All language subtitles for Barbarians.2020.S01E03.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC_PSA 36762

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,583 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:00:17,583 --> 00:00:19,125 [Segimer] Nothing lasts forever. 4 00:00:21,208 --> 00:00:22,208 Stars... 5 00:00:23,250 --> 00:00:24,583 trees... 6 00:00:24,666 --> 00:00:25,666 animals... 7 00:00:27,166 --> 00:00:28,166 people. 8 00:00:29,041 --> 00:00:30,500 Even the gods. 9 00:00:31,041 --> 00:00:33,291 Everything perishes in the end. 10 00:00:34,375 --> 00:00:35,958 - The wolf will come. - [growling] 11 00:00:36,583 --> 00:00:38,291 [Segimer] And the world will burn. 12 00:00:38,833 --> 00:00:42,041 The wolf will devour the moon. 13 00:00:42,583 --> 00:00:44,250 He'll devour the sun. 14 00:00:45,875 --> 00:00:49,708 He'll devour everything. Everything. Everything that ever existed. 15 00:00:49,791 --> 00:00:52,916 But it's nothing you need to be scared of. 16 00:00:53,000 --> 00:00:55,958 Everything that begins ends eventually. 17 00:00:57,708 --> 00:01:01,333 [in Latin] So the wolf saved Romulus and Remus? 18 00:01:02,208 --> 00:01:03,791 That's right, Arminius. 19 00:01:03,875 --> 00:01:09,500 But my father always said the wolf would destroy the world. 20 00:01:10,125 --> 00:01:13,000 Your father doesn't know any better. 21 00:01:13,083 --> 00:01:16,791 A wolf cannot destroy the world. 22 00:01:18,500 --> 00:01:21,958 Only the Roman army can. 23 00:01:41,250 --> 00:01:45,833 Mighty Mars... please give me your blessing. 24 00:01:47,500 --> 00:01:51,208 Give me the strength to carry out my duty. 25 00:01:59,791 --> 00:02:02,291 [Metellus] The gods won't help you with this mission. 26 00:02:05,083 --> 00:02:08,208 My men and I will accompany you. 27 00:02:08,833 --> 00:02:10,708 I have my own men. 28 00:02:10,791 --> 00:02:16,541 Varus' orders. We are not to return until we have Folkwin's head on a pike. 29 00:02:34,125 --> 00:02:37,791 We'll find the bastard, don't worry. 30 00:02:39,041 --> 00:02:40,625 These barbarians 31 00:02:40,708 --> 00:02:44,166 would sell their own mothers to save their skins. 32 00:02:44,750 --> 00:02:45,750 Oh... 33 00:02:46,375 --> 00:02:48,250 I'd completely forgotten. 34 00:02:49,333 --> 00:02:52,166 You're one of them, aren't you? 35 00:02:53,166 --> 00:02:58,541 What's it like to be back in your filthy, freezing forest? 36 00:02:59,958 --> 00:03:03,916 How much did you miss this shithole? 37 00:03:07,791 --> 00:03:11,250 Back in line, Centurion Metellus. 38 00:03:47,000 --> 00:03:48,875 [in German] We have to bury them. 39 00:03:48,958 --> 00:03:51,041 The Romans have gone. You're in charge now. 40 00:03:55,375 --> 00:03:56,791 They will remain there. 41 00:03:58,958 --> 00:04:01,000 They're Ida and Wiborg. 42 00:04:02,125 --> 00:04:05,125 They are the family of your first sword-bearer. 43 00:04:11,250 --> 00:04:14,041 - [thud] - [groans] Get out. 44 00:04:14,791 --> 00:04:16,375 Who do you think you are? 45 00:04:16,458 --> 00:04:19,500 [yells] Get out! 46 00:04:19,583 --> 00:04:22,083 Everyone, get out! Go on! 47 00:04:23,000 --> 00:04:24,666 Are you deaf? Get out! 48 00:04:30,791 --> 00:04:32,000 [breathing heavily] 49 00:04:35,875 --> 00:04:39,750 If it hadn't been for you, Arminius would be lying dead in the village square. 50 00:04:42,500 --> 00:04:45,375 I'm telling you, next time I see that Roman rat... 51 00:04:45,458 --> 00:04:48,125 Next time, I'll cut the man's head off myself. 52 00:04:50,291 --> 00:04:51,958 Why don't we look for allies? 53 00:04:53,208 --> 00:04:54,416 And get revenge? 54 00:05:03,458 --> 00:05:05,833 Since the Romans beheaded my uncle... 55 00:05:08,208 --> 00:05:10,125 The Bructeri have always hated them. 56 00:05:11,666 --> 00:05:13,541 He was the old Reik of the Bructeri. 57 00:05:19,916 --> 00:05:22,291 My uncle's heir in the Bructeri... 58 00:05:23,250 --> 00:05:25,333 is my mother's cousin. 59 00:05:25,416 --> 00:05:26,708 It's difficult. 60 00:05:26,791 --> 00:05:29,583 My father is Cherusci and my mother, Bructeran. 61 00:05:30,416 --> 00:05:33,416 I often feel like I'm a traveler between worlds. 62 00:05:33,500 --> 00:05:36,375 I mean when we wage war against them. 63 00:05:36,458 --> 00:05:38,375 - [twigs snapping] - I'm stuck in the middle. 64 00:05:38,458 --> 00:05:39,833 I ask myself, "Who is my reik?" 65 00:05:39,916 --> 00:05:42,000 - [twigs snapping] - "Whose skull should I crack?" 66 00:05:42,083 --> 00:05:43,791 - It's confusing sometimes. - Quiet. 67 00:05:43,875 --> 00:05:46,666 - Look, I get that you don't want to hear... - Be quiet. 68 00:05:46,750 --> 00:05:48,350 - [branches breaking] - Someone's coming. 69 00:05:50,125 --> 00:05:52,458 [tense music playing] 70 00:06:09,375 --> 00:06:10,833 [grunting] 71 00:06:14,750 --> 00:06:16,708 [grunting continues] 72 00:06:22,208 --> 00:06:23,333 Stay back. 73 00:06:28,416 --> 00:06:30,833 Stay back. Not a step further. 74 00:06:35,958 --> 00:06:37,750 They can't stay there. 75 00:06:43,416 --> 00:06:44,416 Take them down. 76 00:06:46,750 --> 00:06:50,000 Take them down! Take them down, damn it! 77 00:06:50,083 --> 00:06:51,916 [grunting] 78 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 You hear me? 79 00:06:56,208 --> 00:06:57,208 Help her! 80 00:07:04,916 --> 00:07:06,375 [man] Let me do this. 81 00:07:22,750 --> 00:07:24,166 [Thusnelda sobbing] 82 00:07:40,833 --> 00:07:42,000 Let them do it. 83 00:07:42,500 --> 00:07:44,125 - [horn blowing] - [villager] Romans! 84 00:07:46,375 --> 00:07:48,208 [Segestes] That will be his death sentence. 85 00:07:49,541 --> 00:07:50,625 [man] Stop! 86 00:07:50,708 --> 00:07:52,041 [chopping stops] 87 00:08:07,291 --> 00:08:09,666 [Thusnelda] Do you still think you're on the right side? 88 00:08:10,791 --> 00:08:13,958 - Ask them! Ask them if they agree! - [Segestes] Thusnelda. 89 00:08:14,041 --> 00:08:16,000 No! Let's hear what he'll say. 90 00:08:16,083 --> 00:08:17,166 - Be quiet. - Let her go. 91 00:08:19,500 --> 00:08:20,958 [in Latin] Who ordered this? 92 00:08:23,125 --> 00:08:25,041 [in German] He's asking who ordered this. 93 00:08:29,500 --> 00:08:30,500 I did. 94 00:08:31,958 --> 00:08:33,166 It was me. 95 00:08:34,833 --> 00:08:36,291 I told them to do it. 96 00:08:38,291 --> 00:08:40,416 Tell me, Arminius, 97 00:08:41,041 --> 00:08:45,000 what are we if we can't even give our dead a decent burial? 98 00:08:51,083 --> 00:08:54,875 [Segestes] I warned them not to disobey Varus' order, but they'd already... 99 00:09:09,166 --> 00:09:10,833 Take them all down and bury them. 100 00:09:10,916 --> 00:09:14,750 [in Latin] Dominus, there were clear orders from Governor Varus... 101 00:09:15,500 --> 00:09:17,208 not to take the crosses down. 102 00:09:17,958 --> 00:09:18,958 [in German] Segestes. 103 00:09:20,416 --> 00:09:21,416 You will assist. 104 00:09:23,041 --> 00:09:24,250 Go on. 105 00:09:24,333 --> 00:09:25,333 Get to work. 106 00:09:35,958 --> 00:09:37,166 [dramatic music playing] 107 00:09:38,666 --> 00:09:40,666 [dramatic music playing] 108 00:10:40,375 --> 00:10:42,416 You have the eyes of your mother. 109 00:10:49,708 --> 00:10:52,916 And you stole the Romans' eagle, is that right? 110 00:11:01,541 --> 00:11:04,041 We want you to tell us a story. 111 00:11:05,708 --> 00:11:07,166 You can spend the night here. 112 00:11:25,416 --> 00:11:26,750 You think I'm awful. 113 00:11:28,916 --> 00:11:31,416 And that your father is a traitor. 114 00:11:33,708 --> 00:11:36,083 But without him, we'd all be hanging out there. 115 00:11:38,708 --> 00:11:42,041 Back when I had to marry your father, I hated him. 116 00:11:43,625 --> 00:11:46,125 - [Ansgar grunting] - And that was a good thing. 117 00:11:47,583 --> 00:11:49,750 We are women, Thusnelda. 118 00:11:49,833 --> 00:11:52,583 When you love someone, you give everything away... 119 00:11:54,041 --> 00:11:55,333 and you'll be disappointed. 120 00:11:57,291 --> 00:11:58,750 It's only when you hate... 121 00:12:00,583 --> 00:12:03,250 that you learn how to get what it is you really want. 122 00:12:06,250 --> 00:12:07,625 So you know what I want. 123 00:12:09,125 --> 00:12:10,416 [Irmina] You're clever. 124 00:12:11,500 --> 00:12:13,333 You could belong to a great tribe. 125 00:12:14,625 --> 00:12:16,500 And have them lying at your feet. 126 00:12:16,583 --> 00:12:18,125 With a husband who... 127 00:12:19,916 --> 00:12:21,416 who you can control. 128 00:12:23,041 --> 00:12:25,833 Why do you still hang on to that miserable swordsman 129 00:12:26,750 --> 00:12:28,500 who is doomed to die? 130 00:12:31,666 --> 00:12:33,500 [door opening] 131 00:12:38,208 --> 00:12:39,333 Thank you, Ari. 132 00:12:40,083 --> 00:12:41,291 Where is Folkwin? 133 00:12:44,333 --> 00:12:45,833 If you know, then tell me. 134 00:12:48,000 --> 00:12:49,250 I don't know. 135 00:12:50,458 --> 00:12:51,583 Arminius... 136 00:12:52,166 --> 00:12:53,416 he's suffered enough. 137 00:12:56,333 --> 00:12:57,708 I beg you... 138 00:12:58,375 --> 00:12:59,541 spare him. 139 00:13:04,500 --> 00:13:06,583 I must have his head, 140 00:13:06,666 --> 00:13:09,583 or else all theirs will roll, the whole village. 141 00:13:10,666 --> 00:13:12,541 That's how you've always acted... 142 00:13:13,291 --> 00:13:15,208 in the best interest of your tribe. 143 00:13:17,625 --> 00:13:18,458 Yes. 144 00:13:18,541 --> 00:13:19,541 And? 145 00:13:20,041 --> 00:13:21,541 Look at me. 146 00:13:30,875 --> 00:13:35,833 We had their damned eagle. We were surrounded by legionaries... 147 00:13:37,333 --> 00:13:41,750 and every one of them had their pilum aimed at our chest. Every one. 148 00:13:41,833 --> 00:13:44,791 - [laughs] You weren't even there, Berulf. - [crowd laughs] 149 00:13:46,250 --> 00:13:47,375 [Berulf] I was there. 150 00:13:49,041 --> 00:13:50,583 I was there in spirit. 151 00:13:52,958 --> 00:13:54,250 We were all there. 152 00:13:55,833 --> 00:13:58,083 Even the dead were there. And even the gods. 153 00:13:59,500 --> 00:14:01,166 What about the warrior girl? 154 00:14:02,625 --> 00:14:03,500 Thusnelda? 155 00:14:03,583 --> 00:14:04,791 Thusnelda. 156 00:14:05,875 --> 00:14:08,041 I've heard it was her plan to steal the eagle. 157 00:14:09,208 --> 00:14:11,333 Thusnelda is a real warrior. 158 00:14:12,166 --> 00:14:13,166 Oh, yes. 159 00:14:14,666 --> 00:14:16,208 Thusnelda has the gift. 160 00:14:17,916 --> 00:14:19,750 She has a bond with the gods. 161 00:14:20,875 --> 00:14:22,208 You're saying she's a seer? 162 00:14:23,541 --> 00:14:24,541 Yes. 163 00:14:25,833 --> 00:14:28,333 Yes. I've known Thusnelda since she was little. 164 00:14:32,208 --> 00:14:33,916 But this time, they've gone too far. 165 00:14:36,125 --> 00:14:38,375 They don't only want to tell us how to live. 166 00:14:39,833 --> 00:14:41,916 Now they want to tell us how to die. 167 00:14:42,583 --> 00:14:44,708 You can stay with us as long as you like. 168 00:14:45,500 --> 00:14:46,791 [Berulf] They slaughtered them. 169 00:14:47,958 --> 00:14:50,041 - We will fight them. - [Berulf] Crucified them. 170 00:14:50,125 --> 00:14:51,625 Are you with us? 171 00:14:53,000 --> 00:14:55,500 [Berulf] More and more taxes. More and more tribute money. 172 00:15:00,583 --> 00:15:02,750 Then let's find some Roman skulls to split. 173 00:15:02,833 --> 00:15:05,083 [all cheering] 174 00:15:05,625 --> 00:15:07,625 - Yeah! - Yeah! 175 00:15:08,791 --> 00:15:10,791 [dramatic music playing] 176 00:15:35,500 --> 00:15:37,500 [all chanting softly] 177 00:16:23,125 --> 00:16:24,375 Nobody wants you here. 178 00:16:31,375 --> 00:16:32,375 Go, now. 179 00:16:49,875 --> 00:16:52,083 [chanting continues] 180 00:16:55,750 --> 00:16:56,958 [Ansgar giggling] 181 00:17:07,250 --> 00:17:09,916 - They're burning!ย They're burning! - [Irmina] Ansgar! 182 00:17:10,500 --> 00:17:13,166 - This is a disgrace! Ansgar! - They're burning! 183 00:17:13,250 --> 00:17:15,458 [laughing] They're burning! 184 00:17:16,458 --> 00:17:17,916 They're burning! 185 00:17:18,916 --> 00:17:20,125 - Stop! - They're burning! 186 00:17:21,625 --> 00:17:22,916 They're burning! 187 00:17:24,125 --> 00:17:25,208 They're burning! 188 00:17:27,041 --> 00:17:28,750 They're burning! 189 00:17:32,416 --> 00:17:33,958 [Thusnelda singing softly] 190 00:17:35,833 --> 00:17:37,708 [Ansgar stammers] The wolf is coming. 191 00:17:39,583 --> 00:17:41,583 The wolf is coming. 192 00:17:41,666 --> 00:17:43,000 - [Arminius] Bructeri? - Yes. 193 00:17:43,083 --> 00:17:44,833 - [singing softly] - The wolf is coming. 194 00:17:44,916 --> 00:17:47,166 - Folkwin is with us. - Folkwin? Are you sure? 195 00:17:47,250 --> 00:17:49,083 - Yes, in the village. - Take us there. 196 00:17:51,833 --> 00:17:52,958 [in Latin] Mount up! 197 00:17:53,041 --> 00:17:54,916 - [Ansgar whimpering] - [in German] Shh. 198 00:18:16,166 --> 00:18:17,406 [Segestes] Where are you going? 199 00:18:32,833 --> 00:18:35,333 - [Thusnelda grunting] - [Segestes] You are still my daughter! 200 00:18:42,166 --> 00:18:43,791 Why are you doing this to me? 201 00:18:48,500 --> 00:18:49,958 You'll come to your senses. 202 00:18:51,208 --> 00:18:52,375 And be wed to Hadgan. 203 00:18:56,208 --> 00:18:58,625 I hope the five horses will make you happy. 204 00:19:13,916 --> 00:19:15,916 [floorboards creaking] 205 00:19:29,833 --> 00:19:31,666 The door. Eigil. 206 00:19:35,833 --> 00:19:36,833 The door. 207 00:19:37,916 --> 00:19:39,916 [tense music playing] 208 00:19:47,125 --> 00:19:49,875 - [goat bleating] - [laughing] 209 00:19:53,208 --> 00:19:54,333 Oh, god. 210 00:20:02,083 --> 00:20:03,083 [groaning] 211 00:20:09,291 --> 00:20:11,583 [Folkwin] Through the backdoor! Get out of here! 212 00:20:15,541 --> 00:20:16,541 [man] Quickly. 213 00:20:20,625 --> 00:20:21,625 Berulf! 214 00:20:23,333 --> 00:20:25,833 Folkwin, get out! Get out! 215 00:20:25,916 --> 00:20:27,083 Come on! 216 00:20:31,125 --> 00:20:32,500 [all grunting] 217 00:20:33,208 --> 00:20:35,625 Go on, go, go! 218 00:20:36,833 --> 00:20:39,041 [pounding on door] 219 00:20:39,125 --> 00:20:40,166 [Berulf] Go! 220 00:20:42,375 --> 00:20:43,291 Thank you. 221 00:20:43,375 --> 00:20:44,375 [all grunting] 222 00:20:46,333 --> 00:20:47,750 - Come on, Berulf! - I can't! 223 00:20:48,416 --> 00:20:50,500 I've got to say goodbye to my family. 224 00:20:53,000 --> 00:20:54,250 [groaning] 225 00:20:56,875 --> 00:20:58,250 [Berulf gurgling loudly] 226 00:21:01,083 --> 00:21:02,916 Come on. Run. 227 00:21:18,833 --> 00:21:20,083 You betrayed them. 228 00:21:21,958 --> 00:21:24,833 Rome would've paid a good price. 229 00:21:24,916 --> 00:21:26,625 They were guests in your house. 230 00:21:27,375 --> 00:21:30,125 And Thusnelda has a connection to the gods. 231 00:21:30,208 --> 00:21:32,458 If you believe you'd be a better reik than I... 232 00:21:33,541 --> 00:21:35,125 then say so now. 233 00:21:38,625 --> 00:21:41,083 [Ansgar banging head and grunting] 234 00:21:54,833 --> 00:21:56,708 We wouldn't let an animal suffer, so... 235 00:21:59,250 --> 00:22:01,833 if you love Ansgar, you have to put him out of his misery. 236 00:22:10,083 --> 00:22:11,458 I'll do it, then. 237 00:22:30,583 --> 00:22:32,208 [wolf growling] 238 00:22:38,625 --> 00:22:39,625 Where did they go? 239 00:22:52,083 --> 00:22:53,291 [Thusnelda] Ansgar. 240 00:22:53,875 --> 00:22:54,916 Ansgar. 241 00:22:57,041 --> 00:22:58,041 Ansgar! 242 00:22:59,833 --> 00:23:00,833 Let me go. 243 00:23:02,166 --> 00:23:03,166 Father! 244 00:23:03,541 --> 00:23:05,125 [Ansgar grunting softly] 245 00:23:06,625 --> 00:23:08,625 [melancholy music playing] 246 00:23:28,625 --> 00:23:29,625 [Thusnelda] Father! 247 00:23:31,916 --> 00:23:33,458 Father, let me go! 248 00:23:35,958 --> 00:23:38,416 - Let me go! Please! - [groans] 249 00:23:39,125 --> 00:23:41,000 Let me go right now! 250 00:23:51,833 --> 00:23:54,125 You love playing "the wolf is coming," hmm? 251 00:23:58,958 --> 00:24:00,375 Then close your eyes. 252 00:24:01,041 --> 00:24:02,291 We'll start soon. 253 00:24:02,916 --> 00:24:04,666 [Ansgar mumbling] The wolf is coming. 254 00:24:07,416 --> 00:24:09,666 - The wolf is coming. - Not yet, little warrior. 255 00:24:11,916 --> 00:24:12,916 Not yet. 256 00:24:13,375 --> 00:24:14,750 [dramatic music playing] 257 00:24:48,708 --> 00:24:49,708 [Irmina] Now. 258 00:24:50,083 --> 00:24:51,416 [Ansgar] The wolf is coming. 259 00:25:02,166 --> 00:25:03,583 The wolf is coming. 260 00:25:05,000 --> 00:25:06,166 [sobbing] 261 00:25:14,458 --> 00:25:15,541 The wolf is coming. 262 00:25:20,541 --> 00:25:21,833 [Thusnelda] Ansgar! 263 00:25:22,541 --> 00:25:23,541 [gasps] 264 00:25:29,875 --> 00:25:31,333 [Thusnelda sobbing] The game's over. 265 00:25:31,416 --> 00:25:33,125 We're done playing. 266 00:25:35,083 --> 00:25:36,291 He's already dead. 267 00:25:37,833 --> 00:25:39,958 I was just doing what's already been done. 268 00:25:41,375 --> 00:25:42,666 [screaming] 269 00:25:45,250 --> 00:25:46,541 [choking] 270 00:25:47,458 --> 00:25:49,083 I curse you for this! 271 00:25:54,208 --> 00:25:55,708 [dramatic music playing] 272 00:26:13,750 --> 00:26:15,750 [Segestes gasping] 273 00:26:18,625 --> 00:26:21,791 Where is my bride? 274 00:26:35,958 --> 00:26:36,958 [Runa] Thusnelda! 275 00:26:39,250 --> 00:26:41,791 You must hurry. Folkwin is waiting for you. 276 00:26:44,500 --> 00:26:45,833 You can't take him with you. 277 00:26:46,583 --> 00:26:47,583 Let me have him. 278 00:26:48,750 --> 00:26:50,208 Come here. 279 00:26:51,666 --> 00:26:53,250 Come to me. 280 00:26:54,666 --> 00:26:56,791 Come to me, come. 281 00:27:02,250 --> 00:27:04,791 You sweet little darling of the gods. 282 00:27:05,833 --> 00:27:07,541 I'll take care of you. 283 00:27:11,416 --> 00:27:12,791 Where's Folkwin? 284 00:27:21,166 --> 00:27:22,458 [all breathing heavily] 285 00:27:26,541 --> 00:27:28,458 - [Luco] Folkwin. - Hmm? 286 00:27:29,916 --> 00:27:33,000 No mortal has ever gone into the Dark Land and come back. 287 00:27:34,708 --> 00:27:35,916 Maybe he's right. 288 00:27:37,291 --> 00:27:38,916 It's the land of the undead. 289 00:27:45,083 --> 00:27:47,041 That's exactly what we are. 290 00:27:49,083 --> 00:27:52,000 The gods of the underworld, they will come for us. 291 00:27:58,916 --> 00:28:01,583 I say, "Fuck the gods of the underworld." 292 00:28:04,666 --> 00:28:06,625 [Hanno] At least no one will follow us. 293 00:28:08,833 --> 00:28:10,708 No one in his right mind, anyway. 294 00:28:15,708 --> 00:28:17,708 [eerie music playing] 295 00:28:34,500 --> 00:28:35,666 [Folkwin] Where's Luco? 296 00:28:38,000 --> 00:28:39,125 [Eigil] Where he belongs. 297 00:28:40,583 --> 00:28:41,583 Back home. 298 00:28:59,458 --> 00:29:01,458 [Hadgan] You owe me a bride. 299 00:29:02,583 --> 00:29:05,000 - I don't owe you anything. - [groaning] 300 00:29:08,750 --> 00:29:09,583 Where is she? 301 00:29:09,666 --> 00:29:11,875 [Segestes] You're not listening to me, my friend. 302 00:29:11,958 --> 00:29:13,101 - Hmm? - [Segestes] She's gone. 303 00:29:13,125 --> 00:29:15,000 Please understand, Reik Hadgan. 304 00:29:16,291 --> 00:29:17,875 We'd love to give her to you... 305 00:29:18,958 --> 00:29:20,250 but we can't. 306 00:29:22,458 --> 00:29:27,208 Everyone will hear what your word is worth, Segestes. Everyone. 307 00:29:28,958 --> 00:29:32,083 A bride, or five mares. 308 00:29:32,166 --> 00:29:36,333 I came all this way. I won't leave here empty-handed. 309 00:29:36,416 --> 00:29:39,541 I'm afraid you'll have to. I'm not giving you a thing. 310 00:29:44,000 --> 00:29:47,125 I'll be back to take what is rightfully mine. 311 00:29:47,916 --> 00:29:49,083 [clatters] 312 00:30:03,291 --> 00:30:04,375 [spits] 313 00:30:09,583 --> 00:30:11,875 [in Latin] You disobeyed Varus' orders. 314 00:30:16,291 --> 00:30:19,708 I don't have to explain myself to you, centurion. 315 00:30:24,041 --> 00:30:26,666 This slop reminds me of Pannonia. 316 00:30:28,958 --> 00:30:31,041 You were in Pannonia? 317 00:30:32,875 --> 00:30:35,625 15th legion, commanded by Tiberius. 318 00:30:36,833 --> 00:30:39,916 Prefect of the auxiliary Germanic troops. 319 00:30:42,875 --> 00:30:43,958 In the Sirmian pincer? 320 00:30:45,750 --> 00:30:48,666 We could neither advance nor retreat. 321 00:30:49,250 --> 00:30:52,541 We were trapped between the mountain and the damned swamp. 322 00:30:52,625 --> 00:30:57,041 But then your cavalry came to the rescue. 323 00:30:57,125 --> 00:30:59,166 Stronger than Hercules, brother! 324 00:31:03,541 --> 00:31:07,750 - Maybe you're not as useless as I thought. - [chuckles] 325 00:31:11,333 --> 00:31:13,833 This is my souvenir from Pannonian steel. 326 00:31:14,583 --> 00:31:19,208 They had to carry me to the latrine for two months. 327 00:31:19,291 --> 00:31:21,291 [both laughing] 328 00:31:32,291 --> 00:31:34,875 If you knew them, it's right that you had them buried. 329 00:31:37,291 --> 00:31:39,208 Even if they're barbarians. 330 00:31:40,458 --> 00:31:41,833 [man groaning] 331 00:31:51,833 --> 00:31:54,375 [soldier] Dominus, we captured a barbarian. 332 00:31:54,458 --> 00:31:55,583 [sobbing] 333 00:31:58,791 --> 00:32:00,416 Leave him. 334 00:32:06,791 --> 00:32:08,833 - [in German] Get up. - [sobbing] 335 00:32:13,666 --> 00:32:14,875 What's your name? 336 00:32:16,375 --> 00:32:18,875 [crying] Luco, from the court of Darid. 337 00:32:20,250 --> 00:32:22,541 Shh. Don't worry. 338 00:32:25,291 --> 00:32:26,541 I knew your father. 339 00:32:27,041 --> 00:32:28,166 Do you know me? 340 00:32:32,375 --> 00:32:35,208 Come. Sit at our fire. 341 00:32:40,833 --> 00:32:44,750 [Folkwin] Gods, I beg you to revenge my family. 342 00:32:44,833 --> 00:32:47,666 You are more powerful than the three Women of the Woods. 343 00:32:49,375 --> 00:32:50,916 Show me your power. 344 00:32:52,166 --> 00:32:55,750 Varus, and all who ride under his flag 345 00:32:55,833 --> 00:33:00,333 shall shed their blood on our soil. 346 00:33:00,958 --> 00:33:03,750 Their guts and entrails shall fertilize our fields, 347 00:33:03,833 --> 00:33:08,125 and their skulls will hang from our branches. 348 00:33:09,291 --> 00:33:12,625 For this, I will sacrifice what's most precious to me. 349 00:33:17,541 --> 00:33:18,541 [slicing] 350 00:33:23,000 --> 00:33:24,375 My firstborn. 351 00:33:33,416 --> 00:33:35,500 [Arminius] Now, tell me, where is Folkwin? 352 00:33:39,666 --> 00:33:41,583 [sniffles] I don't know. 353 00:33:42,166 --> 00:33:45,041 Yes, you do. Why else would you be here, 354 00:33:45,125 --> 00:33:47,500 so far from the land of the Cherusci, all alone? 355 00:33:47,583 --> 00:33:49,125 I can't. [sobbing] 356 00:33:51,083 --> 00:33:52,541 You have to tell me... 357 00:33:55,583 --> 00:33:56,791 or they'll kill you. 358 00:33:57,833 --> 00:33:59,375 I just want to help you. 359 00:34:06,416 --> 00:34:08,791 [Luco] It's... it's a place of the dead. 360 00:34:08,875 --> 00:34:11,625 Nobody... nobody should be there. 361 00:34:12,666 --> 00:34:14,083 It's a place of the dead. 362 00:34:19,000 --> 00:34:20,208 The Dark Land? 363 00:34:22,500 --> 00:34:24,666 Is Folkwin hiding in the Dark Land? 364 00:34:26,208 --> 00:34:29,458 I'm just trying to go home. Please. Please. 365 00:34:29,541 --> 00:34:32,208 I just want to go home. 366 00:34:35,166 --> 00:34:37,875 [Metellus in Latin] What is the... [in German] "Dark Land"? 367 00:34:39,125 --> 00:34:40,625 [in Latin] Do you know it? 368 00:34:43,250 --> 00:34:45,125 Can you lead us there? 369 00:34:52,458 --> 00:34:54,416 Why did you do that? 370 00:34:55,750 --> 00:34:58,083 To quote Julius Caesar... 371 00:35:00,166 --> 00:35:03,750 "I love treason... but I hate a traitor." 372 00:35:06,791 --> 00:35:08,625 Mount up quickly! 373 00:35:09,583 --> 00:35:11,250 We're heading out. 374 00:35:49,166 --> 00:35:51,583 [in German] You know what I'm doing when we get home? 375 00:35:52,791 --> 00:35:53,833 Take a bath? 376 00:35:53,916 --> 00:35:55,041 [laughs] 377 00:35:57,458 --> 00:35:59,458 - I'll marry your sister. - [scoffs] 378 00:36:01,916 --> 00:36:03,791 Only in your dreams, my friend. 379 00:36:05,041 --> 00:36:06,833 That's exactly where she appears. 380 00:36:07,958 --> 00:36:11,750 She blesses me with lots of kids. A bunch. A whole pile of kids. 381 00:36:12,791 --> 00:36:14,041 You'll be an uncle. 382 00:36:15,666 --> 00:36:16,666 Uncle Eigil. 383 00:36:17,458 --> 00:36:18,500 Are you kidding? 384 00:36:18,583 --> 00:36:20,750 And they'll be proud of their father, too. 385 00:36:21,333 --> 00:36:23,291 Because he fought for their free... 386 00:36:26,541 --> 00:36:28,833 - [screaming] Hanno! - Romans! 387 00:36:28,916 --> 00:36:30,916 [all yelling] 388 00:36:37,041 --> 00:36:39,250 [tense music playing] 389 00:37:01,916 --> 00:37:03,250 [breathing heavily] 390 00:37:20,000 --> 00:37:21,875 [in Latin] Finish it. 391 00:37:43,916 --> 00:37:45,916 [uplifting music playing] 392 00:37:59,083 --> 00:38:01,083 [uplifting music continues] 393 00:38:07,083 --> 00:38:09,083 [dramatic music playing] 394 00:38:10,305 --> 00:39:10,556 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org27178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.