Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,034 --> 00:01:17,075
La cena está casi lista.
2
00:01:18,282 --> 00:01:19,282
¿Vienes?
3
00:01:22,944 --> 00:01:24,109
Sí, bajaré en un minuto.
4
00:01:47,170 --> 00:01:49,708
Creo que volver a la universidad
es una muy buena idea.
5
00:01:50,541 --> 00:01:51,665
- ¿Sí?
- Sí.
6
00:01:54,371 --> 00:01:55,495
Ojalá que sí.
7
00:01:56,868 --> 00:01:58,548
Me pone un poco nerviosa,
para ser honesta.
8
00:01:58,574 --> 00:01:59,990
- ¿De verdad?
- Sí.
9
00:02:00,781 --> 00:02:03,320
Mira, te voy a visitar todo el tiempo.
10
00:02:07,607 --> 00:02:08,607
Gracias.
11
00:02:09,064 --> 00:02:10,064
De nada.
12
00:02:12,436 --> 00:02:13,893
Me preocupa mi mamá, apenas.
13
00:02:14,808 --> 00:02:16,765
Sabes cómo es ella,
me llama todo el tiempo.
14
00:02:16,890 --> 00:02:18,638
Entonces, yo me voy, y ella...
15
00:02:20,095 --> 00:02:21,801
Va querer visitarme, constantemente.
16
00:02:23,009 --> 00:02:25,132
Ella ha sido tan dominante
desde lo que pasó.
17
00:02:26,796 --> 00:02:28,636
Realmente necesitas empezar
a dormir más, nena.
18
00:02:33,706 --> 00:02:35,537
No te preocupes, estoy bien. Es solo...
19
00:02:36,953 --> 00:02:38,327
una época difícil del año.
20
00:02:39,700 --> 00:02:40,700
Bueno.
21
00:02:47,360 --> 00:02:49,024
- Solo me queda terminar, aquí.
- Bueno.
22
00:02:53,644 --> 00:02:54,768
Pero no tardes mucho, ¿sí?
23
00:02:55,767 --> 00:02:56,767
Me quedaré bien.
24
00:05:40,353 --> 00:05:41,353
¿Kieran?
25
00:06:32,509 --> 00:06:36,381
No es real.
26
00:06:37,545 --> 00:06:40,043
- No es real.
- Aesha.
27
00:06:41,833 --> 00:06:42,833
¡Vete de aquí!
28
00:06:43,914 --> 00:06:45,787
¿Por qué no lo abres?
29
00:06:46,911 --> 00:06:47,911
Vamos,
30
00:06:48,534 --> 00:06:49,575
ábrelo.
31
00:06:50,907 --> 00:06:51,907
¿Kieran?
32
00:06:54,528 --> 00:06:55,528
¿Kieran?
33
00:06:57,609 --> 00:06:58,649
¿Kieran?
34
00:06:58,983 --> 00:07:01,147
¡Kieran!
35
00:07:02,937 --> 00:07:04,228
Aesha.
36
00:07:04,935 --> 00:07:08,015
¿Estás realmente sola, esta vez?
37
00:07:08,639 --> 00:07:11,511
La última vez, me mentiste.
38
00:07:15,507 --> 00:07:17,465
¿QUÉ PASA?
39
00:07:17,589 --> 00:07:19,795
Sabías que volvería.
40
00:07:20,378 --> 00:07:21,543
¿O no?
41
00:07:23,583 --> 00:07:27,455
ESTOY ARRIBA
42
00:07:29,868 --> 00:07:33,614
Tienes diez segundos
para abrir esta puerta, Aesha.
43
00:07:34,448 --> 00:07:37,070
Sino tendré que abrirla, yo misma.
44
00:07:41,648 --> 00:07:43,604
¡No, por favor!
45
00:07:45,020 --> 00:07:46,020
Diez,
46
00:07:47,060 --> 00:07:48,060
nueve,
47
00:07:51,347 --> 00:07:52,347
siete...
48
00:07:53,345 --> 00:07:54,345
seis...
49
00:07:55,343 --> 00:07:56,384
cinco...
50
00:08:27,145 --> 00:08:29,767
Operador de servicios nocturnos,
¿qué servicio necesita?
51
00:08:30,183 --> 00:08:31,224
¡Policía, por favor!
52
00:08:32,680 --> 00:08:33,680
Conectándote, ahora.
53
00:08:34,803 --> 00:08:38,092
- Policía, ¿cuál es tu emergencia?
- Hay alguien afuera.
54
00:08:38,883 --> 00:08:41,880
¡Ellos van a entrar, me van a matar!
55
00:08:42,421 --> 00:08:43,462
¿Están armados?
56
00:08:43,669 --> 00:08:45,168
¡Mataron a mi novio!
57
00:08:45,293 --> 00:08:47,375
¡Por favor, ven lo antes posible!
58
00:08:51,161 --> 00:08:52,203
Mandaré a alguien, ahora.
59
00:08:52,744 --> 00:08:55,407
Llegará allí en los próximos diez minutos.
60
00:08:59,737 --> 00:09:00,737
¿Hola?
61
00:09:04,607 --> 00:09:05,607
¿Me escuchas?
62
00:09:08,936 --> 00:09:09,936
¿Hola?
63
00:09:12,225 --> 00:09:13,474
¡Contéstame, por favor!
64
00:09:19,717 --> 00:09:20,717
Se ha ido.
65
00:12:27,612 --> 00:12:29,943
Encantada de verte de nuevo, Aesha.
66
00:12:34,605 --> 00:12:35,605
¡No, por favor!
67
00:12:37,353 --> 00:12:44,263
EL MISTERIO DEL CONVENTO 2
CAZADORA DE ALMAS
68
00:12:57,416 --> 00:13:00,787
¿Y por qué no alquilamos una camioneta
de mudanza, como hace la gente normal?
69
00:13:00,871 --> 00:13:02,203
Conoces a tu mamá.
70
00:13:03,035 --> 00:13:06,948
Mamá, ¿y qué te hizo pensar que entre
todos los perros, elegir a un Pomerania
71
00:13:07,031 --> 00:13:08,821
te ayudaría a protegerte en el campo?
72
00:13:08,904 --> 00:13:11,486
¡No seas vaga, haz un esfuerzo!
73
00:13:11,943 --> 00:13:14,303
Pensé que habías dicho
que te ejercitabas en la universidad.
74
00:13:14,358 --> 00:13:16,147
No veo mucha actividad física por ahí.
75
00:13:16,314 --> 00:13:17,979
¡Mamá, qué vergüenza!
76
00:13:18,603 --> 00:13:22,640
Vuelvo a casa para unas buenas vacaciones
y en cambio, ayudo en la mudanza.
77
00:13:23,015 --> 00:13:25,388
- Qué vida tan dura tienes, Cathy.
- Lo sé.
78
00:13:25,679 --> 00:13:29,508
Vamos, deja a la perra y lleva
una de estas cajas hacia adentro, ¿sí?
79
00:13:30,008 --> 00:13:31,008
Vamos, cariño.
80
00:13:31,341 --> 00:13:34,628
Bueno, no me tratan como a una esclava,
me tratan como a un bebé.
81
00:13:34,878 --> 00:13:36,543
Siempre serás el bebé de mamá.
82
00:13:37,625 --> 00:13:38,833
¡Vamos!
83
00:13:49,863 --> 00:13:51,487
Oye, está bien cariño, está todo bien.
84
00:13:54,026 --> 00:13:55,026
No hay nada allí.
85
00:14:06,888 --> 00:14:09,885
- ¡Empecemos!
- Sí, ahora hace calor, también.
86
00:14:12,216 --> 00:14:13,257
Bueno.
87
00:14:16,462 --> 00:14:18,002
Sabes, él nunca me cayó bien.
88
00:14:19,043 --> 00:14:21,457
- Guárdalo antes de que Cathy lo vea.
- ¿Guardarlo?
89
00:14:21,831 --> 00:14:23,538
Cariño, esto debe ir a la papelera,
90
00:14:24,079 --> 00:14:25,702
exactamente donde tiene que estar.
91
00:14:28,200 --> 00:14:29,865
Oye, ¿dónde debería poner a este?
92
00:14:32,238 --> 00:14:35,360
Nos quedamos sin leche, sabes.
93
00:14:36,067 --> 00:14:38,315
¿Me harías el favor
de salir a comprar un poco?
94
00:14:38,856 --> 00:14:40,976
Pero el súper se queda
a ocho kilómetros de distancia.
95
00:14:41,811 --> 00:14:43,952
Toma el coche de tu mamá,
seguro de que no le importará.
96
00:14:43,976 --> 00:14:44,976
Sí, está bien.
97
00:14:46,349 --> 00:14:47,390
Conduce con cuidado.
98
00:14:49,304 --> 00:14:50,511
Estoy desesperada por un café.
99
00:14:50,802 --> 00:14:52,592
Bueno, yo voy.
100
00:14:53,300 --> 00:14:54,715
¿Quieren algo más?
101
00:14:54,840 --> 00:14:56,422
- Yo no.
- No, está bien, gracias.
102
00:14:56,546 --> 00:14:58,544
- ¡Adiós, linda!
- ¡Adiós!
103
00:15:02,790 --> 00:15:05,038
Bueno. Creo que necesitamos una copa.
104
00:15:05,163 --> 00:15:07,370
- ¡Mamá!
- ¡Vamos!
105
00:15:07,744 --> 00:15:09,159
Puedes contarme de todo.
106
00:15:32,594 --> 00:15:36,756
¡Mira todas estas cajas para desempacar
y aquí estamos, tomando una copa de tinto!
107
00:15:39,338 --> 00:15:43,042
Bueno, te tomaste un tiempo
para relajarte y descansar.
108
00:15:43,999 --> 00:15:46,122
Eso es lo que deberías haber hecho
todo este tiempo.
109
00:15:48,619 --> 00:15:50,243
¿Tuviste noticias de él, desde entonces?
110
00:15:51,242 --> 00:15:52,366
Él le llama a Cathy,
111
00:15:53,032 --> 00:15:54,032
no a mí.
112
00:15:56,861 --> 00:15:59,109
Me siento como una mujer trastornada,
en repetición.
113
00:16:00,691 --> 00:16:02,522
No sé de donde vino eso,
114
00:16:03,355 --> 00:16:04,520
ni porque me lo hizo.
115
00:16:06,102 --> 00:16:07,684
Digo, las cosas no fueron perfectas.
116
00:16:08,100 --> 00:16:09,100
Mandy.
117
00:16:10,057 --> 00:16:11,431
Me había engañado, antes.
118
00:16:11,638 --> 00:16:13,038
- ¿Qué?
- Cuando Cathy era una niña.
119
00:16:15,801 --> 00:16:20,338
Fue algo impulsivo, me convenció que fue
solo una vez, luego de unos tragos.
120
00:16:22,710 --> 00:16:24,001
No quería perderlo.
121
00:16:24,917 --> 00:16:27,955
A veces, perdonas a las personas
si quieres mantenerlas en tu vida.
122
00:16:28,704 --> 00:16:29,704
Mira,
123
00:16:30,952 --> 00:16:33,409
estaré aquí
todo el tiempo que me necesites.
124
00:16:35,073 --> 00:16:36,073
¿Lo escuchaste?
125
00:16:36,530 --> 00:16:37,779
Mientras me necesites.
126
00:16:38,819 --> 00:16:40,485
- Gracias, mamá.
- Está bien.
127
00:17:31,267 --> 00:17:32,515
¿Qué vamos a comer?
128
00:17:32,973 --> 00:17:34,572
Comida tailandesa para llevar,
por supuesto.
129
00:17:34,596 --> 00:17:35,929
- Sí.
- ¿Qué te apetece?
130
00:17:36,054 --> 00:17:38,468
Amo comida tailandesa.
131
00:17:39,051 --> 00:17:40,051
No, es ese.
132
00:17:40,924 --> 00:17:42,797
Sí, ¿puede ser un pad thai
133
00:17:43,005 --> 00:17:45,045
sin gambas y pollo extra?
134
00:17:45,295 --> 00:17:47,001
- Por supuesto.
- ¡Sí!
135
00:17:48,084 --> 00:17:49,964
- Qué delicia.
- ¿Espera, no nos van a entregar?
136
00:17:50,290 --> 00:17:52,995
Vivimos demasiado lejos,
tengo que ir a buscarlo.
137
00:17:53,204 --> 00:17:55,035
¿Por qué no me pediste
cuando estaba fuera?
138
00:17:55,243 --> 00:17:58,032
- ¿Estás bien para conducir?
- Sí, tomé solo una copa, estoy bien.
139
00:17:58,656 --> 00:18:00,488
- Bueno, gracias mamá.
- Nos vemos.
140
00:18:00,612 --> 00:18:02,403
- ¡Te quiero!
- ¡Nos vemos, adiós!
141
00:18:03,943 --> 00:18:05,703
- Buenísimo.
- ¡Me encanta comida tailandesa!
142
00:18:29,542 --> 00:18:33,080
¡Algo para hacerlo más llevadero!
143
00:18:33,205 --> 00:18:37,201
- ¡Abuela, no sabía que esa era tu vibra!
- ¡Mi gusto musical no cambió nada!
144
00:18:37,326 --> 00:18:39,324
¡La abuelita tiene algo de ritmo!
145
00:18:40,864 --> 00:18:42,155
¿Y por qué no?
146
00:18:44,902 --> 00:18:45,902
Buenísimo.
147
00:18:59,346 --> 00:19:00,387
¿Quién podría ser?
148
00:19:01,427 --> 00:19:02,717
Puede ser mamá, la abro.
149
00:19:09,294 --> 00:19:10,294
¿Mamá?
150
00:19:13,207 --> 00:19:14,207
¿Hola?
151
00:19:20,866 --> 00:19:21,866
¿Quién es?
152
00:19:26,651 --> 00:19:28,566
Vengo a darles la bienvenida.
153
00:19:31,356 --> 00:19:32,812
- ¿Quién es?
- No lo sé.
154
00:19:32,895 --> 00:19:34,311
- Bueno, abre la puerta.
- Espera.
155
00:19:37,350 --> 00:19:39,223
Perdón, ¿quién es?
156
00:19:44,925 --> 00:19:45,925
¿Hola?
157
00:19:48,629 --> 00:19:50,337
¿Cuántos viven en esta casa?
158
00:19:53,084 --> 00:19:54,582
¿Disculpa, quién eres?
159
00:19:55,872 --> 00:19:57,163
Soy la hermana Cindy Lamb.
160
00:19:58,578 --> 00:20:00,909
Vine a darles la bienvenida.
161
00:20:03,698 --> 00:20:05,529
¿Conocieron a los residentes anteriores?
162
00:20:06,237 --> 00:20:07,652
Era una familia adorable.
163
00:20:08,110 --> 00:20:09,817
- ¡Abuela!
- ¡No abras la puerta!
164
00:20:14,104 --> 00:20:15,104
Está mintiendo.
165
00:20:16,685 --> 00:20:20,140
No había ningún residente anterior.
Esta casa estuvo vacía durante años.
166
00:20:21,347 --> 00:20:22,471
¿Me dejarían entrar?
167
00:20:22,970 --> 00:20:24,552
Hace mucho frío afuera.
168
00:20:25,093 --> 00:20:26,883
Les traje un regalo de mudanza.
169
00:20:28,090 --> 00:20:31,379
Lo siento, ya nos íbamos a dormir.
170
00:20:35,999 --> 00:20:37,456
Volveré por la mañana.
171
00:20:38,122 --> 00:20:39,122
Claro.
172
00:20:40,037 --> 00:20:41,161
Nos vemos.
173
00:20:43,741 --> 00:20:46,031
¿Me dejarían entrar
para llamar a un coche a casa?
174
00:21:01,765 --> 00:21:02,765
Llegó mamá.
175
00:21:37,396 --> 00:21:39,269
- Soy yo.
- ¡Ya voy!
176
00:21:42,475 --> 00:21:44,223
Gracias, está muy frío afuera.
177
00:21:46,221 --> 00:21:47,221
Mamá, ciérralo bien.
178
00:21:51,299 --> 00:21:53,629
¿Están bien?
Parecen haber visto un fantasma.
179
00:21:54,503 --> 00:21:57,293
- ¿Qué es?
- Lo dejaron afuera.
180
00:22:05,659 --> 00:22:06,659
¡Dios mío!
181
00:22:08,407 --> 00:22:09,448
¿Qué pasa?
182
00:22:17,730 --> 00:22:20,519
Dejen de tonterías, las dos.
183
00:22:21,893 --> 00:22:22,893
- ¿Vino?
- ¡Sí!
184
00:22:23,017 --> 00:22:24,308
¡Tiempos de celebración!
185
00:22:25,556 --> 00:22:26,556
¡No tanto!
186
00:22:26,930 --> 00:22:28,928
- Muchas gracias.
- ¡Qué fresco, muchas gracias!
187
00:22:31,591 --> 00:22:33,257
Bueno, ¿a qué estamos brindando?
188
00:22:34,256 --> 00:22:35,796
- El nuevo comienzo.
- ¡El perro nuevo!
189
00:22:35,962 --> 00:22:37,835
- ¡El Pad Thai!
- ¡Sí!
190
00:22:38,210 --> 00:22:40,208
- ¡Salud, chicas!
- ¡Salud!
191
00:23:22,665 --> 00:23:25,704
¡Buenos días!
Pensé que hoy, arrancaríamos tarde.
192
00:23:26,786 --> 00:23:28,327
Pensé que podría salir un rato.
193
00:23:29,867 --> 00:23:30,907
¿Por qué, a dónde vamos?
194
00:23:31,157 --> 00:23:35,611
Pensé que yo podría salir un poco,
y tú tienes la mañana para instalarte.
195
00:23:36,277 --> 00:23:37,318
Volveré pronto.
196
00:23:37,900 --> 00:23:38,900
¿Qué vas a hacer?
197
00:23:40,606 --> 00:23:43,603
Voy a buscar leche,
disfrutar de las vistas, algo así.
198
00:23:43,728 --> 00:23:44,768
Bueno, si quieres.
199
00:23:45,185 --> 00:23:46,309
Me voy con tu coche.
200
00:23:46,891 --> 00:23:48,848
- Sí, todo bien.
- ¡Bueno, hasta luego!
201
00:25:24,793 --> 00:25:26,334
- Buenos días.
- ¡Dios mío!
202
00:25:27,041 --> 00:25:30,662
¡Lo siento mucho! Soy Ted, tu vecino.
203
00:25:31,786 --> 00:25:32,827
Vecino.
204
00:25:33,452 --> 00:25:35,657
¿Dónde está tu casa?
No veo ninguna casa por aquí.
205
00:25:35,741 --> 00:25:39,903
Estamos a solo unos dos kilómetros
por ese camino, a la izquierda.
206
00:25:40,028 --> 00:25:42,110
Esta es mi hija, y yo. Se llama Nancy.
207
00:25:42,235 --> 00:25:44,108
- ¡Hola!
- Mandy. Lo siento mucho.
208
00:25:44,233 --> 00:25:47,812
Dios, imagínense cómo me encontraba.
No me di cuenta de que otros vivían aquí.
209
00:25:47,895 --> 00:25:49,602
Lo sé, es un lugar pequeño, ¿verdad?
210
00:25:49,852 --> 00:25:51,351
Solo queríamos saludar.
211
00:25:51,476 --> 00:25:53,889
Si necesitas algo,
literalmente estamos aquí abajo.
212
00:25:53,973 --> 00:25:58,135
Muchas gracias. Mi mamá acaba de salir,
y se queda a vivir aquí por un tiempo.
213
00:25:58,219 --> 00:26:00,899
Mi hija recién volvió de la Universidad.
Se quedará aquí por un mes.
214
00:26:01,049 --> 00:26:06,127
¿Escuchaste eso, Nancy? ¡La primera vez
en décadas que viene alguien de tu edad!
215
00:26:06,751 --> 00:26:07,917
¡Vengan, entren!
216
00:26:08,292 --> 00:26:10,747
Vengan a tomar una taza de té
y podrán conocer a Cathryn.
217
00:27:09,148 --> 00:27:10,148
Hola.
218
00:27:10,979 --> 00:27:14,184
- Lo siento, no quise asustarte.
- No hay problema.
219
00:27:15,142 --> 00:27:18,264
Solo quería venir a conocer.
220
00:27:19,970 --> 00:27:23,134
Una monja vino
a la casa de mi hija, anoche.
221
00:27:23,716 --> 00:27:25,922
Nos acabamos de mudar
a Old Cotswold Cottage.
222
00:27:27,255 --> 00:27:28,295
¡Felicidades!
223
00:27:28,794 --> 00:27:31,185
Han buscado un comprador para ese lugar
durante bastante tiempo.
224
00:27:31,209 --> 00:27:32,540
Sí, gracias.
225
00:27:33,956 --> 00:27:36,745
Me preguntaba a qué vino, ella.
226
00:27:37,619 --> 00:27:38,619
La monja.
227
00:27:39,867 --> 00:27:40,907
Mira.
228
00:27:40,991 --> 00:27:44,196
No me gusta decirlo,
pero ya no trabajamos como una iglesia.
229
00:27:44,862 --> 00:27:46,702
Solo estoy aquí
para hacer los cierres finales.
230
00:27:49,358 --> 00:27:51,688
Entonces, ¿no hay monjas por aquí?
231
00:27:52,520 --> 00:27:53,720
Quizás en la ciudad siguiente.
232
00:27:54,518 --> 00:27:58,140
No, ella vino a recibirnos,
como si viviera por aquí.
233
00:27:59,431 --> 00:28:00,512
No sé qué decirte.
234
00:28:01,845 --> 00:28:04,301
Ella no es de esta iglesia.
Soy el ultimo que queda.
235
00:28:05,799 --> 00:28:06,799
Bueno.
236
00:28:07,423 --> 00:28:08,879
Listo, gracias.
237
00:28:15,332 --> 00:28:16,663
¿Cómo dijiste que era tu nombre?
238
00:28:19,161 --> 00:28:21,575
Pam, Pamela Seers.
239
00:28:25,155 --> 00:28:27,278
Te ves terriblemente familiar, apenas.
240
00:28:29,151 --> 00:28:30,941
Debo tener un rostro común, supongo.
241
00:28:32,190 --> 00:28:34,396
Bien, no puedo meterme en eso.
242
00:28:36,061 --> 00:28:37,684
De todos modos, gracias.
243
00:28:38,309 --> 00:28:39,309
Adiós.
244
00:28:40,597 --> 00:28:41,597
Cindy.
245
00:28:45,260 --> 00:28:46,301
¿Perdón?
246
00:28:47,175 --> 00:28:48,215
¿Cindy Lamb?
247
00:28:50,712 --> 00:28:53,044
No, mi nombre es Pamela.
248
00:29:03,824 --> 00:29:07,945
Entonces pensé, ¿por qué diablos
no me voy de la ciudad y me mudo aquí?
249
00:29:08,653 --> 00:29:09,818
Alejarme del equipaje.
250
00:29:10,776 --> 00:29:11,776
¿Equipaje?
251
00:29:12,815 --> 00:29:14,563
Ya sabes, cortar los lazos,
252
00:29:15,105 --> 00:29:16,146
seguir adelante.
253
00:29:17,228 --> 00:29:19,517
Cathy, estos son nuestros vecinos.
254
00:29:19,683 --> 00:29:22,805
Este es Ted, vive al final de la calle
con su hija, Nancy.
255
00:29:23,389 --> 00:29:24,389
- Hola.
- Hola.
256
00:29:24,845 --> 00:29:27,385
Es una hermosa casa.
Muy diferente a la ciudad, ¿no?
257
00:29:28,050 --> 00:29:30,340
Sí, aunque me vuelvo el mes que viene.
258
00:29:32,712 --> 00:29:33,794
Necesito un poco de aire.
259
00:29:37,166 --> 00:29:39,498
Entonces, ¿hace cuánto viven aquí?
260
00:29:40,497 --> 00:29:41,536
¿Tienes uno más?
261
00:29:42,535 --> 00:29:43,993
No te preocupes, no diré nada.
262
00:29:45,367 --> 00:29:47,115
No te veía fumadora.
263
00:29:47,323 --> 00:29:50,278
Lo dejé algunas veces, pero aquí estoy.
¿Me compartes fuego?
264
00:30:02,100 --> 00:30:03,265
¿Algo pasa con tu padre?
265
00:30:04,597 --> 00:30:05,971
Me di cuenta que no está.
266
00:30:08,509 --> 00:30:09,717
El engañó a mi mamá.
267
00:30:10,300 --> 00:30:11,300
Lo siento.
268
00:30:12,714 --> 00:30:14,545
Al menos ahora sabemos quién es realmente.
269
00:30:15,627 --> 00:30:17,750
Digo, si así son las cosas, podemos...
270
00:30:18,084 --> 00:30:19,416
olvidarlo y seguir adelante.
271
00:30:20,622 --> 00:30:23,079
Sé lo que es crecer sin un padre.
272
00:30:23,454 --> 00:30:24,952
- ¿Sí?
- Mi mamá.
273
00:30:25,826 --> 00:30:27,366
Me abandonó cuando era más chica,
274
00:30:27,949 --> 00:30:29,822
no tengo mucho recuerdo de ella, ahora.
275
00:30:30,447 --> 00:30:32,694
- Lo siento.
- Nada puede cambiarse, y...
276
00:30:32,985 --> 00:30:36,024
como dijiste,
cortar el cordón y seguir adelante.
277
00:30:39,271 --> 00:30:41,269
¿Hay otros vecinos por aquí?
278
00:30:41,726 --> 00:30:44,723
Sí, a kilómetros de aquí,
en todas direcciones. Pero...
279
00:30:45,015 --> 00:30:46,306
nadie cerca.
280
00:30:46,472 --> 00:30:48,137
Mientras salí a buscar comida anoche,
281
00:30:48,262 --> 00:30:52,050
aparentemente una monja vino
y asustó mucho a mi madre y mi hija.
282
00:30:52,674 --> 00:30:53,674
¿Una monja?
283
00:30:54,630 --> 00:30:56,379
Ella vino a darnos la bienvenida,
284
00:30:56,670 --> 00:30:57,670
o algo así.
285
00:30:57,919 --> 00:30:59,708
¿No te visitaron cuando te mudaste?
286
00:31:00,582 --> 00:31:01,831
No, yo no.
287
00:31:07,118 --> 00:31:11,281
Es bastante raro
que aparezca una monja de la nada.
288
00:31:13,736 --> 00:31:14,736
Espera,
289
00:31:15,110 --> 00:31:16,151
¿la dejaron entrar?
290
00:31:17,066 --> 00:31:19,148
No lo creo, creo que la dejaron afuera.
291
00:31:21,312 --> 00:31:22,353
¿Qué pasa?
292
00:31:22,727 --> 00:31:23,809
Hubo un incidente.
293
00:31:24,476 --> 00:31:27,639
No hace mucho, esta chica se quedó
en una casa de vacaciones por aquí.
294
00:31:28,804 --> 00:31:31,604
Resulta que el tipo que cuidaba de la casa
no era exactamente el dueño.
295
00:31:33,217 --> 00:31:36,671
Estaba atrayendo mujeres
a esta casa en medio de la nada, para...
296
00:31:37,088 --> 00:31:38,129
atormentarlas y...
297
00:31:38,753 --> 00:31:40,709
bueno, en última instancia, a matarlas.
298
00:31:41,292 --> 00:31:42,416
Dios mío.
299
00:31:43,040 --> 00:31:44,123
¿Cuándo pasó esto?
300
00:31:45,662 --> 00:31:46,911
Todo terminó cuando esta...
301
00:31:47,827 --> 00:31:51,074
joven escapó.
Ella lo encerró en la iglesia local,
302
00:31:51,865 --> 00:31:55,153
la policía vino, lo arrestó y todavía
está preso, pero desafortunadamente, es...
303
00:31:56,361 --> 00:31:58,691
por los asesinatos
que este pueblo es famoso.
304
00:31:59,358 --> 00:32:00,564
Y la chica, ella...
305
00:32:01,106 --> 00:32:02,812
Logró escaparse.
306
00:32:04,977 --> 00:32:06,059
¡Dios mío!
307
00:32:06,641 --> 00:32:07,641
Dicen por ahí...
308
00:32:08,723 --> 00:32:10,013
que se viste de monja.
309
00:32:11,511 --> 00:32:14,925
Pero no me preocuparía por eso,
como dije, fue atrapado.
310
00:32:15,300 --> 00:32:17,856
Incluso hubo un incidente el año pasado,
un grupo de universitarios
311
00:32:17,880 --> 00:32:19,920
se disfrazó de monjas para una broma.
312
00:32:20,003 --> 00:32:22,293
Y te digo que no le cayó bien
a la gente de aquí.
313
00:33:00,837 --> 00:33:04,251
EL ASESINO VOLVIÓ SE PAGARÁ EL PRECIO
314
00:33:06,623 --> 00:33:08,746
- Bienvenida al pueblo.
- Bueno, gracias.
315
00:33:11,494 --> 00:33:15,947
Mamá, estos son nuestros vecinos.
Este es Ted y su hija, Nancy.
316
00:33:16,239 --> 00:33:18,112
- Hola, encantada de conocerte.
- Hola.
317
00:33:19,735 --> 00:33:21,095
Se estuvieron conociendo, ¿verdad?
318
00:33:21,317 --> 00:33:22,899
Estábamos afuera fumando.
319
00:33:23,357 --> 00:33:24,398
Ella está bromeando.
320
00:33:25,521 --> 00:33:26,521
Sí, algo así.
321
00:33:27,103 --> 00:33:30,766
- Ignora a mi hija y su sentido del humor.
- Está bien, ya sé todo sobre eso.
322
00:33:31,057 --> 00:33:32,377
Fue un placer conocerlas a todas.
323
00:33:32,555 --> 00:33:33,555
Encantada de conocerlos.
324
00:33:34,471 --> 00:33:35,711
- Nos vemos.
- Sí, hasta pronto.
325
00:33:44,461 --> 00:33:45,461
¿Estás bien, mamá?
326
00:33:46,209 --> 00:33:47,209
Sí.
327
00:33:52,245 --> 00:33:53,701
¡No tomen mucho!
328
00:33:53,784 --> 00:33:55,532
Tengo que dejar a la chica vivir.
329
00:33:55,782 --> 00:33:57,281
- ¡Vamos, Cathy!
- ¡Exactamente!
330
00:33:57,365 --> 00:33:59,778
Y una chica no vive
sin una copa llena de vino rosado.
331
00:33:59,862 --> 00:34:00,902
Exactamente.
332
00:34:01,402 --> 00:34:04,066
Entonces, esta chica de antes.
333
00:34:05,107 --> 00:34:09,478
Espera, ¿es por eso que me emborrachas,
para que te cuente mis secretos?
334
00:34:09,685 --> 00:34:11,808
Tu abuela siempre tiene grandes ideas.
335
00:34:13,598 --> 00:34:15,097
Bueno, ella es linda.
336
00:34:15,512 --> 00:34:16,512
Nancy, ¿no?
337
00:34:16,886 --> 00:34:18,509
Sí, Nancy y...
338
00:34:20,425 --> 00:34:22,131
no sé, la conocí así nomás.
339
00:34:22,256 --> 00:34:24,088
Bueno, ya sabes, de repente...
340
00:34:24,379 --> 00:34:27,875
¡Dios mío, no la voy a atacar pronto!
341
00:34:27,959 --> 00:34:29,208
¡Espero que no!
342
00:34:32,620 --> 00:34:33,953
Digo, es linda.
343
00:34:35,659 --> 00:34:37,200
Ella trabaja en una granja,
344
00:34:37,657 --> 00:34:41,112
y vive en medio de la nada.
345
00:34:41,446 --> 00:34:45,774
Para salir con alguien, quiero que sea
más activa y frenética, ¿sabes?
346
00:34:46,149 --> 00:34:47,772
Ella quiere una chica urbana.
347
00:34:50,187 --> 00:34:52,767
- ¿Quién es?
- No lo sé. Es un número desconocido.
348
00:34:56,056 --> 00:34:57,056
¿Hola?
349
00:35:03,007 --> 00:35:05,463
Se lo dije a tu abuela y te lo diré a ti.
350
00:35:06,087 --> 00:35:08,085
Deben dejar nuestras tierras,
351
00:35:08,543 --> 00:35:12,498
porque aquí está ella,
y ella no pertenece aquí.
352
00:35:14,329 --> 00:35:16,868
Ella no es querida en esta tierra,
353
00:35:17,617 --> 00:35:19,823
y si alguna de ustedes
se interpone en el camino,
354
00:35:20,365 --> 00:35:23,195
me encargaré de que se lleven
a ustedes también.
355
00:35:24,610 --> 00:35:28,024
No crean que no puedo ver
lo que están haciendo.
356
00:35:29,938 --> 00:35:31,936
Si les gusta jugar estos jueguitos,
357
00:35:32,311 --> 00:35:35,350
estén seguras de que les daré juego.
358
00:35:35,433 --> 00:35:39,388
¡Escúchame, seas quien seas,
te encontraremos y te atraparemos!
359
00:35:39,471 --> 00:35:42,884
¡No antes de que te atrape, querida,
y te destrozaré miembro a miembro!
360
00:35:45,090 --> 00:35:46,963
No crean que puedan burlarse de mí.
361
00:35:47,920 --> 00:35:50,002
Sus pecados también vendrán a la vista.
362
00:35:53,499 --> 00:35:55,330
Voy a llamar a la policía, ahora.
363
00:36:12,812 --> 00:36:15,227
Entonces, no hay nada que sospechar aquí.
364
00:36:15,477 --> 00:36:19,098
Estás a kilómetros de cualquier cosa.
Realmente podrá haber sido una broma.
365
00:36:19,555 --> 00:36:22,136
Una monja vino a nuestra casa, anoche.
366
00:36:23,509 --> 00:36:25,841
Había algo raro en eso. Entonces...
367
00:36:25,966 --> 00:36:30,961
hoy me fui a la iglesia de aquí y nadie
sabía de ninguna monja por la zona.
368
00:36:32,709 --> 00:36:35,664
¿Esta monja hizo algo
particularmente sospechoso?
369
00:36:36,955 --> 00:36:38,412
Ella dejó unas galletas.
370
00:36:38,661 --> 00:36:40,534
Algunos lo considerarían una buena acción.
371
00:36:41,492 --> 00:36:43,115
Habían gusanos en las galletas.
372
00:36:44,323 --> 00:36:45,323
Mira,
373
00:36:45,529 --> 00:36:47,236
sin amenazas reales,
374
00:36:47,860 --> 00:36:49,484
creo que no hay nada que podamos hacer.
375
00:36:50,108 --> 00:36:52,939
Ella me gritó insultos por teléfono,
376
00:36:53,272 --> 00:36:55,228
insinuando que me iba a matar.
377
00:36:55,644 --> 00:36:56,893
Y a mis chicas.
378
00:36:58,683 --> 00:36:59,683
Míralo.
379
00:37:03,594 --> 00:37:04,594
Léelo.
380
00:37:14,209 --> 00:37:15,209
Creo que...
381
00:37:15,749 --> 00:37:17,580
no se puede hacer mucho.
382
00:37:17,747 --> 00:37:22,493
Digo, podemos venir si necesitan.
Podemos controlar sus llamadas...
383
00:37:22,617 --> 00:37:23,617
¿Solo eso?
384
00:37:24,782 --> 00:37:27,654
Sin ninguna amenaza real,
nueve de cada diez veces
385
00:37:27,862 --> 00:37:29,403
resultan ser llamados de broma.
386
00:37:29,486 --> 00:37:33,190
¿Pero y las otras mujeres, qué les pasó?
No fueron solo una broma.
387
00:37:35,105 --> 00:37:36,105
Entonces,
388
00:37:36,271 --> 00:37:37,602
les dijeron lo que pasó.
389
00:37:40,267 --> 00:37:42,889
Fue hace más de cuatro años,
ya hace mucho.
390
00:37:43,638 --> 00:37:44,638
¿Qué pasó?
391
00:37:46,718 --> 00:37:50,215
Aquí por la zona,
un hombre llamado Daniel Copeland,
392
00:37:50,922 --> 00:37:57,458
cuando era niño, él y otros niños fueron
abusados en el convento por cuidadores.
393
00:37:58,207 --> 00:38:01,246
Todo salió en las noticias
cuando los chicos contaron,
394
00:38:02,577 --> 00:38:04,737
pero las monjas nunca fueron
llevadas ante la justicia.
395
00:38:05,075 --> 00:38:06,075
Se quedaron libres.
396
00:38:06,449 --> 00:38:07,947
Dios mío, qué horror.
397
00:38:09,238 --> 00:38:10,278
¿Cuándo sucedió?
398
00:38:11,444 --> 00:38:12,567
En los años 70.
399
00:38:12,942 --> 00:38:14,732
¿Y qué pasó hace cuatro años?
400
00:38:15,856 --> 00:38:17,604
Bueno, una de las víctimas,
401
00:38:18,561 --> 00:38:19,561
Daniel,
402
00:38:20,892 --> 00:38:24,888
fue llevado a un instituto psiquiátrico,
por el trauma que atravesó.
403
00:38:26,012 --> 00:38:27,012
Cristo.
404
00:38:29,550 --> 00:38:32,964
Tenía una enfermedad llamada
trastorno de identidad disociativo.
405
00:38:34,878 --> 00:38:36,668
Se vestía como la monja que lo abusó,
406
00:38:37,792 --> 00:38:41,538
y persiguió a las que quedaron,
y las mató.
407
00:38:43,079 --> 00:38:44,827
Manipuló sus voces
408
00:38:45,576 --> 00:38:48,324
creyendo verdaderamente
que era la última víctima.
409
00:38:49,448 --> 00:38:50,448
Eventualmente,
410
00:38:51,570 --> 00:38:55,108
comenzó a atraer a mujeres
que consideraba malvadas
411
00:38:56,316 --> 00:38:58,729
a una cabaña a unos
treinta kilómetros de aquí.
412
00:38:59,021 --> 00:39:00,353
Se vistió como la monja,
413
00:39:01,726 --> 00:39:02,767
y jugó con ellas,
414
00:39:03,599 --> 00:39:04,682
finalmente matándolas.
415
00:39:06,472 --> 00:39:07,472
Así va,
416
00:39:08,012 --> 00:39:09,593
hasta que una niña sobrevivió.
417
00:39:10,759 --> 00:39:12,549
Mi vecino Ted me contó de ella.
418
00:39:13,215 --> 00:39:15,587
La busqué y se llamaba Aesha Waida,
419
00:39:16,462 --> 00:39:17,710
era la única sobreviviente.
420
00:39:19,001 --> 00:39:20,042
Ella lo era.
421
00:39:21,291 --> 00:39:22,331
Hasta hace poco.
422
00:39:24,163 --> 00:39:25,203
¿Qué quieres decir?
423
00:39:27,035 --> 00:39:28,200
La encontraron muerta.
424
00:39:29,740 --> 00:39:30,947
Junto a su novio.
425
00:39:31,946 --> 00:39:34,236
Pero eso fue de otro lado del Reino Unido,
426
00:39:34,361 --> 00:39:36,900
fue cerca de Londres, nada cerca de aquí.
427
00:39:37,233 --> 00:39:41,561
Y no tengo ninguna razón para creer
que sea él, porque sigue preso.
428
00:39:45,308 --> 00:39:46,308
Mira.
429
00:39:46,765 --> 00:39:48,139
Estamos en una ciudad pequeña,
430
00:39:48,554 --> 00:39:50,137
se hacen bromas.
431
00:39:50,802 --> 00:39:55,090
Hay uno u otro desagradable por ahí,
con demasiado tiempo libre.
432
00:39:56,546 --> 00:40:00,085
Lo que hace famosa a esta ciudad
son los asesinatos.
433
00:40:01,583 --> 00:40:03,783
A la mayoría de nosotros
nos gustaría olvidarnos de eso.
434
00:40:26,226 --> 00:40:27,266
¿Sigues despierta?
435
00:40:28,057 --> 00:40:29,098
No pude dormir.
436
00:40:31,012 --> 00:40:32,053
¿Todo bien?
437
00:40:32,594 --> 00:40:33,594
Estoy bien.
438
00:40:34,259 --> 00:40:35,716
Siempre tuve problemas para dormir.
439
00:40:36,341 --> 00:40:38,380
No tiene nada que ver con lo que pasó hoy.
440
00:40:39,920 --> 00:40:41,835
Está todo bien si dices
que tienes miedo, sabes.
441
00:40:43,459 --> 00:40:44,459
Estoy bien.
442
00:40:45,831 --> 00:40:47,745
Bueno, me voy a dormir.
443
00:40:48,661 --> 00:40:49,827
Y tú deberías hacer lo mismo.
444
00:42:08,873 --> 00:42:09,873
Buenas noches.
445
00:42:26,896 --> 00:42:30,559
¿ESTÁS LIBRE MAÑANA? NECESITO TU AYUDA
446
00:42:31,142 --> 00:42:37,927
DE UNA, ME LIBERO AL MEDIODÍA
447
00:42:41,923 --> 00:42:48,791
GENIAL. ¡NOS VEMOS AHÍ! BESOS
448
00:43:43,861 --> 00:43:44,861
¡Julie!
449
00:43:45,734 --> 00:43:46,734
¡Hola, nena!
450
00:44:06,172 --> 00:44:07,172
¿Julie?
451
00:44:08,544 --> 00:44:10,542
¿Julie? ¡Vamos, nena!
452
00:44:11,334 --> 00:44:12,334
¡Vamos!
453
00:44:34,518 --> 00:44:35,642
Ella estaba aquí.
454
00:44:36,142 --> 00:44:37,308
Justo aquí.
455
00:44:37,932 --> 00:44:39,348
Estará por ahí, en algún lado.
456
00:44:40,637 --> 00:44:42,178
La puerta se quedó abierta.
457
00:44:42,677 --> 00:44:45,342
- ¿Qué?
- La puerta se quedó abierta, anoche.
458
00:44:45,425 --> 00:44:47,090
Me quedé buscándola, afuera.
459
00:44:47,922 --> 00:44:52,168
No, se lo comprobé antes de acostarme.
Estaba todo cerrado.
460
00:44:53,292 --> 00:44:55,581
Quizás estabas cansada, no lo sé.
461
00:44:55,789 --> 00:44:57,038
Ella debe estar bien.
462
00:44:58,578 --> 00:45:01,117
¿CUÁNDO VIENES? BESOS
463
00:45:01,326 --> 00:45:02,865
- Me tengo que ir.
- ¿A dónde?
464
00:45:03,157 --> 00:45:04,489
Me voy a ver a Nancy.
465
00:45:05,030 --> 00:45:09,775
Mira, no te preocupes, me voy a buscarla.
Es un cachorrito, es curiosa.
466
00:45:11,107 --> 00:45:12,107
Nos vemos.
467
00:45:18,309 --> 00:45:20,514
No me veía muy religiosa.
468
00:45:21,596 --> 00:45:23,345
- Algo no anda bien.
- ¿Qué quieres decir?
469
00:45:24,261 --> 00:45:25,261
Es mi abuela.
470
00:45:25,801 --> 00:45:28,756
Desde que llegamos aquí,
empezó a actuar de manera extraña.
471
00:45:29,381 --> 00:45:30,629
Ella está escondiendo algo.
472
00:45:31,379 --> 00:45:36,082
Revisé sus fotos el otro día y había
una con padres muy religiosos.
473
00:45:36,207 --> 00:45:38,538
Y habían otras de su formación
para convertirse en monja.
474
00:45:38,746 --> 00:45:39,866
Bueno, ¿cuál es el problema?
475
00:45:39,912 --> 00:45:42,285
Porque ella nunca lo mencionó,
en toda su vida.
476
00:45:42,867 --> 00:45:44,907
Tipo, me dijo que su madre
477
00:45:45,115 --> 00:45:48,279
murió durante el parto,
y su padre se fugó con otra mujer.
478
00:45:49,652 --> 00:45:51,442
Ella dijo que mi mamá es huérfana.
479
00:45:52,108 --> 00:45:54,106
- ¿Por qué mentiría sobre eso?
- ¡Exacto!
480
00:45:55,022 --> 00:45:58,102
Hay algo que está escondiendo,
algo que no quiere que yo sepa.
481
00:45:58,310 --> 00:46:00,724
Y venir a una iglesia ayudará porque…
482
00:46:00,891 --> 00:46:03,888
Porque encontré esto.
483
00:46:08,674 --> 00:46:10,194
Esta es la iglesia en la que se formó.
484
00:46:10,589 --> 00:46:12,005
Es una de las pocas que había.
485
00:46:28,447 --> 00:46:29,447
¿Hola?
486
00:46:31,943 --> 00:46:34,108
Sabes que esta iglesia
no está funcionando ¿sí?
487
00:46:34,898 --> 00:46:37,770
Mi abuela vino el otro día
y dijo que habló con un sacerdote.
488
00:46:44,306 --> 00:46:46,054
Bueno, me empiezo a asustar.
489
00:46:46,471 --> 00:46:47,471
¿Cuál es el plan?
490
00:46:48,344 --> 00:46:49,967
Tratar de resolverlo, yo misma.
491
00:46:51,881 --> 00:46:52,881
¡Hola!
492
00:46:54,088 --> 00:46:55,128
¡Hola!
493
00:46:55,544 --> 00:46:56,544
Estamos cerrados.
494
00:46:57,085 --> 00:46:58,485
¿Puedo preguntarles qué hacen aquí?
495
00:46:59,041 --> 00:47:00,831
Mi abuela vino el otro día.
496
00:47:01,955 --> 00:47:03,828
- Nuevos vecinos.
- Algo así.
497
00:47:05,951 --> 00:47:08,698
Ya no estamos funcionando más,
no me gusta decirlo.
498
00:47:09,988 --> 00:47:12,320
Y quisiera saber
si puedo preguntarte algo.
499
00:47:12,944 --> 00:47:13,944
Bueno.
500
00:47:18,688 --> 00:47:19,728
¿Conoces a esta mujer?
501
00:47:27,430 --> 00:47:28,719
Es la hermana Cindy Lamb.
502
00:48:21,209 --> 00:48:22,250
¿Conoces a esta mujer?
503
00:48:27,203 --> 00:48:29,825
Esta es mi abuela,
504
00:48:30,574 --> 00:48:31,823
Pamela Seers.
505
00:48:36,152 --> 00:48:37,485
Esa no es Pamela Seers.
506
00:48:40,023 --> 00:48:42,355
Tienen que irse, de verdad.
507
00:48:42,520 --> 00:48:44,852
Ya no estamos funcionando, me voy hoy.
508
00:48:45,393 --> 00:48:47,433
¡Por favor, dime qué está pasando,
necesito saberlo!
509
00:48:53,551 --> 00:48:56,216
Mira, el crimen
de la hermandad ocurrió aquí.
510
00:48:57,256 --> 00:49:01,211
La gente de aquí no quiere recordarse
de este terrible hecho, se quiere olvidar.
511
00:49:02,376 --> 00:49:04,896
Encontrarás lo que buscas,
si cavas lo suficientemente profundo.
512
00:49:44,418 --> 00:49:45,418
¿Julie?
513
00:49:49,163 --> 00:49:51,077
¿Julie, dónde estás?
514
00:49:57,196 --> 00:49:58,404
¡Julie!
515
00:50:00,193 --> 00:50:01,193
¡Julie!
516
00:50:06,396 --> 00:50:07,396
¡Julie!
517
00:50:12,847 --> 00:50:13,847
¡Dios mío!
518
00:50:25,377 --> 00:50:26,791
IRMÃ LISA ROW
519
00:50:29,123 --> 00:50:30,996
AESHA WAIDA
520
00:51:48,419 --> 00:51:50,000
¡Relájate, ya voy!
521
00:51:52,415 --> 00:51:53,415
¿Hola?
522
00:51:55,412 --> 00:51:56,785
Hola, ¿quién es?
523
00:52:00,490 --> 00:52:01,988
Identifícate, por favor.
524
00:52:07,524 --> 00:52:09,023
Estuve en la casa de tu vecina.
525
00:52:10,937 --> 00:52:12,977
Me dijeron que debería pasar.
526
00:52:13,518 --> 00:52:14,975
Se quedaron sin azúcar.
527
00:52:16,681 --> 00:52:18,888
Bien, no sé quién eres, pero...
528
00:52:20,636 --> 00:52:23,009
si sigues actuando así,
entrarás en problemas.
529
00:52:25,298 --> 00:52:27,795
Los pecadores serán nombrados
por sus crímenes.
530
00:52:28,919 --> 00:52:30,959
Se hará justicia.
531
00:52:31,500 --> 00:52:33,956
Bueno, ¡salga de mi propiedad
antes de que llame a la policía!
532
00:53:30,275 --> 00:53:33,604
¿Estás segura de querer enterarse
de todo lo que estás a punto de descubrir?
533
00:53:34,520 --> 00:53:37,040
Si tiene que ver con mi familia,
entonces sí, quiero saber todo.
534
00:53:46,591 --> 00:53:50,047
LAS NOTICIAS LOS CRÍMENES DE LA HERMANDAD
535
00:53:53,335 --> 00:53:54,958
- ¡Dios mío!
- ¿Qué dice?
536
00:53:56,082 --> 00:53:57,123
Es el sacerdote.
537
00:53:59,953 --> 00:54:00,994
¿Estás segura?
538
00:54:52,859 --> 00:54:53,859
¡Lo siento!
539
00:55:14,129 --> 00:55:15,295
¡Tengo que irme de aquí!
540
00:55:18,708 --> 00:55:20,581
¿Qué pasó? ¿Quién está afuera?
541
00:55:20,997 --> 00:55:23,162
- ¿Nancy?
- Cathy, ¿adónde vas?
542
00:55:23,287 --> 00:55:25,202
- A lo de Nancy.
- Pero la cena está casi lista.
543
00:55:25,285 --> 00:55:26,485
- Me voy con ella.
- Por favor.
544
00:55:27,200 --> 00:55:29,073
No te vayas. No es seguro.
545
00:55:29,198 --> 00:55:30,612
Más seguro que estar aquí.
546
00:55:50,842 --> 00:55:52,674
- Gracias por conducir.
- Está bien.
547
00:55:57,045 --> 00:55:58,918
No puedo estar con ella, ahora.
548
00:56:01,706 --> 00:56:04,121
Trata de resolverlo, esta noche.
549
00:56:06,369 --> 00:56:07,534
Es mucha cosa para asimilar.
550
00:56:09,698 --> 00:56:10,698
Vamos.
551
00:56:27,473 --> 00:56:28,473
¿Papá?
552
00:56:33,508 --> 00:56:34,508
¿Papá?
553
00:57:01,938 --> 00:57:03,769
¿Papá? ¡Llegué!
554
00:57:17,964 --> 00:57:19,004
¡Espera, no abras!
555
00:57:25,457 --> 00:57:26,457
¿Quién es?
556
00:57:29,577 --> 00:57:32,740
Vine a ver cómo está tu padre.
557
00:57:35,030 --> 00:57:37,110
Es la misma señora que vino a mi casa,
la otra noche.
558
00:57:37,819 --> 00:57:38,859
No abras la puerta.
559
00:57:45,395 --> 00:57:46,685
Él no está aquí, ahora.
560
00:57:51,721 --> 00:57:52,721
Sí, lo está.
561
00:57:53,719 --> 00:57:55,052
Estuve con él,
562
00:57:55,634 --> 00:57:57,050
hace un rato.
563
00:57:58,299 --> 00:57:59,588
En tu casa.
564
00:58:01,212 --> 00:58:04,251
Me pidió que lo viera, esta tarde.
565
00:58:05,957 --> 00:58:08,414
Tuvo un desagradable accidente.
566
00:58:11,951 --> 00:58:13,741
¡Abre la puerta,
567
00:58:14,366 --> 00:58:17,321
hace mucho frío aquí!
568
00:58:18,694 --> 00:58:20,068
¿Por qué estabas con mi padre?
569
00:58:21,775 --> 00:58:22,775
¿Perdón?
570
00:58:24,189 --> 00:58:28,310
¡Vamos, déjame entrar ahora!
571
00:58:29,309 --> 00:58:30,599
¿Quién eres, exactamente?
572
00:58:34,096 --> 00:58:36,177
Soy la hermana Cindy Lamb.
573
00:58:38,716 --> 00:58:39,716
¿Qué deseas?
574
00:58:40,797 --> 00:58:41,838
Pecadores.
575
00:58:42,754 --> 00:58:45,085
Pecado.
576
00:58:46,500 --> 00:58:49,997
Pecadora es la que protege.
577
00:58:52,869 --> 00:58:57,323
Tienes sangre maligna
corriendo por tus venas.
578
00:58:59,737 --> 00:59:01,194
Traté de advertirte.
579
00:59:02,068 --> 00:59:03,816
Intenté decírtelo.
580
00:59:06,855 --> 00:59:08,686
Nadie lo escuchó.
581
00:59:09,353 --> 00:59:12,765
Tu nombre no es Cindy Lamb.
582
00:59:16,511 --> 00:59:18,177
Ahí lo veo.
583
00:59:19,259 --> 00:59:20,882
¡Ahí está!
584
00:59:24,171 --> 00:59:25,462
Tu padre,
585
00:59:26,461 --> 00:59:28,375
en tu sala,
586
00:59:28,916 --> 00:59:30,789
lo veo ahora.
587
00:59:31,788 --> 00:59:35,035
¡Ahí está, mirándome!
588
00:59:37,450 --> 00:59:38,450
¿Dónde está mi padre?
589
00:59:38,698 --> 00:59:43,901
Deberías decirle de no ser tan grosero
como para mirar a una dama.
590
00:59:44,443 --> 00:59:45,483
¿Dónde está, él?
591
00:59:47,356 --> 00:59:49,354
Está en el living.
592
00:59:51,935 --> 00:59:53,849
Ve a verlo por ti misma.
593
00:59:56,596 --> 00:59:59,344
¡No me gusta como te quedas mirándome!
594
01:00:33,435 --> 01:00:34,435
¡Dios, mío!
595
01:00:52,707 --> 01:00:54,705
¡Papá! ¡Papá, despierta!
596
01:00:55,205 --> 01:00:56,786
¡Papá!
597
01:00:57,660 --> 01:00:58,701
¡Papá!
598
01:00:58,826 --> 01:01:00,699
¡No!
599
01:01:01,032 --> 01:01:02,032
¡No, papá!
600
01:01:02,655 --> 01:01:04,945
¡Por favor, despierta!
601
01:01:05,736 --> 01:01:06,776
¡Papá!
602
01:01:10,522 --> 01:01:14,478
CÁMARA PRINCIPAL
603
01:01:33,500 --> 01:01:35,415
- ¡Levántate!
- ¡Mi papá!
604
01:01:35,498 --> 01:01:36,788
¡Lo sé, pero vamos!
605
01:01:37,080 --> 01:01:38,744
¡Tenemos que irnos, vamos!
606
01:01:47,902 --> 01:01:50,857
¡Mírame, lo sé, mírame!
607
01:01:51,690 --> 01:01:53,480
¡Tenemos que ir a un lugar seguro, vamos!
608
01:01:55,187 --> 01:01:56,935
- A mi habitación.
- Bueno.
609
01:03:21,184 --> 01:03:24,763
Ahora sabes la verdad
sobre tu familia perfecta.
610
01:03:25,554 --> 01:03:27,844
¡Es hora de arrepentirse!
611
01:03:27,927 --> 01:03:29,218
¡No!
612
01:03:31,132 --> 01:03:33,588
¡No!
613
01:03:48,906 --> 01:03:50,696
- Mamá, ¿qué está pasando?
- No ahora.
614
01:03:50,779 --> 01:03:53,651
Vamos, ¿por qué Cathy
salió de aquí de esa manera?
615
01:03:54,026 --> 01:03:56,232
¿Y qué quiso decir con
"más seguro que aquí"?
616
01:03:59,520 --> 01:04:00,520
¡Mamá!
617
01:04:07,929 --> 01:04:09,510
¡Te escuché la primera vez!
618
01:04:09,593 --> 01:04:11,467
- No hagas eso.
- ¿Quién es?
619
01:04:14,797 --> 01:04:17,336
Tienes cinco segundos
antes de que llame a la policía.
620
01:04:19,750 --> 01:04:20,750
Cinco,
621
01:04:21,706 --> 01:04:22,747
cuatro,
622
01:04:23,788 --> 01:04:25,203
-tres,
-Voy llamando.
623
01:04:28,075 --> 01:04:29,075
dos,
624
01:04:29,740 --> 01:04:30,781
uno.
625
01:04:33,778 --> 01:04:35,110
No tenemos señal.
626
01:04:38,024 --> 01:04:40,771
No llamarás a la policía, esta noche.
627
01:04:42,311 --> 01:04:44,059
Tenemos algo que arreglar.
628
01:04:44,892 --> 01:04:47,140
- Nuestra hermandad.
- ¡Dios mío!
629
01:04:50,761 --> 01:04:53,425
Debes ser el engendro del diablo.
630
01:05:08,202 --> 01:05:09,908
Ella lo provocó.
631
01:05:10,408 --> 01:05:11,865
Un día de ajuste de cuentas,
632
01:05:12,240 --> 01:05:15,278
siempre fue una deuda con tu familia.
633
01:05:16,236 --> 01:05:17,984
- ¡Aléjate de la puerta!
- ¿Mamá?
634
01:05:41,127 --> 01:05:42,542
¡Ella usó a tu coche!
635
01:05:52,699 --> 01:05:54,822
- ¿Qué está pasando, mamá?
- Vamos a estar bien.
636
01:05:55,197 --> 01:05:56,197
¿Quién es ella?
637
01:05:57,527 --> 01:05:59,151
Necesitamos mantener la calma.
638
01:05:59,650 --> 01:06:01,149
Y cuando sea el momento oportuno,
639
01:06:01,648 --> 01:06:03,813
corre y no vuelvas.
640
01:06:40,817 --> 01:06:46,853
Venid todos los fieles
641
01:06:47,685 --> 01:06:54,678
Venid todos los pecadores
642
01:07:05,709 --> 01:07:06,709
¿Mamá?
643
01:07:07,749 --> 01:07:08,749
¡Mamá!
644
01:07:09,456 --> 01:07:10,704
¡Mamá, estoy en el coche!
645
01:07:11,995 --> 01:07:12,995
¡Mamá!
646
01:07:13,993 --> 01:07:16,116
- ¡Dios mío, es Cathy!
- ¡No salgas!
647
01:07:16,491 --> 01:07:19,154
- ¡Mi hija es la que está afuera!
- ¡Y tú eres mi hija!
648
01:07:20,153 --> 01:07:21,444
¡No puedo dejarla, mamá!
649
01:07:31,142 --> 01:07:32,142
¡Mamá!
650
01:07:33,307 --> 01:07:34,722
¡Mamá!
651
01:08:39,947 --> 01:08:41,613
Dios, protege a mi familia.
652
01:10:47,488 --> 01:10:48,694
¡Quédate ahí!
653
01:11:27,156 --> 01:11:28,197
¡Mamá!
654
01:11:43,514 --> 01:11:44,514
¡Mamá!
655
01:11:53,838 --> 01:11:55,295
¡Corre!
656
01:11:56,710 --> 01:11:58,125
¡Corre!
657
01:11:58,250 --> 01:11:59,957
¡Corre! ¡Mamá!
658
01:12:15,192 --> 01:12:16,192
¡No!
659
01:13:40,564 --> 01:13:42,729
Eres un hombre fuerte, ¿no?
660
01:13:43,769 --> 01:13:49,223
Hombre fuerte.
661
01:13:49,888 --> 01:13:53,593
Hombre fuerte.
662
01:13:59,254 --> 01:14:00,462
¡Eso es hermoso!
663
01:14:01,211 --> 01:14:03,417
Bien, muy bien.
664
01:14:12,283 --> 01:14:14,530
Eres un hombre fuerte, ¿no?
665
01:14:15,488 --> 01:14:18,444
Hombre fuerte.
666
01:14:18,568 --> 01:14:20,774
Hombre fuerte.
667
01:14:24,687 --> 01:14:26,601
Eres un hombre fuerte, ¿no?
668
01:14:30,098 --> 01:14:31,098
Tú
669
01:14:31,721 --> 01:14:32,762
lo
670
01:14:33,594 --> 01:14:34,594
hiciste.
671
01:14:55,947 --> 01:14:56,947
¡Por Dios!
672
01:15:01,900 --> 01:15:04,064
Dime tus pecados, hermana.
673
01:15:08,435 --> 01:15:10,475
La hermandad es para siempre.
674
01:15:11,640 --> 01:15:14,512
Nos mantenemos unidas
a pesar de nuestros pecados.
675
01:15:15,137 --> 01:15:19,466
Ocultamos nuestros secretos sucios,
los enterramos, profundamente y juntos.
676
01:15:20,257 --> 01:15:22,754
Los escondemos, para que nadie los vea.
677
01:15:25,127 --> 01:15:26,833
No hay que llorar, hermana.
678
01:15:28,499 --> 01:15:30,330
Lo que se ha hecho se puede ocultar.
679
01:15:31,496 --> 01:15:34,617
Tu secreto esta a salvo con nosotros.
680
01:15:38,821 --> 01:15:41,319
Dime tu pecado, hermana.
681
01:15:49,228 --> 01:15:50,228
¡Padre!
682
01:15:53,099 --> 01:15:55,554
Confiesa lo que hiciste, hermana.
683
01:15:57,220 --> 01:15:58,260
¡Por Dios!
684
01:16:00,092 --> 01:16:01,424
Tú eres...
685
01:16:02,173 --> 01:16:03,422
¿Eres la Monja?
686
01:16:03,963 --> 01:16:06,835
Dime qué los hiciste a todos esos chicos.
687
01:16:07,834 --> 01:16:10,248
Dime que hicieron tú y tus hermanas.
688
01:16:10,997 --> 01:16:14,993
¡Por favor, lo siento!
689
01:16:15,826 --> 01:16:17,283
¡Lo siento!
690
01:16:21,154 --> 01:16:22,944
¡No!
691
01:16:25,317 --> 01:16:28,064
¡No, por favor!
692
01:16:28,147 --> 01:16:30,644
¡No, por favor, basta!
693
01:17:20,844 --> 01:17:22,135
¡Confiesa!
694
01:17:29,793 --> 01:17:32,749
Es hora de confesar, hermana.
695
01:18:02,261 --> 01:18:03,593
Diles lo que hiciste.
696
01:18:09,129 --> 01:18:10,170
Yo era monja
697
01:18:12,418 --> 01:18:13,418
cuando era más joven.
698
01:18:14,832 --> 01:18:16,122
Hermana Cindy Lamb.
699
01:18:21,076 --> 01:18:24,572
Me cambiaron el nombre
después de lo que pasó.
700
01:18:26,237 --> 01:18:27,237
¡Abuela!
701
01:18:30,982 --> 01:18:32,481
Las monjas del convento.
702
01:18:35,852 --> 01:18:36,852
Fui...
703
01:18:37,684 --> 01:18:39,224
demasiado cobarde,
704
01:18:40,681 --> 01:18:42,180
hice la vista gorda
705
01:18:43,636 --> 01:18:45,842
a lo que les estaban haciendo
a esos niños pequeños.
706
01:18:50,754 --> 01:18:51,754
Mi madre
707
01:18:53,793 --> 01:18:55,250
pertenecía a esa iglesia.
708
01:18:57,123 --> 01:18:58,746
Ahí es donde conoció a mi padre.
709
01:19:00,619 --> 01:19:01,993
Él era un predicador laico.
710
01:19:02,784 --> 01:19:06,072
Siempre quiso que me hiciera monja.
711
01:19:08,195 --> 01:19:11,650
Me dijiste que tu madre se había muerto.
712
01:19:14,189 --> 01:19:15,189
Mentí.
713
01:19:17,894 --> 01:19:22,223
Para mantener el secreto en lo que estaba
involucrada tu familia, mentí.
714
01:19:23,554 --> 01:19:24,554
Traté...
715
01:19:25,594 --> 01:19:27,800
Traté de seguir adelante,
empezar de nuevo.
716
01:19:29,923 --> 01:19:31,256
¿Qué hacían las monjas?
717
01:19:35,043 --> 01:19:36,541
Abusaban de los chicos.
718
01:19:39,788 --> 01:19:40,788
Los castigaban.
719
01:19:42,203 --> 01:19:43,410
Y los grababan.
720
01:19:50,569 --> 01:19:51,569
Jon.
721
01:19:54,233 --> 01:19:55,772
Así te llamas, ¿no?
722
01:19:59,269 --> 01:20:01,392
Me tomó un tiempo entenderlo.
723
01:20:03,182 --> 01:20:05,347
Esta mañana, me di cuenta de que eras tú.
724
01:20:08,634 --> 01:20:09,675
Hiciste...
725
01:20:13,546 --> 01:20:14,587
Algo...
726
01:20:17,168 --> 01:20:18,250
¿A estos chicos?
727
01:20:28,698 --> 01:20:29,698
¡Por Dios!
728
01:20:33,776 --> 01:20:34,983
Ella se zafó.
729
01:20:36,898 --> 01:20:39,063
Se zafaron todos en este convento.
730
01:20:39,853 --> 01:20:42,435
Nadie fue condenado por sus crímenes.
731
01:20:43,641 --> 01:20:47,637
Las víctimas solo tenían que seguir con
sus vidas, como si nada hubiera pasado.
732
01:20:48,969 --> 01:20:51,633
Tomamos el castigo
con nuestras propias manos.
733
01:20:51,966 --> 01:20:53,132
Como lo hizo Dan.
734
01:20:54,173 --> 01:20:57,669
Lo tomamos una vez que
Dan fue condenado por error.
735
01:20:58,377 --> 01:21:00,208
Seguimos de donde lo había dejado Dan,
736
01:21:01,665 --> 01:21:04,288
cazando a cualquiera que se haya zafado.
737
01:21:05,162 --> 01:21:08,242
Cualquiera que deba
pagar por sus crímenes.
738
01:21:10,282 --> 01:21:12,737
La hermana Cindy Lamb es la última.
739
01:21:13,819 --> 01:21:15,068
¿Los mataste a todas?
740
01:21:15,859 --> 01:21:17,358
Dios las juzgará ahora.
741
01:21:18,190 --> 01:21:19,481
Por lo que hiciste,
742
01:21:19,730 --> 01:21:21,603
mereces un castigo.
743
01:21:25,682 --> 01:21:27,098
¡No!
744
01:21:27,306 --> 01:21:29,970
¡No a mi nieta, por favor!
745
01:21:30,053 --> 01:21:32,301
¡No!
746
01:21:32,592 --> 01:21:33,592
¡No!
747
01:21:35,714 --> 01:21:38,669
¡Vas a mirarlo, como me lo hiciste!
748
01:21:39,086 --> 01:21:40,210
¡No!
749
01:21:47,495 --> 01:21:48,495
¡Espere!
750
01:21:48,576 --> 01:21:50,907
¡No!
751
01:21:52,198 --> 01:21:53,198
¡Espere!
752
01:21:54,446 --> 01:21:55,446
Espera.
753
01:22:13,302 --> 01:22:15,050
Lamento lo que te hicieron.
754
01:22:15,674 --> 01:22:17,755
No puedo imaginar
lo que tuviste que pasar.
755
01:22:19,962 --> 01:22:21,252
Lo que te obligaron a hacer.
756
01:22:24,124 --> 01:22:25,124
¿Tú entiendes?
757
01:22:27,121 --> 01:22:28,121
Por supuesto.
758
01:22:30,826 --> 01:22:33,948
Nadie jamás entenderá
el dolor por el que pasamos.
759
01:22:34,530 --> 01:22:37,527
El sufrimiento que llenó
nuestras mentes después de años.
760
01:22:39,068 --> 01:22:40,233
Entiendo.
761
01:22:44,438 --> 01:22:45,644
Y quiero ayudar.
762
01:22:46,311 --> 01:22:47,351
¿Cómo?
763
01:22:47,850 --> 01:22:49,433
Para terminar con lo que empezaron.
764
01:22:52,305 --> 01:22:55,967
Para acabar con todo el sufrimiento
y los recuerdos de lo que hicieron.
765
01:22:56,467 --> 01:22:57,715
Con su muerte,
766
01:22:58,923 --> 01:23:00,088
se acabará.
767
01:23:02,086 --> 01:23:03,751
Los recuerdos se filtrarán,
768
01:23:04,084 --> 01:23:05,582
vivirán a salvo,
769
01:23:06,291 --> 01:23:08,704
sabiendo que nunca
te volverán a hacer daño.
770
01:23:11,785 --> 01:23:13,824
Eso estuvo en mi cabeza por tanto tiempo.
771
01:23:14,615 --> 01:23:15,697
Lo entiendo.
772
01:23:18,986 --> 01:23:20,443
Lo que hicieron estuvo mal.
773
01:23:36,676 --> 01:23:37,676
¡Cathy!
774
01:23:38,009 --> 01:23:39,216
¡Termínalo!
775
01:23:41,422 --> 01:23:42,962
Lo que hiciste, empezó con todo esto.
776
01:23:45,709 --> 01:23:47,166
Y tienes que terminarlo.
777
01:23:57,365 --> 01:23:58,863
¡Rápido, vamos!
778
01:24:05,772 --> 01:24:07,313
- ¡Rápido!
- ¡Espere!
779
01:24:10,102 --> 01:24:11,683
Por favor dime que no hiciste esto.
780
01:24:17,136 --> 01:24:18,136
¡Por favor!
781
01:24:35,368 --> 01:24:36,368
¡Tú!
782
01:24:37,699 --> 01:24:39,780
¡Tuviste lo que merecías!
783
01:24:50,602 --> 01:24:52,934
Por cómo te portabas.
784
01:24:57,221 --> 01:24:59,843
Por cómo caminabas.
785
01:25:07,170 --> 01:25:09,209
Hicieron lo que tenían que hacer.
786
01:25:29,772 --> 01:25:30,772
Cathy,
787
01:25:31,187 --> 01:25:32,228
abre la puerta.
788
01:25:34,476 --> 01:25:36,349
¡Abre la puerta!
789
01:25:39,096 --> 01:25:40,636
¡Abre la puerta!
790
01:25:41,386 --> 01:25:42,842
¡Cathy, abre la puerta!
791
01:25:45,340 --> 01:25:48,004
Que el Señor se apiade de tu alma.
792
01:26:04,279 --> 01:26:05,527
¡No!
793
01:26:07,525 --> 01:26:08,899
¡No!
55030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.