All language subtitles for Awakening.the.Nun.2020.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,034 --> 00:01:17,075 La cena está casi lista. 2 00:01:18,282 --> 00:01:19,282 ¿Vienes? 3 00:01:22,944 --> 00:01:24,109 Sí, bajaré en un minuto. 4 00:01:47,170 --> 00:01:49,708 Creo que volver a la universidad es una muy buena idea. 5 00:01:50,541 --> 00:01:51,665 - ¿Sí? - Sí. 6 00:01:54,371 --> 00:01:55,495 Ojalá que sí. 7 00:01:56,868 --> 00:01:58,548 Me pone un poco nerviosa, para ser honesta. 8 00:01:58,574 --> 00:01:59,990 - ¿De verdad? - Sí. 9 00:02:00,781 --> 00:02:03,320 Mira, te voy a visitar todo el tiempo. 10 00:02:07,607 --> 00:02:08,607 Gracias. 11 00:02:09,064 --> 00:02:10,064 De nada. 12 00:02:12,436 --> 00:02:13,893 Me preocupa mi mamá, apenas. 13 00:02:14,808 --> 00:02:16,765 Sabes cómo es ella, me llama todo el tiempo. 14 00:02:16,890 --> 00:02:18,638 Entonces, yo me voy, y ella... 15 00:02:20,095 --> 00:02:21,801 Va querer visitarme, constantemente. 16 00:02:23,009 --> 00:02:25,132 Ella ha sido tan dominante desde lo que pasó. 17 00:02:26,796 --> 00:02:28,636 Realmente necesitas empezar a dormir más, nena. 18 00:02:33,706 --> 00:02:35,537 No te preocupes, estoy bien. Es solo... 19 00:02:36,953 --> 00:02:38,327 una época difícil del año. 20 00:02:39,700 --> 00:02:40,700 Bueno. 21 00:02:47,360 --> 00:02:49,024 - Solo me queda terminar, aquí. - Bueno. 22 00:02:53,644 --> 00:02:54,768 Pero no tardes mucho, ¿sí? 23 00:02:55,767 --> 00:02:56,767 Me quedaré bien. 24 00:05:40,353 --> 00:05:41,353 ¿Kieran? 25 00:06:32,509 --> 00:06:36,381 No es real. 26 00:06:37,545 --> 00:06:40,043 - No es real. - Aesha. 27 00:06:41,833 --> 00:06:42,833 ¡Vete de aquí! 28 00:06:43,914 --> 00:06:45,787 ¿Por qué no lo abres? 29 00:06:46,911 --> 00:06:47,911 Vamos, 30 00:06:48,534 --> 00:06:49,575 ábrelo. 31 00:06:50,907 --> 00:06:51,907 ¿Kieran? 32 00:06:54,528 --> 00:06:55,528 ¿Kieran? 33 00:06:57,609 --> 00:06:58,649 ¿Kieran? 34 00:06:58,983 --> 00:07:01,147 ¡Kieran! 35 00:07:02,937 --> 00:07:04,228 Aesha. 36 00:07:04,935 --> 00:07:08,015 ¿Estás realmente sola, esta vez? 37 00:07:08,639 --> 00:07:11,511 La última vez, me mentiste. 38 00:07:15,507 --> 00:07:17,465 ¿QUÉ PASA? 39 00:07:17,589 --> 00:07:19,795 Sabías que volvería. 40 00:07:20,378 --> 00:07:21,543 ¿O no? 41 00:07:23,583 --> 00:07:27,455 ESTOY ARRIBA 42 00:07:29,868 --> 00:07:33,614 Tienes diez segundos para abrir esta puerta, Aesha. 43 00:07:34,448 --> 00:07:37,070 Sino tendré que abrirla, yo misma. 44 00:07:41,648 --> 00:07:43,604 ¡No, por favor! 45 00:07:45,020 --> 00:07:46,020 Diez, 46 00:07:47,060 --> 00:07:48,060 nueve, 47 00:07:51,347 --> 00:07:52,347 siete... 48 00:07:53,345 --> 00:07:54,345 seis... 49 00:07:55,343 --> 00:07:56,384 cinco... 50 00:08:27,145 --> 00:08:29,767 Operador de servicios nocturnos, ¿qué servicio necesita? 51 00:08:30,183 --> 00:08:31,224 ¡Policía, por favor! 52 00:08:32,680 --> 00:08:33,680 Conectándote, ahora. 53 00:08:34,803 --> 00:08:38,092 - Policía, ¿cuál es tu emergencia? - Hay alguien afuera. 54 00:08:38,883 --> 00:08:41,880 ¡Ellos van a entrar, me van a matar! 55 00:08:42,421 --> 00:08:43,462 ¿Están armados? 56 00:08:43,669 --> 00:08:45,168 ¡Mataron a mi novio! 57 00:08:45,293 --> 00:08:47,375 ¡Por favor, ven lo antes posible! 58 00:08:51,161 --> 00:08:52,203 Mandaré a alguien, ahora. 59 00:08:52,744 --> 00:08:55,407 Llegará allí en los próximos diez minutos. 60 00:08:59,737 --> 00:09:00,737 ¿Hola? 61 00:09:04,607 --> 00:09:05,607 ¿Me escuchas? 62 00:09:08,936 --> 00:09:09,936 ¿Hola? 63 00:09:12,225 --> 00:09:13,474 ¡Contéstame, por favor! 64 00:09:19,717 --> 00:09:20,717 Se ha ido. 65 00:12:27,612 --> 00:12:29,943 Encantada de verte de nuevo, Aesha. 66 00:12:34,605 --> 00:12:35,605 ¡No, por favor! 67 00:12:37,353 --> 00:12:44,263 EL MISTERIO DEL CONVENTO 2 CAZADORA DE ALMAS 68 00:12:57,416 --> 00:13:00,787 ¿Y por qué no alquilamos una camioneta de mudanza, como hace la gente normal? 69 00:13:00,871 --> 00:13:02,203 Conoces a tu mamá. 70 00:13:03,035 --> 00:13:06,948 Mamá, ¿y qué te hizo pensar que entre todos los perros, elegir a un Pomerania 71 00:13:07,031 --> 00:13:08,821 te ayudaría a protegerte en el campo? 72 00:13:08,904 --> 00:13:11,486 ¡No seas vaga, haz un esfuerzo! 73 00:13:11,943 --> 00:13:14,303 Pensé que habías dicho que te ejercitabas en la universidad. 74 00:13:14,358 --> 00:13:16,147 No veo mucha actividad física por ahí. 75 00:13:16,314 --> 00:13:17,979 ¡Mamá, qué vergüenza! 76 00:13:18,603 --> 00:13:22,640 Vuelvo a casa para unas buenas vacaciones y en cambio, ayudo en la mudanza. 77 00:13:23,015 --> 00:13:25,388 - Qué vida tan dura tienes, Cathy. - Lo sé. 78 00:13:25,679 --> 00:13:29,508 Vamos, deja a la perra y lleva una de estas cajas hacia adentro, ¿sí? 79 00:13:30,008 --> 00:13:31,008 Vamos, cariño. 80 00:13:31,341 --> 00:13:34,628 Bueno, no me tratan como a una esclava, me tratan como a un bebé. 81 00:13:34,878 --> 00:13:36,543 Siempre serás el bebé de mamá. 82 00:13:37,625 --> 00:13:38,833 ¡Vamos! 83 00:13:49,863 --> 00:13:51,487 Oye, está bien cariño, está todo bien. 84 00:13:54,026 --> 00:13:55,026 No hay nada allí. 85 00:14:06,888 --> 00:14:09,885 - ¡Empecemos! - Sí, ahora hace calor, también. 86 00:14:12,216 --> 00:14:13,257 Bueno. 87 00:14:16,462 --> 00:14:18,002 Sabes, él nunca me cayó bien. 88 00:14:19,043 --> 00:14:21,457 - Guárdalo antes de que Cathy lo vea. - ¿Guardarlo? 89 00:14:21,831 --> 00:14:23,538 Cariño, esto debe ir a la papelera, 90 00:14:24,079 --> 00:14:25,702 exactamente donde tiene que estar. 91 00:14:28,200 --> 00:14:29,865 Oye, ¿dónde debería poner a este? 92 00:14:32,238 --> 00:14:35,360 Nos quedamos sin leche, sabes. 93 00:14:36,067 --> 00:14:38,315 ¿Me harías el favor de salir a comprar un poco? 94 00:14:38,856 --> 00:14:40,976 Pero el súper se queda a ocho kilómetros de distancia. 95 00:14:41,811 --> 00:14:43,952 Toma el coche de tu mamá, seguro de que no le importará. 96 00:14:43,976 --> 00:14:44,976 Sí, está bien. 97 00:14:46,349 --> 00:14:47,390 Conduce con cuidado. 98 00:14:49,304 --> 00:14:50,511 Estoy desesperada por un café. 99 00:14:50,802 --> 00:14:52,592 Bueno, yo voy. 100 00:14:53,300 --> 00:14:54,715 ¿Quieren algo más? 101 00:14:54,840 --> 00:14:56,422 - Yo no. - No, está bien, gracias. 102 00:14:56,546 --> 00:14:58,544 - ¡Adiós, linda! - ¡Adiós! 103 00:15:02,790 --> 00:15:05,038 Bueno. Creo que necesitamos una copa. 104 00:15:05,163 --> 00:15:07,370 - ¡Mamá! - ¡Vamos! 105 00:15:07,744 --> 00:15:09,159 Puedes contarme de todo. 106 00:15:32,594 --> 00:15:36,756 ¡Mira todas estas cajas para desempacar y aquí estamos, tomando una copa de tinto! 107 00:15:39,338 --> 00:15:43,042 Bueno, te tomaste un tiempo para relajarte y descansar. 108 00:15:43,999 --> 00:15:46,122 Eso es lo que deberías haber hecho todo este tiempo. 109 00:15:48,619 --> 00:15:50,243 ¿Tuviste noticias de él, desde entonces? 110 00:15:51,242 --> 00:15:52,366 Él le llama a Cathy, 111 00:15:53,032 --> 00:15:54,032 no a mí. 112 00:15:56,861 --> 00:15:59,109 Me siento como una mujer trastornada, en repetición. 113 00:16:00,691 --> 00:16:02,522 No sé de donde vino eso, 114 00:16:03,355 --> 00:16:04,520 ni porque me lo hizo. 115 00:16:06,102 --> 00:16:07,684 Digo, las cosas no fueron perfectas. 116 00:16:08,100 --> 00:16:09,100 Mandy. 117 00:16:10,057 --> 00:16:11,431 Me había engañado, antes. 118 00:16:11,638 --> 00:16:13,038 - ¿Qué? - Cuando Cathy era una niña. 119 00:16:15,801 --> 00:16:20,338 Fue algo impulsivo, me convenció que fue solo una vez, luego de unos tragos. 120 00:16:22,710 --> 00:16:24,001 No quería perderlo. 121 00:16:24,917 --> 00:16:27,955 A veces, perdonas a las personas si quieres mantenerlas en tu vida. 122 00:16:28,704 --> 00:16:29,704 Mira, 123 00:16:30,952 --> 00:16:33,409 estaré aquí todo el tiempo que me necesites. 124 00:16:35,073 --> 00:16:36,073 ¿Lo escuchaste? 125 00:16:36,530 --> 00:16:37,779 Mientras me necesites. 126 00:16:38,819 --> 00:16:40,485 - Gracias, mamá. - Está bien. 127 00:17:31,267 --> 00:17:32,515 ¿Qué vamos a comer? 128 00:17:32,973 --> 00:17:34,572 Comida tailandesa para llevar, por supuesto. 129 00:17:34,596 --> 00:17:35,929 - Sí. - ¿Qué te apetece? 130 00:17:36,054 --> 00:17:38,468 Amo comida tailandesa. 131 00:17:39,051 --> 00:17:40,051 No, es ese. 132 00:17:40,924 --> 00:17:42,797 Sí, ¿puede ser un pad thai 133 00:17:43,005 --> 00:17:45,045 sin gambas y pollo extra? 134 00:17:45,295 --> 00:17:47,001 - Por supuesto. - ¡Sí! 135 00:17:48,084 --> 00:17:49,964 - Qué delicia. - ¿Espera, no nos van a entregar? 136 00:17:50,290 --> 00:17:52,995 Vivimos demasiado lejos, tengo que ir a buscarlo. 137 00:17:53,204 --> 00:17:55,035 ¿Por qué no me pediste cuando estaba fuera? 138 00:17:55,243 --> 00:17:58,032 - ¿Estás bien para conducir? - Sí, tomé solo una copa, estoy bien. 139 00:17:58,656 --> 00:18:00,488 - Bueno, gracias mamá. - Nos vemos. 140 00:18:00,612 --> 00:18:02,403 - ¡Te quiero! - ¡Nos vemos, adiós! 141 00:18:03,943 --> 00:18:05,703 - Buenísimo. - ¡Me encanta comida tailandesa! 142 00:18:29,542 --> 00:18:33,080 ¡Algo para hacerlo más llevadero! 143 00:18:33,205 --> 00:18:37,201 - ¡Abuela, no sabía que esa era tu vibra! - ¡Mi gusto musical no cambió nada! 144 00:18:37,326 --> 00:18:39,324 ¡La abuelita tiene algo de ritmo! 145 00:18:40,864 --> 00:18:42,155 ¿Y por qué no? 146 00:18:44,902 --> 00:18:45,902 Buenísimo. 147 00:18:59,346 --> 00:19:00,387 ¿Quién podría ser? 148 00:19:01,427 --> 00:19:02,717 Puede ser mamá, la abro. 149 00:19:09,294 --> 00:19:10,294 ¿Mamá? 150 00:19:13,207 --> 00:19:14,207 ¿Hola? 151 00:19:20,866 --> 00:19:21,866 ¿Quién es? 152 00:19:26,651 --> 00:19:28,566 Vengo a darles la bienvenida. 153 00:19:31,356 --> 00:19:32,812 - ¿Quién es? - No lo sé. 154 00:19:32,895 --> 00:19:34,311 - Bueno, abre la puerta. - Espera. 155 00:19:37,350 --> 00:19:39,223 Perdón, ¿quién es? 156 00:19:44,925 --> 00:19:45,925 ¿Hola? 157 00:19:48,629 --> 00:19:50,337 ¿Cuántos viven en esta casa? 158 00:19:53,084 --> 00:19:54,582 ¿Disculpa, quién eres? 159 00:19:55,872 --> 00:19:57,163 Soy la hermana Cindy Lamb. 160 00:19:58,578 --> 00:20:00,909 Vine a darles la bienvenida. 161 00:20:03,698 --> 00:20:05,529 ¿Conocieron a los residentes anteriores? 162 00:20:06,237 --> 00:20:07,652 Era una familia adorable. 163 00:20:08,110 --> 00:20:09,817 - ¡Abuela! - ¡No abras la puerta! 164 00:20:14,104 --> 00:20:15,104 Está mintiendo. 165 00:20:16,685 --> 00:20:20,140 No había ningún residente anterior. Esta casa estuvo vacía durante años. 166 00:20:21,347 --> 00:20:22,471 ¿Me dejarían entrar? 167 00:20:22,970 --> 00:20:24,552 Hace mucho frío afuera. 168 00:20:25,093 --> 00:20:26,883 Les traje un regalo de mudanza. 169 00:20:28,090 --> 00:20:31,379 Lo siento, ya nos íbamos a dormir. 170 00:20:35,999 --> 00:20:37,456 Volveré por la mañana. 171 00:20:38,122 --> 00:20:39,122 Claro. 172 00:20:40,037 --> 00:20:41,161 Nos vemos. 173 00:20:43,741 --> 00:20:46,031 ¿Me dejarían entrar para llamar a un coche a casa? 174 00:21:01,765 --> 00:21:02,765 Llegó mamá. 175 00:21:37,396 --> 00:21:39,269 - Soy yo. - ¡Ya voy! 176 00:21:42,475 --> 00:21:44,223 Gracias, está muy frío afuera. 177 00:21:46,221 --> 00:21:47,221 Mamá, ciérralo bien. 178 00:21:51,299 --> 00:21:53,629 ¿Están bien? Parecen haber visto un fantasma. 179 00:21:54,503 --> 00:21:57,293 - ¿Qué es? - Lo dejaron afuera. 180 00:22:05,659 --> 00:22:06,659 ¡Dios mío! 181 00:22:08,407 --> 00:22:09,448 ¿Qué pasa? 182 00:22:17,730 --> 00:22:20,519 Dejen de tonterías, las dos. 183 00:22:21,893 --> 00:22:22,893 - ¿Vino? - ¡Sí! 184 00:22:23,017 --> 00:22:24,308 ¡Tiempos de celebración! 185 00:22:25,556 --> 00:22:26,556 ¡No tanto! 186 00:22:26,930 --> 00:22:28,928 - Muchas gracias. - ¡Qué fresco, muchas gracias! 187 00:22:31,591 --> 00:22:33,257 Bueno, ¿a qué estamos brindando? 188 00:22:34,256 --> 00:22:35,796 - El nuevo comienzo. - ¡El perro nuevo! 189 00:22:35,962 --> 00:22:37,835 - ¡El Pad Thai! - ¡Sí! 190 00:22:38,210 --> 00:22:40,208 - ¡Salud, chicas! - ¡Salud! 191 00:23:22,665 --> 00:23:25,704 ¡Buenos días! Pensé que hoy, arrancaríamos tarde. 192 00:23:26,786 --> 00:23:28,327 Pensé que podría salir un rato. 193 00:23:29,867 --> 00:23:30,907 ¿Por qué, a dónde vamos? 194 00:23:31,157 --> 00:23:35,611 Pensé que yo podría salir un poco, y tú tienes la mañana para instalarte. 195 00:23:36,277 --> 00:23:37,318 Volveré pronto. 196 00:23:37,900 --> 00:23:38,900 ¿Qué vas a hacer? 197 00:23:40,606 --> 00:23:43,603 Voy a buscar leche, disfrutar de las vistas, algo así. 198 00:23:43,728 --> 00:23:44,768 Bueno, si quieres. 199 00:23:45,185 --> 00:23:46,309 Me voy con tu coche. 200 00:23:46,891 --> 00:23:48,848 - Sí, todo bien. - ¡Bueno, hasta luego! 201 00:25:24,793 --> 00:25:26,334 - Buenos días. - ¡Dios mío! 202 00:25:27,041 --> 00:25:30,662 ¡Lo siento mucho! Soy Ted, tu vecino. 203 00:25:31,786 --> 00:25:32,827 Vecino. 204 00:25:33,452 --> 00:25:35,657 ¿Dónde está tu casa? No veo ninguna casa por aquí. 205 00:25:35,741 --> 00:25:39,903 Estamos a solo unos dos kilómetros por ese camino, a la izquierda. 206 00:25:40,028 --> 00:25:42,110 Esta es mi hija, y yo. Se llama Nancy. 207 00:25:42,235 --> 00:25:44,108 - ¡Hola! - Mandy. Lo siento mucho. 208 00:25:44,233 --> 00:25:47,812 Dios, imagínense cómo me encontraba. No me di cuenta de que otros vivían aquí. 209 00:25:47,895 --> 00:25:49,602 Lo sé, es un lugar pequeño, ¿verdad? 210 00:25:49,852 --> 00:25:51,351 Solo queríamos saludar. 211 00:25:51,476 --> 00:25:53,889 Si necesitas algo, literalmente estamos aquí abajo. 212 00:25:53,973 --> 00:25:58,135 Muchas gracias. Mi mamá acaba de salir, y se queda a vivir aquí por un tiempo. 213 00:25:58,219 --> 00:26:00,899 Mi hija recién volvió de la Universidad. Se quedará aquí por un mes. 214 00:26:01,049 --> 00:26:06,127 ¿Escuchaste eso, Nancy? ¡La primera vez en décadas que viene alguien de tu edad! 215 00:26:06,751 --> 00:26:07,917 ¡Vengan, entren! 216 00:26:08,292 --> 00:26:10,747 Vengan a tomar una taza de té y podrán conocer a Cathryn. 217 00:27:09,148 --> 00:27:10,148 Hola. 218 00:27:10,979 --> 00:27:14,184 - Lo siento, no quise asustarte. - No hay problema. 219 00:27:15,142 --> 00:27:18,264 Solo quería venir a conocer. 220 00:27:19,970 --> 00:27:23,134 Una monja vino a la casa de mi hija, anoche. 221 00:27:23,716 --> 00:27:25,922 Nos acabamos de mudar a Old Cotswold Cottage. 222 00:27:27,255 --> 00:27:28,295 ¡Felicidades! 223 00:27:28,794 --> 00:27:31,185 Han buscado un comprador para ese lugar durante bastante tiempo. 224 00:27:31,209 --> 00:27:32,540 Sí, gracias. 225 00:27:33,956 --> 00:27:36,745 Me preguntaba a qué vino, ella. 226 00:27:37,619 --> 00:27:38,619 La monja. 227 00:27:39,867 --> 00:27:40,907 Mira. 228 00:27:40,991 --> 00:27:44,196 No me gusta decirlo, pero ya no trabajamos como una iglesia. 229 00:27:44,862 --> 00:27:46,702 Solo estoy aquí para hacer los cierres finales. 230 00:27:49,358 --> 00:27:51,688 Entonces, ¿no hay monjas por aquí? 231 00:27:52,520 --> 00:27:53,720 Quizás en la ciudad siguiente. 232 00:27:54,518 --> 00:27:58,140 No, ella vino a recibirnos, como si viviera por aquí. 233 00:27:59,431 --> 00:28:00,512 No sé qué decirte. 234 00:28:01,845 --> 00:28:04,301 Ella no es de esta iglesia. Soy el ultimo que queda. 235 00:28:05,799 --> 00:28:06,799 Bueno. 236 00:28:07,423 --> 00:28:08,879 Listo, gracias. 237 00:28:15,332 --> 00:28:16,663 ¿Cómo dijiste que era tu nombre? 238 00:28:19,161 --> 00:28:21,575 Pam, Pamela Seers. 239 00:28:25,155 --> 00:28:27,278 Te ves terriblemente familiar, apenas. 240 00:28:29,151 --> 00:28:30,941 Debo tener un rostro común, supongo. 241 00:28:32,190 --> 00:28:34,396 Bien, no puedo meterme en eso. 242 00:28:36,061 --> 00:28:37,684 De todos modos, gracias. 243 00:28:38,309 --> 00:28:39,309 Adiós. 244 00:28:40,597 --> 00:28:41,597 Cindy. 245 00:28:45,260 --> 00:28:46,301 ¿Perdón? 246 00:28:47,175 --> 00:28:48,215 ¿Cindy Lamb? 247 00:28:50,712 --> 00:28:53,044 No, mi nombre es Pamela. 248 00:29:03,824 --> 00:29:07,945 Entonces pensé, ¿por qué diablos no me voy de la ciudad y me mudo aquí? 249 00:29:08,653 --> 00:29:09,818 Alejarme del equipaje. 250 00:29:10,776 --> 00:29:11,776 ¿Equipaje? 251 00:29:12,815 --> 00:29:14,563 Ya sabes, cortar los lazos, 252 00:29:15,105 --> 00:29:16,146 seguir adelante. 253 00:29:17,228 --> 00:29:19,517 Cathy, estos son nuestros vecinos. 254 00:29:19,683 --> 00:29:22,805 Este es Ted, vive al final de la calle con su hija, Nancy. 255 00:29:23,389 --> 00:29:24,389 - Hola. - Hola. 256 00:29:24,845 --> 00:29:27,385 Es una hermosa casa. Muy diferente a la ciudad, ¿no? 257 00:29:28,050 --> 00:29:30,340 Sí, aunque me vuelvo el mes que viene. 258 00:29:32,712 --> 00:29:33,794 Necesito un poco de aire. 259 00:29:37,166 --> 00:29:39,498 Entonces, ¿hace cuánto viven aquí? 260 00:29:40,497 --> 00:29:41,536 ¿Tienes uno más? 261 00:29:42,535 --> 00:29:43,993 No te preocupes, no diré nada. 262 00:29:45,367 --> 00:29:47,115 No te veía fumadora. 263 00:29:47,323 --> 00:29:50,278 Lo dejé algunas veces, pero aquí estoy. ¿Me compartes fuego? 264 00:30:02,100 --> 00:30:03,265 ¿Algo pasa con tu padre? 265 00:30:04,597 --> 00:30:05,971 Me di cuenta que no está. 266 00:30:08,509 --> 00:30:09,717 El engañó a mi mamá. 267 00:30:10,300 --> 00:30:11,300 Lo siento. 268 00:30:12,714 --> 00:30:14,545 Al menos ahora sabemos quién es realmente. 269 00:30:15,627 --> 00:30:17,750 Digo, si así son las cosas, podemos... 270 00:30:18,084 --> 00:30:19,416 olvidarlo y seguir adelante. 271 00:30:20,622 --> 00:30:23,079 Sé lo que es crecer sin un padre. 272 00:30:23,454 --> 00:30:24,952 - ¿Sí? - Mi mamá. 273 00:30:25,826 --> 00:30:27,366 Me abandonó cuando era más chica, 274 00:30:27,949 --> 00:30:29,822 no tengo mucho recuerdo de ella, ahora. 275 00:30:30,447 --> 00:30:32,694 - Lo siento. - Nada puede cambiarse, y... 276 00:30:32,985 --> 00:30:36,024 como dijiste, cortar el cordón y seguir adelante. 277 00:30:39,271 --> 00:30:41,269 ¿Hay otros vecinos por aquí? 278 00:30:41,726 --> 00:30:44,723 Sí, a kilómetros de aquí, en todas direcciones. Pero... 279 00:30:45,015 --> 00:30:46,306 nadie cerca. 280 00:30:46,472 --> 00:30:48,137 Mientras salí a buscar comida anoche, 281 00:30:48,262 --> 00:30:52,050 aparentemente una monja vino y asustó mucho a mi madre y mi hija. 282 00:30:52,674 --> 00:30:53,674 ¿Una monja? 283 00:30:54,630 --> 00:30:56,379 Ella vino a darnos la bienvenida, 284 00:30:56,670 --> 00:30:57,670 o algo así. 285 00:30:57,919 --> 00:30:59,708 ¿No te visitaron cuando te mudaste? 286 00:31:00,582 --> 00:31:01,831 No, yo no. 287 00:31:07,118 --> 00:31:11,281 Es bastante raro que aparezca una monja de la nada. 288 00:31:13,736 --> 00:31:14,736 Espera, 289 00:31:15,110 --> 00:31:16,151 ¿la dejaron entrar? 290 00:31:17,066 --> 00:31:19,148 No lo creo, creo que la dejaron afuera. 291 00:31:21,312 --> 00:31:22,353 ¿Qué pasa? 292 00:31:22,727 --> 00:31:23,809 Hubo un incidente. 293 00:31:24,476 --> 00:31:27,639 No hace mucho, esta chica se quedó en una casa de vacaciones por aquí. 294 00:31:28,804 --> 00:31:31,604 Resulta que el tipo que cuidaba de la casa no era exactamente el dueño. 295 00:31:33,217 --> 00:31:36,671 Estaba atrayendo mujeres a esta casa en medio de la nada, para... 296 00:31:37,088 --> 00:31:38,129 atormentarlas y... 297 00:31:38,753 --> 00:31:40,709 bueno, en última instancia, a matarlas. 298 00:31:41,292 --> 00:31:42,416 Dios mío. 299 00:31:43,040 --> 00:31:44,123 ¿Cuándo pasó esto? 300 00:31:45,662 --> 00:31:46,911 Todo terminó cuando esta... 301 00:31:47,827 --> 00:31:51,074 joven escapó. Ella lo encerró en la iglesia local, 302 00:31:51,865 --> 00:31:55,153 la policía vino, lo arrestó y todavía está preso, pero desafortunadamente, es... 303 00:31:56,361 --> 00:31:58,691 por los asesinatos que este pueblo es famoso. 304 00:31:59,358 --> 00:32:00,564 Y la chica, ella... 305 00:32:01,106 --> 00:32:02,812 Logró escaparse. 306 00:32:04,977 --> 00:32:06,059 ¡Dios mío! 307 00:32:06,641 --> 00:32:07,641 Dicen por ahí... 308 00:32:08,723 --> 00:32:10,013 que se viste de monja. 309 00:32:11,511 --> 00:32:14,925 Pero no me preocuparía por eso, como dije, fue atrapado. 310 00:32:15,300 --> 00:32:17,856 Incluso hubo un incidente el año pasado, un grupo de universitarios 311 00:32:17,880 --> 00:32:19,920 se disfrazó de monjas para una broma. 312 00:32:20,003 --> 00:32:22,293 Y te digo que no le cayó bien a la gente de aquí. 313 00:33:00,837 --> 00:33:04,251 EL ASESINO VOLVIÓ SE PAGARÁ EL PRECIO 314 00:33:06,623 --> 00:33:08,746 - Bienvenida al pueblo. - Bueno, gracias. 315 00:33:11,494 --> 00:33:15,947 Mamá, estos son nuestros vecinos. Este es Ted y su hija, Nancy. 316 00:33:16,239 --> 00:33:18,112 - Hola, encantada de conocerte. - Hola. 317 00:33:19,735 --> 00:33:21,095 Se estuvieron conociendo, ¿verdad? 318 00:33:21,317 --> 00:33:22,899 Estábamos afuera fumando. 319 00:33:23,357 --> 00:33:24,398 Ella está bromeando. 320 00:33:25,521 --> 00:33:26,521 Sí, algo así. 321 00:33:27,103 --> 00:33:30,766 - Ignora a mi hija y su sentido del humor. - Está bien, ya sé todo sobre eso. 322 00:33:31,057 --> 00:33:32,377 Fue un placer conocerlas a todas. 323 00:33:32,555 --> 00:33:33,555 Encantada de conocerlos. 324 00:33:34,471 --> 00:33:35,711 - Nos vemos. - Sí, hasta pronto. 325 00:33:44,461 --> 00:33:45,461 ¿Estás bien, mamá? 326 00:33:46,209 --> 00:33:47,209 Sí. 327 00:33:52,245 --> 00:33:53,701 ¡No tomen mucho! 328 00:33:53,784 --> 00:33:55,532 Tengo que dejar a la chica vivir. 329 00:33:55,782 --> 00:33:57,281 - ¡Vamos, Cathy! - ¡Exactamente! 330 00:33:57,365 --> 00:33:59,778 Y una chica no vive sin una copa llena de vino rosado. 331 00:33:59,862 --> 00:34:00,902 Exactamente. 332 00:34:01,402 --> 00:34:04,066 Entonces, esta chica de antes. 333 00:34:05,107 --> 00:34:09,478 Espera, ¿es por eso que me emborrachas, para que te cuente mis secretos? 334 00:34:09,685 --> 00:34:11,808 Tu abuela siempre tiene grandes ideas. 335 00:34:13,598 --> 00:34:15,097 Bueno, ella es linda. 336 00:34:15,512 --> 00:34:16,512 Nancy, ¿no? 337 00:34:16,886 --> 00:34:18,509 Sí, Nancy y... 338 00:34:20,425 --> 00:34:22,131 no sé, la conocí así nomás. 339 00:34:22,256 --> 00:34:24,088 Bueno, ya sabes, de repente... 340 00:34:24,379 --> 00:34:27,875 ¡Dios mío, no la voy a atacar pronto! 341 00:34:27,959 --> 00:34:29,208 ¡Espero que no! 342 00:34:32,620 --> 00:34:33,953 Digo, es linda. 343 00:34:35,659 --> 00:34:37,200 Ella trabaja en una granja, 344 00:34:37,657 --> 00:34:41,112 y vive en medio de la nada. 345 00:34:41,446 --> 00:34:45,774 Para salir con alguien, quiero que sea más activa y frenética, ¿sabes? 346 00:34:46,149 --> 00:34:47,772 Ella quiere una chica urbana. 347 00:34:50,187 --> 00:34:52,767 - ¿Quién es? - No lo sé. Es un número desconocido. 348 00:34:56,056 --> 00:34:57,056 ¿Hola? 349 00:35:03,007 --> 00:35:05,463 Se lo dije a tu abuela y te lo diré a ti. 350 00:35:06,087 --> 00:35:08,085 Deben dejar nuestras tierras, 351 00:35:08,543 --> 00:35:12,498 porque aquí está ella, y ella no pertenece aquí. 352 00:35:14,329 --> 00:35:16,868 Ella no es querida en esta tierra, 353 00:35:17,617 --> 00:35:19,823 y si alguna de ustedes se interpone en el camino, 354 00:35:20,365 --> 00:35:23,195 me encargaré de que se lleven a ustedes también. 355 00:35:24,610 --> 00:35:28,024 No crean que no puedo ver lo que están haciendo. 356 00:35:29,938 --> 00:35:31,936 Si les gusta jugar estos jueguitos, 357 00:35:32,311 --> 00:35:35,350 estén seguras de que les daré juego. 358 00:35:35,433 --> 00:35:39,388 ¡Escúchame, seas quien seas, te encontraremos y te atraparemos! 359 00:35:39,471 --> 00:35:42,884 ¡No antes de que te atrape, querida, y te destrozaré miembro a miembro! 360 00:35:45,090 --> 00:35:46,963 No crean que puedan burlarse de mí. 361 00:35:47,920 --> 00:35:50,002 Sus pecados también vendrán a la vista. 362 00:35:53,499 --> 00:35:55,330 Voy a llamar a la policía, ahora. 363 00:36:12,812 --> 00:36:15,227 Entonces, no hay nada que sospechar aquí. 364 00:36:15,477 --> 00:36:19,098 Estás a kilómetros de cualquier cosa. Realmente podrá haber sido una broma. 365 00:36:19,555 --> 00:36:22,136 Una monja vino a nuestra casa, anoche. 366 00:36:23,509 --> 00:36:25,841 Había algo raro en eso. Entonces... 367 00:36:25,966 --> 00:36:30,961 hoy me fui a la iglesia de aquí y nadie sabía de ninguna monja por la zona. 368 00:36:32,709 --> 00:36:35,664 ¿Esta monja hizo algo particularmente sospechoso? 369 00:36:36,955 --> 00:36:38,412 Ella dejó unas galletas. 370 00:36:38,661 --> 00:36:40,534 Algunos lo considerarían una buena acción. 371 00:36:41,492 --> 00:36:43,115 Habían gusanos en las galletas. 372 00:36:44,323 --> 00:36:45,323 Mira, 373 00:36:45,529 --> 00:36:47,236 sin amenazas reales, 374 00:36:47,860 --> 00:36:49,484 creo que no hay nada que podamos hacer. 375 00:36:50,108 --> 00:36:52,939 Ella me gritó insultos por teléfono, 376 00:36:53,272 --> 00:36:55,228 insinuando que me iba a matar. 377 00:36:55,644 --> 00:36:56,893 Y a mis chicas. 378 00:36:58,683 --> 00:36:59,683 Míralo. 379 00:37:03,594 --> 00:37:04,594 Léelo. 380 00:37:14,209 --> 00:37:15,209 Creo que... 381 00:37:15,749 --> 00:37:17,580 no se puede hacer mucho. 382 00:37:17,747 --> 00:37:22,493 Digo, podemos venir si necesitan. Podemos controlar sus llamadas... 383 00:37:22,617 --> 00:37:23,617 ¿Solo eso? 384 00:37:24,782 --> 00:37:27,654 Sin ninguna amenaza real, nueve de cada diez veces 385 00:37:27,862 --> 00:37:29,403 resultan ser llamados de broma. 386 00:37:29,486 --> 00:37:33,190 ¿Pero y las otras mujeres, qué les pasó? No fueron solo una broma. 387 00:37:35,105 --> 00:37:36,105 Entonces, 388 00:37:36,271 --> 00:37:37,602 les dijeron lo que pasó. 389 00:37:40,267 --> 00:37:42,889 Fue hace más de cuatro años, ya hace mucho. 390 00:37:43,638 --> 00:37:44,638 ¿Qué pasó? 391 00:37:46,718 --> 00:37:50,215 Aquí por la zona, un hombre llamado Daniel Copeland, 392 00:37:50,922 --> 00:37:57,458 cuando era niño, él y otros niños fueron abusados ​​en el convento por cuidadores. 393 00:37:58,207 --> 00:38:01,246 Todo salió en las noticias cuando los chicos contaron, 394 00:38:02,577 --> 00:38:04,737 pero las monjas nunca fueron llevadas ante la justicia. 395 00:38:05,075 --> 00:38:06,075 Se quedaron libres. 396 00:38:06,449 --> 00:38:07,947 Dios mío, qué horror. 397 00:38:09,238 --> 00:38:10,278 ¿Cuándo sucedió? 398 00:38:11,444 --> 00:38:12,567 En los años 70. 399 00:38:12,942 --> 00:38:14,732 ¿Y qué pasó hace cuatro años? 400 00:38:15,856 --> 00:38:17,604 Bueno, una de las víctimas, 401 00:38:18,561 --> 00:38:19,561 Daniel, 402 00:38:20,892 --> 00:38:24,888 fue llevado a un instituto psiquiátrico, por el trauma que atravesó. 403 00:38:26,012 --> 00:38:27,012 Cristo. 404 00:38:29,550 --> 00:38:32,964 Tenía una enfermedad llamada trastorno de identidad disociativo. 405 00:38:34,878 --> 00:38:36,668 Se vestía como la monja que lo abusó, 406 00:38:37,792 --> 00:38:41,538 y persiguió a las que quedaron, y las mató. 407 00:38:43,079 --> 00:38:44,827 Manipuló sus voces 408 00:38:45,576 --> 00:38:48,324 creyendo verdaderamente que era la última víctima. 409 00:38:49,448 --> 00:38:50,448 Eventualmente, 410 00:38:51,570 --> 00:38:55,108 comenzó a atraer a mujeres que consideraba malvadas 411 00:38:56,316 --> 00:38:58,729 a una cabaña a unos treinta kilómetros de aquí. 412 00:38:59,021 --> 00:39:00,353 Se vistió como la monja, 413 00:39:01,726 --> 00:39:02,767 y jugó con ellas, 414 00:39:03,599 --> 00:39:04,682 finalmente matándolas. 415 00:39:06,472 --> 00:39:07,472 Así va, 416 00:39:08,012 --> 00:39:09,593 hasta que una niña sobrevivió. 417 00:39:10,759 --> 00:39:12,549 Mi vecino Ted me contó de ella. 418 00:39:13,215 --> 00:39:15,587 La busqué y se llamaba Aesha Waida, 419 00:39:16,462 --> 00:39:17,710 era la única sobreviviente. 420 00:39:19,001 --> 00:39:20,042 Ella lo era. 421 00:39:21,291 --> 00:39:22,331 Hasta hace poco. 422 00:39:24,163 --> 00:39:25,203 ¿Qué quieres decir? 423 00:39:27,035 --> 00:39:28,200 La encontraron muerta. 424 00:39:29,740 --> 00:39:30,947 Junto a su novio. 425 00:39:31,946 --> 00:39:34,236 Pero eso fue de otro lado del Reino Unido, 426 00:39:34,361 --> 00:39:36,900 fue cerca de Londres, nada cerca de aquí. 427 00:39:37,233 --> 00:39:41,561 Y no tengo ninguna razón para creer que sea él, porque sigue preso. 428 00:39:45,308 --> 00:39:46,308 Mira. 429 00:39:46,765 --> 00:39:48,139 Estamos en una ciudad pequeña, 430 00:39:48,554 --> 00:39:50,137 se hacen bromas. 431 00:39:50,802 --> 00:39:55,090 Hay uno u otro desagradable por ahí, con demasiado tiempo libre. 432 00:39:56,546 --> 00:40:00,085 Lo que hace famosa a esta ciudad son los asesinatos. 433 00:40:01,583 --> 00:40:03,783 A la mayoría de nosotros nos gustaría olvidarnos de eso. 434 00:40:26,226 --> 00:40:27,266 ¿Sigues despierta? 435 00:40:28,057 --> 00:40:29,098 No pude dormir. 436 00:40:31,012 --> 00:40:32,053 ¿Todo bien? 437 00:40:32,594 --> 00:40:33,594 Estoy bien. 438 00:40:34,259 --> 00:40:35,716 Siempre tuve problemas para dormir. 439 00:40:36,341 --> 00:40:38,380 No tiene nada que ver con lo que pasó hoy. 440 00:40:39,920 --> 00:40:41,835 Está todo bien si dices que tienes miedo, sabes. 441 00:40:43,459 --> 00:40:44,459 Estoy bien. 442 00:40:45,831 --> 00:40:47,745 Bueno, me voy a dormir. 443 00:40:48,661 --> 00:40:49,827 Y tú deberías hacer lo mismo. 444 00:42:08,873 --> 00:42:09,873 Buenas noches. 445 00:42:26,896 --> 00:42:30,559 ¿ESTÁS LIBRE MAÑANA? NECESITO TU AYUDA 446 00:42:31,142 --> 00:42:37,927 DE UNA, ME LIBERO AL MEDIODÍA 447 00:42:41,923 --> 00:42:48,791 GENIAL. ¡NOS VEMOS AHÍ! BESOS 448 00:43:43,861 --> 00:43:44,861 ¡Julie! 449 00:43:45,734 --> 00:43:46,734 ¡Hola, nena! 450 00:44:06,172 --> 00:44:07,172 ¿Julie? 451 00:44:08,544 --> 00:44:10,542 ¿Julie? ¡Vamos, nena! 452 00:44:11,334 --> 00:44:12,334 ¡Vamos! 453 00:44:34,518 --> 00:44:35,642 Ella estaba aquí. 454 00:44:36,142 --> 00:44:37,308 Justo aquí. 455 00:44:37,932 --> 00:44:39,348 Estará por ahí, en algún lado. 456 00:44:40,637 --> 00:44:42,178 La puerta se quedó abierta. 457 00:44:42,677 --> 00:44:45,342 - ¿Qué? - La puerta se quedó abierta, anoche. 458 00:44:45,425 --> 00:44:47,090 Me quedé buscándola, afuera. 459 00:44:47,922 --> 00:44:52,168 No, se lo comprobé antes de acostarme. Estaba todo cerrado. 460 00:44:53,292 --> 00:44:55,581 Quizás estabas cansada, no lo sé. 461 00:44:55,789 --> 00:44:57,038 Ella debe estar bien. 462 00:44:58,578 --> 00:45:01,117 ¿CUÁNDO VIENES? BESOS 463 00:45:01,326 --> 00:45:02,865 - Me tengo que ir. - ¿A dónde? 464 00:45:03,157 --> 00:45:04,489 Me voy a ver a Nancy. 465 00:45:05,030 --> 00:45:09,775 Mira, no te preocupes, me voy a buscarla. Es un cachorrito, es curiosa. 466 00:45:11,107 --> 00:45:12,107 Nos vemos. 467 00:45:18,309 --> 00:45:20,514 No me veía muy religiosa. 468 00:45:21,596 --> 00:45:23,345 - Algo no anda bien. - ¿Qué quieres decir? 469 00:45:24,261 --> 00:45:25,261 Es mi abuela. 470 00:45:25,801 --> 00:45:28,756 Desde que llegamos aquí, empezó a actuar de manera extraña. 471 00:45:29,381 --> 00:45:30,629 Ella está escondiendo algo. 472 00:45:31,379 --> 00:45:36,082 Revisé sus fotos el otro día y había una con padres muy religiosos. 473 00:45:36,207 --> 00:45:38,538 Y habían otras de su formación para convertirse en monja. 474 00:45:38,746 --> 00:45:39,866 Bueno, ¿cuál es el problema? 475 00:45:39,912 --> 00:45:42,285 Porque ella nunca lo mencionó, en toda su vida. 476 00:45:42,867 --> 00:45:44,907 Tipo, me dijo que su madre 477 00:45:45,115 --> 00:45:48,279 murió durante el parto, y su padre se fugó con otra mujer. 478 00:45:49,652 --> 00:45:51,442 Ella dijo que mi mamá es huérfana. 479 00:45:52,108 --> 00:45:54,106 - ¿Por qué mentiría sobre eso? - ¡Exacto! 480 00:45:55,022 --> 00:45:58,102 Hay algo que está escondiendo, algo que no quiere que yo sepa. 481 00:45:58,310 --> 00:46:00,724 Y venir a una iglesia ayudará porque… 482 00:46:00,891 --> 00:46:03,888 Porque encontré esto. 483 00:46:08,674 --> 00:46:10,194 Esta es la iglesia en la que se formó. 484 00:46:10,589 --> 00:46:12,005 Es una de las pocas que había. 485 00:46:28,447 --> 00:46:29,447 ¿Hola? 486 00:46:31,943 --> 00:46:34,108 Sabes que esta iglesia no está funcionando ¿sí? 487 00:46:34,898 --> 00:46:37,770 Mi abuela vino el otro día y dijo que habló con un sacerdote. 488 00:46:44,306 --> 00:46:46,054 Bueno, me empiezo a asustar. 489 00:46:46,471 --> 00:46:47,471 ¿Cuál es el plan? 490 00:46:48,344 --> 00:46:49,967 Tratar de resolverlo, yo misma. 491 00:46:51,881 --> 00:46:52,881 ¡Hola! 492 00:46:54,088 --> 00:46:55,128 ¡Hola! 493 00:46:55,544 --> 00:46:56,544 Estamos cerrados. 494 00:46:57,085 --> 00:46:58,485 ¿Puedo preguntarles qué hacen aquí? 495 00:46:59,041 --> 00:47:00,831 Mi abuela vino el otro día. 496 00:47:01,955 --> 00:47:03,828 - Nuevos vecinos. - Algo así. 497 00:47:05,951 --> 00:47:08,698 Ya no estamos funcionando más, no me gusta decirlo. 498 00:47:09,988 --> 00:47:12,320 Y quisiera saber si puedo preguntarte algo. 499 00:47:12,944 --> 00:47:13,944 Bueno. 500 00:47:18,688 --> 00:47:19,728 ¿Conoces a esta mujer? 501 00:47:27,430 --> 00:47:28,719 Es la hermana Cindy Lamb. 502 00:48:21,209 --> 00:48:22,250 ¿Conoces a esta mujer? 503 00:48:27,203 --> 00:48:29,825 Esta es mi abuela, 504 00:48:30,574 --> 00:48:31,823 Pamela Seers. 505 00:48:36,152 --> 00:48:37,485 Esa no es Pamela Seers. 506 00:48:40,023 --> 00:48:42,355 Tienen que irse, de verdad. 507 00:48:42,520 --> 00:48:44,852 Ya no estamos funcionando, me voy hoy. 508 00:48:45,393 --> 00:48:47,433 ¡Por favor, dime qué está pasando, necesito saberlo! 509 00:48:53,551 --> 00:48:56,216 Mira, el crimen de la hermandad ocurrió aquí. 510 00:48:57,256 --> 00:49:01,211 La gente de aquí no quiere recordarse de este terrible hecho, se quiere olvidar. 511 00:49:02,376 --> 00:49:04,896 Encontrarás lo que buscas, si cavas lo suficientemente profundo. 512 00:49:44,418 --> 00:49:45,418 ¿Julie? 513 00:49:49,163 --> 00:49:51,077 ¿Julie, dónde estás? 514 00:49:57,196 --> 00:49:58,404 ¡Julie! 515 00:50:00,193 --> 00:50:01,193 ¡Julie! 516 00:50:06,396 --> 00:50:07,396 ¡Julie! 517 00:50:12,847 --> 00:50:13,847 ¡Dios mío! 518 00:50:25,377 --> 00:50:26,791 IRMÃ LISA ROW 519 00:50:29,123 --> 00:50:30,996 AESHA WAIDA 520 00:51:48,419 --> 00:51:50,000 ¡Relájate, ya voy! 521 00:51:52,415 --> 00:51:53,415 ¿Hola? 522 00:51:55,412 --> 00:51:56,785 Hola, ¿quién es? 523 00:52:00,490 --> 00:52:01,988 Identifícate, por favor. 524 00:52:07,524 --> 00:52:09,023 Estuve en la casa de tu vecina. 525 00:52:10,937 --> 00:52:12,977 Me dijeron que debería pasar. 526 00:52:13,518 --> 00:52:14,975 Se quedaron sin azúcar. 527 00:52:16,681 --> 00:52:18,888 Bien, no sé quién eres, pero... 528 00:52:20,636 --> 00:52:23,009 si sigues actuando así, entrarás en problemas. 529 00:52:25,298 --> 00:52:27,795 Los pecadores serán nombrados por sus crímenes. 530 00:52:28,919 --> 00:52:30,959 Se hará justicia. 531 00:52:31,500 --> 00:52:33,956 Bueno, ¡salga de mi propiedad antes de que llame a la policía! 532 00:53:30,275 --> 00:53:33,604 ¿Estás segura de querer enterarse de todo lo que estás a punto de descubrir? 533 00:53:34,520 --> 00:53:37,040 Si tiene que ver con mi familia, entonces sí, quiero saber todo. 534 00:53:46,591 --> 00:53:50,047 LAS NOTICIAS LOS CRÍMENES DE LA HERMANDAD 535 00:53:53,335 --> 00:53:54,958 - ¡Dios mío! - ¿Qué dice? 536 00:53:56,082 --> 00:53:57,123 Es el sacerdote. 537 00:53:59,953 --> 00:54:00,994 ¿Estás segura? 538 00:54:52,859 --> 00:54:53,859 ¡Lo siento! 539 00:55:14,129 --> 00:55:15,295 ¡Tengo que irme de aquí! 540 00:55:18,708 --> 00:55:20,581 ¿Qué pasó? ¿Quién está afuera? 541 00:55:20,997 --> 00:55:23,162 - ¿Nancy? - Cathy, ¿adónde vas? 542 00:55:23,287 --> 00:55:25,202 - A lo de Nancy. - Pero la cena está casi lista. 543 00:55:25,285 --> 00:55:26,485 - Me voy con ella. - Por favor. 544 00:55:27,200 --> 00:55:29,073 No te vayas. No es seguro. 545 00:55:29,198 --> 00:55:30,612 Más seguro que estar aquí. 546 00:55:50,842 --> 00:55:52,674 - Gracias por conducir. - Está bien. 547 00:55:57,045 --> 00:55:58,918 No puedo estar con ella, ahora. 548 00:56:01,706 --> 00:56:04,121 Trata de resolverlo, esta noche. 549 00:56:06,369 --> 00:56:07,534 Es mucha cosa para asimilar. 550 00:56:09,698 --> 00:56:10,698 Vamos. 551 00:56:27,473 --> 00:56:28,473 ¿Papá? 552 00:56:33,508 --> 00:56:34,508 ¿Papá? 553 00:57:01,938 --> 00:57:03,769 ¿Papá? ¡Llegué! 554 00:57:17,964 --> 00:57:19,004 ¡Espera, no abras! 555 00:57:25,457 --> 00:57:26,457 ¿Quién es? 556 00:57:29,577 --> 00:57:32,740 Vine a ver cómo está tu padre. 557 00:57:35,030 --> 00:57:37,110 Es la misma señora que vino a mi casa, la otra noche. 558 00:57:37,819 --> 00:57:38,859 No abras la puerta. 559 00:57:45,395 --> 00:57:46,685 Él no está aquí, ahora. 560 00:57:51,721 --> 00:57:52,721 Sí, lo está. 561 00:57:53,719 --> 00:57:55,052 Estuve con él, 562 00:57:55,634 --> 00:57:57,050 hace un rato. 563 00:57:58,299 --> 00:57:59,588 En tu casa. 564 00:58:01,212 --> 00:58:04,251 Me pidió que lo viera, esta tarde. 565 00:58:05,957 --> 00:58:08,414 Tuvo un desagradable accidente. 566 00:58:11,951 --> 00:58:13,741 ¡Abre la puerta, 567 00:58:14,366 --> 00:58:17,321 hace mucho frío aquí! 568 00:58:18,694 --> 00:58:20,068 ¿Por qué estabas con mi padre? 569 00:58:21,775 --> 00:58:22,775 ¿Perdón? 570 00:58:24,189 --> 00:58:28,310 ¡Vamos, déjame entrar ahora! 571 00:58:29,309 --> 00:58:30,599 ¿Quién eres, exactamente? 572 00:58:34,096 --> 00:58:36,177 Soy la hermana Cindy Lamb. 573 00:58:38,716 --> 00:58:39,716 ¿Qué deseas? 574 00:58:40,797 --> 00:58:41,838 Pecadores. 575 00:58:42,754 --> 00:58:45,085 Pecado. 576 00:58:46,500 --> 00:58:49,997 Pecadora es la que protege. 577 00:58:52,869 --> 00:58:57,323 Tienes sangre maligna corriendo por tus venas. 578 00:58:59,737 --> 00:59:01,194 Traté de advertirte. 579 00:59:02,068 --> 00:59:03,816 Intenté decírtelo. 580 00:59:06,855 --> 00:59:08,686 Nadie lo escuchó. 581 00:59:09,353 --> 00:59:12,765 Tu nombre no es Cindy Lamb. 582 00:59:16,511 --> 00:59:18,177 Ahí lo veo. 583 00:59:19,259 --> 00:59:20,882 ¡Ahí está! 584 00:59:24,171 --> 00:59:25,462 Tu padre, 585 00:59:26,461 --> 00:59:28,375 en tu sala, 586 00:59:28,916 --> 00:59:30,789 lo veo ahora. 587 00:59:31,788 --> 00:59:35,035 ¡Ahí está, mirándome! 588 00:59:37,450 --> 00:59:38,450 ¿Dónde está mi padre? 589 00:59:38,698 --> 00:59:43,901 Deberías decirle de no ser tan grosero como para mirar a una dama. 590 00:59:44,443 --> 00:59:45,483 ¿Dónde está, él? 591 00:59:47,356 --> 00:59:49,354 Está en el living. 592 00:59:51,935 --> 00:59:53,849 Ve a verlo por ti misma. 593 00:59:56,596 --> 00:59:59,344 ¡No me gusta como te quedas mirándome! 594 01:00:33,435 --> 01:00:34,435 ¡Dios, mío! 595 01:00:52,707 --> 01:00:54,705 ¡Papá! ¡Papá, despierta! 596 01:00:55,205 --> 01:00:56,786 ¡Papá! 597 01:00:57,660 --> 01:00:58,701 ¡Papá! 598 01:00:58,826 --> 01:01:00,699 ¡No! 599 01:01:01,032 --> 01:01:02,032 ¡No, papá! 600 01:01:02,655 --> 01:01:04,945 ¡Por favor, despierta! 601 01:01:05,736 --> 01:01:06,776 ¡Papá! 602 01:01:10,522 --> 01:01:14,478 CÁMARA PRINCIPAL 603 01:01:33,500 --> 01:01:35,415 - ¡Levántate! - ¡Mi papá! 604 01:01:35,498 --> 01:01:36,788 ¡Lo sé, pero vamos! 605 01:01:37,080 --> 01:01:38,744 ¡Tenemos que irnos, vamos! 606 01:01:47,902 --> 01:01:50,857 ¡Mírame, lo sé, mírame! 607 01:01:51,690 --> 01:01:53,480 ¡Tenemos que ir a un lugar seguro, vamos! 608 01:01:55,187 --> 01:01:56,935 - A mi habitación. - Bueno. 609 01:03:21,184 --> 01:03:24,763 Ahora sabes la verdad sobre tu familia perfecta. 610 01:03:25,554 --> 01:03:27,844 ¡Es hora de arrepentirse! 611 01:03:27,927 --> 01:03:29,218 ¡No! 612 01:03:31,132 --> 01:03:33,588 ¡No! 613 01:03:48,906 --> 01:03:50,696 - Mamá, ¿qué está pasando? - No ahora. 614 01:03:50,779 --> 01:03:53,651 Vamos, ¿por qué Cathy salió de aquí de esa manera? 615 01:03:54,026 --> 01:03:56,232 ¿Y qué quiso decir con "más seguro que aquí"? 616 01:03:59,520 --> 01:04:00,520 ¡Mamá! 617 01:04:07,929 --> 01:04:09,510 ¡Te escuché la primera vez! 618 01:04:09,593 --> 01:04:11,467 - No hagas eso. - ¿Quién es? 619 01:04:14,797 --> 01:04:17,336 Tienes cinco segundos antes de que llame a la policía. 620 01:04:19,750 --> 01:04:20,750 Cinco, 621 01:04:21,706 --> 01:04:22,747 cuatro, 622 01:04:23,788 --> 01:04:25,203 -tres, -Voy llamando. 623 01:04:28,075 --> 01:04:29,075 dos, 624 01:04:29,740 --> 01:04:30,781 uno. 625 01:04:33,778 --> 01:04:35,110 No tenemos señal. 626 01:04:38,024 --> 01:04:40,771 No llamarás a la policía, esta noche. 627 01:04:42,311 --> 01:04:44,059 Tenemos algo que arreglar. 628 01:04:44,892 --> 01:04:47,140 - Nuestra hermandad. - ¡Dios mío! 629 01:04:50,761 --> 01:04:53,425 Debes ser el engendro del diablo. 630 01:05:08,202 --> 01:05:09,908 Ella lo provocó. 631 01:05:10,408 --> 01:05:11,865 Un día de ajuste de cuentas, 632 01:05:12,240 --> 01:05:15,278 siempre fue una deuda con tu familia. 633 01:05:16,236 --> 01:05:17,984 - ¡Aléjate de la puerta! - ¿Mamá? 634 01:05:41,127 --> 01:05:42,542 ¡Ella usó a tu coche! 635 01:05:52,699 --> 01:05:54,822 - ¿Qué está pasando, mamá? - Vamos a estar bien. 636 01:05:55,197 --> 01:05:56,197 ¿Quién es ella? 637 01:05:57,527 --> 01:05:59,151 Necesitamos mantener la calma. 638 01:05:59,650 --> 01:06:01,149 Y cuando sea el momento oportuno, 639 01:06:01,648 --> 01:06:03,813 corre y no vuelvas. 640 01:06:40,817 --> 01:06:46,853 Venid todos los fieles 641 01:06:47,685 --> 01:06:54,678 Venid todos los pecadores 642 01:07:05,709 --> 01:07:06,709 ¿Mamá? 643 01:07:07,749 --> 01:07:08,749 ¡Mamá! 644 01:07:09,456 --> 01:07:10,704 ¡Mamá, estoy en el coche! 645 01:07:11,995 --> 01:07:12,995 ¡Mamá! 646 01:07:13,993 --> 01:07:16,116 - ¡Dios mío, es Cathy! - ¡No salgas! 647 01:07:16,491 --> 01:07:19,154 - ¡Mi hija es la que está afuera! - ¡Y tú eres mi hija! 648 01:07:20,153 --> 01:07:21,444 ¡No puedo dejarla, mamá! 649 01:07:31,142 --> 01:07:32,142 ¡Mamá! 650 01:07:33,307 --> 01:07:34,722 ¡Mamá! 651 01:08:39,947 --> 01:08:41,613 Dios, protege a mi familia. 652 01:10:47,488 --> 01:10:48,694 ¡Quédate ahí! 653 01:11:27,156 --> 01:11:28,197 ¡Mamá! 654 01:11:43,514 --> 01:11:44,514 ¡Mamá! 655 01:11:53,838 --> 01:11:55,295 ¡Corre! 656 01:11:56,710 --> 01:11:58,125 ¡Corre! 657 01:11:58,250 --> 01:11:59,957 ¡Corre! ¡Mamá! 658 01:12:15,192 --> 01:12:16,192 ¡No! 659 01:13:40,564 --> 01:13:42,729 Eres un hombre fuerte, ¿no? 660 01:13:43,769 --> 01:13:49,223 Hombre fuerte. 661 01:13:49,888 --> 01:13:53,593 Hombre fuerte. 662 01:13:59,254 --> 01:14:00,462 ¡Eso es hermoso! 663 01:14:01,211 --> 01:14:03,417 Bien, muy bien. 664 01:14:12,283 --> 01:14:14,530 Eres un hombre fuerte, ¿no? 665 01:14:15,488 --> 01:14:18,444 Hombre fuerte. 666 01:14:18,568 --> 01:14:20,774 Hombre fuerte. 667 01:14:24,687 --> 01:14:26,601 Eres un hombre fuerte, ¿no? 668 01:14:30,098 --> 01:14:31,098 Tú 669 01:14:31,721 --> 01:14:32,762 lo 670 01:14:33,594 --> 01:14:34,594 hiciste. 671 01:14:55,947 --> 01:14:56,947 ¡Por Dios! 672 01:15:01,900 --> 01:15:04,064 Dime tus pecados, hermana. 673 01:15:08,435 --> 01:15:10,475 La hermandad es para siempre. 674 01:15:11,640 --> 01:15:14,512 Nos mantenemos unidas a pesar de nuestros pecados. 675 01:15:15,137 --> 01:15:19,466 Ocultamos nuestros secretos sucios, los enterramos, profundamente y juntos. 676 01:15:20,257 --> 01:15:22,754 Los escondemos, para que nadie los vea. 677 01:15:25,127 --> 01:15:26,833 No hay que llorar, hermana. 678 01:15:28,499 --> 01:15:30,330 Lo que se ha hecho se puede ocultar. 679 01:15:31,496 --> 01:15:34,617 Tu secreto esta a salvo con nosotros. 680 01:15:38,821 --> 01:15:41,319 Dime tu pecado, hermana. 681 01:15:49,228 --> 01:15:50,228 ¡Padre! 682 01:15:53,099 --> 01:15:55,554 Confiesa lo que hiciste, hermana. 683 01:15:57,220 --> 01:15:58,260 ¡Por Dios! 684 01:16:00,092 --> 01:16:01,424 Tú eres... 685 01:16:02,173 --> 01:16:03,422 ¿Eres la Monja? 686 01:16:03,963 --> 01:16:06,835 Dime qué los hiciste a todos esos chicos. 687 01:16:07,834 --> 01:16:10,248 Dime que hicieron tú y tus hermanas. 688 01:16:10,997 --> 01:16:14,993 ¡Por favor, lo siento! 689 01:16:15,826 --> 01:16:17,283 ¡Lo siento! 690 01:16:21,154 --> 01:16:22,944 ¡No! 691 01:16:25,317 --> 01:16:28,064 ¡No, por favor! 692 01:16:28,147 --> 01:16:30,644 ¡No, por favor, basta! 693 01:17:20,844 --> 01:17:22,135 ¡Confiesa! 694 01:17:29,793 --> 01:17:32,749 Es hora de confesar, hermana. 695 01:18:02,261 --> 01:18:03,593 Diles lo que hiciste. 696 01:18:09,129 --> 01:18:10,170 Yo era monja 697 01:18:12,418 --> 01:18:13,418 cuando era más joven. 698 01:18:14,832 --> 01:18:16,122 Hermana Cindy Lamb. 699 01:18:21,076 --> 01:18:24,572 Me cambiaron el nombre después de lo que pasó. 700 01:18:26,237 --> 01:18:27,237 ¡Abuela! 701 01:18:30,982 --> 01:18:32,481 Las monjas del convento. 702 01:18:35,852 --> 01:18:36,852 Fui... 703 01:18:37,684 --> 01:18:39,224 demasiado cobarde, 704 01:18:40,681 --> 01:18:42,180 hice la vista gorda 705 01:18:43,636 --> 01:18:45,842 a lo que les estaban haciendo a esos niños pequeños. 706 01:18:50,754 --> 01:18:51,754 Mi madre 707 01:18:53,793 --> 01:18:55,250 pertenecía a esa iglesia. 708 01:18:57,123 --> 01:18:58,746 Ahí es donde conoció a mi padre. 709 01:19:00,619 --> 01:19:01,993 Él era un predicador laico. 710 01:19:02,784 --> 01:19:06,072 Siempre quiso que me hiciera monja. 711 01:19:08,195 --> 01:19:11,650 Me dijiste que tu madre se había muerto. 712 01:19:14,189 --> 01:19:15,189 Mentí. 713 01:19:17,894 --> 01:19:22,223 Para mantener el secreto en lo que estaba involucrada tu familia, mentí. 714 01:19:23,554 --> 01:19:24,554 Traté... 715 01:19:25,594 --> 01:19:27,800 Traté de seguir adelante, empezar de nuevo. 716 01:19:29,923 --> 01:19:31,256 ¿Qué hacían las monjas? 717 01:19:35,043 --> 01:19:36,541 Abusaban de los chicos. 718 01:19:39,788 --> 01:19:40,788 Los castigaban. 719 01:19:42,203 --> 01:19:43,410 Y los grababan. 720 01:19:50,569 --> 01:19:51,569 Jon. 721 01:19:54,233 --> 01:19:55,772 Así te llamas, ¿no? 722 01:19:59,269 --> 01:20:01,392 Me tomó un tiempo entenderlo. 723 01:20:03,182 --> 01:20:05,347 Esta mañana, me di cuenta de que eras tú. 724 01:20:08,634 --> 01:20:09,675 Hiciste... 725 01:20:13,546 --> 01:20:14,587 Algo... 726 01:20:17,168 --> 01:20:18,250 ¿A estos chicos? 727 01:20:28,698 --> 01:20:29,698 ¡Por Dios! 728 01:20:33,776 --> 01:20:34,983 Ella se zafó. 729 01:20:36,898 --> 01:20:39,063 Se zafaron todos en este convento. 730 01:20:39,853 --> 01:20:42,435 Nadie fue condenado por sus crímenes. 731 01:20:43,641 --> 01:20:47,637 Las víctimas solo tenían que seguir con sus vidas, como si nada hubiera pasado. 732 01:20:48,969 --> 01:20:51,633 Tomamos el castigo con nuestras propias manos. 733 01:20:51,966 --> 01:20:53,132 Como lo hizo Dan. 734 01:20:54,173 --> 01:20:57,669 Lo tomamos una vez que Dan fue condenado por error. 735 01:20:58,377 --> 01:21:00,208 Seguimos de donde lo había dejado Dan, 736 01:21:01,665 --> 01:21:04,288 cazando a cualquiera que se haya zafado. 737 01:21:05,162 --> 01:21:08,242 Cualquiera que deba pagar por sus crímenes. 738 01:21:10,282 --> 01:21:12,737 La hermana Cindy Lamb es la última. 739 01:21:13,819 --> 01:21:15,068 ¿Los mataste a todas? 740 01:21:15,859 --> 01:21:17,358 Dios las juzgará ahora. 741 01:21:18,190 --> 01:21:19,481 Por lo que hiciste, 742 01:21:19,730 --> 01:21:21,603 mereces un castigo. 743 01:21:25,682 --> 01:21:27,098 ¡No! 744 01:21:27,306 --> 01:21:29,970 ¡No a mi nieta, por favor! 745 01:21:30,053 --> 01:21:32,301 ¡No! 746 01:21:32,592 --> 01:21:33,592 ¡No! 747 01:21:35,714 --> 01:21:38,669 ¡Vas a mirarlo, como me lo hiciste! 748 01:21:39,086 --> 01:21:40,210 ¡No! 749 01:21:47,495 --> 01:21:48,495 ¡Espere! 750 01:21:48,576 --> 01:21:50,907 ¡No! 751 01:21:52,198 --> 01:21:53,198 ¡Espere! 752 01:21:54,446 --> 01:21:55,446 Espera. 753 01:22:13,302 --> 01:22:15,050 Lamento lo que te hicieron. 754 01:22:15,674 --> 01:22:17,755 No puedo imaginar lo que tuviste que pasar. 755 01:22:19,962 --> 01:22:21,252 Lo que te obligaron a hacer. 756 01:22:24,124 --> 01:22:25,124 ¿Tú entiendes? 757 01:22:27,121 --> 01:22:28,121 Por supuesto. 758 01:22:30,826 --> 01:22:33,948 Nadie jamás entenderá el dolor por el que pasamos. 759 01:22:34,530 --> 01:22:37,527 El sufrimiento que llenó nuestras mentes después de años. 760 01:22:39,068 --> 01:22:40,233 Entiendo. 761 01:22:44,438 --> 01:22:45,644 Y quiero ayudar. 762 01:22:46,311 --> 01:22:47,351 ¿Cómo? 763 01:22:47,850 --> 01:22:49,433 Para terminar con lo que empezaron. 764 01:22:52,305 --> 01:22:55,967 Para acabar con todo el sufrimiento y los recuerdos de lo que hicieron. 765 01:22:56,467 --> 01:22:57,715 Con su muerte, 766 01:22:58,923 --> 01:23:00,088 se acabará. 767 01:23:02,086 --> 01:23:03,751 Los recuerdos se filtrarán, 768 01:23:04,084 --> 01:23:05,582 vivirán a salvo, 769 01:23:06,291 --> 01:23:08,704 sabiendo que nunca te volverán a hacer daño. 770 01:23:11,785 --> 01:23:13,824 Eso estuvo en mi cabeza por tanto tiempo. 771 01:23:14,615 --> 01:23:15,697 Lo entiendo. 772 01:23:18,986 --> 01:23:20,443 Lo que hicieron estuvo mal. 773 01:23:36,676 --> 01:23:37,676 ¡Cathy! 774 01:23:38,009 --> 01:23:39,216 ¡Termínalo! 775 01:23:41,422 --> 01:23:42,962 Lo que hiciste, empezó con todo esto. 776 01:23:45,709 --> 01:23:47,166 Y tienes que terminarlo. 777 01:23:57,365 --> 01:23:58,863 ¡Rápido, vamos! 778 01:24:05,772 --> 01:24:07,313 - ¡Rápido! - ¡Espere! 779 01:24:10,102 --> 01:24:11,683 Por favor dime que no hiciste esto. 780 01:24:17,136 --> 01:24:18,136 ¡Por favor! 781 01:24:35,368 --> 01:24:36,368 ¡Tú! 782 01:24:37,699 --> 01:24:39,780 ¡Tuviste lo que merecías! 783 01:24:50,602 --> 01:24:52,934 Por cómo te portabas. 784 01:24:57,221 --> 01:24:59,843 Por cómo caminabas. 785 01:25:07,170 --> 01:25:09,209 Hicieron lo que tenían que hacer. 786 01:25:29,772 --> 01:25:30,772 Cathy, 787 01:25:31,187 --> 01:25:32,228 abre la puerta. 788 01:25:34,476 --> 01:25:36,349 ¡Abre la puerta! 789 01:25:39,096 --> 01:25:40,636 ¡Abre la puerta! 790 01:25:41,386 --> 01:25:42,842 ¡Cathy, abre la puerta! 791 01:25:45,340 --> 01:25:48,004 Que el Señor se apiade de tu alma. 792 01:26:04,279 --> 01:26:05,527 ¡No! 793 01:26:07,525 --> 01:26:08,899 ¡No! 55030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.