All language subtitles for Arabian.Adventure.1979.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:11,126 --> 00:04:15,961 So, everyone, gather around, my friends! 2 00:04:16,047 --> 00:04:18,254 Witness amazing skills 3 00:04:18,341 --> 00:04:22,175 never seen before in the good city of jadur! 4 00:04:22,262 --> 00:04:23,627 Ladies and gentlemen, 5 00:04:23,722 --> 00:04:25,929 see before you the masters of the mysteries of the sand. 6 00:04:25,974 --> 00:04:27,930 Use your charm, not exclusive to you, 7 00:04:28,018 --> 00:04:29,554 on the brokenhearted ladies. 8 00:04:29,644 --> 00:04:31,305 Give them in generously. 9 00:04:33,356 --> 00:04:35,642 Here is ayyub, master of the devil wheel. 10 00:04:36,777 --> 00:04:39,439 Over here, we have abdulla, the blade. 11 00:04:39,529 --> 00:04:41,986 Behind us, we have ajib. 12 00:04:43,408 --> 00:04:45,148 Chetti, leave them alone. 13 00:04:48,580 --> 00:04:50,992 Ali with the dragon tongue. 14 00:04:52,167 --> 00:04:53,657 The tower of a lot! 15 00:04:56,630 --> 00:04:59,747 One, two, three, four, five... 16 00:04:59,841 --> 00:05:01,172 Quickly now! Quickly! 17 00:05:01,259 --> 00:05:02,965 Six, seven. 18 00:05:03,678 --> 00:05:05,134 It must be tonight. 19 00:05:05,222 --> 00:05:07,213 All right. We have everything we need. 20 00:05:07,307 --> 00:05:09,548 You saw it. The Rose. 21 00:05:12,813 --> 00:05:14,303 This is madness. 22 00:05:14,397 --> 00:05:16,433 We will never defeat the curfew patrol. 23 00:05:16,525 --> 00:05:20,017 Asaf, it is our freedom we are fighting for. 24 00:05:20,111 --> 00:05:21,601 We will die if needs be. 25 00:05:21,696 --> 00:05:23,027 - He's right. - Silence. 26 00:05:25,200 --> 00:05:26,315 Water! 27 00:05:27,452 --> 00:05:28,783 Water! 28 00:05:30,580 --> 00:05:31,786 Water! 29 00:05:33,458 --> 00:05:34,789 Water! 30 00:05:37,254 --> 00:05:39,119 Water, master. I'm dying. 31 00:05:39,214 --> 00:05:42,001 Debt is free. Water costs money. 32 00:05:42,092 --> 00:05:45,459 Charity is the key to paradise. 33 00:05:53,228 --> 00:05:55,264 You are the kindest of all, my master. 34 00:05:55,355 --> 00:05:56,686 You think so? 35 00:05:57,691 --> 00:05:58,931 Cockroach. 36 00:06:03,154 --> 00:06:04,564 Well done, khasim. 37 00:06:04,656 --> 00:06:06,487 In the gutter where he belongs. 38 00:06:26,219 --> 00:06:29,677 All right. Come on. Come on. Come on. 39 00:06:32,058 --> 00:06:34,299 All right, go now. Watch your back. 40 00:06:34,394 --> 00:06:36,555 When the curfew sounds, we'll be ready. 41 00:08:08,488 --> 00:08:10,194 The curfew patrol is ready, master. 42 00:08:20,750 --> 00:08:22,581 Lord alquazar. 43 00:08:22,669 --> 00:08:25,331 Caliph of jadur. King of all men. 44 00:08:25,422 --> 00:08:26,878 Wait till you're asked, scum! 45 00:08:28,091 --> 00:08:31,583 Bahloul, you are my iron fist, 46 00:08:31,678 --> 00:08:36,468 but khasim acts as my eyes and ears in the city of jadur. 47 00:08:36,558 --> 00:08:38,469 Let the toad speak. 48 00:08:41,312 --> 00:08:43,394 Lord alquazar. Caliph of jadur. 49 00:08:43,481 --> 00:08:45,517 King of all men. Master of the universe... 50 00:08:45,608 --> 00:08:49,772 News. Not flattery and a slimy tongue. 51 00:08:51,531 --> 00:08:53,317 Do you have information? 52 00:08:53,408 --> 00:08:55,069 Emperor of the universe... 53 00:08:56,494 --> 00:08:59,236 We know the ring leaders who plot against you. 54 00:08:59,330 --> 00:09:01,241 The carpet seller 55 00:09:01,332 --> 00:09:02,947 and the brass worker, 56 00:09:03,043 --> 00:09:05,284 they've already laid their plans. 57 00:09:05,378 --> 00:09:08,085 When darkness falls, they will ambush the curfew patrol, 58 00:09:08,173 --> 00:09:10,255 they will attack the palace, and they will fail. 59 00:09:10,341 --> 00:09:13,003 You are not my only source of information, khasim. 60 00:09:13,094 --> 00:09:15,085 Let me deal with them, caliph. 61 00:09:15,180 --> 00:09:16,340 Not yet. 62 00:09:17,599 --> 00:09:20,807 They will learn the true power of alquazar. 63 00:09:48,004 --> 00:09:51,872 You will hold your men back until I give the word. Then... 64 00:09:51,966 --> 00:09:53,706 - My lord, caliph. - Zuleira. 65 00:09:53,802 --> 00:09:56,418 You shan't escape me. You're my prisoner now. 66 00:09:56,513 --> 00:09:58,378 I have work to do, zuleira. 67 00:09:58,473 --> 00:10:02,057 Numbers, books, the stars. They take you from me. 68 00:10:02,143 --> 00:10:03,633 I'm so alone. 69 00:10:03,728 --> 00:10:05,639 All t ask is an hour of your company. 70 00:10:05,730 --> 00:10:07,766 That is impossible. Not now. 71 00:10:09,400 --> 00:10:11,061 Why do you lock yourself away? 72 00:10:11,152 --> 00:10:13,063 Why can't I be there in your study? 73 00:10:13,154 --> 00:10:14,860 You are never to enter that room. 74 00:10:16,032 --> 00:10:19,991 It contains secrets, experiments. 75 00:10:21,079 --> 00:10:22,990 Disturb them and you would be in such danger 76 00:10:23,081 --> 00:10:24,662 that not even I could help you. 77 00:10:24,749 --> 00:10:26,159 - I do not... - Enough! 78 00:10:27,168 --> 00:10:29,534 Trust me and obey me. 79 00:10:29,629 --> 00:10:31,039 Bahloul. 80 00:10:51,192 --> 00:10:52,602 Alquazar. 81 00:11:25,059 --> 00:11:27,050 Princess need never be lonely. 82 00:11:28,229 --> 00:11:29,639 Even in jadur. 83 00:12:00,136 --> 00:12:01,717 Mirror of the moon... 84 00:12:02,931 --> 00:12:05,718 Show me jadur 85 00:12:05,808 --> 00:12:09,847 and the traitors who scurry there like rats. 86 00:12:31,668 --> 00:12:33,374 Quickly. Into position. 87 00:12:34,128 --> 00:12:35,128 Go. 88 00:12:39,592 --> 00:12:42,083 I need more, mamhoud. Quickly now. 89 00:12:42,178 --> 00:12:44,169 Get off the streets, old man. 90 00:12:45,598 --> 00:12:47,213 Go to your room, boy. 91 00:12:47,308 --> 00:12:49,640 Quickly, before the curfew sounds. 92 00:13:00,196 --> 00:13:01,276 More rope. 93 00:13:03,908 --> 00:13:04,943 Quickly. 94 00:13:20,258 --> 00:13:22,340 The tide is amongst them, chetti. 95 00:13:23,094 --> 00:13:24,834 But why are they afraid? 96 00:13:27,724 --> 00:13:29,055 Hurry. 97 00:13:36,941 --> 00:13:40,024 Get in. The curfew patrol. Close the gates. 98 00:13:40,111 --> 00:13:41,772 Let us all in. Hurry. 99 00:13:43,114 --> 00:13:44,729 The soldiers are coming! 100 00:14:07,388 --> 00:14:09,970 My loyal subjects. 101 00:14:10,475 --> 00:14:11,840 Fools! 102 00:14:33,414 --> 00:14:37,157 Let them be dust before the wind. 103 00:15:09,075 --> 00:15:12,033 Why hasn't the patrol marched through? 104 00:15:12,120 --> 00:15:13,735 They always come now. 105 00:18:00,788 --> 00:18:02,619 Now, bahloul. 106 00:18:07,086 --> 00:18:09,418 You know the law of alquazar. 107 00:18:09,505 --> 00:18:12,963 Anyone breaking the curfew is a condemned man. 108 00:18:13,050 --> 00:18:16,008 If they resist... kill them. 109 00:18:33,404 --> 00:18:34,894 Chetti, look. 110 00:18:45,374 --> 00:18:47,114 He's still breathing. 111 00:19:14,487 --> 00:19:15,772 He needs water. 112 00:19:24,372 --> 00:19:28,957 Now am I not the mightiest of all? 113 00:19:30,753 --> 00:19:33,290 Not yet the mightiest. 114 00:19:34,840 --> 00:19:38,207 You dare to challenge me? Your master? 115 00:19:39,220 --> 00:19:42,508 I offer no challenge. Only the truth. 116 00:19:43,891 --> 00:19:46,974 Until you possess the Rose of elil, 117 00:19:47,061 --> 00:19:49,473 you cannot be supreme. 118 00:19:49,563 --> 00:19:50,894 Is the talisman safe? 119 00:19:51,899 --> 00:19:53,981 It remains untouched. 120 00:19:55,027 --> 00:19:58,565 The greatest talisman for good that exists. 121 00:20:00,116 --> 00:20:02,528 Your evil hand can never pluck 122 00:20:02,618 --> 00:20:06,486 the flower of mercy without help. 123 00:20:07,164 --> 00:20:08,495 Then it can be taken! 124 00:20:10,751 --> 00:20:13,083 What price must I pay? 125 00:20:13,170 --> 00:20:16,754 A bargain must be struck between us. 126 00:20:16,841 --> 00:20:19,753 Does a master bargain with his slave? 127 00:20:20,553 --> 00:20:22,134 Give me my freedom. 128 00:20:22,221 --> 00:20:24,428 Not till I have the Rose! 129 00:20:25,641 --> 00:20:29,179 Do you wish to remain in an eternity of darkness? 130 00:20:29,270 --> 00:20:30,385 Choose! 131 00:20:31,355 --> 00:20:33,641 Once it is brought to you, 132 00:20:34,275 --> 00:20:35,981 will you release me then? 133 00:20:37,445 --> 00:20:39,060 You have my word. 134 00:20:41,073 --> 00:20:44,782 The hand that can bring the Rose to you 135 00:20:44,869 --> 00:20:48,407 is already here in jadur. 136 00:20:49,081 --> 00:20:50,081 A stranger. 137 00:20:50,583 --> 00:20:51,663 See? 138 00:21:05,723 --> 00:21:07,509 What kind of a city is this? 139 00:21:07,600 --> 00:21:09,215 No place for strangers, master. 140 00:21:16,609 --> 00:21:18,270 Terrible things happen here. 141 00:21:22,698 --> 00:21:23,983 Hide yourself. Quickly. 142 00:21:24,074 --> 00:21:25,860 I can't leave you, master. You're hurt. 143 00:21:25,951 --> 00:21:27,782 Don't argue. Hide yourself. 144 00:21:55,815 --> 00:21:58,978 Chetti, this place is beyond my understanding. 145 00:22:20,005 --> 00:22:22,121 Come on! Come on! 146 00:22:23,759 --> 00:22:26,296 I'm a prince of a son of a prince! Release me! 147 00:22:27,346 --> 00:22:29,632 We'll let you out in the morning. Don't worry. 148 00:22:30,474 --> 00:22:32,760 In time for your execution. 149 00:22:34,687 --> 00:22:37,349 Listen to Mel tell your master who I am! 150 00:22:38,232 --> 00:22:41,019 Save your breath for prayer, my son. 151 00:22:57,042 --> 00:22:59,078 Allah helps those who help themselves. 152 00:22:59,169 --> 00:23:01,581 He doesn't seem to have done you much good, does he? 153 00:23:04,925 --> 00:23:06,756 You're not from these parts. 154 00:23:06,844 --> 00:23:08,334 I'm hasan. 155 00:23:08,429 --> 00:23:11,091 Son of Abdul albugier. Prince of royal blood. 156 00:23:12,349 --> 00:23:13,714 Oh, yes. 157 00:23:15,603 --> 00:23:18,436 We don't have many princes visiting jadur. 158 00:23:18,522 --> 00:23:21,434 I speak the truth and come here in good faith. 159 00:23:34,079 --> 00:23:38,413 I am wazir al wuzara, head man of this city once, 160 00:23:39,209 --> 00:23:40,574 and I give you greeting. 161 00:23:42,087 --> 00:23:43,998 A political prisoner? 162 00:23:44,089 --> 00:23:48,503 There was a time when jadur was a city fit for honest men. 163 00:23:48,594 --> 00:23:52,507 Now it is filled with shadows and ruled by fear. 164 00:23:53,307 --> 00:23:55,298 It also holds the most beautiful Princess 165 00:23:55,392 --> 00:23:57,348 in the land... zuleira. 166 00:23:58,354 --> 00:24:01,016 Few men have seen her face and lived. 167 00:24:02,816 --> 00:24:06,434 It is said that alquazar poisoned zuleira's father, 168 00:24:06,528 --> 00:24:08,519 the rightful caliph of jadur, 169 00:24:08,614 --> 00:24:10,775 in order to marry her mother, 170 00:24:10,866 --> 00:24:13,733 a woman of incomparable loveliness. 171 00:24:14,954 --> 00:24:16,865 She, too, died. 172 00:24:17,790 --> 00:24:21,658 Now warriors sworn to defend the Princess to the death 173 00:24:21,752 --> 00:24:23,583 guard her night and day. 174 00:24:24,672 --> 00:24:27,630 She has never set foot outside the palace. 175 00:24:29,343 --> 00:24:34,508 Not even for a single hour of her exquisite life. 176 00:24:40,187 --> 00:24:42,724 But her beauty won't worry you much longer. 177 00:24:46,276 --> 00:24:48,062 There must be a way out. 178 00:24:51,949 --> 00:24:57,945 Young. Brave. And now, I will put him to the test 179 00:24:58,038 --> 00:25:01,405 and help him to answer his own questions. 180 00:25:09,174 --> 00:25:10,914 Mealtime, old man. 181 00:25:13,012 --> 00:25:15,594 Oh, nothing for you, o' prince of princes. 182 00:25:15,681 --> 00:25:17,512 No point in wasting good food... 183 00:25:19,393 --> 00:25:22,806 Hey! Guards! Guards! 184 00:27:19,555 --> 00:27:20,840 After him! 185 00:29:25,264 --> 00:29:26,629 Bahloul! 186 00:29:44,783 --> 00:29:46,819 You are an intruder, prince hasan. 187 00:29:47,494 --> 00:29:49,075 But a courageous one. 188 00:29:50,747 --> 00:29:51,782 He's wounded. 189 00:29:51,873 --> 00:29:53,659 Then he must be cared for. 190 00:29:53,750 --> 00:29:55,866 That is what you would wish, is it not, my child? 191 00:29:59,506 --> 00:30:02,293 Bring food and wine and a dressing for his wound. 192 00:30:02,384 --> 00:30:04,670 Your dungeons are less hospitable, caliph. 193 00:30:05,178 --> 00:30:08,011 You have proved that you are worthy of better things. 194 00:30:08,974 --> 00:30:10,214 We will talk later, 195 00:30:10,309 --> 00:30:13,176 but now you will need to rest and be refreshed. 196 00:30:15,772 --> 00:30:19,640 The Princess zuleira will see that you are taken care of. 197 00:30:22,321 --> 00:30:23,606 Khasim. 198 00:30:25,157 --> 00:30:26,522 I have work for you. 199 00:30:44,968 --> 00:30:46,833 Pick these up and put others there. 200 00:30:49,348 --> 00:30:51,384 May Allah bless that storm, abdulla. 201 00:30:51,475 --> 00:30:53,761 We'll not need to steal food now for days. 202 00:30:55,187 --> 00:30:57,678 Hey, my brothers, the cockroach. 203 00:30:59,691 --> 00:31:01,397 A scrap for your pale brother. 204 00:31:01,485 --> 00:31:03,851 Go back to your gutter, cockroach! 205 00:31:03,945 --> 00:31:05,355 Ah, beat it! 206 00:31:05,447 --> 00:31:07,654 And take your brother with you! 207 00:31:13,163 --> 00:31:17,031 My friends, watch. A lesson in kindness. 208 00:31:20,879 --> 00:31:22,415 This way, my queen of the gutter. 209 00:31:22,506 --> 00:31:25,873 Let achmed guide your sightless steps for you. 210 00:31:25,967 --> 00:31:27,582 Trust me. 211 00:31:32,182 --> 00:31:34,343 Animals. Pigs. 212 00:31:34,726 --> 00:31:36,512 Sons of dogs. 213 00:31:37,979 --> 00:31:39,389 It wasn't her fault, master. 214 00:31:39,481 --> 00:31:41,972 Ah, we all know achmed's sense of humor. 215 00:31:42,067 --> 00:31:44,900 You lose. Peaches, achmed. 216 00:31:48,198 --> 00:31:51,565 Here. You've earned your breakfast. 217 00:31:51,660 --> 00:31:53,525 Why, thank you, master. 218 00:31:53,620 --> 00:31:55,485 Good-bye, little cockroach! 219 00:32:01,962 --> 00:32:05,454 A banquet, chetti. And we deserve it. 220 00:32:07,801 --> 00:32:10,793 Where is the boy majeed? 221 00:32:13,849 --> 00:32:15,214 I am here, old woman. 222 00:32:19,646 --> 00:32:21,511 Give to the afflicted 223 00:32:21,606 --> 00:32:24,518 and you shall be forever blessed. 224 00:32:30,365 --> 00:32:33,232 Old woman, I have nothing to give. 225 00:32:37,080 --> 00:32:39,196 Only this peach. It's yours. 226 00:32:40,792 --> 00:32:42,657 At last. 227 00:32:48,175 --> 00:32:51,133 What are you doing? That was our breakfast! 228 00:32:51,219 --> 00:32:53,631 Whatever is inside the peach, 229 00:32:53,722 --> 00:32:55,178 give it to me. 230 00:33:01,938 --> 00:33:04,304 Is it there? The stone? 231 00:33:04,399 --> 00:33:05,809 It's a Jewel. 232 00:33:05,901 --> 00:33:09,018 The sapphire of al addin. 233 00:33:10,739 --> 00:33:12,195 Give it to me! 234 00:33:28,256 --> 00:33:30,622 I have waited a thousand years, 235 00:33:30,717 --> 00:33:31,957 and now I am free. 236 00:33:33,762 --> 00:33:35,673 My name is vahishta. 237 00:33:35,764 --> 00:33:38,050 Chetti, there's something inside the Jewel. 238 00:33:41,603 --> 00:33:44,561 Majeed, this sapphire, 239 00:33:44,648 --> 00:33:47,139 one set in the magic ring of al laddin, 240 00:33:47,234 --> 00:33:49,725 is forever in your service. 241 00:33:49,819 --> 00:33:51,355 Are you the jinnee of the ring? 242 00:33:52,197 --> 00:33:55,189 I was. A thousand years ago. 243 00:33:55,283 --> 00:33:57,194 A jinnee Princess. 244 00:33:58,161 --> 00:33:59,822 But I am not your slave. 245 00:33:59,913 --> 00:34:01,824 But I would willingly be yours. 246 00:34:01,915 --> 00:34:05,624 You've served me well enough by freeing me from evil. 247 00:34:06,419 --> 00:34:09,502 In return, I give you my protection. 248 00:34:10,382 --> 00:34:12,213 What have I done to need protection? 249 00:34:12,300 --> 00:34:14,211 I speak of the future. 250 00:34:15,136 --> 00:34:17,878 Three times your life will be in danger, 251 00:34:17,973 --> 00:34:20,055 and three times I can save you. 252 00:34:20,141 --> 00:34:21,756 What must I do? 253 00:34:21,851 --> 00:34:22,886 Call my name. 254 00:34:22,978 --> 00:34:25,469 Help will come. 255 00:34:25,564 --> 00:34:27,555 But three times only. 256 00:34:33,154 --> 00:34:36,612 It's hunger that makes me see visions, chetti. 257 00:34:36,700 --> 00:34:38,656 There's no beggar woman, 258 00:34:39,286 --> 00:34:40,822 there's no Jewel. 259 00:34:46,668 --> 00:34:48,078 It's reall 260 00:34:48,837 --> 00:34:50,998 once we sell this Jewel, chetti, 261 00:34:51,089 --> 00:34:52,875 we'll eat like kings for a lifetime. 262 00:34:52,966 --> 00:34:54,172 Come on. 263 00:34:56,761 --> 00:34:59,753 Many others before you have asked for the hand 264 00:34:59,848 --> 00:35:01,964 of the Princess zuleira in marriage. 265 00:35:02,058 --> 00:35:04,299 But none have come this far. 266 00:35:05,020 --> 00:35:07,762 You are brave, you are honest, 267 00:35:08,440 --> 00:35:10,647 and you are worthy of my kingdom. 268 00:35:10,734 --> 00:35:12,349 You honor me greatly, caliph, 269 00:35:12,444 --> 00:35:14,435 but I've no need of your riches or kingdom. 270 00:35:15,447 --> 00:35:17,278 Zuleira is my only desire. 271 00:35:17,741 --> 00:35:20,027 You have not won her yet, prince hasan. 272 00:35:20,118 --> 00:35:22,484 Yeah, you have proved yourself with honor, 273 00:35:22,579 --> 00:35:25,036 but there is one test to come. 274 00:35:25,123 --> 00:35:26,954 Then tell me what I must do, caliph. 275 00:35:27,500 --> 00:35:29,786 An expedition into the unknown, 276 00:35:30,295 --> 00:35:32,581 a journey fraught with danger. 277 00:35:34,049 --> 00:35:35,664 Your very life may be at risk. 278 00:35:36,259 --> 00:35:37,465 I offer it willingly. 279 00:35:38,219 --> 00:35:39,584 As zuleira's champion? 280 00:35:39,679 --> 00:35:41,010 Yes. 281 00:35:41,973 --> 00:35:44,089 For her, I'd achieve the impossible. 282 00:35:46,853 --> 00:35:49,435 Then bring me the Rose of elil. 283 00:35:53,026 --> 00:35:56,393 Only the bravest of princes would attempt such a task. 284 00:36:00,742 --> 00:36:02,232 I will bring it to you. 285 00:36:03,578 --> 00:36:05,239 I, too, can be generous. 286 00:36:05,330 --> 00:36:06,945 Return safely with the talisman 287 00:36:07,040 --> 00:36:09,531 and the Princess zuleira is your bride. 288 00:36:10,001 --> 00:36:12,788 I accept... if you'll take me. 289 00:36:12,879 --> 00:36:14,085 With all my heart. 290 00:36:16,091 --> 00:36:17,752 So be it. 291 00:36:17,842 --> 00:36:20,458 My blessings on your safe return. 292 00:36:20,553 --> 00:36:24,421 But one sword will not be enough. 293 00:36:24,516 --> 00:36:26,256 You will need a bodyguard, 294 00:36:26,351 --> 00:36:29,343 handpicked for his strength and for his loyalty. 295 00:36:34,901 --> 00:36:36,357 Khasim. 296 00:36:43,410 --> 00:36:45,617 The safety of prince hasan 297 00:36:46,538 --> 00:36:47,994 will be in your care. 298 00:36:55,296 --> 00:36:57,082 Serve him well. 299 00:37:03,596 --> 00:37:05,632 Gentlemen, the next item for sale 300 00:37:05,724 --> 00:37:07,680 is this beautiful amethyst stone 301 00:37:07,767 --> 00:37:09,928 set in a magnificent gold setting 302 00:37:10,019 --> 00:37:11,350 by the finest craftsmen. 303 00:37:11,438 --> 00:37:12,678 What am I bid? 304 00:37:14,441 --> 00:37:15,897 Get out of here, boy. 305 00:37:16,693 --> 00:37:19,730 You can talk about six, please. Six now. Six. 306 00:37:19,821 --> 00:37:21,561 Six and a half. Thank you, sir. 307 00:37:21,656 --> 00:37:23,271 That is getting nearer the price. 308 00:37:23,366 --> 00:37:24,276 Seven. 309 00:37:24,367 --> 00:37:25,607 Get away. Get away. 310 00:37:25,702 --> 00:37:27,317 This is no place for street urchins. 311 00:37:27,412 --> 00:37:28,572 Go and play in the market. 312 00:37:28,663 --> 00:37:29,890 I have a Jewel! I have a Jewel! 313 00:37:29,914 --> 00:37:31,654 Huh? 314 00:37:31,750 --> 00:37:33,706 A street urchin with a Jewel? 315 00:37:33,793 --> 00:37:35,499 How did you come by it, boy? 316 00:37:35,587 --> 00:37:36,793 It was a gift. 317 00:37:36,880 --> 00:37:38,416 A reward. 318 00:37:42,635 --> 00:37:44,546 Perhaps I will recognize it. 319 00:37:44,637 --> 00:37:46,252 Show it to me. 320 00:37:47,140 --> 00:37:48,971 Look! 321 00:37:51,394 --> 00:37:52,804 Incredible. 322 00:37:52,896 --> 00:37:55,478 It is a gem worthy of a prince. 323 00:37:56,399 --> 00:37:57,935 I must examine it. 324 00:38:04,991 --> 00:38:06,527 What kind of a trick is this? 325 00:38:15,210 --> 00:38:17,121 The boy's a trained jeweler. 326 00:38:17,212 --> 00:38:19,168 That's very good to fool Omar the goldsmith. 327 00:38:20,924 --> 00:38:23,336 I'll give you a piece of sapphire! 328 00:38:23,426 --> 00:38:25,758 Little boy, what you'll get from me is a good beating! 329 00:38:28,723 --> 00:38:30,088 Did you see what he did? 330 00:38:30,183 --> 00:38:32,094 It's the best trick I've seen in years. 331 00:38:43,947 --> 00:38:46,313 What's the use of such a Jewel, chetti, 332 00:38:46,407 --> 00:38:48,068 when it can't be sold? 333 00:38:56,084 --> 00:38:57,699 Hello, boy. 334 00:38:57,794 --> 00:39:00,251 I would... like a word with you, if you don't mind. 335 00:39:00,338 --> 00:39:01,919 Let go! What do you want? 336 00:39:03,007 --> 00:39:06,124 Who are you? Let me go! What do you want? 337 00:39:06,219 --> 00:39:09,006 I am achmed. This is the mauve gang. 338 00:39:09,097 --> 00:39:12,055 We're a firm of brokers. We deal in lost property. 339 00:39:12,642 --> 00:39:13,882 Show us what you have. 340 00:39:14,936 --> 00:39:17,268 It was a gift. A reward. 341 00:39:17,355 --> 00:39:19,812 I bet its owner has a different tale to tell, huh? 342 00:39:19,899 --> 00:39:21,435 I don't steal! 343 00:39:21,526 --> 00:39:23,858 And I am the king of Egypt. Show it to Mel 344 00:39:23,945 --> 00:39:25,856 how do I know I can trust you? 345 00:39:26,489 --> 00:39:30,323 I pay a fair price and I keep my mouth shut! 346 00:39:30,410 --> 00:39:32,116 On my mother's grave. 347 00:39:38,877 --> 00:39:39,912 Huh? 348 00:39:40,003 --> 00:39:41,118 - Hey! - The stone. 349 00:39:42,005 --> 00:39:43,040 Where is the sapphire? 350 00:39:43,131 --> 00:39:45,042 Don't try the switch game on me! 351 00:39:45,633 --> 00:39:47,624 There it is again. 352 00:39:47,719 --> 00:39:49,835 - Huh? - How could it be? 353 00:39:49,929 --> 00:39:53,217 Try to diddle achmed, will you? I'll fix you! 354 00:39:53,308 --> 00:39:55,469 How do you want him fixed? 355 00:39:55,560 --> 00:39:57,141 Break his bones. 356 00:39:57,228 --> 00:39:59,184 Bruises”? 357 00:39:59,272 --> 00:40:00,762 Strangling. 358 00:40:00,857 --> 00:40:02,643 Throat cut. 359 00:40:04,110 --> 00:40:07,728 Let's be generous, my friends. All of them. 360 00:40:12,160 --> 00:40:13,160 Get him! 361 00:40:13,661 --> 00:40:15,822 Come back! Come back, thief! 362 00:40:17,040 --> 00:40:19,156 Nab him! Don't let him get away! 363 00:40:33,181 --> 00:40:36,799 Is your determination still as strong, hasan? 364 00:40:37,393 --> 00:40:39,634 I will never turn back, caliph. 365 00:40:40,563 --> 00:40:42,178 Then it is best that you leave now 366 00:40:42,273 --> 00:40:43,763 while the stars are in your favor. 367 00:40:46,319 --> 00:40:48,355 Are we to be given no directions? 368 00:40:49,280 --> 00:40:51,817 Does the journey require horses or camels? 369 00:40:52,617 --> 00:40:54,448 None of those is necessary. 370 00:41:39,288 --> 00:41:40,903 Carpets need no commands. 371 00:41:40,999 --> 00:41:42,284 You've only to step upon it 372 00:41:42,375 --> 00:41:44,616 and it will carry you to the place that you seek. 373 00:41:46,004 --> 00:41:47,210 Come. 374 00:41:48,881 --> 00:41:50,291 Step upon the carpet. 375 00:42:03,688 --> 00:42:05,019 Hasan. 376 00:42:05,690 --> 00:42:06,975 Take care. 377 00:42:10,987 --> 00:42:12,022 Bahloul. 378 00:42:56,699 --> 00:42:59,736 Allah be with you, hasan. 379 00:43:18,387 --> 00:43:20,093 Ugly fool, get out of my way! 380 00:43:21,432 --> 00:43:24,344 We have found ourselves a cockroach, my friends. 381 00:43:29,357 --> 00:43:31,188 Let's cut him into slack pieces 382 00:43:31,275 --> 00:43:32,765 and feed him to the dogs! 383 00:43:32,860 --> 00:43:35,101 Vahishta, save me! 384 00:43:58,553 --> 00:44:00,214 Where did you spring from? 385 00:44:00,304 --> 00:44:02,886 I told you strange things happen in jadur. 386 00:44:04,892 --> 00:44:07,304 Hold on. There's no going back now. 387 00:44:46,184 --> 00:44:49,301 Even the eagles never fly so fast. 388 00:45:22,094 --> 00:45:23,459 Trouble ahead. 389 00:46:10,351 --> 00:46:11,761 Khasim. 390 00:46:13,145 --> 00:46:14,260 The boy. 391 00:46:29,829 --> 00:46:31,410 Let me give you a hand! 392 00:46:33,541 --> 00:46:35,077 Scram! 393 00:46:38,254 --> 00:46:40,666 Help! 394 00:46:42,049 --> 00:46:45,633 Master! We've lost the boy! 395 00:46:45,720 --> 00:46:47,585 Hasan! 396 00:46:47,680 --> 00:46:48,920 Majeed! 397 00:46:49,015 --> 00:46:51,427 Majeed! 398 00:46:53,686 --> 00:46:55,722 Majeed! 399 00:46:57,773 --> 00:46:59,434 Vahishtal 400 00:47:01,068 --> 00:47:02,899 save Mel 401 00:47:04,363 --> 00:47:06,194 majeed! 402 00:47:06,282 --> 00:47:07,897 No, no, master! 403 00:47:07,992 --> 00:47:10,449 This carpet has a mind of its own. 404 00:47:17,001 --> 00:47:19,037 Majeed! 405 00:47:23,716 --> 00:47:25,172 We've reached it, khasim. 406 00:47:26,135 --> 00:47:27,841 The island of elil. 407 00:48:00,669 --> 00:48:04,036 Let us move on, master. It's like a graveyard here. 408 00:48:05,591 --> 00:48:06,591 A sign. 409 00:48:09,345 --> 00:48:11,051 Could it be the Rose itself? 410 00:48:11,764 --> 00:48:14,722 That would be too easy. Let's find out. 411 00:48:16,977 --> 00:48:18,433 Master, wait! 412 00:48:21,190 --> 00:48:22,521 Master! 413 00:48:31,659 --> 00:48:34,492 Their progress is more cautious than a snail. 414 00:48:53,639 --> 00:48:55,175 Why are you here, child? 415 00:48:55,266 --> 00:48:56,866 Bahloul tells me that hasan will never... 416 00:48:56,934 --> 00:48:58,049 He knows nothing. 417 00:48:58,144 --> 00:48:59,930 Then there is news of hasan. 418 00:49:00,020 --> 00:49:02,636 Hasan is safe. I've seen him. He's reached elil. 419 00:49:02,731 --> 00:49:04,267 But how could you know that? 420 00:49:04,358 --> 00:49:05,564 You expect too many answers. 421 00:49:05,651 --> 00:49:06,711 Be satisfied with what you have. 422 00:49:06,735 --> 00:49:07,770 Now leave me. 423 00:49:35,931 --> 00:49:39,640 It must open for me if it opens for alquazar. 424 00:51:29,336 --> 00:51:30,872 Zuleira. 425 00:51:31,505 --> 00:51:33,041 Do not be afraid. 426 00:51:33,132 --> 00:51:34,668 Step-father? 427 00:51:37,219 --> 00:51:38,675 What are you? 428 00:51:38,762 --> 00:51:41,048 I am the soul of alquazar. 429 00:51:42,141 --> 00:51:45,053 His sacrifice to the evil ones. 430 00:51:45,144 --> 00:51:47,760 And I am bound to him 431 00:51:47,855 --> 00:51:51,347 by a spell that is stronger than death itself. 432 00:51:51,442 --> 00:51:53,398 Is there no escape? 433 00:51:54,361 --> 00:51:57,273 Once the Rose is brought to him, 434 00:51:57,364 --> 00:51:59,229 then will I be free. 435 00:51:59,325 --> 00:52:01,190 I wish to see hasan. 436 00:52:02,161 --> 00:52:03,697 There is no time. 437 00:52:04,496 --> 00:52:06,862 You are in great danger here. 438 00:52:07,583 --> 00:52:09,164 Show me hasan. 439 00:52:22,389 --> 00:52:23,879 A trick of the sun. 440 00:52:25,100 --> 00:52:27,091 An empty bottle's no use to us, khasim. 441 00:52:27,186 --> 00:52:28,892 But it's still corked, master. 442 00:52:28,979 --> 00:52:32,142 And a full bottle is a blessing to a thirsty man. 443 00:52:34,610 --> 00:52:36,441 What sort of wine is that? 444 00:52:51,043 --> 00:52:55,127 Free! Free at last! 445 00:52:55,798 --> 00:52:58,961 Look, master. It's a jinnee. 446 00:52:59,718 --> 00:53:01,174 We set it free. 447 00:53:08,102 --> 00:53:09,638 It seems to be pleased. 448 00:53:11,313 --> 00:53:14,805 Yes, I am pleased. 449 00:53:14,900 --> 00:53:18,643 And so you should be, o' smoky one! 450 00:53:18,737 --> 00:53:20,819 Freedom is rare and wonderful! 451 00:53:22,074 --> 00:53:23,074 Reward us! 452 00:53:23,158 --> 00:53:26,776 So, you expect a reward! 453 00:53:26,870 --> 00:53:28,531 We need help, jinnee. 454 00:53:28,622 --> 00:53:30,829 We have to find the Rose of elil. 455 00:53:30,916 --> 00:53:33,623 Never in a thousand years! 456 00:53:33,711 --> 00:53:36,874 You have to defeat me first! 457 00:53:36,964 --> 00:53:38,795 What sort of gratitude is that? 458 00:53:39,550 --> 00:53:42,667 Give us what's due to us! Three wishes! 459 00:53:42,761 --> 00:53:45,844 Be silent, you speck of insignificance! 460 00:53:47,266 --> 00:53:49,928 Yes, I am grateful. 461 00:53:50,018 --> 00:53:53,385 For you have given me the chance to kill you. 462 00:53:53,480 --> 00:53:58,941 For that alone, I Grant you one last favor. 463 00:53:59,027 --> 00:54:02,519 A swift and merciful death. 464 00:54:18,213 --> 00:54:20,829 We can't get past him, master. Let's go back. 465 00:54:24,386 --> 00:54:27,048 Why can't he pick on someone his own size? 466 00:54:28,557 --> 00:54:30,297 Let's bring him down to our level. 467 00:54:45,199 --> 00:54:49,613 He's made of smoke! We can't touch him! I'm off! 468 00:55:05,803 --> 00:55:06,963 Hasan! 469 00:55:08,096 --> 00:55:09,927 Smash the bottle. 470 00:55:28,951 --> 00:55:31,158 No! Nol! 471 00:55:31,703 --> 00:55:35,946 No. No. No. Have pity! No! 472 00:55:36,041 --> 00:55:37,531 Nol 473 00:55:37,626 --> 00:55:39,287 no! Nol! 474 00:55:39,378 --> 00:55:41,915 Spare this poor servant of the wrongs. 475 00:55:42,005 --> 00:55:43,245 No! No, no! 476 00:55:43,340 --> 00:55:45,581 - No! - If you want mercy, 477 00:55:46,552 --> 00:55:47,587 answer Mel 478 00:55:47,678 --> 00:55:49,384 ask what you will. 479 00:55:49,471 --> 00:55:52,929 Your humble slave replies. 480 00:55:53,016 --> 00:55:54,631 You know what we seek. 481 00:55:55,435 --> 00:56:00,520 Go bravely where there was once a heart of fire. 482 00:56:01,024 --> 00:56:02,685 I did not ask for riddles. 483 00:56:02,776 --> 00:56:06,314 Do not destroy me. Show mercy. 484 00:56:06,989 --> 00:56:12,359 The same mercy that you showed to us, smoke ball! 485 00:56:24,047 --> 00:56:25,912 Ah, he's solid enough now. 486 00:56:26,008 --> 00:56:29,421 Serves you right, smoke ball! 487 00:56:30,137 --> 00:56:31,627 That is where we must go, khasim. 488 00:56:31,722 --> 00:56:33,303 To the volcano. 489 00:56:34,433 --> 00:56:36,640 Where once there was a heart of fire. 490 00:57:08,884 --> 00:57:10,545 Allah be praised. 491 00:57:52,094 --> 00:57:55,177 I know. We'll get vahishta to help us. 492 00:57:58,934 --> 00:58:01,892 Chetti, come back! Chetti, come back! 493 00:58:03,438 --> 00:58:06,896 Come back! Chetti! 494 00:58:08,235 --> 00:58:10,851 Chetti! Please come back! 495 00:58:13,657 --> 00:58:15,113 Chetti! 496 00:58:17,536 --> 00:58:19,527 Chetti, come back! 497 00:58:37,681 --> 00:58:39,137 Chetti! 498 00:58:40,392 --> 00:58:41,552 Chetti. 499 00:58:46,064 --> 00:58:47,349 Chetti? 500 01:00:56,278 --> 01:00:59,611 The lock! The lock! 501 01:01:00,198 --> 01:01:04,111 I should know about the safety lock. 502 01:01:05,370 --> 01:01:08,032 I put it there myself. 503 01:01:08,123 --> 01:01:10,114 Yes, the safety lock. 504 01:01:10,208 --> 01:01:12,039 I forgot. 505 01:02:00,383 --> 01:02:01,714 Roar! 506 01:02:03,386 --> 01:02:05,877 Roar! 507 01:02:17,525 --> 01:02:20,141 Roar! 508 01:02:20,237 --> 01:02:22,853 Roar! 509 01:02:27,869 --> 01:02:29,905 Roar! 510 01:02:29,996 --> 01:02:31,827 Roar! 511 01:02:42,509 --> 01:02:44,420 This is the demon's gullet. 512 01:02:56,523 --> 01:02:58,559 This must be his mouth. 513 01:03:06,700 --> 01:03:08,565 Be brave, khasim. 514 01:03:08,660 --> 01:03:11,117 You can spare the flesh and blood anytime, master. 515 01:03:13,832 --> 01:03:16,244 But this is a demon from hell itself. 516 01:03:20,046 --> 01:03:21,252 Come back! 517 01:03:25,969 --> 01:03:27,334 Roar. 518 01:03:37,105 --> 01:03:40,017 Khasim, come back! Where are you going? 519 01:03:40,108 --> 01:03:41,108 Come back! 520 01:03:46,823 --> 01:03:48,688 My friends, they're safe! 521 01:03:48,783 --> 01:03:50,614 Khasim, come back! 522 01:03:57,000 --> 01:03:58,911 Hasan! 523 01:03:59,836 --> 01:04:01,497 Can you hear me! 524 01:04:02,088 --> 01:04:06,127 Hasan! Khasim! 525 01:04:06,217 --> 01:04:08,629 It knows us by name! We're doomed! 526 01:04:08,720 --> 01:04:11,837 Do not be afraid! 527 01:04:11,931 --> 01:04:14,513 It's me! Majeed! 528 01:04:14,601 --> 01:04:17,684 Majeed is not dead! 529 01:04:17,771 --> 01:04:20,103 Majeed is not dead? 530 01:04:21,399 --> 01:04:23,264 Hasan! 531 01:04:23,360 --> 01:04:25,601 We must be careful. It's a clever demon. 532 01:04:28,615 --> 01:04:30,230 Majeed is not dead? 533 01:04:30,325 --> 01:04:33,158 Majeed is not dead! 534 01:04:33,244 --> 01:04:35,576 Hasan! Khasim! 535 01:04:35,663 --> 01:04:37,528 Hasan? Khasim? 536 01:04:44,506 --> 01:04:46,417 That is no trick. 537 01:04:46,508 --> 01:04:48,840 Majeed lives. Let's get to him. 538 01:04:52,680 --> 01:04:56,593 That boy has enough lives to keep a cat happy. 539 01:04:58,895 --> 01:05:00,135 You! 540 01:05:00,230 --> 01:05:02,437 You are gonna pay for this! 541 01:05:02,524 --> 01:05:04,139 I did you no harm. 542 01:05:05,068 --> 01:05:07,855 You! You're an intruder! 543 01:05:07,946 --> 01:05:09,857 But we need the Rose of elil. 544 01:05:09,948 --> 01:05:11,779 It's a matter of life and death. 545 01:05:11,866 --> 01:05:13,572 Ah, they all say that. 546 01:05:13,660 --> 01:05:18,120 Thieves. Sorcerers. Witches. 547 01:05:18,206 --> 01:05:19,742 It's not allowed! 548 01:05:19,833 --> 01:05:22,040 I'm not a magician or a thief. 549 01:05:52,657 --> 01:05:56,195 This is gonna hurt me more than it is you. 550 01:06:16,681 --> 01:06:18,546 It's good to see you again, majeed. 551 01:06:18,641 --> 01:06:20,051 Where have you been? 552 01:06:20,143 --> 01:06:22,634 Must I do the work all by myself? 553 01:06:23,271 --> 01:06:24,511 How did you sur... 554 01:06:25,690 --> 01:06:28,306 How did you survive the storm, cockroach? 555 01:06:28,401 --> 01:06:30,517 It isn't important. 556 01:06:30,612 --> 01:06:33,445 This crooked one is the keeper of the Rose. 557 01:06:35,283 --> 01:06:37,274 Then we must question him. 558 01:06:44,292 --> 01:06:47,750 My master approaches. Go now while you can. 559 01:06:47,837 --> 01:06:50,874 I'm not afraid to meet him face-to-face. 560 01:06:50,965 --> 01:06:52,830 I'll demand to be told the truth. 561 01:06:53,676 --> 01:06:56,008 Defy him and he will kill you. 562 01:06:56,513 --> 01:06:59,505 Whatever his evil, he still loves me. 563 01:06:59,599 --> 01:07:02,841 Once he has the Rose, he will be all-powerful. 564 01:07:02,936 --> 01:07:07,020 Life and love will have no meaning for him. Go. 565 01:07:07,524 --> 01:07:08,934 Now. 566 01:07:44,018 --> 01:07:45,258 Zuleira. 567 01:07:46,980 --> 01:07:50,017 My h... my head. 568 01:07:54,612 --> 01:07:57,024 - Where is the Rose? - Yes, where is the Rose? 569 01:07:59,075 --> 01:08:00,986 - Rose? - Answer. 570 01:08:01,077 --> 01:08:02,192 Come on, answer. 571 01:08:03,621 --> 01:08:07,660 You want to find the Rose? It's across those pipes. 572 01:08:07,750 --> 01:08:10,958 Over there behind that door... 573 01:08:12,213 --> 01:08:15,205 If you care to look for it. 574 01:08:27,604 --> 01:08:31,517 Your entrance to the garden. 575 01:08:35,862 --> 01:08:37,568 Allow me, master. 576 01:08:51,294 --> 01:08:53,660 You think it's funny, do you, blacksmith? 577 01:08:55,965 --> 01:08:57,580 Let me try. 578 01:09:37,173 --> 01:09:40,085 The Rose! The Rose! We found it! 579 01:09:40,176 --> 01:09:41,586 Be careful. 580 01:11:13,978 --> 01:11:16,765 You have trespassed, and you shall be punished. 581 01:11:16,856 --> 01:11:20,223 By the caliph of darkness, dealer in sorcery and lies. 582 01:11:20,318 --> 01:11:22,309 When I have the Rose, zuleira, 583 01:11:23,154 --> 01:11:25,065 I will let you live. 584 01:11:30,495 --> 01:11:32,076 Chetti! 585 01:11:32,163 --> 01:11:33,699 Come, chetti. 586 01:11:33,790 --> 01:11:35,405 It's chetti. 587 01:11:37,919 --> 01:11:39,500 The boy still lives! 588 01:11:44,634 --> 01:11:47,046 Look. The sapphire's back. 589 01:11:47,136 --> 01:11:48,626 Sapphire. 590 01:11:49,764 --> 01:11:51,095 Chetti brought it. 591 01:11:52,517 --> 01:11:55,350 That's no problem. I'll do the work as usual. 592 01:11:55,436 --> 01:11:57,802 Majeed, come back. 593 01:11:57,897 --> 01:12:00,263 Don't worry. I'll be all right. 594 01:12:04,403 --> 01:12:05,688 He knows best. 595 01:12:07,323 --> 01:12:10,190 Come on, chetti. Don't be frightened. 596 01:12:14,956 --> 01:12:16,287 The boy. 597 01:12:18,709 --> 01:12:20,415 It is the boy. 598 01:12:44,902 --> 01:12:48,895 Rose of elil, I come to you with an open heart. 599 01:12:48,990 --> 01:12:50,776 Do not turn me away. 600 01:13:07,884 --> 01:13:12,503 Rose of elil, forgive me, but our need is great. 601 01:13:37,204 --> 01:13:38,865 Well done, cockroach. 602 01:13:44,170 --> 01:13:45,501 The Rose of elil. 603 01:13:46,756 --> 01:13:47,791 Khasim! 604 01:13:50,509 --> 01:13:51,669 Hasan! 605 01:14:01,395 --> 01:14:03,010 You killed him. 606 01:14:03,105 --> 01:14:06,268 That'll be no disappointment to caliph alquazar. 607 01:14:06,359 --> 01:14:08,224 It'll save him the expense of a wedding. 608 01:14:18,162 --> 01:14:20,869 How can you joke about hasan's death? 609 01:14:20,957 --> 01:14:22,447 Have you no heart? 610 01:14:22,541 --> 01:14:26,750 An assassin has to have a sense of humor, sprat! 611 01:14:28,464 --> 01:14:30,830 What fun would life be otherwise? 612 01:14:33,260 --> 01:14:34,500 Carpet! 613 01:14:42,937 --> 01:14:44,643 Stay here and weep. 614 01:14:45,564 --> 01:14:47,350 I go to greet khasim. 615 01:14:48,818 --> 01:14:51,400 Chetti, bring me the Rose! Go on! 616 01:14:52,029 --> 01:14:54,236 Wait! Wait! 617 01:14:58,035 --> 01:15:02,153 Carpet, back! Carpet, back! Back! 618 01:15:02,248 --> 01:15:06,241 I cannot return to alquazar without the Rose! 619 01:15:06,335 --> 01:15:10,669 Back, carpet, back! Back, carpet, back! 620 01:15:10,756 --> 01:15:11,996 Back! 621 01:15:12,925 --> 01:15:17,589 Back, carpet, back! Back! Back, carpet, back! 622 01:15:28,315 --> 01:15:30,226 I have one more life to give. 623 01:15:30,901 --> 01:15:31,901 Vahishta. 624 01:15:34,071 --> 01:15:37,359 Help me to save hasan. 625 01:15:39,076 --> 01:15:40,566 Why do you ask me to save the life 626 01:15:40,661 --> 01:15:41,821 of your friend, majeed? 627 01:15:43,080 --> 01:15:45,036 You refuse me? 628 01:15:45,124 --> 01:15:47,661 My gift of life is for you alone. 629 01:15:50,212 --> 01:15:52,453 My friend is a brave man. 630 01:15:52,548 --> 01:15:55,585 Is he not a prince worth ten of me? 631 01:15:55,676 --> 01:15:58,042 Your love for him has won my help. 632 01:15:58,137 --> 01:15:59,877 But you have a stronger power than mine 633 01:15:59,972 --> 01:16:01,212 already in your hand. 634 01:16:05,102 --> 01:16:06,967 The Rose of elil? 635 01:16:08,773 --> 01:16:10,309 What can it do? 636 01:16:10,399 --> 01:16:12,310 When hasan awakes, 637 01:16:12,401 --> 01:16:15,518 ask the Rose to take you from this enchanted island. 638 01:16:15,613 --> 01:16:19,777 But first, touch the sapphire to his lips. 639 01:16:20,868 --> 01:16:24,486 You're my guardian angel, vahishta. I obey. 640 01:16:42,890 --> 01:16:44,175 You live! 641 01:16:47,186 --> 01:16:48,186 Where's khasim? 642 01:16:48,270 --> 01:16:50,306 He betrayed you, master. 643 01:16:51,482 --> 01:16:53,097 He tried to kill you. 644 01:16:54,610 --> 01:16:57,272 Then he went to his true master, alquazar, 645 01:16:58,197 --> 01:16:59,733 on the magic carpet. 646 01:17:01,075 --> 01:17:02,906 Then we're trapped on this island forever. 647 01:17:05,955 --> 01:17:07,320 We have the Rose. 648 01:17:08,666 --> 01:17:09,872 How can that help? 649 01:17:10,960 --> 01:17:12,700 Take it in your hand. 650 01:17:15,297 --> 01:17:17,458 Close your eyes and trust me. 651 01:17:21,637 --> 01:17:23,093 Rose of elil, 652 01:17:23,764 --> 01:17:26,631 in the name of all things good and true, 653 01:17:27,476 --> 01:17:29,637 take us back to jadur. 654 01:17:58,090 --> 01:17:59,921 We dare not try it again. 655 01:18:00,009 --> 01:18:02,000 It will only mean certain death. 656 01:18:02,094 --> 01:18:05,507 Asaf, freedom is the only thing left worth dying for. 657 01:18:05,598 --> 01:18:06,929 Yes. 658 01:18:07,016 --> 01:18:09,473 Better a living camel than a dead tiger. 659 01:18:09,560 --> 01:18:12,472 We still have weapons. I say use them, 660 01:18:12,563 --> 01:18:14,394 while we still have the people behind us. 661 01:18:14,481 --> 01:18:15,812 - Yeah. - Yes. 662 01:18:25,951 --> 01:18:26,951 Spies! 663 01:18:27,036 --> 01:18:28,321 Kill them! 664 01:18:29,997 --> 01:18:31,077 Kill them! 665 01:18:32,499 --> 01:18:34,455 Is the champion of the Rose your enemy? 666 01:18:34,960 --> 01:18:39,545 The Rose of elil. The flower of mercy. 667 01:18:49,350 --> 01:18:51,215 We have found a leader. 668 01:18:51,310 --> 01:18:52,641 Who are you, master? 669 01:18:52,728 --> 01:18:55,720 I am hasan albugier, prince of Baghdad. 670 01:18:55,814 --> 01:18:57,600 Sworn enemy of alquazar. 671 01:19:11,372 --> 01:19:13,328 Carpet, back! Back! 672 01:19:17,294 --> 01:19:19,330 Algquazar will not easily be destroyed. 673 01:19:19,421 --> 01:19:23,130 Whoever possesses the Rose need fear no evil. 674 01:19:23,217 --> 01:19:25,754 Use the Rose against the tyrant alquazar. 675 01:19:25,844 --> 01:19:28,301 Our troubles are over. We don't need weapons. 676 01:19:28,389 --> 01:19:29,925 This is the sword of freedom! 677 01:19:30,015 --> 01:19:31,130 No. 678 01:19:33,519 --> 01:19:35,805 The Rose of elil is a symbol of truth, 679 01:19:36,605 --> 01:19:39,096 honor, and mercy. 680 01:19:39,191 --> 01:19:43,025 It cannot be used as a means for violence or bloodshed. 681 01:19:43,112 --> 01:19:45,103 Alguazar will be destroyed... 682 01:19:46,115 --> 01:19:47,400 By my own hand. 683 01:19:48,325 --> 01:19:49,565 By the sword! 684 01:19:52,204 --> 01:19:54,240 Lead us to victory! 685 01:19:58,961 --> 01:20:01,077 The carpets are bewitched. 686 01:20:01,171 --> 01:20:02,206 The magic of the Rose 687 01:20:02,298 --> 01:20:04,710 has given these carpets life, hasan. 688 01:20:04,800 --> 01:20:06,586 These are the chariots we need. 689 01:20:38,959 --> 01:20:40,665 Give me the Rose, khasim. 690 01:20:43,797 --> 01:20:44,957 The Rose, khasim. 691 01:20:50,220 --> 01:20:51,505 I saw it... 692 01:20:52,264 --> 01:20:53,845 There in your grasp. 693 01:20:55,351 --> 01:20:57,342 And yet you return to me empty-handed. 694 01:21:00,481 --> 01:21:05,225 Because of you, I've lost a prize beyond all others. 695 01:21:05,319 --> 01:21:08,652 A prize beyond the dreams of Solomon! 696 01:21:11,283 --> 01:21:12,283 Down! 697 01:21:13,869 --> 01:21:18,238 And yet you call yourself my loyal servant. 698 01:21:19,666 --> 01:21:21,577 - You scum! - Caliph... 699 01:21:21,668 --> 01:21:23,283 You stink of spittle in the dust, 700 01:21:23,379 --> 01:21:24,915 you interiors of a diseased worm! 701 01:21:25,005 --> 01:21:28,293 - I beg of you! - This is your reward. 702 01:21:29,259 --> 01:21:30,374 Have... 703 01:21:45,442 --> 01:21:46,442 Now, bahloul. 704 01:21:49,071 --> 01:21:51,153 Achmed has seen the prince hasan, my lord. 705 01:21:51,240 --> 01:21:53,196 That cannot be. He was destroyed. 706 01:21:53,283 --> 01:21:56,195 He lives, caliph. And he has the Rose. 707 01:21:58,288 --> 01:21:59,949 He is with the rebels now, master. 708 01:22:01,625 --> 01:22:04,913 Then you must deal with them, bahloul. And spare no one! 709 01:22:05,003 --> 01:22:07,415 It may not be that simple, caliph. 710 01:22:07,506 --> 01:22:11,465 He has already used the magic of the Rose, o' caliph, 711 01:22:11,552 --> 01:22:13,417 to give his warriors power in the air. 712 01:22:13,512 --> 01:22:14,843 Now they fly on carpets 713 01:22:14,930 --> 01:22:17,842 and his foot soldiers already sing of victory on the ground. 714 01:22:17,933 --> 01:22:19,423 Achmed. 715 01:22:20,352 --> 01:22:22,593 This toad was once your master. 716 01:22:25,274 --> 01:22:26,764 Perhaps you should join him. 717 01:22:27,776 --> 01:22:30,768 Lord of jadur, we are at your service. 718 01:22:30,863 --> 01:22:32,945 Why not put us to the test? 719 01:22:33,031 --> 01:22:35,989 A chance to redeem your past stupidity, perhaps? 720 01:22:37,202 --> 01:22:40,194 Then bring your misbegotten apes to me. 721 01:23:08,150 --> 01:23:10,391 To the palace and victory! 722 01:23:12,905 --> 01:23:14,441 On to victory! 723 01:23:20,078 --> 01:23:21,818 To the palace! 724 01:23:25,334 --> 01:23:27,245 To rush alquazar! 725 01:23:37,763 --> 01:23:40,971 Out of sight, all of you! Open the gates! 726 01:23:41,058 --> 01:23:43,014 Keep your heads down! 727 01:23:44,061 --> 01:23:45,221 Movel 728 01:23:53,695 --> 01:23:57,529 It will be your privilege to lead my forces into battle. 729 01:23:58,492 --> 01:23:59,972 Yes, master. Thank you, o' gracious... 730 01:24:00,035 --> 01:24:01,491 Move, achmed! 731 01:24:08,418 --> 01:24:10,409 Do not fail me. 732 01:24:12,130 --> 01:24:13,130 Yes, sire. 733 01:24:20,847 --> 01:24:23,384 Hurry, brothers! We shall be like hawks in the night! 734 01:25:18,322 --> 01:25:20,734 Hasan, look! Soldiers! 735 01:25:26,371 --> 01:25:27,952 Down there! Look! 736 01:25:28,915 --> 01:25:31,122 Let's go have a closer look! 737 01:25:35,964 --> 01:25:37,955 Kill the rebel dogs! 738 01:25:39,051 --> 01:25:41,042 Let no one escape! 739 01:26:26,390 --> 01:26:27,800 There they are! 740 01:26:28,475 --> 01:26:30,887 - Quickly, now! - Hold on, majeed! 741 01:26:58,797 --> 01:26:59,797 Look! 742 01:27:18,692 --> 01:27:20,899 - Here they are! - Look out! 743 01:27:59,524 --> 01:28:02,106 - Look! Above! - The prince! 744 01:28:02,194 --> 01:28:04,150 We'll get him this time! 745 01:28:05,447 --> 01:28:07,153 They thought they'd beat us. 746 01:28:09,409 --> 01:28:10,945 Hasan! 747 01:28:13,413 --> 01:28:14,323 There! 748 01:28:14,414 --> 01:28:15,870 Achmed! 749 01:28:15,957 --> 01:28:17,447 Hold fast, majeed! 750 01:28:17,542 --> 01:28:18,702 They're gaining on us! 751 01:28:18,794 --> 01:28:21,331 Faster! Faster! Faster! 752 01:28:21,755 --> 01:28:23,586 They're getting closer! 753 01:28:25,842 --> 01:28:27,252 We'll get them! 754 01:28:29,221 --> 01:28:31,257 - Kill them! - Get away! 755 01:28:39,272 --> 01:28:40,432 Get back! 756 01:28:40,524 --> 01:28:42,105 Get off! 757 01:28:49,324 --> 01:28:50,484 Take that! 758 01:28:50,575 --> 01:28:52,816 I got him! I got him! 759 01:28:53,954 --> 01:28:55,239 I got him! 760 01:28:56,748 --> 01:28:57,748 Hasan! 761 01:28:58,708 --> 01:29:00,323 Hold on, master! 762 01:29:07,259 --> 01:29:09,500 No escape for the two! 763 01:29:09,594 --> 01:29:12,461 We are going to get you now, prince hasan! 764 01:29:14,099 --> 01:29:15,430 He's got it now! 765 01:29:15,517 --> 01:29:17,803 I'm going to skin you alive, cockroach! 766 01:29:22,190 --> 01:29:24,602 Prince hasan, farewell! 767 01:29:36,746 --> 01:29:38,953 Watch out! 768 01:29:41,835 --> 01:29:44,918 I'll break your heads if you don't stop! 769 01:29:51,678 --> 01:29:53,794 - Let go! - You let go! 770 01:29:55,265 --> 01:29:58,598 - We are out of control! - You did it! 771 01:30:00,228 --> 01:30:02,264 We're going to crash! 772 01:30:02,355 --> 01:30:04,095 - Look... look out! - Bye-bye! 773 01:30:07,611 --> 01:30:09,567 I'm going to go over the edge! 774 01:30:09,654 --> 01:30:10,654 Achmed! 775 01:30:39,809 --> 01:30:41,800 - Close the gate! - Grab something! 776 01:30:41,895 --> 01:30:44,477 That way we'll show them how brave men can die! 777 01:31:06,544 --> 01:31:08,626 Hasan, the Princess. 778 01:31:16,346 --> 01:31:17,756 Hasan! 779 01:31:17,847 --> 01:31:19,257 Master! 780 01:31:26,731 --> 01:31:28,016 Come on! 781 01:31:29,609 --> 01:31:31,145 They're gaining! 782 01:32:00,724 --> 01:32:02,089 Jump, chetti, jump! 783 01:32:15,989 --> 01:32:17,729 I'll take care of them. 784 01:32:26,875 --> 01:32:28,456 Hasan! 785 01:32:33,590 --> 01:32:35,296 Hasan! 786 01:32:38,762 --> 01:32:40,252 Hasan. 787 01:32:43,016 --> 01:32:44,016 Minel 788 01:32:47,437 --> 01:32:48,643 hasan! 789 01:32:50,106 --> 01:32:52,597 Now I am master of the world. 790 01:32:52,692 --> 01:32:55,855 All that is good is at an end. 791 01:32:57,113 --> 01:32:59,445 One simple ritual 792 01:33:00,283 --> 01:33:03,491 and the Rose will serve forever 793 01:33:03,578 --> 01:33:05,159 the cause of darkness. 794 01:33:05,872 --> 01:33:09,114 I will possess all the riches of the world. 795 01:33:09,667 --> 01:33:12,454 Its kings will grovel before me. 796 01:33:14,339 --> 01:33:16,330 And I will be denied nothing. 797 01:33:20,470 --> 01:33:24,554 The scum of jadur fight for their freedom. 798 01:33:25,892 --> 01:33:31,262 But I will set their souls in bondage for a thousand years. 799 01:33:31,356 --> 01:33:34,189 You gave your word! Release me! 800 01:33:34,275 --> 01:33:37,608 Set you free? Never! 801 01:33:53,586 --> 01:33:55,076 Give me the Rose... 802 01:33:57,090 --> 01:34:01,174 Or I will feed your flesh to the dogs of jadur. 803 01:34:02,428 --> 01:34:04,589 Your evil cannot touch me. 804 01:34:40,008 --> 01:34:41,043 Majeed. 805 01:34:42,468 --> 01:34:44,834 Vahishta brought you to this place. 806 01:34:44,929 --> 01:34:47,261 - In her name, trust... - Be silent! 807 01:34:47,348 --> 01:34:48,884 What must I do? 808 01:34:48,975 --> 01:34:51,387 Only the talisman can release me. 809 01:34:51,477 --> 01:34:53,183 Give it to me! 810 01:34:55,565 --> 01:34:57,305 Give me the Rose. 811 01:34:59,027 --> 01:35:01,018 My power cannot die. 812 01:35:07,327 --> 01:35:10,569 You are the father of all lies. 813 01:35:35,396 --> 01:35:37,933 Alquazar is dead! Algquazar is dead! 814 01:35:49,535 --> 01:35:51,821 Alquazar is dead! 815 01:35:51,913 --> 01:35:53,869 Alquazar is dead! 816 01:35:53,957 --> 01:35:55,618 Alquazar is dead! 817 01:35:55,708 --> 01:35:57,448 Free the prisoners! 818 01:36:00,797 --> 01:36:05,291 Long live hasan and the Princess zuleira! 819 01:36:10,974 --> 01:36:12,464 Great prince, 820 01:36:13,685 --> 01:36:16,301 I speak for the people of jadur. 821 01:36:17,814 --> 01:36:21,807 We pledge our hearts to serve you as free men. 822 01:36:22,860 --> 01:36:25,192 The days of evil are over. 823 01:36:26,072 --> 01:36:29,485 Long live the caliph hasan. 54918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.