All language subtitles for Alatriste e13.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,170 --> 00:00:03,171 Tu sobrina es una v�bora y su veneno nos va a matar a todos. 2 00:00:03,271 --> 00:00:06,386 �Es ella? -Ha recibido la llamada de Dios. 3 00:00:06,486 --> 00:00:08,889 Gracias, �lvaro. -No me las des a m� sino al rey. 4 00:00:08,989 --> 00:00:10,707 Ha sido �l quien me ha dado la orden. 5 00:00:10,807 --> 00:00:13,053 �Qui�n me libro de la hoguera? -El conde de Guadalmedina. 6 00:00:13,153 --> 00:00:16,988 Pero ni siquiera los grandes de Espa�a est�n por encima de la inquisici�n, s�lo el rey puede� 7 00:00:17,497 --> 00:00:20,645 El rey viene esta noche. Tiene muchas ganas de conocerte. 8 00:00:20,745 --> 00:00:22,804 Pensaba en la conversaci�n que vamos a tener 9 00:00:22,904 --> 00:00:25,309 pero creo que he acertado. 10 00:00:25,409 --> 00:00:27,219 No pienso casar a mi hermana con el de Saboya. 11 00:00:27,319 --> 00:00:30,191 Sin duda el mejor pretendiente es el archiduque austr�aco. 12 00:00:30,291 --> 00:00:33,686 La marcha del pr�ncipe ingl�s nos puede llevar a la guerra muy pronto. 13 00:00:33,786 --> 00:00:36,884 Hac�dsela llegar a la infanta. 14 00:00:38,690 --> 00:00:40,491 Llevadme con �l. 15 00:00:41,449 --> 00:00:43,477 Voy a convertir al pr�ncipe a nuestra religi�n. 16 00:00:43,577 --> 00:00:45,971 �Cre�is en Dios Padre Nuestro Se�or? 17 00:00:46,071 --> 00:00:48,165 Esperad, no puedo. 18 00:00:48,265 --> 00:00:50,129 Nada puede ser peor que esto. 19 00:00:50,229 --> 00:00:53,123 El resto de nuestras vidas ser� peor que esto. 20 00:00:56,381 --> 00:00:58,387 �Y la infanta? -Con el Pr�ncipe de Gales. 21 00:00:58,487 --> 00:01:01,077 �C�mo s� que dec�s la verdad? -Primero haced que me saquen de aqu�. 22 00:01:01,177 --> 00:01:04,249 Esta joven vuelve a su casa conmigo esta misma tarde. 23 00:01:04,349 --> 00:01:06,247 Manda a buscar al italiano. 24 00:01:11,637 --> 00:01:13,321 �Capit�n, alerta! 25 00:01:13,421 --> 00:01:15,521 �I�igo! 26 00:01:16,944 --> 00:01:18,544 �Capit�n! 27 00:01:19,571 --> 00:01:21,369 �No! 28 00:01:21,642 --> 00:01:24,442 �No! 29 00:02:05,871 --> 00:02:09,150 Episodio 13: Fin de partida -Si esto no detiene la infecci�n� 30 00:02:10,564 --> 00:02:13,264 Suj�tele las manos por si acaso. 31 00:02:19,497 --> 00:02:21,497 Tranquilo, tranquilo. 32 00:03:23,375 --> 00:03:25,599 Buenas noches tengan vuestras mercedes. 33 00:03:25,699 --> 00:03:28,114 Ap�rtese de nuestro camino 34 00:03:28,214 --> 00:03:30,514 mientras a�n est� a tiempo. 35 00:03:30,614 --> 00:03:32,287 Lo har�, 36 00:03:32,387 --> 00:03:35,587 pero antes quiero saber algo sobre uno que dicen ser vuestro amigo: 37 00:03:35,944 --> 00:03:37,944 Gualterio Malatesta. 38 00:03:38,491 --> 00:03:42,248 Yo te voy a llevar a un sitio donde le conoce mucha gente, 39 00:03:42,348 --> 00:03:43,852 el infierno. 40 00:03:55,764 --> 00:03:57,985 No me mat�is. -Al suelo. 41 00:03:58,085 --> 00:04:01,329 Llevo una bolsa con 20 escudos. -Guardad vuestro dinero. 42 00:04:01,429 --> 00:04:03,229 �D�nde est� vuestro amigo? 43 00:04:03,469 --> 00:04:05,315 Ese hombre no es amigo de nadie. 44 00:04:05,415 --> 00:04:07,629 Amigo o no, �d�nde puedo encontrarle? 45 00:04:07,729 --> 00:04:09,729 Ya no est� en Madrid. 46 00:04:11,437 --> 00:04:13,237 Ment�s muy mal 47 00:04:13,496 --> 00:04:14,987 y no tengo mucho tiempo. 48 00:04:15,087 --> 00:04:17,839 Traicionar a ese hombre es lo mismo que estar muerto. 49 00:04:17,939 --> 00:04:21,322 No si yo le mato antes. -No pod�is, ni vuestra merced ni nadie. 50 00:04:21,422 --> 00:04:23,136 Ha hecho un pacto con el diablo. 51 00:04:23,236 --> 00:04:26,036 En esos pactos el diablo tiene m�s de un cliente. 52 00:04:26,462 --> 00:04:28,841 Si por ventura le vi�ramos 53 00:04:28,941 --> 00:04:30,618 �qui�n sois? 54 00:04:30,718 --> 00:04:32,518 �l ya sabe qui�n soy 55 00:04:33,079 --> 00:04:34,779 y por qu� le busco. 56 00:04:57,478 --> 00:04:58,978 �I�igo? 57 00:05:00,023 --> 00:05:03,309 I�igo, hijo. I�igo. 58 00:05:08,587 --> 00:05:10,477 Ya ver�s, I�igo, 59 00:05:10,577 --> 00:05:15,565 el tercio de Cartagena es la bandera con m�s cojones de toda Flandes. 60 00:05:15,665 --> 00:05:16,991 Deja al chico de tercio, Sebasti�n. 61 00:05:17,091 --> 00:05:20,294 �Dejarle? �C�mo, si ya est� alistado? 62 00:05:21,779 --> 00:05:25,856 �Ya soy soldado? -Mochilero al servicio de Su Majestad Felipe IV. 63 00:05:25,956 --> 00:05:30,396 Que tiemblen los herejes, porque vamos a hacer de ti un soldado como tu padre. 64 00:05:33,797 --> 00:05:35,073 �El tercio de Cartagena! 65 00:05:35,173 --> 00:05:38,238 Los camaradas estar�n contentos de saber que hay otro Balboa en el tercio. 66 00:05:38,338 --> 00:05:40,438 Copons. 67 00:05:47,995 --> 00:05:50,191 �Qui�n eres t� para alistar a nadie? 68 00:05:58,907 --> 00:06:02,147 �El capit�n lo sabe? 69 00:06:02,247 --> 00:06:04,745 �El capit�n? 70 00:06:05,849 --> 00:06:07,951 T� d�jame a m� al capit�n. 71 00:06:09,493 --> 00:06:11,493 Y bebe un poco, anda. 72 00:06:11,863 --> 00:06:13,494 Esa jarrita no mezcla con agua. 73 00:06:13,594 --> 00:06:15,894 �Joder, I�igo, con el capit�n! 74 00:06:17,193 --> 00:06:19,193 �T� no eres mochilero? 75 00:06:20,295 --> 00:06:24,597 Pues los mochileros del rey mean vino, cojones. 76 00:06:34,753 --> 00:06:36,253 �C�mo est�s? 77 00:06:41,794 --> 00:06:43,900 He tra�do un San Judas Tadeo. 78 00:06:44,448 --> 00:06:46,554 A lo mejor puede hacer algo por �l. 79 00:06:49,478 --> 00:06:51,176 Caridad, mujer, 80 00:06:53,089 --> 00:06:55,389 hay alguien que pregunta por el muchacho. 81 00:06:55,962 --> 00:06:57,462 �Qui�n? 82 00:07:12,677 --> 00:07:14,377 �Qu� se os ofrece? 83 00:07:15,375 --> 00:07:18,973 Quer�a preguntar por� 84 00:07:19,401 --> 00:07:21,003 el muchacho ese. 85 00:07:21,275 --> 00:07:22,775 Por I�igo. 86 00:07:23,175 --> 00:07:25,880 S�, creo que as� se llama. 87 00:07:28,547 --> 00:07:30,447 Pod�is entrar. Est� arriba. 88 00:07:35,699 --> 00:07:39,012 Que no ser�a de buen tono que una dama entrara a mi taberna, �verdad? 89 00:07:39,112 --> 00:07:42,481 S�lo con estar frente a ella compromete mi buen nombre. 90 00:07:44,119 --> 00:07:46,519 Sois Ang�lica de Alqu�zar, �verdad? 91 00:07:50,130 --> 00:07:53,430 Este aceite tiene propiedades curativas para las heridas. 92 00:07:53,546 --> 00:07:55,446 Es de gran valor. 93 00:07:57,609 --> 00:07:59,209 Gracias. 94 00:08:01,968 --> 00:08:03,968 Entonces� 95 00:08:05,066 --> 00:08:06,566 I�igo� 96 00:08:08,012 --> 00:08:10,012 Entre la vida y la muerte. 97 00:08:18,480 --> 00:08:19,980 Gracias. 98 00:08:20,674 --> 00:08:22,574 Le dir� que hab�is venido. 99 00:08:24,062 --> 00:08:28,900 No es necesario. Lo hago por caridad cristiana, por nada m�s. 100 00:08:45,818 --> 00:08:48,840 La reina dice que s�lo Su Ilustr�sima puede hacerla recapacitar. 101 00:08:48,940 --> 00:08:52,940 Pero se�ora, mirad que es al rey a quien se acusa de adulterio. 102 00:08:55,118 --> 00:08:59,481 Su Majestad piensa que se la mand� al Escorial con la excusa de la plaga 103 00:08:59,581 --> 00:09:03,383 s�lo para que el rey tuviera campo libre para sus correr�as. 104 00:09:04,137 --> 00:09:06,307 �Es por eso que ha vuelto a Madrid la reina? 105 00:09:06,407 --> 00:09:12,182 As� es. Para mi se�ora estas andanzas nocturnas con Guadalmedina no son nada nuevo. 106 00:09:12,328 --> 00:09:14,528 Pero esta vez es distinto. 107 00:09:15,658 --> 00:09:17,758 �En qu� es distinto? 108 00:09:19,289 --> 00:09:22,689 Seg�n la reina del rey est� ausente, 109 00:09:23,024 --> 00:09:27,013 indiferente a todo, incluso a la caza, padre. 110 00:09:27,113 --> 00:09:30,613 Esa mujer, quien sea que sea, le ha alterado los humores, 111 00:09:31,069 --> 00:09:33,269 tal cual parece. 112 00:09:37,688 --> 00:09:39,988 La reina se pregunta� 113 00:09:40,685 --> 00:09:44,685 �Cre�is que un rey puede ser hechizado? 114 00:09:47,200 --> 00:09:51,789 Se�ora, un ej�rcito de sacerdotes y de monjas de todas las �rdenes 115 00:09:51,889 --> 00:09:54,489 reza sin cesar por el rey, 116 00:09:56,119 --> 00:09:58,322 pero� 117 00:09:58,422 --> 00:09:59,922 �Pero? 118 00:10:01,192 --> 00:10:04,492 El enemigo conoce el flanco d�bil del rey, 119 00:10:05,395 --> 00:10:06,895 la carne. 120 00:10:09,512 --> 00:10:11,812 Ayudadle, Ilustr�sima. 121 00:10:12,994 --> 00:10:15,692 La reina sufre mucho con esta situaci�n. 122 00:10:19,406 --> 00:10:21,206 Est� bien. 123 00:10:22,024 --> 00:10:25,324 Tomar� cartas en este asunto personalmente. 124 00:10:27,006 --> 00:10:30,906 In nomine Patris, et Filii, et Spiritu Sancti. 125 00:10:32,378 --> 00:10:33,978 Pod�is ir en paz. 126 00:10:35,645 --> 00:10:37,145 Gracias, padre. 127 00:11:02,966 --> 00:11:04,564 �C�mo est�? 128 00:11:04,698 --> 00:11:06,791 El chico es fuerte 129 00:11:06,891 --> 00:11:08,886 pero con cauterizaci�n y todo 130 00:11:08,986 --> 00:11:11,108 sigue teniendo mucha fiebre. 131 00:11:11,208 --> 00:11:14,243 Le he sangrado dos veces para extraerle los malos humores, pero� 132 00:11:14,343 --> 00:11:15,763 �Pero? 133 00:11:15,863 --> 00:11:18,036 Si la calentura no baja esta noche 134 00:11:18,136 --> 00:11:22,090 es que la herida se sigue pudriendo debajo de lo cauterizado. 135 00:11:22,190 --> 00:11:24,482 Ya sab�is c�mo es eso, Capit�n. 136 00:11:24,582 --> 00:11:26,082 Gracias. 137 00:11:36,427 --> 00:11:37,927 Diego. 138 00:11:40,952 --> 00:11:42,952 No le has encontrado, �verdad? 139 00:11:43,781 --> 00:11:46,453 No. Todav�a no. 140 00:11:47,299 --> 00:11:48,899 D�jalo ya. 141 00:11:49,760 --> 00:11:52,460 No vas a curar a I�igo matando a ese italiano. 142 00:11:57,804 --> 00:11:59,804 Yo s� lo que tengo que hacer. 143 00:12:32,036 --> 00:12:37,175 Don Gaspar, �vuestra hija�? -Mejor. Gracias a Dios la plaga empieza a remitir en Madrid. 144 00:12:38,053 --> 00:12:39,953 A Dios demos gracias. 145 00:12:43,891 --> 00:12:46,765 Don Gaspar, me hac�is venir de una monter�a con el rey 146 00:12:46,865 --> 00:12:49,555 para tratar un grave asunto de Estado 147 00:12:49,655 --> 00:12:51,755 pero ya veo que no hay tal. 148 00:12:56,959 --> 00:12:59,937 Lo hay, don �lvaro, lo hay. 149 00:13:00,801 --> 00:13:03,067 Se trata del lecho del rey. 150 00:13:03,167 --> 00:13:06,967 Su Majestad dominado por una mujer, 151 00:13:07,686 --> 00:13:09,886 por una vulgar ramera. 152 00:13:10,880 --> 00:13:13,480 �Sab�is lo que eso supone, don Luis? 153 00:13:14,168 --> 00:13:17,370 No es la primera vez que el rey tiene alguna aventura, Eminencia. 154 00:13:17,470 --> 00:13:21,372 Esta no es una aventura corriente, Conde, y lo sab�is. 155 00:13:21,472 --> 00:13:24,072 El rey tiene privilegios que nadie discute. 156 00:13:24,218 --> 00:13:26,118 Y menos yo, 157 00:13:26,359 --> 00:13:30,557 mientras no descuide el reino. 158 00:13:30,783 --> 00:13:33,634 �Os dais cuenta que el destino del Imperio, 159 00:13:33,734 --> 00:13:35,742 la defensa de la religi�n verdadera, 160 00:13:35,842 --> 00:13:38,598 puede estar en manos de esa mujer? 161 00:13:38,698 --> 00:13:39,342 Pero el conde duque no. 162 00:13:39,442 --> 00:13:42,396 El conde duque es un imp�o capaz de negociar con el mism�simo diablo 163 00:13:42,496 --> 00:13:45,048 con tal de controlar a nuestro soberano. 164 00:13:45,148 --> 00:13:47,448 Con el Pr�ncipe de Gales en Par�s 165 00:13:47,624 --> 00:13:50,124 �sab�is lo que va a ocurrir? 166 00:13:51,065 --> 00:13:53,727 Inglaterra y Francia aliadas. 167 00:13:53,827 --> 00:13:56,568 Si estalla una guerra dudo mucho 168 00:13:56,668 --> 00:13:59,168 que nuestros tercios puedan salvarnos. 169 00:13:59,697 --> 00:14:01,797 Son demasiados. 170 00:14:04,879 --> 00:14:07,095 Otra vez Espa�a contra todos. 171 00:14:07,195 --> 00:14:10,382 Y mientras el rey se esconde tras unas faldas. 172 00:14:10,482 --> 00:14:12,682 �Qu� necesita de m� Su Paternidad? 173 00:14:13,452 --> 00:14:16,724 Necesito romper el lazo que le ha tendido esa mujer al rey. 174 00:14:16,824 --> 00:14:19,824 Lo s�, pero esta vez no s� d�nde buscar. 175 00:14:21,834 --> 00:14:23,668 �De verdad no sab�is qui�n es? 176 00:14:23,768 --> 00:14:25,784 Don Gaspar, no me hag�is traicionar la amistad de mi rey 177 00:14:25,884 --> 00:14:27,686 ni de un amigo. 178 00:14:27,954 --> 00:14:30,554 No es amistad, �lvaro, 179 00:14:31,580 --> 00:14:33,880 es un asunto de Estado. 180 00:14:35,356 --> 00:14:37,956 Quien controle a esa mujer 181 00:14:38,278 --> 00:14:40,281 controlar� al rey. 182 00:14:40,381 --> 00:14:42,792 Quiero muerta a esa mujer. -Pero Eminencia� 183 00:14:42,892 --> 00:14:46,892 �Me est�is diciendo que no sois capaz de llevar a cabo la misi�n que os encargo? 184 00:14:47,986 --> 00:14:51,286 Me ocupar� personalmente de encontrarla. 185 00:15:10,551 --> 00:15:13,051 Deber�as echarte a dormir un rato. 186 00:15:14,518 --> 00:15:16,220 No. 187 00:15:18,039 --> 00:15:19,939 Quiero quedarme. 188 00:15:27,151 --> 00:15:29,551 La que deber�a descansar eres t�. 189 00:15:30,078 --> 00:15:32,178 Llevas un d�a entero sin dormir. 190 00:15:36,847 --> 00:15:39,247 Ahora es cuando estoy descansando. 191 00:15:41,591 --> 00:15:43,587 Copons se ha alistado. 192 00:15:45,086 --> 00:15:47,484 Se est� formando otra vez tu tercio. 193 00:15:49,108 --> 00:15:51,108 Eso he o�do. 194 00:15:54,438 --> 00:15:57,936 Supongo que� 195 00:15:58,156 --> 00:16:00,156 que partir�s a Flandes. 196 00:16:01,504 --> 00:16:03,306 Todav�a no s� lo que har�. 197 00:16:04,556 --> 00:16:06,756 En realidad nunca has vuelto de all�. 198 00:16:07,424 --> 00:16:10,697 Siempre con vuestras batallas, con vuestros asedios, 199 00:16:10,797 --> 00:16:12,495 vuestros muertos. 200 00:16:14,144 --> 00:16:18,142 Ir�s a todas las guerras que hagan falta hasta que caigas en una de ellas. 201 00:16:22,266 --> 00:16:24,366 Todos tenemos que morir. 202 00:16:25,639 --> 00:16:27,441 Da igual d�nde. 203 00:17:33,302 --> 00:17:35,802 He o�do que me estabais buscando. 204 00:17:36,484 --> 00:17:39,731 S�, para mataros. 205 00:17:41,378 --> 00:17:43,378 Aqu� me ten�is. 206 00:17:56,938 --> 00:17:59,740 Este no es lugar para arreglar nuestro asunto. 207 00:18:01,535 --> 00:18:03,735 Que me place. 208 00:18:04,849 --> 00:18:06,847 El callej�n de San Mart�n. 209 00:18:07,597 --> 00:18:09,395 All� os espero. 210 00:19:02,996 --> 00:19:04,796 Se�or comisario. 211 00:19:11,296 --> 00:19:14,395 Vamos, aqu� ya no hay nada m�s que ver. 212 00:19:22,011 --> 00:19:26,928 Majestad, es un honor recibiros en mi humilde teatro. 213 00:19:27,810 --> 00:19:30,025 Cuando est�s en ese escenario siento celos 214 00:19:30,125 --> 00:19:33,325 de todos los ojos que se posan en ti. 215 00:19:34,458 --> 00:19:39,558 Sin embargo yo s�lo siento los vuestros mir�ndome. 216 00:19:40,858 --> 00:19:42,358 Venid. 217 00:19:45,770 --> 00:19:48,509 A�n as� ma�ana firmar� una pragm�tica ordenando ejecutar 218 00:19:48,609 --> 00:19:52,409 a todos los que hayan besado antes vuestros labios. 219 00:19:53,821 --> 00:19:55,921 Escribid sus nombres. 220 00:19:56,557 --> 00:19:58,857 Ma�ana estar�n muertos. 221 00:20:01,162 --> 00:20:03,462 �Ser�ais capaz de hacer eso? 222 00:20:04,936 --> 00:20:07,936 A fe m�a que ganas no me faltan. 223 00:20:11,808 --> 00:20:14,408 Pero no dud�is que mandar� matar 224 00:20:14,944 --> 00:20:18,644 a todo el que ose ni a�n rozaros el cabello. 225 00:20:26,818 --> 00:20:29,418 �Qu� galante sois, Majestad! 226 00:21:06,215 --> 00:21:09,715 Si te mata de poco servir� que I�igo sobreviva la noche. 227 00:21:12,504 --> 00:21:15,404 Mientras t� le cuides el chico no necesita a nadie. 228 00:21:17,458 --> 00:21:19,258 �Y de m� qui�n va a cuidar? 229 00:21:26,113 --> 00:21:28,413 T� no necesitas que nadie te cuide 230 00:21:30,507 --> 00:21:32,607 y menos alguien como yo. 231 00:21:46,820 --> 00:21:49,402 Si el chico sobrevive 232 00:21:49,502 --> 00:21:52,702 intenta convencerle de que no se vaya a Flandes con Sebasti�n. 233 00:22:57,560 --> 00:22:59,470 Demasiado lejos con la espada. 234 00:22:59,570 --> 00:23:02,068 Que me place. 235 00:23:16,485 --> 00:23:19,373 Ese chico, I�igo, 236 00:23:19,473 --> 00:23:21,873 deber�a haberle matado. 237 00:23:22,147 --> 00:23:24,347 O lo har� cuando crezca. 238 00:24:44,151 --> 00:24:45,651 �Atrapadlo! 239 00:25:08,979 --> 00:25:10,281 �Qui�n va? 240 00:25:10,381 --> 00:25:12,511 C�zar, soy Diego. 241 00:25:12,611 --> 00:25:14,811 No pod�is pasar. -Abre, por Dios. 242 00:25:18,525 --> 00:25:20,656 Tengo que ver a Mar�a. -Mar�a no est�. 243 00:25:20,756 --> 00:25:22,150 Abre, si sabes lo que te conviene. 244 00:25:22,250 --> 00:25:24,152 Digo que no pod�is pasar. 245 00:25:26,211 --> 00:25:29,111 Os lo ruego, no pod�is pasar, ten�is que marcharos. 246 00:25:29,808 --> 00:25:31,438 Eso lo decide Mar�a. 247 00:25:31,538 --> 00:25:33,538 Por favor, marchaos. 248 00:25:34,147 --> 00:25:36,049 Decidle que he estado aqu�. 249 00:26:07,427 --> 00:26:09,025 Capit�n. 250 00:26:10,314 --> 00:26:12,014 Diego. 251 00:26:14,867 --> 00:26:16,467 �Qu� tienes? 252 00:26:17,201 --> 00:26:20,201 No hay forma de enviar al infierno a ese hijo de puta. 253 00:26:21,639 --> 00:26:23,339 D�jame ver. 254 00:26:35,460 --> 00:26:37,460 Tranquilo. 255 00:26:42,490 --> 00:26:44,490 �Dios m�o, Diego! 256 00:26:57,801 --> 00:26:59,601 �Todo bien? 257 00:27:04,711 --> 00:27:06,711 Mar�a de Castro. 258 00:27:09,112 --> 00:27:12,826 Esa ramera tiene un atrevimiento sin l�mites. 259 00:27:12,926 --> 00:27:16,826 Libr� a una bruja de la hoguera y ahora quiere corromper a nuestro rey. 260 00:27:17,615 --> 00:27:18,497 �Cu�les son vuestras �rdenes? 261 00:27:18,597 --> 00:27:20,957 Debemos liberar al rey de su influjo cuanto antes. 262 00:27:21,057 --> 00:27:22,653 Pero Reverend�sima, 263 00:27:23,656 --> 00:27:26,860 pienso que si el rey est� tan prendado de ella 264 00:27:26,992 --> 00:27:30,092 podr�a entenderlo como traici�n a su persona. 265 00:27:32,899 --> 00:27:34,727 �Qu� busc�is, don Luis, 266 00:27:34,827 --> 00:27:38,227 el favor del rey o el favor de Dios? 267 00:27:40,462 --> 00:27:42,538 Hablar� con las personas adecuadas. 268 00:27:42,638 --> 00:27:44,738 Dios os bendiga por ello. 269 00:27:48,712 --> 00:27:50,560 Este no puede ser �l. 270 00:27:50,660 --> 00:27:52,458 Mi primo Fernando es un ni�o. 271 00:27:52,558 --> 00:27:55,258 S�lo es dos a�os m�s joven que Su Alteza 272 00:27:55,669 --> 00:27:59,853 y todos dicen ya que es un pr�ncipe muy apuesto y de buena planta. 273 00:27:59,953 --> 00:28:01,613 Perdonadme, don Gaspar, pero en estos momentos 274 00:28:01,713 --> 00:28:04,415 no estoy con �nimos para pensar en casamientos. 275 00:28:04,623 --> 00:28:07,557 Alteza, la boda no ser�a inmediata. 276 00:28:07,657 --> 00:28:11,157 Bastar�a con anunciar el enlace. 277 00:28:12,338 --> 00:28:15,098 Don Gaspar, os confieso que ahora mismo mi deseo 278 00:28:15,198 --> 00:28:17,900 no es otro que el de tomar los h�bitos. 279 00:28:21,354 --> 00:28:24,614 Fernando de Habsburgo es un buen cat�lico 280 00:28:24,714 --> 00:28:27,051 y vuestro hermano bendice el enlace. 281 00:28:27,151 --> 00:28:29,703 �Mi hermano ordena que me case con Fernando? 282 00:28:29,803 --> 00:28:34,571 Vuestro hermano es de coraz�n dulce y no quiere importunaros 283 00:28:35,638 --> 00:28:38,736 pero ese es su deseo, s�. 284 00:28:40,382 --> 00:28:43,082 Me gustar�a o�rlo de sus labios. 285 00:28:43,836 --> 00:28:45,834 Si es as�, lo har�. 286 00:28:46,496 --> 00:28:51,636 Pero decidle que por ahora s�lo contemplamos casarnos con Dios. 287 00:28:51,736 --> 00:28:53,236 As� lo har�. 288 00:28:53,786 --> 00:28:57,237 Disculpad. Mis obligaciones me reclaman. 289 00:28:58,605 --> 00:29:02,211 Lo olvidaba: vuestro t�o, el buen don Luis de Alqu�zar, 290 00:29:02,311 --> 00:29:04,711 me dio un recado para vos, Ang�lica. 291 00:29:06,949 --> 00:29:09,749 Alteza, si me disculp�is. 292 00:29:20,312 --> 00:29:22,783 Y bien, �qu� le ocurre a mi t�o? 293 00:29:23,101 --> 00:29:25,424 Vuestro t�o est� perfectamente. 294 00:29:25,524 --> 00:29:29,761 O mucho me equivoco o no compart�s el gusto de la infanta por los h�bitos. �Verdad? 295 00:29:29,861 --> 00:29:32,803 Ya he probado el convento y no quiero repetir. 296 00:29:32,903 --> 00:29:36,989 Bien, entonces convert�os en la voz de la conciencia de la infanta, 297 00:29:37,089 --> 00:29:39,560 d�a y noche. Tiene que casarse con su primo. 298 00:29:39,660 --> 00:29:42,159 As� lo demanda Dios, el rey, o quien os d� la gana. 299 00:29:42,259 --> 00:29:44,053 Descuidad. 300 00:29:48,420 --> 00:29:50,420 �Qu� bien rezamos! 301 00:29:51,396 --> 00:29:53,394 �Qu� bien que vienes! 302 00:29:56,584 --> 00:29:59,384 No sab�a que fueras tan piadosa. 303 00:30:03,013 --> 00:30:04,713 �Qu� quer�is? 304 00:30:05,406 --> 00:30:08,699 Prevenirte. -�Sobre qu�? 305 00:30:09,247 --> 00:30:12,162 Eres muy bella, capaz de volver loco a un hombre, 306 00:30:12,262 --> 00:30:14,462 pero tambi�n de hacer que lo maten. 307 00:30:15,487 --> 00:30:18,061 Alatriste. -No habr� m�s avisos. 308 00:30:18,161 --> 00:30:20,307 Ahora eres del rey y de nadie m�s. 309 00:30:20,407 --> 00:30:23,207 Si el capit�n no se atiende a razones 310 00:30:23,349 --> 00:30:24,849 morir�. 311 00:30:26,425 --> 00:30:28,225 Le debo eso. 312 00:30:36,897 --> 00:30:38,100 Mar�a, 313 00:30:38,200 --> 00:30:41,086 rey o no rey nadie puede obligarte a mancillar tu lecho. 314 00:30:41,186 --> 00:30:43,148 Ven conmigo a las Indias. 315 00:30:43,248 --> 00:30:45,448 Dios te ofrece una salida. 316 00:30:47,439 --> 00:30:50,239 Para m� ya no hay un mundo posible. 317 00:31:19,447 --> 00:31:22,311 Excelencia, el embajador ingl�s. 318 00:31:22,411 --> 00:31:24,811 Decidle que pida audiencia como todo el mundo. 319 00:31:29,601 --> 00:31:32,603 Esta bien, hacedle pasar. 320 00:31:38,360 --> 00:31:41,256 Embajador. Espero que el rey Jacobo est� satisfecho 321 00:31:41,356 --> 00:31:44,052 con la bienvenida que aqu� se le dio a su hijo. 322 00:31:55,546 --> 00:31:59,346 Guerra y una alianza con Francia. 323 00:32:00,751 --> 00:32:02,849 Muy bien. 324 00:32:05,684 --> 00:32:08,350 �Pues con esta moneda nos paga vuestro rey! 325 00:32:08,450 --> 00:32:13,810 Nosotros le haremos llegar nuestros saludos clavados en las picas de nuestros tercios. 326 00:32:14,514 --> 00:32:17,172 Temblar� Inglaterra. 327 00:32:17,272 --> 00:32:19,072 Temblar� Europa. 328 00:32:19,400 --> 00:32:21,400 Sea, pues. 329 00:32:21,901 --> 00:32:25,942 Guerra. Guerra. 330 00:32:39,570 --> 00:32:41,770 Haced llamar al rey inmediatamente. 331 00:32:55,935 --> 00:32:58,037 Vamos, Teresa. 332 00:32:59,711 --> 00:33:01,313 Adentro. 333 00:33:05,933 --> 00:33:07,533 A casa. 334 00:33:09,469 --> 00:33:11,069 T� tambi�n. 335 00:33:27,102 --> 00:33:29,204 �Qu� quer�is ahora de nosotros? 336 00:33:29,637 --> 00:33:31,215 Busco a vuestro sicario. 337 00:33:31,315 --> 00:33:32,939 No sabemos qui�n es. 338 00:33:33,039 --> 00:33:35,967 Malatesta, Teresa, Gualterio Malatesta. 339 00:33:36,067 --> 00:33:40,226 Yo no conozco de nada a este caballero, Luis. D�celo. 340 00:33:40,326 --> 00:33:42,499 En efecto, mi esposa no sabe nada de �l, 341 00:33:42,599 --> 00:33:45,399 de modo que si quer�is matar a alguien me tendr�is que matar a m�. 342 00:33:45,908 --> 00:33:47,496 Es eso lo que quer�as decir, �verdad? 343 00:33:47,596 --> 00:33:49,096 Exacto. 344 00:33:49,500 --> 00:33:52,748 �D�nde vive? -Os lo dir� con mucho gusto. 345 00:33:52,918 --> 00:33:55,382 Vais a venir conmigo. No quiero m�s enga�os. 346 00:33:55,482 --> 00:33:58,530 No, yo no voy a acompa�aros a ninguna parte. 347 00:33:58,630 --> 00:34:02,912 Luis, dile a los *. 348 00:34:03,012 --> 00:34:03,651 Teresa, calla. 349 00:34:03,751 --> 00:34:05,179 Os detendr�n, os aseguro, 350 00:34:05,279 --> 00:34:06,746 y entonces os dar�n tormento 351 00:34:06,846 --> 00:34:08,607 y os colgar�n por este atropello. 352 00:34:08,707 --> 00:34:10,531 �Pero no ves que es in�til, que es un asesino? 353 00:34:10,631 --> 00:34:12,195 Os ordeno que me llev�is ahora mismo a mi palacio. 354 00:34:12,295 --> 00:34:14,280 O le cerr�is la boca o se la cierro yo. 355 00:34:14,380 --> 00:34:16,786 �Os lo ordeno! -�Teresa, por Dios! 356 00:34:16,886 --> 00:34:18,684 �Me est�is escuchando lo que digo? 357 00:34:22,220 --> 00:34:24,720 �Luis, Luis, Luis! 358 00:34:24,899 --> 00:34:26,577 �Luis, no me dej�is aqu�! 359 00:34:26,677 --> 00:34:29,555 �Luis, Luis! 360 00:34:36,676 --> 00:34:38,876 �Qu� me mir�is? 361 00:34:39,274 --> 00:34:41,674 No os acerqu�is a m� o avisar� a la justicia. 362 00:34:42,000 --> 00:34:45,126 Aqu�, la justicia 363 00:34:45,226 --> 00:34:49,526 s�lo viene a bajarse los pantalones, se�ora. 364 00:34:57,475 --> 00:34:59,379 �Agua va! 365 00:34:59,954 --> 00:35:01,568 �Qui�n anda all� abajo? 366 00:35:09,153 --> 00:35:11,635 Se�ora, 367 00:35:11,735 --> 00:35:16,135 que he estado pensando mucho en vuestros deseos de tomar los h�bitos. 368 00:35:17,753 --> 00:35:19,334 �Tambi�n quer�is? 369 00:35:19,434 --> 00:35:23,102 Por supuesto. A todo renunciar�a por Su Alteza. 370 00:35:23,202 --> 00:35:26,690 No, no quiero arrastraros conmigo. 371 00:35:26,790 --> 00:35:28,753 Sab�is que ir�a gustosa a donde me orden�is. 372 00:35:28,853 --> 00:35:30,750 Me debo a vuestra persona. 373 00:35:30,850 --> 00:35:32,420 Sois muy buena amiga. 374 00:35:32,520 --> 00:35:37,120 Me debo a vuestra persona como Su Alteza se debe a su rey. 375 00:35:37,258 --> 00:35:39,041 �Qu� quer�is decir con eso? 376 00:35:39,141 --> 00:35:40,731 Que sois una infanta de Espa�a 377 00:35:40,831 --> 00:35:43,893 y que por encima de nuestros deseos est�n nuestros deberes. 378 00:35:43,993 --> 00:35:48,883 Pero Ang�lica, sab�is� -Alteza, no pensaba deciros esto, pero� 379 00:35:50,808 --> 00:35:54,206 se dice que vuestro pr�ncipe est� en Par�s. 380 00:35:57,944 --> 00:36:02,285 Lo s�, conociendo a la princesa Enriqueta de Francia. 381 00:36:06,543 --> 00:36:09,347 Yo estaba decidida a no ser de nadie 382 00:36:09,587 --> 00:36:11,285 si no era de �l. 383 00:36:12,010 --> 00:36:14,410 Por eso quer�ais tomar los h�bitos. 384 00:36:16,074 --> 00:36:19,923 Alteza, estoy segura de que �l os ama, 385 00:36:20,180 --> 00:36:22,280 pero se debe a su reino 386 00:36:22,590 --> 00:36:25,391 y antepondr�a la tierra a cualquier otra cosa. 387 00:36:26,010 --> 00:36:29,612 Alteza, no quer�a apenaros m�s de lo que est�is. 388 00:36:32,776 --> 00:36:36,374 Alteza, disculpad que os interrumpa, 389 00:36:36,474 --> 00:36:39,474 pero Su Majestad desea veros. 390 00:36:42,858 --> 00:36:45,932 Alteza, disculpad� -Te he o�do perfectamente. 391 00:36:46,032 --> 00:36:48,432 Recuerda en presencia de qui�n est�s. 392 00:36:52,404 --> 00:36:55,900 S� muy bien cu�l es mi obligaci�n y a qui�n me debo. 393 00:36:56,744 --> 00:36:59,848 Dile a Su Majestad que ahora mismo acudir� a su presencia. 394 00:37:05,839 --> 00:37:07,937 �Me acompa�ar�is, mi buena amiga? 395 00:37:09,201 --> 00:37:11,055 Os necesitar� a mi lado. 396 00:37:11,155 --> 00:37:13,055 Por supuesto, 397 00:37:14,592 --> 00:37:16,092 Alteza. 398 00:37:40,826 --> 00:37:42,703 Lo encontrar�is arriba. 399 00:37:42,803 --> 00:37:44,601 Es la �ltima puerta al fondo. 400 00:37:44,701 --> 00:37:46,601 Vuestra Merced primero. 401 00:38:05,459 --> 00:38:07,153 Es arriba. 402 00:38:07,548 --> 00:38:09,148 Sube. 403 00:38:25,053 --> 00:38:26,553 Es all�. 404 00:38:29,494 --> 00:38:32,692 Alqu�zar,... 405 00:38:33,604 --> 00:38:35,404 largo de aqu�. 406 00:39:46,886 --> 00:39:51,190 �Vaya, pero si es el capit�n Alatriste! 407 00:39:52,788 --> 00:39:55,491 Por lo que veo sois un buen cristiano 408 00:39:55,591 --> 00:39:58,291 y ven�s a visitar a los enfermos. 409 00:39:59,033 --> 00:40:00,954 Soy un buen cat�lico. 410 00:40:01,054 --> 00:40:05,554 Entonces no os importar� acercarme un poco de esa agua. 411 00:40:08,039 --> 00:40:11,839 As� pod�is decir tambi�n que hab�is dado de beber al sediento. 412 00:40:35,479 --> 00:40:39,177 Por lo que veo corriste mejor suerte que yo el otro d�a. 413 00:40:43,953 --> 00:40:46,553 No tengo nada que contaros. 414 00:40:51,408 --> 00:40:53,308 �Diablos, 415 00:40:53,676 --> 00:40:56,374 has venido a despacharme sin m�s! 416 00:41:00,462 --> 00:41:02,573 �Qu� pasa? 417 00:41:02,673 --> 00:41:05,173 �Est�s buscando un pretexto? 418 00:41:05,387 --> 00:41:09,855 Os agradecer�a que intentarais coger la espada o esa pistola. 419 00:41:09,955 --> 00:41:14,317 Ni hablar. Si quer�is despacharme, aprieta el gatillo 420 00:41:14,577 --> 00:41:16,579 y acabemos pronto. 421 00:41:16,749 --> 00:41:20,647 Os ver� al llegar al infierno. 422 00:41:21,782 --> 00:41:26,282 Vamos, capit�n, despachadme de una pu�etera vez. 423 00:41:38,758 --> 00:41:40,858 Por favor. 424 00:41:41,376 --> 00:41:42,876 Por favor. 425 00:42:42,368 --> 00:42:44,656 No he pasado m�s verg�enza en la vida, Luis. 426 00:42:44,756 --> 00:42:47,454 Esa chusma maloliente se ha ense�ado conmigo. 427 00:42:48,716 --> 00:42:51,714 He tenido que lavarme todo el cuerpo cuando he llegado a casa. 428 00:42:52,167 --> 00:42:54,861 Enviar� alguaciles a que hagan detenciones. 429 00:42:55,197 --> 00:42:57,135 No puedo andar, de verdad tengo los pies destrozados. 430 00:42:57,235 --> 00:42:59,835 Teresa, por favor, un �ltimo esfuerzo. 431 00:42:59,935 --> 00:43:02,435 No quiero ni pensar en qui�n ha podido verme. 432 00:43:03,141 --> 00:43:04,641 �Qu� voy a decir, Luis? 433 00:43:16,193 --> 00:43:18,693 Excelencia. -Se�ora. 434 00:43:18,888 --> 00:43:20,788 �D�nde os hab�ais metido? 435 00:43:20,973 --> 00:43:23,771 �Y qu� trazas son esas para presentaros en palacio? 436 00:43:24,473 --> 00:43:27,124 He sido asaltado por un bandido, Excelencia. 437 00:43:27,224 --> 00:43:29,824 Si hubieras estado donde deber�ais� 438 00:43:30,447 --> 00:43:32,449 Perdonadnos. 439 00:43:34,967 --> 00:43:36,967 �No sab�is todav�a las nuevas? 440 00:43:37,804 --> 00:43:39,592 No, Excelencia, no. 441 00:43:39,692 --> 00:43:41,977 Inglaterra nos ha declarado la guerra. 442 00:43:42,077 --> 00:43:45,575 He hecho llamar de inmediato al embajador austr�aco y a la infanta. 443 00:43:45,732 --> 00:43:49,030 Estad atento. Voy a necesitaros. 444 00:43:51,386 --> 00:43:55,014 Amad�simos t�os. -Ang�lica. 445 00:43:56,608 --> 00:43:57,902 Bruja. 446 00:43:58,002 --> 00:43:59,504 Arp�a. 447 00:44:02,238 --> 00:44:05,238 He o�do que la infanta desea tomar los h�bitos. 448 00:44:05,674 --> 00:44:07,939 Supongo que volver�s al convento con ella. 449 00:44:08,039 --> 00:44:11,735 Ya veremos. Quiz�s tenga otros planes. 450 00:44:53,513 --> 00:44:55,213 Diego. 451 00:44:56,828 --> 00:44:58,628 �D�nde has estado? 452 00:44:59,898 --> 00:45:02,998 No sab�a nada de ti. Pensaba que te hab�an matado. 453 00:45:20,424 --> 00:45:22,124 Diego. 454 00:45:22,431 --> 00:45:24,229 No, Diego. 455 00:45:33,832 --> 00:45:35,632 No, Diego. 456 00:45:59,007 --> 00:46:01,007 Esto es una locura. 457 00:46:01,470 --> 00:46:04,270 Vas a conseguir que nos maten a todos. 458 00:46:13,913 --> 00:46:15,713 Majestad. 459 00:46:17,052 --> 00:46:20,411 Querid�sima hermana. -Majestad. 460 00:46:20,511 --> 00:46:22,291 �Has pensado en lo que te ped�? 461 00:46:22,391 --> 00:46:24,493 S�, lo he hecho. 462 00:46:28,381 --> 00:46:33,383 Mar�a, antes de darme una respuesta quiero que sepas 463 00:46:33,495 --> 00:46:36,591 que nada se concretar� sin tu consentimiento. 464 00:46:38,869 --> 00:46:42,532 Majestad, s� que las decisiones que tom�is 465 00:46:42,632 --> 00:46:45,498 las hac�is pensando en el bien de vuestro reino, 466 00:46:45,598 --> 00:46:50,298 de nuestra monarqu�a y en defensa de la religi�n verdadera. 467 00:46:53,733 --> 00:46:55,333 As� es. 468 00:46:58,046 --> 00:47:03,048 Entonces disponed la boda con mi primo el archiduque 469 00:47:03,188 --> 00:47:05,488 si es por el bien de Espa�a. 470 00:47:10,203 --> 00:47:12,205 Te admiro, hermana. 471 00:47:13,139 --> 00:47:14,804 Te admiro. 472 00:47:14,904 --> 00:47:16,704 Te respeto. 473 00:47:17,216 --> 00:47:18,716 Mucho. 474 00:47:22,174 --> 00:47:23,674 Id con Dios. 475 00:47:28,696 --> 00:47:31,073 Si por mi fuera te mandaba ahora mismo a Huesca. 476 00:47:31,173 --> 00:47:33,173 Os * de los Alqu�zar. 477 00:47:33,331 --> 00:47:37,529 No os preocup�is, querida t�a, que no tendr� que aguantarme mucho m�s tiempo. 478 00:47:38,367 --> 00:47:41,367 Creo que soy dama de la futura emperatriz de Austria. 479 00:47:41,671 --> 00:47:43,767 Majestades, 480 00:47:43,867 --> 00:47:45,767 el embajador austr�aco. 481 00:48:11,428 --> 00:48:13,428 Mirad qui�n aparece por ah�. 482 00:48:16,349 --> 00:48:17,955 M�ralo, 483 00:48:18,055 --> 00:48:21,953 tan herido de muerte y ya se tiene en pie. 484 00:48:24,290 --> 00:48:26,985 Este zagalito tiene madera de soldado. 485 00:48:27,431 --> 00:48:30,498 Y por eso acabar� exactamente igual que su padre, 486 00:48:30,598 --> 00:48:33,368 hecho astillas a mayor gloria de nuestros reyes y sus tercios. 487 00:48:33,468 --> 00:48:35,868 No deber�as levantarte hasta que te vea el doctor. 488 00:48:36,120 --> 00:48:37,920 Estoy bien. 489 00:48:39,208 --> 00:48:41,706 Si�ntate, hala, que te traigo un caldo. 490 00:48:43,144 --> 00:48:44,944 �Pero est�s bien, seguro? 491 00:48:46,740 --> 00:48:48,508 Este ha sido San Judas Tadeo, 492 00:48:48,608 --> 00:48:51,868 que ha o�do mis oraciones y nos ha concedido el milagro. 493 00:48:51,998 --> 00:48:53,616 San Judas Tadeo 494 00:48:53,716 --> 00:48:55,955 y los melindres de Caridad, 495 00:48:56,055 --> 00:48:58,555 que si me los diera a m� 496 00:48:58,691 --> 00:49:01,291 tambi�n se me pondr�a todo en pie. 497 00:49:05,679 --> 00:49:07,489 No soy mochilero. 498 00:49:07,589 --> 00:49:09,389 �Verdad, Copons? 499 00:49:10,463 --> 00:49:17,563 Mochilero� Precisamente de eso quer�a yo hablar contigo, I�igo. 500 00:49:18,503 --> 00:49:20,051 He estado pensando 501 00:49:20,151 --> 00:49:24,751 que en vez de mochilero mejor esperamos a que seas un poco mayor 502 00:49:25,020 --> 00:49:27,120 y te alistas de soldado. 503 00:49:27,364 --> 00:49:29,366 Dime la verdad. 504 00:49:33,000 --> 00:49:37,153 I�igo, hijo, yo no puedo alistarte a espaldas del capit�n. 505 00:49:39,987 --> 00:49:41,954 Don Francisco, h�gale entrar en raz�n, 506 00:49:42,054 --> 00:49:43,364 porque como le haga entrar en raz�n yo� 507 00:49:43,464 --> 00:49:48,237 Padre, por las venas de este rapaz no s�lo corre la sangre, 508 00:49:48,337 --> 00:49:50,620 corre la milicia. 509 00:49:50,720 --> 00:49:52,720 �Qu� le vamos a hacer? 510 00:49:53,120 --> 00:49:57,167 Somos as�, somos un pueblo belicoso, pendenciero, 511 00:49:57,267 --> 00:50:00,367 por eso nos tienen miedo en toda Europa. 512 00:50:01,135 --> 00:50:06,003 Y el d�a que no queden hombres como Diego Alatriste, como t�, 513 00:50:06,462 --> 00:50:09,164 como este loco peque�ajo, 514 00:50:09,416 --> 00:50:11,616 ese d�a nos vendr� el desastre. 515 00:50:12,657 --> 00:50:14,157 Am�n. 516 00:50:14,893 --> 00:50:17,599 T�mate esto. Anda, que te va a sentar muy bien. 517 00:50:19,201 --> 00:50:21,601 No necesito al capit�n para alistarme. 518 00:50:22,213 --> 00:50:25,413 Si no me lleva �l me alistar� yo. 519 00:50:25,981 --> 00:50:28,100 Lo quer�is o no voy a ser soldado, 520 00:50:28,200 --> 00:50:29,902 como mi padre. 521 00:51:10,489 --> 00:51:12,189 �Ocurre algo? 522 00:51:13,219 --> 00:51:14,814 Quiero que te vayas. 523 00:51:14,914 --> 00:51:16,356 Esta ha sido nuestra �ltima vez. 524 00:51:16,456 --> 00:51:18,156 Se acab�, Diego. 525 00:51:22,168 --> 00:51:23,889 �Es por lo del viaje a las Indias? 526 00:51:23,989 --> 00:51:25,395 No, eso tambi�n se acab�. 527 00:51:25,495 --> 00:51:27,995 No pienso ir ni contigo ni con nadie. 528 00:51:31,983 --> 00:51:34,129 Dime, habr�as sido capaz de dejarme marchar 529 00:51:34,229 --> 00:51:36,895 al otro lado del mundo. �No es as�? 530 00:51:44,578 --> 00:51:46,762 Te guste o no, es la �nica vida que tengo, 531 00:51:46,862 --> 00:51:48,562 la de soldado. 532 00:51:49,122 --> 00:51:51,022 Me debo a mi rey. 533 00:51:51,393 --> 00:51:54,475 �Tu rey! �Qu� iron�a, Diego! 534 00:51:54,575 --> 00:51:57,875 �De verdad crees que al rey le importa si vives o mueres? 535 00:52:00,593 --> 00:52:03,393 No m�s de lo que me importa a m� si vive o revienta. 536 00:52:04,030 --> 00:52:05,917 Despu�s de este rey vendr� otro 537 00:52:06,017 --> 00:52:08,015 y le servir� igual. 538 00:52:08,892 --> 00:52:11,857 Es lo que toca. Son las reglas. 539 00:52:11,957 --> 00:52:14,763 Vete. Desaparece de mi vida. 540 00:52:15,321 --> 00:52:17,905 No quiero que vuelvas a llamar a mi puerta. Nunca. 541 00:52:18,005 --> 00:52:20,353 A partir de ahora la encontrar�s cerrada. 542 00:52:20,453 --> 00:52:22,570 Oir�s que tengo otros amantes. Ser� verdad. 543 00:52:22,670 --> 00:52:24,782 Y cuando est� con ellos no pensar� en ti. 544 00:52:24,882 --> 00:52:26,974 Si oigo que has muerto en batalla no llorar� 545 00:52:27,074 --> 00:52:29,671 y si me dicen que has vuelto no te buscar� 546 00:52:29,771 --> 00:52:31,671 ni t� a m�. 547 00:53:03,730 --> 00:53:06,800 Mar�a. �Qu� ha pasado? 548 00:53:55,686 --> 00:53:57,284 Reverend�sima. 549 00:53:58,934 --> 00:54:00,516 �Hab�is escuchado la noticia? 550 00:54:00,616 --> 00:54:05,036 S�, don Luis, en cuanto lo he sabido he venido a dar gracias a Nuestro Se�or. 551 00:54:05,136 --> 00:54:07,418 Dios ha premiado nuestro esfuerzo. 552 00:54:07,518 --> 00:54:11,918 La infanta est� por fin prometida a un pr�ncipe cristiano. 553 00:54:12,124 --> 00:54:16,008 Y entramos en guerra cuando la alianza con Austria es m�s fuerte que nunca. 554 00:54:16,108 --> 00:54:18,646 S�, pero no bajemos la guardia. 555 00:54:18,746 --> 00:54:22,034 �Hab�is puesto mi encargo en buenas manos? 556 00:54:22,134 --> 00:54:24,236 Por supuesto. 557 00:54:39,282 --> 00:54:41,110 Mar�a, esc�chame. 558 00:54:41,210 --> 00:54:43,727 El dolor que sientas ahora pasar�. 559 00:54:43,827 --> 00:54:47,129 El tiempo borrar� tus heridas como ha borrado las m�as. 560 00:54:47,263 --> 00:54:51,292 Yo no soy como t�, yo no s� olvidar ni perdonar. 561 00:54:57,199 --> 00:54:59,701 Ven ma�ana conmigo a las Indias. 562 00:54:59,801 --> 00:55:01,216 Pi�nsalo, 563 00:55:01,316 --> 00:55:05,216 una nueva vida lejos de todos esos hombres que te han hecho tanto da�o. 564 00:55:06,447 --> 00:55:08,649 Encontrar�a otros. 565 00:55:08,770 --> 00:55:11,770 Los hombres son iguales en todas partes, In�s. 566 00:55:12,780 --> 00:55:14,778 Pi�nsalo, por favor. 567 00:55:15,697 --> 00:55:17,197 Est� bien. 568 00:55:17,382 --> 00:55:19,473 Y ahora duerme, �quieres? 569 00:55:19,573 --> 00:55:21,371 Vuelvo enseguida. 570 00:55:50,123 --> 00:55:52,723 Busco a Mar�a de Castro. 571 00:55:58,451 --> 00:56:00,251 Soy yo. 572 00:56:03,609 --> 00:56:06,459 Padre nuestro que est�s en los cielos, santificado sea tu nombre, 573 00:56:06,559 --> 00:56:08,759 h�gase tu voluntad tanto en la tierra como en el cielo. 574 00:56:24,784 --> 00:56:28,439 In�s� �Qu� le hab�is hecho a In�s? 575 00:56:29,375 --> 00:56:32,275 �As� es que me he equivocado de puta? 576 00:56:46,329 --> 00:56:49,608 �In�s! �In�s! 577 00:57:15,846 --> 00:57:19,147 Ang�lica. �D�nde vas? 578 00:57:19,547 --> 00:57:22,247 Recuerda qui�n eres. 579 00:57:22,958 --> 00:57:25,160 No volv�is a tocarme, t�o. 580 00:57:27,736 --> 00:57:30,132 �Vas a permitir que se salga con la suya? 581 00:57:30,581 --> 00:57:32,210 D�jala, Teresa. -Luis. 582 00:57:32,310 --> 00:57:35,498 D�jala en paz, te digo, y entra en casa. 583 00:57:42,136 --> 00:57:44,436 Te pido por favor que no me trates as�. 584 00:57:56,196 --> 00:57:57,796 �Os vais? 585 00:57:58,054 --> 00:58:00,040 A Viena, con la infanta. 586 00:58:00,140 --> 00:58:02,438 Pero volver�, te lo aseguro. 587 00:58:02,704 --> 00:58:04,126 �Y t�? 588 00:58:04,226 --> 00:58:06,808 A Flandes, a la guerra. 589 00:58:06,908 --> 00:58:10,308 Entonces, si no te matan volveremos a vernos. 590 00:58:10,500 --> 00:58:12,850 Espero que cuando vuelvas seas capit�n 591 00:58:12,950 --> 00:58:15,148 o no te dirigir� la palabra. 592 00:58:16,472 --> 00:58:18,272 As� lo har�. 593 00:58:18,433 --> 00:58:21,037 Y �puedo llevarme algo vuestro en prenda? 594 00:58:34,855 --> 00:58:36,655 Alargad la mano. 595 00:58:51,537 --> 00:58:54,234 Regresa vivo y b�scame. 596 00:59:47,182 --> 00:59:50,545 �As� que es cierto? �Te vas a alistar? 597 00:59:50,645 --> 00:59:55,647 S�, Capit�n, con vuestra bendici�n o sin ella, Se�or. 598 00:59:56,659 --> 00:59:59,459 �Qu� hay en Flandes que te reclama con tanta fuerza? 599 01:00:02,226 --> 01:00:04,328 La gloria de la guerra. 600 01:00:04,462 --> 01:00:06,956 En la guerra s�lo hay barro, mierda y sangre. 601 01:00:07,056 --> 01:00:10,154 Me conformo con que esa sangre no sea la m�a, Capit�n. 602 01:00:16,332 --> 01:00:17,545 �Est�s convencido? 603 01:00:17,645 --> 01:00:20,445 S�. Dejadme. 604 01:00:27,734 --> 01:00:30,308 Perd�n. -�Eh! �D�nde va? 605 01:00:30,674 --> 01:00:33,423 �Capit�n? -Esteban. 606 01:00:33,523 --> 01:00:37,490 �Diego Alatriste! Me preguntaba cu�ndo vendr�as. 607 01:00:37,590 --> 01:00:41,192 Sargento Cardona, habr�a venido antes, 608 01:00:41,292 --> 01:00:43,454 pero estaba buscando un mochilero. 609 01:00:43,554 --> 01:00:45,554 Es demasiado joven. 610 01:00:46,051 --> 01:00:49,826 Tiene casi 15, y lo que le falta de edad le sobra de apellido. 611 01:00:50,577 --> 01:00:52,037 �C�mo te llamas, hijo? 612 01:00:52,137 --> 01:00:55,879 I�igo Balboa, para servir a su excelencia. 613 01:00:57,095 --> 01:00:59,395 Tu padre era un buen soldado. 614 01:00:59,586 --> 01:01:02,686 Espero que alg�n d�a hagas honor a su nombre. 615 01:01:05,620 --> 01:01:08,820 Bienvenido al tercio viejo de Cartagena, 616 01:01:09,032 --> 01:01:11,132 I�igo Balboa. 617 01:01:15,732 --> 01:01:18,528 En una semana aqu�, preparados para partir. 618 01:01:18,628 --> 01:01:20,728 Aqu� estaremos, Sargento. 619 01:01:21,185 --> 01:01:22,781 Vamos. 620 01:01:30,689 --> 01:01:33,887 �Qu� sentisteis la primera vez que os alistasteis, Capit�n? 621 01:01:36,185 --> 01:01:37,685 Hambre. 622 01:01:38,378 --> 01:01:40,478 Llevaba cuatro d�as sin comer. 623 01:01:48,220 --> 01:01:50,924 Virgen santa, I�igo, �qu� haces saliendo a la calle? 624 01:01:51,114 --> 01:01:53,312 Ten�a algo importante que hacer. 625 01:01:56,156 --> 01:01:57,850 No me lo puedo creer. 626 01:02:04,137 --> 01:02:05,723 Diego, no puedes llevarte al ni�o. 627 01:02:05,823 --> 01:02:09,223 Yo no me lo llevo. Es cosa suya. 628 01:02:15,279 --> 01:02:17,679 De aqu� a una semana marchamos para Flandes. 629 01:02:21,181 --> 01:02:24,478 �Una semana? -Diego. 630 01:02:25,267 --> 01:02:28,567 Diego. -�Qu� ocurre, don Francisco? 631 01:02:30,176 --> 01:02:32,974 En las gradas de San Gin�s no se habla de otra cosa. 632 01:02:34,179 --> 01:02:37,797 �Qu� pasa? -Esta noche han matado a Mar�a de Castro. 633 01:03:47,975 --> 01:03:49,775 Mar�a. 634 01:03:52,281 --> 01:03:53,881 Mar�a. 635 01:04:01,678 --> 01:04:03,178 Mar�a. 636 01:04:05,169 --> 01:04:07,771 Quien haya hecho esto lo va a pagar con su vida. 637 01:04:07,953 --> 01:04:11,018 No, no m�s sangre 638 01:04:11,118 --> 01:04:13,216 ni m�s muertes. 639 01:04:13,722 --> 01:04:16,126 �No lo entiendes, Diego? 640 01:04:17,881 --> 01:04:19,773 Mar�a� 641 01:04:19,873 --> 01:04:21,708 Vete. 642 01:04:21,808 --> 01:04:23,328 No quiero verte nunca m�s. 643 01:04:23,428 --> 01:04:25,786 Mar�a� -�Vete! 644 01:04:25,886 --> 01:04:28,184 �D�jame! 645 01:04:30,410 --> 01:04:32,110 Vete. 646 01:05:46,074 --> 01:05:47,873 Fallasteis. 647 01:05:48,678 --> 01:05:52,568 Me fallasteis a m�, al reino, y lo que es peor, 648 01:05:52,668 --> 01:05:54,905 le hab�is fallado a Dios. 649 01:05:55,005 --> 01:05:57,305 No volver� a suceder. Os lo juro. 650 01:06:05,808 --> 01:06:09,608 Es don Luis de Alqu�zar y Soto, �verdad? 651 01:06:12,019 --> 01:06:15,369 Padre reverend�simo, en la lista no. 652 01:06:22,272 --> 01:06:24,672 �De verdad quer�is redimiros? 653 01:06:42,539 --> 01:06:45,156 No podemos librarnos del pecado matando a la meretriz del rey 654 01:06:45,256 --> 01:06:48,356 porque despu�s de esta habr� otra. 655 01:06:50,723 --> 01:06:54,623 Debemos atacar la ra�z del problema. 656 01:07:00,489 --> 01:07:03,489 Debemos matar al rey. 657 01:07:06,229 --> 01:07:08,431 Se�or, pero eso es imposible. 658 01:07:08,587 --> 01:07:11,888 No si tenemos al asesino adecuado. 659 01:07:14,206 --> 01:07:16,806 Ni siquiera el italiano se atreve a tanto. 660 01:07:17,635 --> 01:07:20,735 �Y qui�n est� hablando del italiano? 661 01:07:21,651 --> 01:07:25,351 Nuestro asesino ser� el capit�n Alatriste. 662 01:07:30,542 --> 01:07:32,436 Ve con Dios, Diego, 663 01:07:33,099 --> 01:07:34,999 pero vuelve, 664 01:07:35,185 --> 01:07:39,383 y por el camino manda al infierno a unos cuantos herejes. 665 01:07:39,533 --> 01:07:41,733 Se har� lo que se pueda, don Francisco. 666 01:07:48,922 --> 01:07:50,720 Cuidame del rapaz 667 01:07:50,864 --> 01:07:52,962 y no me lo palize�is mucho. 668 01:08:04,133 --> 01:08:06,333 �No te vas a despedir de ella? 669 01:08:11,119 --> 01:08:15,919 D�gale que� no le diga nada. 670 01:08:16,352 --> 01:08:19,917 �Nos vamos, I�igo? -Un momento, Capit�n. 671 01:08:20,540 --> 01:08:22,240 Os lo ruego. 672 01:08:58,142 --> 01:09:00,052 No te preocupes, 673 01:09:00,152 --> 01:09:02,252 yo cuidar� de �l. 674 01:09:04,609 --> 01:09:06,509 T� oc�pate de ti 675 01:09:07,008 --> 01:09:08,808 y vuelve. 676 01:09:17,170 --> 01:09:18,772 �Qu� miras? 677 01:09:20,618 --> 01:09:23,320 Al ni�o que ya no voy a volver a ver. 678 01:09:24,282 --> 01:09:26,982 Cuando vuelvas ser�s un hombre. Lo s�. 679 01:09:30,095 --> 01:09:32,237 Intenta volver con la cabeza bien alta 680 01:09:32,337 --> 01:09:34,537 y la conciencia tranquila. 681 01:10:15,583 --> 01:10:19,047 Eh, Capit�n. �Nos vamos sin despedirnos? 682 01:10:19,147 --> 01:10:22,415 Mart�n. - * que ver�is, cabrones. 683 01:10:23,722 --> 01:10:26,605 Con ganas lo dejaba todo y me iba ahora mismo con vosotros. 684 01:10:26,705 --> 01:10:30,261 No tengas tanta prisa, habr� guerra para rato. 685 01:10:32,819 --> 01:10:35,119 Cu�dese, don Francisco. 686 01:10:35,324 --> 01:10:37,124 Mucha suerte, amigo. 687 01:10:41,292 --> 01:10:43,592 �cheme una bendici�n, padre, 688 01:10:44,492 --> 01:10:46,914 que hay muchos ingleses y holandeses por matar. 689 01:10:47,014 --> 01:10:49,016 �Por Dios, Sebasti�n! 690 01:10:51,498 --> 01:10:53,198 �T�, ven aqu�! 691 01:10:55,014 --> 01:10:57,714 Me har�s el favor de volver de una pieza, �verdad? 692 01:10:57,878 --> 01:10:59,378 �Verdad, rapaz? 693 01:11:01,308 --> 01:11:03,704 Y d�jate de orgullo *. 694 01:11:03,961 --> 01:11:07,839 Si t� te encuentras en peligro, corres. �Me oyes? Corres. 695 01:11:07,939 --> 01:11:09,763 �Me cago en la hostia! 696 01:11:09,863 --> 01:11:11,963 �Nos vamos ya, o qu�? 697 01:11:12,277 --> 01:11:13,777 Vamos, I�igo. 698 01:13:00,234 --> 01:13:02,234 Os estaba esperando. 699 01:14:17,760 --> 01:14:19,456 Tranquilo. 700 01:14:27,472 --> 01:14:30,274 �Qu� hac�is aqu�? -Despedirme de un amigo. 701 01:14:30,374 --> 01:14:34,693 No soy vuestro amigo. -Lo s�, pero me salvaste la vida 702 01:14:34,793 --> 01:14:40,248 y me incomoda tener deudas, as� que favor por favor. -�Qu� quer�is decir? 703 01:14:40,348 --> 01:14:42,942 Merec�is saber a qui�n le calienta la cama 704 01:14:43,042 --> 01:14:46,562 vuestra amada Mar�a de Castro en vuestra ausencia. 705 01:14:46,662 --> 01:14:48,182 �Qu� sabes t� de Mar�a de Castro? 706 01:14:48,282 --> 01:14:51,788 Decidme, �no quer�is saberlo? 707 01:14:56,637 --> 01:14:59,335 Vuestra Mar�a es la nueva amante del rey. 708 01:15:01,101 --> 01:15:03,510 Voto a Dios que hab�is agotado mi paciencia. 709 01:15:03,610 --> 01:15:08,010 Pensad, �iba a venir a provocaros estando as�? 710 01:15:09,350 --> 01:15:12,950 Idos antes que me arrepienta de no rajaros como un puerco. 711 01:15:25,755 --> 01:15:28,353 Acordaos de Su Majestad, 712 01:15:28,701 --> 01:15:31,599 el buen Felipe, cuando luch�is por �l. 713 01:15:45,433 --> 01:15:47,131 �Ocurre algo, Diego? 714 01:15:48,493 --> 01:15:49,995 Mi capit�n. 715 01:16:04,872 --> 01:16:06,572 Acci�n. 716 01:17:11,219 --> 01:17:12,719 Corta. Vale, muy bien. 53205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.