All language subtitles for Alatriste e12.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,184 --> 00:00:03,029 Prom�teme que cuidar�s de tu hermana. 2 00:00:03,129 --> 00:00:06,948 No permitas nunca que se case con un hereje. 3 00:00:07,048 --> 00:00:08,592 El rey nuestro se�or me acaba de decir 4 00:00:08,692 --> 00:00:12,134 que necesita m�s tiempo para reflexionar antes de firmar. 5 00:00:12,234 --> 00:00:14,235 He llegado a un entendimiento con Olivares. 6 00:00:14,335 --> 00:00:16,421 Habr� un acuerdo de matrimonio. 7 00:00:16,521 --> 00:00:18,621 Ser� una farsa. 8 00:00:20,965 --> 00:00:22,582 Va a venir a verte tu prometido. 9 00:00:22,682 --> 00:00:23,846 �Mi prometido? 10 00:00:23,946 --> 00:00:26,311 M�talo, I�igo, m�talo. 11 00:00:26,411 --> 00:00:28,511 Hazlo si me quieres de verdad. 12 00:00:30,330 --> 00:00:32,022 Esta boda es imposible. -�Pero por qu�? 13 00:00:32,122 --> 00:00:34,804 Algo me dice que este matrimonio ser�a perjudicial para mi salud. 14 00:00:34,904 --> 00:00:37,104 Hay alguien que te est� esperando. 15 00:00:40,486 --> 00:00:43,626 �Qu� gran audacia, ponerle los cuernos a un amigo! 16 00:00:43,726 --> 00:00:46,371 �Con la mujer de Salda�a? �Lo que me faltaba! 17 00:00:46,471 --> 00:00:49,271 Sois el hijo de puta que me pone los cuernos. 18 00:00:51,214 --> 00:00:53,789 �Mi pobre In�s! La van a matar. 19 00:00:53,889 --> 00:00:55,606 Necesito que le entregues esto a la infanta. 20 00:00:55,706 --> 00:00:57,650 Yo s� c�mo puedo llegar a la infanta. 21 00:00:57,750 --> 00:00:59,643 Quiero solicitar gracia para una mujer. 22 00:00:59,743 --> 00:01:03,987 Se trata de la hermana de la famosa actriz Mar�a de Castro. 23 00:01:04,087 --> 00:01:07,279 Vengo a sacarte de aqu�. Gracias, �lvaro. 24 00:01:07,379 --> 00:01:08,854 No me las deis a m� sino al rey. 25 00:01:08,954 --> 00:01:10,614 Ha sido �l quien me ha dado la orden. 26 00:01:10,714 --> 00:01:14,132 Diego, march�monos de Madrid. 27 00:02:02,470 --> 00:02:04,319 Me gusta c�mo huele esta ciudad. 28 00:02:04,419 --> 00:02:06,797 Episodio 12: La retirada de Madrid. -�Nunca hab�as estado en Sevilla? 29 00:02:09,037 --> 00:02:11,735 Ni en Sevilla ni en las Indias. 30 00:02:21,461 --> 00:02:23,861 Hasta t� aqu� hueles distinto. 31 00:02:28,307 --> 00:02:29,807 T� no. 32 00:02:36,204 --> 00:02:38,902 �C�mo se llama el barco en que vamos a ir? 33 00:02:45,986 --> 00:02:47,586 �Est�s bien? 34 00:02:50,859 --> 00:02:55,151 Mar�a, eh, Mar�a. 35 00:02:58,628 --> 00:03:00,410 Diego, no s� qu� me pasa. 36 00:03:00,510 --> 00:03:02,708 Mar�a. 37 00:03:03,431 --> 00:03:04,933 �Mar�a! 38 00:03:07,780 --> 00:03:09,280 �Mar�a! 39 00:03:10,732 --> 00:03:12,432 �Mar�a! 40 00:03:14,106 --> 00:03:17,229 �Mar�a! �Mar�a! 41 00:03:24,365 --> 00:03:26,065 Diego, 42 00:03:26,578 --> 00:03:29,202 despierta, por Dios, Diego. 43 00:03:29,302 --> 00:03:30,802 �Diego! 44 00:03:31,044 --> 00:03:33,244 �Diego, cojones, que soy yo! 45 00:03:37,978 --> 00:03:39,978 �Estabas meditando en sue�os? 46 00:03:41,677 --> 00:03:43,456 No tienes buena cara. 47 00:03:43,556 --> 00:03:45,454 Estoy bien. 48 00:03:53,940 --> 00:03:55,391 �Qu� pasa? 49 00:03:55,491 --> 00:03:57,391 Hay gente afuera. 50 00:03:58,264 --> 00:03:59,764 �Cu�ntos? 51 00:04:00,270 --> 00:04:01,868 Siete, al menos. 52 00:04:02,616 --> 00:04:06,118 Montados y armados como para atacar al gran turco. 53 00:04:06,487 --> 00:04:08,787 Mosqueteros franceses. 54 00:04:09,330 --> 00:04:10,775 Puede que haya m�s. 55 00:04:10,875 --> 00:04:12,975 �Qu� har�n aqu� esos gabachos? 56 00:04:19,274 --> 00:04:22,276 I�igo, espabila a los ingleses, que no hagan ruido. 57 00:05:19,606 --> 00:05:22,956 Se�ores, sus armas no son necesarias. 58 00:05:23,056 --> 00:05:24,856 �Y las suyas? 59 00:05:25,149 --> 00:05:27,549 Somos aliados. 60 00:05:27,807 --> 00:05:29,407 �De qui�n? 61 00:05:30,054 --> 00:05:32,967 Venimos a escoltar al Pr�ncipe de Gales. 62 00:05:33,067 --> 00:05:34,843 Gales queda bastante lejos de Francia. 63 00:05:34,943 --> 00:05:37,203 Estamos en la sierra de Guadarrama. 64 00:05:37,303 --> 00:05:40,141 Esto est� bastante lejos de su casa, pues. 65 00:05:40,241 --> 00:05:42,795 Traigo �rdenes del rey Luis de Francia 66 00:05:42,895 --> 00:05:44,995 para acompa�arlo hasta Calais. 67 00:05:45,145 --> 00:05:48,874 S�lo hay un problema, se�ora� 68 00:05:48,974 --> 00:05:50,418 De Brissac. 69 00:05:50,518 --> 00:05:52,276 Madame De Brissac. 70 00:05:52,376 --> 00:05:54,353 Que aqu� el rey es Felipe IV 71 00:05:54,453 --> 00:05:57,053 y vuestras �rdenes� 72 00:06:17,601 --> 00:06:19,201 Jet� les armes! 73 00:06:20,884 --> 00:06:22,878 �Vuestra merced sabe franc�s? 74 00:06:22,978 --> 00:06:26,356 Tirad las armas es la �nica palabra que me basta con los franceses. 75 00:06:26,456 --> 00:06:29,367 Depart du quartier. �A deg�ello! 76 00:06:29,705 --> 00:06:31,464 Os noto muy caliente, se�or. 77 00:06:31,564 --> 00:06:33,730 �No ser� por mi cercan�a? 78 00:06:33,830 --> 00:06:36,530 Vuestra merced, sin embargo, est� muy fr�a. 79 00:06:36,726 --> 00:06:39,126 Y podr�a estarlo un poco m�s. 80 00:06:39,748 --> 00:06:42,248 �Alto! �Detened esta locura! 81 00:06:42,781 --> 00:06:47,120 Capit�n, soltad a esa mujer. -�Excelencia? 82 00:06:47,220 --> 00:06:50,080 Madame De Brissac es nuestra aliada. 83 00:06:50,180 --> 00:06:52,800 Est� aqu� por voluntad del pr�ncipe Carlos. 84 00:06:52,900 --> 00:06:55,000 Que envainen ellos primero. 85 00:06:57,012 --> 00:06:58,818 Pozes vos armes. 86 00:07:04,447 --> 00:07:05,733 Merci beaucoup. 87 00:07:05,833 --> 00:07:08,579 �Mi capit�n, el pr�ncipe! -�Qu� pasa? 88 00:07:09,835 --> 00:07:13,196 La tos de sangre. Como la de Madrid. 89 00:07:33,428 --> 00:07:35,430 �Por caridad! 90 00:07:47,904 --> 00:07:49,804 Ay�deme, por favor. 91 00:07:50,362 --> 00:07:52,162 Por favor, ay�deme. 92 00:07:53,193 --> 00:07:55,593 Uno, dos, tres. 93 00:08:07,478 --> 00:08:09,078 Caridad. 94 00:08:10,869 --> 00:08:13,171 Caridad, abre, por Dios, soy yo. 95 00:08:17,331 --> 00:08:18,929 Francisco. 96 00:08:19,677 --> 00:08:22,464 �Est� bien? -Me he quedado sin vino. 97 00:08:22,735 --> 00:08:24,336 Pasa. 98 00:08:31,871 --> 00:08:33,575 �C�mo est� vicu�a? 99 00:08:36,195 --> 00:08:38,195 Mal, Caridad, mal. 100 00:08:39,201 --> 00:08:41,091 Est� en la iglesia del domine. 101 00:08:41,191 --> 00:08:43,493 Aquello es un pandem�nium. 102 00:08:43,969 --> 00:08:47,112 Voy a traerle aqu�. -Ni se te ocurra. 103 00:08:47,212 --> 00:08:49,527 All� por lo menos tienen un m�dico 104 00:08:49,627 --> 00:08:52,032 aunque no s� yo si sirve de mucho. 105 00:08:52,132 --> 00:08:56,220 Pero �qu� pasa, que hasta las fiebres prefieren a los m�s pobres? 106 00:08:56,320 --> 00:08:58,720 Son las miasmas, Caridad. 107 00:08:59,672 --> 00:09:03,072 Son las sales del aire, que enferman a la gente. 108 00:09:14,968 --> 00:09:17,778 I�igo. �C�mo est�? 109 00:09:17,902 --> 00:09:20,008 I�igo est� bien. 110 00:09:21,240 --> 00:09:23,038 Y Diego tambi�n. 111 00:09:24,143 --> 00:09:26,343 S�lo te preguntaba por I�igo. 112 00:09:32,076 --> 00:09:33,776 Con Dios, Caridad. 113 00:09:36,228 --> 00:09:38,028 Dile que se cuide. 114 00:09:40,366 --> 00:09:41,966 �I�igo? 115 00:09:42,635 --> 00:09:44,333 S�, I�igo. 116 00:09:48,896 --> 00:09:51,017 Pronto estaremos en Nueva Espa�a 117 00:09:51,117 --> 00:09:53,317 y esto ser� un mal sue�o. 118 00:09:53,521 --> 00:09:55,373 Mar�a, no va a ser f�cil, 119 00:09:55,473 --> 00:09:58,137 vamos a necesitar un permiso del procurador de las Indias. 120 00:09:58,237 --> 00:10:01,324 �Y d�nde est� el problema? -A m� no me lo van a dar. 121 00:10:01,424 --> 00:10:03,044 Al menos no ahora. 122 00:10:03,144 --> 00:10:05,666 Conozco al secretario del procurador. 123 00:10:05,766 --> 00:10:07,766 Me debe alg�n favor. 124 00:10:09,362 --> 00:10:12,884 Ya sabes, a m� Dios no me llam� para el camino de la santidad. 125 00:10:12,984 --> 00:10:14,886 Buenas noticias. 126 00:10:15,586 --> 00:10:18,359 Hoy habr� teatro. 127 00:10:18,459 --> 00:10:23,032 �Y eso? -El rey viene esta noche. Tiene muchas ganas de conocerte. 128 00:10:23,132 --> 00:10:26,766 �Qu� honor! -Tienes que estar radiante. 129 00:10:26,866 --> 00:10:29,266 Yo siempre estoy radiante. 130 00:10:34,638 --> 00:10:37,980 Mar�a, �qui�n me libr� de la hoguera? 131 00:10:38,148 --> 00:10:41,326 Ya te lo he dicho, el conde de Guadalmedina. 132 00:10:41,426 --> 00:10:42,748 Conoce a mucha gente influyente. 133 00:10:42,848 --> 00:10:46,493 �Influyente con qui�n? �Con fray Emilio Bocanegra? -Es un grande de Espa�a. 134 00:10:46,593 --> 00:10:50,893 Pero ni siquiera los grandes de Espa�a est�n por encima de la Inquisici�n. S�lo el rey puede� 135 00:11:00,221 --> 00:11:02,323 D�jame ver la otra herida. 136 00:11:20,947 --> 00:11:22,447 Madre. 137 00:11:24,633 --> 00:11:26,665 Se�or, se�ora. 138 00:11:26,765 --> 00:11:29,434 Hab�is sido muy generosos con la dote de vuestra sobrina. 139 00:11:29,534 --> 00:11:33,030 Es obligaci�n de buen cristiano ser caritativo. 140 00:11:34,204 --> 00:11:37,370 �Es ella? -As� es, madre. 141 00:11:39,014 --> 00:11:40,777 Ha recibido la llamada de Dios 142 00:11:40,877 --> 00:11:44,153 y nosotros no podemos impedir su deseo de servir al Se�or. 143 00:11:44,253 --> 00:11:47,521 Y con todo lo que est� ocurriendo aqu� estar� m�s segura. 144 00:11:47,621 --> 00:11:50,823 Estar� sana, �verdad? -Por supuesto que est� sana. 145 00:11:50,955 --> 00:11:52,555 Ang�lica. 146 00:11:53,579 --> 00:11:55,679 Parece fuerte. 147 00:11:56,025 --> 00:12:00,325 Este pelo� habr� que recogerlo o cortarlo. 148 00:12:01,063 --> 00:12:02,969 Y esta ropa� 149 00:12:05,383 --> 00:12:08,281 �Est�s segura de tu decisi�n, hija m�a? 150 00:12:11,697 --> 00:12:13,197 Ang�lica. 151 00:12:13,633 --> 00:12:15,943 Una ni�a callada. 152 00:12:16,043 --> 00:12:18,041 Eso es buena se�al. 153 00:12:18,487 --> 00:12:21,487 Ya puedes despedirte de tus queridos t�os. 154 00:12:26,478 --> 00:12:29,317 T�a. -Cu�date mucho. 155 00:12:31,067 --> 00:12:32,665 T�o. 156 00:12:35,403 --> 00:12:37,621 Aqu� vas a estar muy bien. 157 00:12:37,721 --> 00:12:39,421 Conf�a en nosotros. 158 00:12:42,907 --> 00:12:44,607 Gracias, madre. 159 00:12:48,480 --> 00:12:52,032 No te quedes all�. Camina. 160 00:12:54,885 --> 00:12:59,157 La madre procuradora te dar� el h�bito que ser� a partir de ahora tu �nica prenda. 161 00:12:59,257 --> 00:13:02,509 �No me est�s oyendo? -S�, madre priora. 162 00:13:02,609 --> 00:13:04,548 Te cambiar�s en tus celdas 163 00:13:04,648 --> 00:13:07,948 y acudier�s a rezar v�speras con al resto de la comunidad. 164 00:13:09,558 --> 00:13:12,062 En consideraci�n a tu familia hemos permitido 165 00:13:12,162 --> 00:13:14,762 que tengas un colch�n en tu celda. 166 00:13:15,764 --> 00:13:18,162 M�s de prisa, hija, por Dios. 167 00:13:19,973 --> 00:13:22,451 Esta no es vida para holgazanas. 168 00:13:22,551 --> 00:13:26,453 A partir de ahora el trabajo, la devoci�n a Cristo 169 00:13:27,023 --> 00:13:31,169 y la observancia de la regla ser�n tus �nicas preocupaciones. 170 00:13:32,741 --> 00:13:34,441 Con Dios. 171 00:13:53,212 --> 00:13:55,514 �Qu� quieren esos franceses? 172 00:13:56,323 --> 00:13:58,521 Van a escoltarnos a Francia. 173 00:13:59,615 --> 00:14:01,717 �Y por qu� a Francia? 174 00:14:02,163 --> 00:14:04,663 Es por donde vinimos. 175 00:14:09,781 --> 00:14:13,281 Ahora somos aliados de Espa�a. 176 00:14:13,547 --> 00:14:18,847 �No ser�a m�s seguro embarcarnos en el norte de Castilla? 177 00:14:19,153 --> 00:14:22,253 Es m�s seguro llegar a Calais. 178 00:14:25,684 --> 00:14:29,877 Pasando por Par�s, quieres decir. 179 00:14:30,267 --> 00:14:31,935 Por supuesto. 180 00:14:32,035 --> 00:14:36,613 Tengo fiebre, Steeny, pero no soy est�pido. 181 00:14:38,519 --> 00:14:41,217 Alteza� -No va a haber boda. 182 00:14:42,796 --> 00:14:46,296 Al menos con la infanta Mar�a. 183 00:14:48,334 --> 00:14:50,834 No entiendo por que dec�s eso. 184 00:14:51,398 --> 00:14:54,798 El acuerdo de boda que firmamos� 185 00:14:55,219 --> 00:15:02,017 Duro es� duro es mentir, �o no? 186 00:15:11,041 --> 00:15:13,543 No mientas a un moribundo, Steeny. 187 00:15:15,558 --> 00:15:19,365 No ten�is m�s que un poco de fiebre, Alteza. -Fuera. 188 00:15:19,465 --> 00:15:21,046 �Fuera, ahora! 189 00:15:21,146 --> 00:15:24,758 �De aqu�, fuera! �Fuera, ahora! 190 00:15:37,772 --> 00:15:41,334 �Qu� extra�o! 191 00:15:41,434 --> 00:15:46,134 Nunca pens� que morir�a as�. 192 00:15:52,836 --> 00:15:54,736 Y t�, muchacho, 193 00:15:56,226 --> 00:15:59,024 �has pensado c�mo vas a morir? 194 00:16:06,222 --> 00:16:08,035 Tenemos que seguir nuestro camino. 195 00:16:08,135 --> 00:16:12,093 No. El pr�ncipe est� demasiado d�bil. 196 00:16:12,193 --> 00:16:14,185 Hacerle continuar el camino en estas condiciones 197 00:16:14,285 --> 00:16:16,479 es un riesgo que no estoy dispuesto a correr. 198 00:16:16,579 --> 00:16:18,541 Quedarnos aqu� s� es un riesgo. 199 00:16:18,641 --> 00:16:20,197 Los espa�oles no son muy hospitalarios. 200 00:16:20,297 --> 00:16:22,361 Podemos tener otro mal encuentro como el de esta ma�ana. 201 00:16:22,461 --> 00:16:25,667 �El que no ha sido del agrado de la Madame? 202 00:16:26,965 --> 00:16:29,165 Podr�a haber sido peor. 203 00:16:30,992 --> 00:16:33,692 �Y qu� opina nuestro capit�n? 204 00:16:37,691 --> 00:16:40,661 Puedo ir a Madrid y traer un m�dico antes del anochecer. 205 00:16:40,761 --> 00:16:42,099 Eso es exponernos demasiado. 206 00:16:42,199 --> 00:16:44,599 �Qu� quer�is a vuestra vuelta a Par�s, 207 00:16:45,131 --> 00:16:48,931 un pr�ncipe casadero o uno muerto? 208 00:16:50,073 --> 00:16:53,704 Si no hay un m�dico antes del anochecer seguiremos camino. 209 00:16:58,979 --> 00:17:00,979 Voy a preparar el caballo. 210 00:17:09,465 --> 00:17:11,961 Vamos, el abono. 211 00:17:13,439 --> 00:17:15,739 Venga, �a qu� esperas? 212 00:17:18,878 --> 00:17:22,928 Es f�cil. D�jame a m�. -No, no, no. Que lo haga ella. 213 00:17:23,028 --> 00:17:26,030 Ahora ya no es una dama con criados. 214 00:17:28,073 --> 00:17:31,719 Hazlo o te tendr� ayunando toda la semana. 215 00:17:44,717 --> 00:17:47,767 Espero que la celda que os hemos preparado sea de vuestro agrado. 216 00:17:47,867 --> 00:17:50,415 Seguro que s�. -Seguid a lo vuestro. 217 00:17:51,169 --> 00:17:54,664 Es un honor tenerla en esta congregaci�n tan modesta. 218 00:17:54,764 --> 00:17:56,366 �Ang�lica? 219 00:17:56,722 --> 00:17:58,076 �No me lo puedo creer! 220 00:17:58,176 --> 00:18:01,351 Se�ora. -�Qu� alegr�a! 221 00:18:01,451 --> 00:18:03,610 Alteza, deber�amos ir a vuestra celda. 222 00:18:03,710 --> 00:18:05,583 Aqu� os vais a manchar. Hace mucho fr�o. 223 00:18:05,683 --> 00:18:08,383 Yo voy a estar donde est� mi querida Ang�lica. 224 00:18:10,763 --> 00:18:13,206 �A ti tambi�n te han evacuado por la gripe? 225 00:18:13,306 --> 00:18:15,608 No exactamente. 226 00:18:16,044 --> 00:18:18,344 Voy a tomar los h�bitos. 227 00:18:18,625 --> 00:18:21,966 Amiga m�a, nunca dejas de sorprenderme. 228 00:18:22,066 --> 00:18:24,866 Tienes que contarme como te lleg� la vocaci�n. 229 00:18:27,073 --> 00:18:28,677 �Qu� es eso? 230 00:18:29,335 --> 00:18:30,835 Abono. 231 00:18:31,040 --> 00:18:33,940 L�mpiate ahora mismo. Eres una menina. 232 00:18:50,374 --> 00:18:52,074 �Qu� lugar! 233 00:18:52,782 --> 00:18:54,982 �No es delicioso este cereso? 234 00:19:02,205 --> 00:19:05,140 Quiero ver a Alatriste antes de partir. 235 00:19:05,240 --> 00:19:07,340 Es una orden. 236 00:19:10,124 --> 00:19:12,024 Capit�n. 237 00:19:17,265 --> 00:19:19,165 Quiere veros. 238 00:19:19,346 --> 00:19:22,642 Amigo m�o, acercaos. 239 00:19:24,599 --> 00:19:26,793 Dadme vuestra mano. 240 00:19:35,869 --> 00:19:37,869 �Maldici�n! 241 00:19:38,517 --> 00:19:39,941 �Agua! 242 00:19:40,041 --> 00:19:42,041 �Steeny, agua, ahora! 243 00:19:48,496 --> 00:19:51,495 Hac�dsela llegar a la infanta. 244 00:19:52,796 --> 00:19:55,096 Tiene que leerla hoy. 245 00:19:56,312 --> 00:19:58,210 De corazones, capit�n. 246 00:20:06,502 --> 00:20:08,102 Alatriste. 247 00:20:13,701 --> 00:20:15,495 �Os encontr�is bien? 248 00:20:26,163 --> 00:20:29,314 �Qu� haces? -Copons me ha dicho que me voy a Madrid. 249 00:20:29,414 --> 00:20:33,186 �Por qu� raz�n? -Esos gabachos est�n asustados, Diego. 250 00:20:33,286 --> 00:20:38,271 De ti, imagino. -En serio, armas y miedo, mala compa��a. 251 00:20:38,371 --> 00:20:40,769 Es mejor que I�igo se vaya contigo. 252 00:20:42,693 --> 00:20:44,595 �Sabr�s tenerte en pie? 253 00:20:45,383 --> 00:20:47,279 S� montar 254 00:20:47,986 --> 00:20:49,884 pero no puedo subirme. 255 00:20:50,858 --> 00:20:52,758 Vamos. 256 00:20:57,826 --> 00:20:59,573 As� es mejor. 257 00:20:59,673 --> 00:21:02,010 S�lo faltaba que te rompieras la cabeza. 258 00:21:02,110 --> 00:21:03,810 Caridad me mata. 259 00:21:04,175 --> 00:21:05,675 Vamos. 260 00:21:39,837 --> 00:21:41,637 Majestad. 261 00:21:43,009 --> 00:21:45,037 �En qu� puedo ayudaros? 262 00:21:45,137 --> 00:21:47,334 Quer�a hablar con Su Paternidad. 263 00:21:47,434 --> 00:21:51,338 Es sobre la enfermedad que diezma la corte. 264 00:22:04,577 --> 00:22:06,577 Si me permit�s. 265 00:22:17,274 --> 00:22:20,374 Yo hablar�a mejor de plaga. 266 00:22:20,864 --> 00:22:25,371 �Plaga? -S�, como las langostas que envi� Dios a los egipcios 267 00:22:25,471 --> 00:22:28,071 para castigar la impiedad de su fara�n. 268 00:22:29,280 --> 00:22:31,331 Un castigo divino. 269 00:22:31,431 --> 00:22:33,331 Pero �qu� pecado hemos cometido? 270 00:22:34,874 --> 00:22:37,474 Eso mismo se preguntaba el fara�n. 271 00:22:43,982 --> 00:22:47,282 Los ingleses ya est�n camino de Londres. 272 00:22:47,671 --> 00:22:50,276 Esa boda her�tica no se producir�. 273 00:22:51,271 --> 00:22:54,367 Una decisi�n muy piadosa. 274 00:22:55,463 --> 00:22:59,963 Pero no es el �nico pecado sobre el que responder. 275 00:23:01,979 --> 00:23:05,579 Yo har� lo que sea para salvar a mi pueblo. 276 00:23:08,821 --> 00:23:11,719 No tanto hacer, Majestad, 277 00:23:11,997 --> 00:23:14,197 como dejar de hacer. 278 00:23:17,651 --> 00:23:20,249 No entiendo a Su Paternidad. 279 00:23:22,807 --> 00:23:28,912 Son tiempos para dar ejemplo de piedad, de rectitud 280 00:23:29,012 --> 00:23:31,012 y de castidad. 281 00:23:31,921 --> 00:23:33,648 Dios sabe que har� todo lo que est� en mi mano 282 00:23:33,748 --> 00:23:36,444 para que esta ciudad no se condene. 283 00:23:38,741 --> 00:23:42,141 Dadme vuestra bendici�n, fray Emilio. 284 00:23:49,673 --> 00:23:53,573 In nomine Patris, et Filii, et Spiritu Sancti. 285 00:23:55,893 --> 00:23:57,393 Am�n. 286 00:24:02,577 --> 00:24:04,277 Id con Dios. 287 00:24:13,313 --> 00:24:17,395 Las comodidades, Ang�lica, nos alejan de Dios. Estoy segura. 288 00:24:18,061 --> 00:24:20,163 Cr�eme que os envidio. 289 00:24:23,669 --> 00:24:27,009 Aunque mi vida no est� exenta de entrega ni sacrificio. 290 00:24:27,109 --> 00:24:31,005 Gracias a mi boda dos grandes naciones encontrar�n por fin la paz. 291 00:24:31,262 --> 00:24:34,099 Es una suerte que en el �ltimo momento se pusieran de acuerdo. 292 00:24:34,199 --> 00:24:36,595 No fue por suerte, fue la Providencia. 293 00:24:36,695 --> 00:24:40,089 Sin duda. Por un momento parec�a imposible. 294 00:24:40,189 --> 00:24:43,387 Incluso las malas lenguas dec�an que todo era una farsa. 295 00:24:43,799 --> 00:24:46,711 �El qu�? -El acuerdo. 296 00:24:47,549 --> 00:24:50,749 Una comedia para quitarse de en medio al pr�ncipe ingl�s. 297 00:24:51,012 --> 00:24:52,912 Tonter�as, Alteza. 298 00:24:53,704 --> 00:24:57,031 Eso es, tonter�as. -Tonter�as. 299 00:25:05,503 --> 00:25:07,401 �Qui�n te ha dicho esto? 300 00:25:07,851 --> 00:25:11,155 Nadie en particular. Rumores. 301 00:25:11,504 --> 00:25:14,256 Rumores envenenados. -Claro. 302 00:25:14,508 --> 00:25:16,852 Vuestro hermano nunca os mentir�a. 303 00:25:16,952 --> 00:25:18,652 �Por qu� habr�a de hacerlo? 304 00:25:18,779 --> 00:25:20,479 S�, �por qu�? 305 00:25:21,106 --> 00:25:23,306 Estupideces. 306 00:25:25,650 --> 00:25:29,450 Dec�an que era para engrasar la paz antes que terminara la tregua. 307 00:25:30,203 --> 00:25:34,503 Tambi�n que prometi� a su padre en su lecho de muerte que no os entregar�a a un hereje. 308 00:25:35,268 --> 00:25:37,711 Carlos se convertir� y dejar� de ser un hereje. 309 00:25:37,811 --> 00:25:40,680 Por supuesto que lo har�. -S�, lo har�. 310 00:25:46,005 --> 00:25:47,707 Llevaos esto. 311 00:25:53,029 --> 00:25:55,629 No pienso casar a mi hermana con el de Saboya. 312 00:25:55,817 --> 00:25:59,517 Sin duda el mejor pretendiente es el archiduque austr�aco. 313 00:26:00,006 --> 00:26:01,806 �Ese es el feo? 314 00:26:02,137 --> 00:26:04,185 Majestad, no s� su aspecto 315 00:26:04,285 --> 00:26:07,585 pero siendo primo vuestro ser� bien parecido. 316 00:26:07,953 --> 00:26:09,953 Es un Habsburgo. 317 00:26:14,907 --> 00:26:16,854 En cualquier caso, Olivares, 318 00:26:16,954 --> 00:26:19,864 mi hermana est� refugiada en el convento de las Jer�nimas. 319 00:26:19,964 --> 00:26:22,752 No encuentro la urgencia de resolver este asunto. 320 00:26:22,852 --> 00:26:26,654 La marcha del pr�ncipe ingl�s nos puede llevar a la guerra muy pronto. 321 00:26:27,494 --> 00:26:30,692 Tenemos que tejer nuestras alianzas lo antes posible. 322 00:26:30,865 --> 00:26:34,201 Pero no tiene que ser hoy. -No, no, claro que no. 323 00:26:34,710 --> 00:26:38,608 Es m�s, creo que Sus Majestades 324 00:26:38,970 --> 00:26:41,268 deber�an ir al Escorial. 325 00:26:41,470 --> 00:26:43,572 All� el aire es mucho m�s puro. 326 00:26:53,490 --> 00:26:55,392 Preocupado estoy. 327 00:26:56,960 --> 00:26:58,842 Mandad preparar mi marcha. 328 00:26:58,942 --> 00:27:00,540 As� se har�, Majestad. 329 00:27:08,820 --> 00:27:10,190 Majestad. 330 00:27:10,290 --> 00:27:13,349 �Debo entender entonces que no asistir�is al teatro para ver a la actriz? 331 00:27:13,449 --> 00:27:17,210 Ya hab�is o�do. Tengo que alejarme de Madrid por las miasmas. 332 00:27:17,310 --> 00:27:20,172 Bueno, pero podr�a avisar a la compa��a que se desplazara al Escorial para� 333 00:27:20,272 --> 00:27:22,370 �Es que no lo entend�is? 334 00:27:23,027 --> 00:27:25,565 Me debo a mi reino. 335 00:27:25,665 --> 00:27:28,165 Debo sacrificarme por mi pueblo. 336 00:27:31,335 --> 00:27:33,208 Como desee Su Majestad. 337 00:27:33,308 --> 00:27:35,212 Informar� a los c�micos. 338 00:28:07,482 --> 00:28:09,080 I�igo. 339 00:28:13,188 --> 00:28:14,886 �I�igo! 340 00:28:19,703 --> 00:28:21,603 �Estoy aqu�, Capit�n! 341 00:28:24,948 --> 00:28:27,248 No te muevas de donde est�s. 342 00:28:28,520 --> 00:28:31,322 Aqu�, creo que me he salido del camino. 343 00:28:32,689 --> 00:28:34,587 Sigue hablando. 344 00:28:35,931 --> 00:28:37,831 �I�igo! 345 00:28:42,766 --> 00:28:44,966 I�igo, �d�nde est�s? 346 00:28:45,530 --> 00:28:48,651 I�igo no est�. -�Qui�n va? 347 00:28:49,032 --> 00:28:51,132 Diego Alatriste. 348 00:28:52,250 --> 00:28:54,787 �Qu� clase de broma es �sta? Yo soy Diego Alatriste. 349 00:28:54,887 --> 00:28:56,788 Yo soy el capit�n Alatriste. 350 00:29:02,827 --> 00:29:04,827 �I�igo! 351 00:29:09,501 --> 00:29:11,301 I�igo ha muerto. 352 00:29:13,498 --> 00:29:15,098 �Qu� has hecho con �l? 353 00:29:17,481 --> 00:29:19,182 �Qu� le has hecho t�? 354 00:29:27,926 --> 00:29:29,626 �I�igo! 355 00:29:40,900 --> 00:29:43,776 �I�igo! -�Capit�n! 356 00:29:43,876 --> 00:29:45,876 �I�igo! 357 00:29:46,782 --> 00:29:48,262 Capit�n, soy yo. 358 00:29:48,362 --> 00:29:51,599 I�igo. I�igo, I�igo. 359 00:29:53,373 --> 00:29:57,445 Creo que te est�s desviando. -Estoy en el camino. Este es el camino. 360 00:29:57,916 --> 00:29:59,616 �Has visto a alguien m�s? 361 00:29:59,734 --> 00:30:01,234 �No has o�do a alguien m�s? 362 00:30:02,052 --> 00:30:03,654 No. 363 00:30:04,934 --> 00:30:06,434 Vale. 364 00:30:12,219 --> 00:30:15,219 I�igo, no te separes de m�. 365 00:30:15,441 --> 00:30:17,141 Estamos llegando. 366 00:30:17,335 --> 00:30:18,426 Est� bien. 367 00:30:18,526 --> 00:30:20,026 Deja que te cubra. 368 00:30:21,336 --> 00:30:22,836 Vamos. 369 00:31:04,255 --> 00:31:06,255 Cerrado por epidemia. 370 00:31:08,843 --> 00:31:10,643 Que est� cerrado. 371 00:31:30,109 --> 00:31:31,609 �Qui�n va? 372 00:31:31,889 --> 00:31:35,389 Soy Sagrario, la mujer del teniente Salda�a. 373 00:31:42,527 --> 00:31:44,329 Est� cerrado. 374 00:31:45,253 --> 00:31:50,117 Por favor, hace mucho fr�o y no tengo d�nde ir. 375 00:32:02,697 --> 00:32:04,788 �T� no te hab�as ido de Madrid? 376 00:32:04,888 --> 00:32:06,788 �Y d�nde iba a ir? 377 00:32:08,028 --> 00:32:11,485 He estado gan�ndome la vida por los portales 378 00:32:11,585 --> 00:32:15,985 y llevo tres d�as sin poder trabajar y sin ganar un maraved�. 379 00:32:18,468 --> 00:32:20,468 Vete donde Salda�a. 380 00:32:23,648 --> 00:32:26,750 Prefiero morir de fr�o que degollada. 381 00:32:46,552 --> 00:32:48,052 Vamos. 382 00:33:00,404 --> 00:33:03,002 Cuanto menos se sepa, mejor. 383 00:33:03,517 --> 00:33:05,315 Ya sabes las �rdenes. 384 00:33:15,378 --> 00:33:16,687 Ha venido. -�Quien? 385 00:33:16,787 --> 00:33:20,896 El conde. -Dile que no puedo salir, que me estoy cambiando. 386 00:33:21,650 --> 00:33:23,450 R�pido. 387 00:33:27,024 --> 00:33:30,047 M�s m�sicos, un vestuario m�s lujoso,� -�Est� Mar�a? 388 00:33:30,147 --> 00:33:32,967 Est� cambi�ndose. -Esperar�. 389 00:33:33,067 --> 00:33:35,918 Va a tardar mucho. -Traigo un mensaje del rey. 390 00:33:36,018 --> 00:33:38,483 In�s, s� amable con Su Excelencia. 391 00:33:38,583 --> 00:33:40,681 El rey no va a venir. 392 00:33:41,325 --> 00:33:42,890 As� que no habr� funci�n. 393 00:33:42,990 --> 00:33:45,890 Y ahora, endemoniada, ap�rtate de esa puerta. 394 00:33:46,530 --> 00:33:49,128 Le transmitir� el mensaje a mi hermana. 395 00:33:51,053 --> 00:33:54,615 �No me has o�do? Quiero hablar con ella. 396 00:33:54,715 --> 00:33:56,191 En persona. 397 00:33:56,291 --> 00:33:57,791 �No! -Mar�a. 398 00:34:00,787 --> 00:34:03,087 �Qu� quieres? �Una funci�n en privado? 399 00:34:03,187 --> 00:34:06,439 No, ya no me gusta el teatro. -�Entonces? 400 00:34:06,539 --> 00:34:09,418 Corre por los mentideros que tu hermana In�s va a partir para las Indias. 401 00:34:09,518 --> 00:34:11,038 Eso creo. -�Y va a ir sola? 402 00:34:11,138 --> 00:34:12,968 �Os interesa ahora la seguridad de mi hermana? 403 00:34:13,068 --> 00:34:15,730 No, pero si quieres acompa�arla m�s vale que lo hagas 404 00:34:15,830 --> 00:34:18,419 antes de que al rey le vuelva a gustar la comedia. 405 00:34:18,519 --> 00:34:22,257 Te hizo un favor, Mar�a, y no tardar� en cobr�rtelo. 406 00:34:22,567 --> 00:34:24,871 �Es un consejo o una orden? 407 00:34:27,156 --> 00:34:29,157 Es una muestra de amistad. 408 00:34:30,454 --> 00:34:32,454 Por los tiempos pasados. 409 00:34:33,231 --> 00:34:35,031 �Es s�lo eso? 410 00:34:35,788 --> 00:34:37,697 No me parece poco, Mar�a. 411 00:34:37,797 --> 00:34:39,797 No tienes mucho tiempo. 412 00:34:49,631 --> 00:34:51,333 �Demonio de esa mujer! 413 00:34:55,747 --> 00:34:59,012 Un m�dico, quieres que encuentre un m�dico. 414 00:34:59,112 --> 00:35:02,814 �Te parece que me est�s pidiendo algo f�cil dados los tiempos que corren? 415 00:35:04,342 --> 00:35:07,133 Dale esto y dile que tendr� otra igual cuando llegue al pueblo. 416 00:35:07,233 --> 00:35:08,839 Y b�scale un caballo para que parta cuanto antes. 417 00:35:08,939 --> 00:35:11,239 No es una cuesti�n de dinero, Diego, 418 00:35:13,444 --> 00:35:15,544 pero buscar� una soluci�n. 419 00:35:16,738 --> 00:35:18,740 Diego� 420 00:35:19,124 --> 00:35:20,626 Diego, �d�nde vas? 421 00:35:21,438 --> 00:35:22,490 T� te quedas aqu�. 422 00:35:22,590 --> 00:35:24,298 Es una calentura, don Francisco. 423 00:35:24,398 --> 00:35:25,816 Una calentura 424 00:35:25,916 --> 00:35:27,812 que se est� llevando por delante a medio Madrid. 425 00:35:27,912 --> 00:35:29,412 As� que vamos. 426 00:35:32,848 --> 00:35:36,246 No tengo nada caliente que ofrecerte pero te puedo dar un poco de vino. 427 00:35:38,010 --> 00:35:40,110 Tengo una carta para la infanta 428 00:35:40,276 --> 00:35:42,276 de parte del pr�ncipe ingl�s. 429 00:35:42,410 --> 00:35:46,122 �Joder! Estos son peor que los amantes de Teruel. 430 00:35:46,271 --> 00:35:47,771 Pasa. 431 00:35:47,920 --> 00:35:49,727 �C�mo se la puedo hacer llegar? 432 00:35:49,827 --> 00:35:52,537 Dif�cilmente, Diego, dif�cilmente. 433 00:35:52,637 --> 00:35:56,537 El rey la ha metido en el convento de las Jer�nimas para alejarla de las fiebres. 434 00:35:57,707 --> 00:36:00,579 En fin, ya sabes que est�s en tu casa. 435 00:36:00,679 --> 00:36:02,383 Vamos, I�igo. 436 00:36:32,696 --> 00:36:34,494 �Sangre de Cristo! 437 00:36:35,727 --> 00:36:38,027 Eso dice que no voy a morirme. 438 00:36:42,412 --> 00:36:44,512 Yo no estar�a tan seguro. 439 00:36:45,209 --> 00:36:47,609 Deber�as quedarte en la cama. 440 00:36:49,245 --> 00:36:51,245 Tengo cosas que arreglar. 441 00:36:55,255 --> 00:36:57,053 Y t� �por qu� est�s aqu�? 442 00:36:57,935 --> 00:37:01,128 Tengo casi conseguidos los permisos para nueva Espa�a, 443 00:37:01,228 --> 00:37:03,326 el de mi hermana y al m�o. 444 00:37:05,478 --> 00:37:07,380 Y t�, 445 00:37:07,759 --> 00:37:10,057 �estar�s t� con nosotras? 446 00:37:11,903 --> 00:37:13,703 Mar�a� 447 00:37:15,149 --> 00:37:17,049 Est�s ardiendo. 448 00:37:17,993 --> 00:37:19,593 Estoy bien. 449 00:37:20,057 --> 00:37:21,959 �Vendr�s, Diego? 450 00:37:26,021 --> 00:37:29,219 S� que hay cosas que nunca vas a decir. 451 00:37:30,005 --> 00:37:31,705 Lo s�. 452 00:37:47,130 --> 00:37:49,828 Visto, es mejor que no te acerques mucho. 453 00:37:53,337 --> 00:37:55,314 Te espero esta noche. 454 00:37:55,414 --> 00:37:58,150 Si vienes entender� que est�s conmigo en esto, 455 00:37:58,250 --> 00:38:00,152 que vendr�s con nosotras. 456 00:38:01,501 --> 00:38:03,597 Y si no� 457 00:38:06,849 --> 00:38:10,850 espero que cuando agonices en un callej�n de Madrid 458 00:38:11,001 --> 00:38:13,801 o en una trinchera en Flandes 459 00:38:14,687 --> 00:38:17,085 te acuerdes de m�. 460 00:38:35,148 --> 00:38:36,648 Pasa. 461 00:38:40,034 --> 00:38:43,234 El m�dico ya va camino del campamento. 462 00:38:46,212 --> 00:38:48,012 Hasta la noche. 463 00:39:08,258 --> 00:39:12,609 I�igo, prepara los caballos. 464 00:39:12,828 --> 00:39:14,828 Nos vamos al convento. 465 00:39:21,152 --> 00:39:22,952 Ya puedes cerrar. 466 00:39:26,603 --> 00:39:28,603 Desinfecta esto tambi�n. 467 00:39:32,038 --> 00:39:34,442 He dicho que tengas cuidado con este vestido. 468 00:39:41,776 --> 00:39:43,876 Majestad. 469 00:39:50,908 --> 00:39:53,308 No voy a acompa�aros al Escorial. 470 00:39:54,040 --> 00:39:55,907 No puedo abandonar a mi pueblo en estos momentos, 471 00:39:56,007 --> 00:39:59,101 pensar�an que huyo mientras ellos mueren. 472 00:39:59,461 --> 00:40:00,961 �Lo entend�is? 473 00:40:05,637 --> 00:40:07,937 �Es que no veis lo que est� en juego? 474 00:40:08,881 --> 00:40:11,483 Es la raz�n del Estado la que gu�a mis actos. 475 00:40:16,277 --> 00:40:17,066 Que haga lo que le plazca. 476 00:40:17,166 --> 00:40:20,566 Suyo es el reino y suya el alma que pone en juego. 477 00:40:29,486 --> 00:40:31,988 La reina dice que hag�is lo que os plazca, 478 00:40:32,728 --> 00:40:36,130 que vuestro es el reino y el alma que pon�is en juego. 479 00:41:41,653 --> 00:41:43,955 Yo estoy bien. �D�nde la llevo? 480 00:41:54,727 --> 00:41:56,227 Por aqu�, ven. 481 00:42:03,500 --> 00:42:07,154 Aqu� no queremos ad�lteras. -C�llate. 482 00:42:08,552 --> 00:42:11,800 No le hagas caso. -Esta es la casa de Dios, no un burdel. 483 00:42:11,900 --> 00:42:13,600 Que se vaya esa zorra. 484 00:42:15,266 --> 00:42:17,858 Que se vaya, nos va a condenar a todos. 485 00:42:17,958 --> 00:42:19,735 Cierra esa boca o te rajo como que hay un Dios. 486 00:42:19,835 --> 00:42:21,835 �Que se vaya esa puta! 487 00:42:23,789 --> 00:42:24,961 �Que se vaya! 488 00:42:25,061 --> 00:42:29,550 �Qu� ocurre? -Es una puta, una pecadora. Nos va a condenar a todos. 489 00:42:29,650 --> 00:42:33,422 Aqu� el �nico que condena es Nuestro Se�or Jesucristo, as� que no blasfemen. 490 00:42:33,522 --> 00:42:36,422 Que esa se muera aqu�, eso s� que es una blasfemia. 491 00:42:36,871 --> 00:42:39,091 Pero esta zorra nos va a traer problemas. 492 00:42:39,191 --> 00:42:43,779 Vete t� si tanto te molesta. -Que se vaya ella, que ella es la� 493 00:42:43,879 --> 00:42:45,879 Basta. 494 00:42:46,471 --> 00:42:48,974 Os est�is muriendo a pares 495 00:42:49,074 --> 00:42:52,174 �y lo �nico que os preocupa es al lado de qui�n os mor�s? 496 00:42:53,496 --> 00:42:57,887 Esta es la casa de todos. �Me o�s? �De todos! 497 00:42:58,669 --> 00:43:03,644 De las putas y de las santas y de los pobres y de los ricos, 498 00:43:03,744 --> 00:43:06,044 y hasta de un hereje si llama a esa puerta. 499 00:43:11,701 --> 00:43:14,299 El que no est� de acuerdo ya sabe d�nde est� la salida. 500 00:43:24,763 --> 00:43:26,563 Voy a por agua. 501 00:43:27,281 --> 00:43:28,781 S�. 502 00:43:43,085 --> 00:43:44,783 �C�mo est�? 503 00:44:20,235 --> 00:44:22,015 Si nos disculp�is. 504 00:44:22,115 --> 00:44:25,515 Alteza, tengo que estar presente en la conversaci�n. 505 00:44:26,136 --> 00:44:27,866 Traigo una carta. 506 00:44:27,966 --> 00:44:31,146 Es de� -Un sacerdote piadoso. 507 00:44:44,769 --> 00:44:45,877 �Qu� hac�is? 508 00:44:45,977 --> 00:44:48,988 Tengo instrucciones de leer todas las cartas que llegan al convento. 509 00:44:49,088 --> 00:44:51,386 Esta no. A m� no. 510 00:45:07,118 --> 00:45:09,022 Capit�n, esperad. 511 00:45:09,387 --> 00:45:11,391 Tengo respuesta a esta carta. 512 00:45:11,971 --> 00:45:13,772 Alteza. 513 00:45:20,614 --> 00:45:23,773 Se�ores, tendr�n que esperar fuera del convento. 514 00:45:23,873 --> 00:45:26,473 La epidemia nos impide dejar entrar a nadie. 515 00:45:27,855 --> 00:45:29,738 El m�dico ya est� de camino 516 00:45:29,838 --> 00:45:32,538 y si quieres puedo llevar yo mismo la carta. 517 00:45:32,986 --> 00:45:34,786 La tengo que llevar yo. 518 00:45:35,622 --> 00:45:38,922 Diego, no est�s en condiciones. 519 00:45:41,410 --> 00:45:44,915 Mira, ah� est� nuestra respuesta. 520 00:45:45,015 --> 00:45:46,813 Ang�lica. 521 00:45:48,419 --> 00:45:50,119 �Tra�is la carta? 522 00:45:52,017 --> 00:45:53,917 Yo soy la carta. 523 00:45:54,898 --> 00:45:57,635 Pero Alteza� -Llevadme con �l. 524 00:45:57,735 --> 00:45:59,439 No creo que sea buena idea, Se�ora. 525 00:45:59,539 --> 00:46:01,937 �Es que acaso os atrev�is a desobedecerme? 526 00:46:02,305 --> 00:46:03,907 Vuestro hermano har� que me ahorquen. 527 00:46:04,007 --> 00:46:05,827 Me lo deb�is. 528 00:46:05,927 --> 00:46:09,221 Yo gustoso os cedo mi montura, Alteza, pero� 529 00:46:10,193 --> 00:46:13,198 �Ang�lica! �Ang�lica, por Dios! 530 00:46:13,298 --> 00:46:15,296 �Por Dios, que alguien la detenga! 531 00:46:15,396 --> 00:46:19,161 �Ang�lica! �C�mo no hace nada vuestra merced? 532 00:46:19,739 --> 00:46:22,339 �Han secuestrado a Ang�lica de Alqu�zar! 533 00:46:22,984 --> 00:46:25,184 Yo no estar�a tan seguro de eso. 534 00:46:27,353 --> 00:46:30,380 Se�ores, tenemos que cerrar la ciudad. 535 00:46:30,480 --> 00:46:34,182 No podemos permitir que la epidemia se propague m�s all� de las murallas. 536 00:46:38,469 --> 00:46:39,928 Majestad. 537 00:46:40,028 --> 00:46:43,060 Seguid trabajando, Olivares. No quiero distraeros. 538 00:46:45,628 --> 00:46:48,712 �En qu� puedo ayudaros? -En nada. A lo vuestro. 539 00:46:50,918 --> 00:46:54,020 Como os he dicho antes, tenemos que cerrar la ciudad. 540 00:46:54,373 --> 00:46:56,902 Colocaremos a la guardia en un cerco 541 00:46:57,002 --> 00:46:59,312 que abarque desde Manzanares hasta las Jer�nimas. 542 00:46:59,412 --> 00:47:01,412 Haremos lo que est� en nuestra mano. 543 00:47:03,428 --> 00:47:06,503 Cerraremos la puerta de Toledo, la de Segovia,� 544 00:47:06,603 --> 00:47:09,003 De eso nos encargaremos nosotros. 545 00:47:09,186 --> 00:47:11,588 Olivares. 546 00:47:12,042 --> 00:47:13,642 �Perd�n, Majestad? 547 00:47:17,647 --> 00:47:20,583 �Qu� es esto, esta peque�a mancha de aqu�? 548 00:47:21,496 --> 00:47:24,396 La Espa�ola. Forma parte del imperio. 549 00:47:28,719 --> 00:47:30,819 �Y esto? 550 00:47:34,019 --> 00:47:35,369 �Eso de qui�n es? 551 00:47:35,469 --> 00:47:37,875 Eso son las islas Azores, son portuguesas 552 00:47:37,975 --> 00:47:40,875 y por consiguiente tambi�n forman parte del imperio. 553 00:47:49,177 --> 00:47:51,954 �Y esto? -�El qu�? 554 00:47:55,736 --> 00:48:00,140 Eso� no es nuestro. 555 00:48:00,729 --> 00:48:03,293 �Vaya! Pero �qu� es? 556 00:48:03,485 --> 00:48:08,573 Pues no s� Catay, Jap�n, o alg�n reino pagano que desconocemos. 557 00:48:09,979 --> 00:48:11,979 Estar�a bien que fuese nuestro. 558 00:48:12,526 --> 00:48:14,626 Se har� lo que se pueda. 559 00:48:17,319 --> 00:48:22,227 Majestad, creo que se os hace tarde para acudir al teatro. 560 00:48:23,103 --> 00:48:25,849 �C�mo dec�s eso? No voy a ir, Olivares. 561 00:48:25,949 --> 00:48:27,659 Este es mi sitio. 562 00:48:27,759 --> 00:48:29,857 Tenemos asuntos que tratar. 563 00:48:29,957 --> 00:48:31,915 Creo que pueden esperar, Se�or. 564 00:48:32,015 --> 00:48:34,315 Est�is sometido a mucha presi�n. 565 00:48:35,397 --> 00:48:40,146 Ya, pero ir a una funci�n� 566 00:48:40,246 --> 00:48:42,388 �a divertirme mientras el pueblo sufre? 567 00:48:42,488 --> 00:48:46,484 Todo lo contrario, la presencia de Su Majestad 568 00:48:46,584 --> 00:48:48,774 normalizar�a la situaci�n, 569 00:48:48,874 --> 00:48:51,274 les dar�a moral y fuerza. 570 00:48:51,802 --> 00:48:54,548 �Cre�is? -Firmemente. 571 00:48:57,788 --> 00:49:01,588 Pero hab�a prometido no salir de palacio hasta que la ciudad se curase. 572 00:49:02,756 --> 00:49:08,356 Se�or, sin duda sois el rey m�s piadoso de toda Europa. 573 00:49:09,470 --> 00:49:11,168 S�. 574 00:49:11,732 --> 00:49:16,132 Pod�is empezar esa promesa� ma�ana. 575 00:49:21,332 --> 00:49:23,034 Ten�is raz�n. 576 00:49:33,574 --> 00:49:35,674 Olivares. 577 00:49:36,616 --> 00:49:38,863 Piense en esa peque�a isla de la que hemos hablado. 578 00:49:38,963 --> 00:49:42,294 Sin duda, Majestad, sin duda. 579 00:49:50,478 --> 00:49:52,664 Hay que avisar a don Luis de Alqu�zar. 580 00:49:52,764 --> 00:49:55,851 �Dios m�o! �Qu� verg�enza! 581 00:49:55,951 --> 00:49:58,551 Ten�a que haber estado m�s atenta, hermana. 582 00:50:07,551 --> 00:50:09,147 No responde. 583 00:50:10,227 --> 00:50:12,448 Alteza. 584 00:50:12,548 --> 00:50:14,848 Alteza, por favor, abra. 585 00:50:23,853 --> 00:50:27,355 Desolada me encuentro por la traici�n de mi amiga. 586 00:50:30,563 --> 00:50:34,985 Y ha decidido hacer voto de silencio y que no saldr� de su celda hasta que� 587 00:50:36,545 --> 00:50:38,445 �Virgen sant�sima! 588 00:50:46,393 --> 00:50:50,554 Hermana, revise las celdas y conf�squelo todo. 589 00:50:50,882 --> 00:50:52,321 �C�mo que todo? -Todo. 590 00:50:52,421 --> 00:50:55,621 Los libros, los escritos, todo mi despacho. 591 00:50:57,942 --> 00:51:00,246 �El gran inquisidor, aqu�! 592 00:51:19,474 --> 00:51:22,535 Tranquilizaos, Alteza, es el m�dico que ha venido de Madrid. 593 00:51:22,635 --> 00:51:24,935 �Y Alatriste? -No ha venido. 594 00:51:25,403 --> 00:51:29,645 No quiero un m�dico, quiero a Alatriste. 595 00:51:56,411 --> 00:51:58,409 �Estaremos en el buen camino? 596 00:51:59,155 --> 00:52:01,551 No tem�is. 597 00:52:02,029 --> 00:52:04,433 El capit�n os llevar� con el pr�ncipe. 598 00:52:04,751 --> 00:52:07,549 Eso si no nos atacan unos bandoleros antes. 599 00:52:13,677 --> 00:52:15,377 Alteza. 600 00:52:15,685 --> 00:52:18,185 Soy fray Emilio Bocanegra. 601 00:52:19,654 --> 00:52:21,154 Abrid. 602 00:52:35,298 --> 00:52:36,900 �Y la infanta? 603 00:52:37,202 --> 00:52:39,350 Con el Pr�ncipe de Gales. -�Qu�? 604 00:52:39,450 --> 00:52:42,138 Est� enfermo cerca de Madrid. -�D�nde? 605 00:52:42,238 --> 00:52:43,950 �C�mo s� que dec�s la verdad? 606 00:52:44,050 --> 00:52:45,782 Primero haced que me saquen de aqu�. 607 00:52:45,882 --> 00:52:48,086 Ese asunto no me concierne. 608 00:52:48,764 --> 00:52:50,684 No me queda otra que ser fiel a mi infanta 609 00:52:50,784 --> 00:52:53,084 y al secreto que me ha encomendado. 610 00:52:53,573 --> 00:52:55,483 �Criatura arrogante! 611 00:52:55,583 --> 00:53:00,147 Tengo m�todos para hacer que me supliques por contarme todos tus secretos. 612 00:53:00,247 --> 00:53:02,769 Lo s�, pero tiempo, Paternidad, 613 00:53:02,869 --> 00:53:04,565 tiempo tiene poco. 614 00:53:04,665 --> 00:53:06,131 �Tiempo para qu�? 615 00:53:06,231 --> 00:53:09,229 Para impedir que se casen la infanta y el pr�ncipe. 616 00:53:11,805 --> 00:53:14,053 Hermana priora. -S�, s�, Eminencia. 617 00:53:14,507 --> 00:53:17,715 �Ang�lica! �Y la infanta? 618 00:53:17,815 --> 00:53:20,748 Eso no es asunto que os concierna ya. 619 00:53:20,848 --> 00:53:23,920 Esta joven vuelve a su casa conmigo esta misma tarde. 620 00:53:24,020 --> 00:53:25,451 Pero perm�tame recordarle a Su Paternidad� 621 00:53:25,551 --> 00:53:29,151 Uno de vuestros votos es la obediencia. �No es as�? 622 00:53:33,479 --> 00:53:35,479 Manda a buscar al italiano. 623 00:53:46,312 --> 00:53:50,910 Y ahora, querida ni�a, me vas a contar d�nde encontrar a nuestra infanta. 624 00:54:18,138 --> 00:54:21,026 Aprov�chate, Vicu�a, que es la primera vez que veo a Caridad 625 00:54:21,126 --> 00:54:23,371 ofrecer vino de gratis. 626 00:54:23,471 --> 00:54:25,857 Si me hubierais pagado todo el vino que os hab�is bebido 627 00:54:25,957 --> 00:54:28,957 ahora ser�a m�s rica que el virrey de las Indias. 628 00:54:38,134 --> 00:54:39,934 V�yase, padre, 629 00:54:40,078 --> 00:54:42,078 aqu� no tiene nada que hacer. 630 00:54:42,732 --> 00:54:48,059 Hijo m�o, este y yo hemos pasado 14 combates y dos asedios 631 00:54:48,159 --> 00:54:50,660 y nada ha podido con nosotros. 632 00:54:50,988 --> 00:54:52,490 �Verdad? 633 00:54:53,725 --> 00:54:56,025 �Maldito sea Jesucristo! 634 00:55:13,963 --> 00:55:15,765 Sigamos. 635 00:55:30,546 --> 00:55:32,046 Mart�n. 636 00:55:40,651 --> 00:55:42,851 Buenas tardes, Caridad. 637 00:55:44,996 --> 00:55:46,796 �Mart�n! 638 00:55:55,729 --> 00:55:58,029 No hagas como yo, Caridad. 639 00:55:58,639 --> 00:56:00,937 Cuida de tu capit�n. 640 00:56:18,103 --> 00:56:20,847 No est�, tu capit�n no ha venido. 641 00:56:21,634 --> 00:56:23,636 Todav�a es muy pronto. 642 00:56:24,732 --> 00:56:26,110 �Crees que no va a venir? 643 00:56:26,210 --> 00:56:29,010 No lo s�, no le conozco lo suficiente. 644 00:56:29,298 --> 00:56:30,837 Pero no te gusta. 645 00:56:30,937 --> 00:56:34,118 El te hizo esto. �C�mo quieres que me guste? 646 00:56:34,652 --> 00:56:36,573 Yo tambi�n le her�. 647 00:56:36,673 --> 00:56:38,771 Es una historia muy larga. 648 00:56:39,783 --> 00:56:41,731 Hay funci�n. 649 00:56:41,831 --> 00:56:43,331 �Qu�? 650 00:56:44,426 --> 00:56:45,812 �Si no hay nadie! 651 00:56:45,912 --> 00:56:48,364 No importa el n�mero sino la calidad. 652 00:56:48,464 --> 00:56:50,787 El rey ha venido. 653 00:56:50,887 --> 00:56:53,561 Venga, vamos, a vestirse. 654 00:57:22,435 --> 00:57:23,935 Majestad. 655 00:57:24,353 --> 00:57:26,953 No hag�is preguntas, don �lvaro. 656 00:57:27,198 --> 00:57:29,196 No las pienso hacer, Se�or. 657 00:57:29,838 --> 00:57:31,338 Mejor. 658 00:58:15,420 --> 00:58:18,621 (Lope de Vega: Las bizarr�as de Belisa) Sin quitarme el manto vengo por darte presto el recado. 659 00:58:18,721 --> 00:58:20,485 Deprisa. 660 00:58:20,585 --> 00:58:23,522 �Ser� desdicha, que nunca viene despacio! 661 00:58:23,622 --> 00:58:26,735 Hall� la casa, que fue en Madrid muy vulnerada, 662 00:58:26,835 --> 00:58:30,331 que no sabe el del segundo quien vive en el primero cuarto. 663 00:58:30,431 --> 00:58:34,460 Dile el papel, abraz�me, diome este dobl�n de a cuatro. 664 00:58:34,560 --> 00:58:36,350 �Oro tiene? 665 00:58:36,450 --> 00:58:38,507 Es cuidado que te perdonara yo 666 00:58:38,607 --> 00:58:41,007 y prenda que �l no te ha dado 667 00:58:41,107 --> 00:58:43,407 no merece estimaci�n. 668 00:58:58,917 --> 00:59:01,997 Antes de irnos te juro que atravieso a ese hijo de puta. 669 00:59:02,097 --> 00:59:03,983 Seremos dos. 670 00:59:04,083 --> 00:59:06,083 �Malditos espa�oles! 671 00:59:23,660 --> 00:59:25,160 Arr�t�. 672 00:59:25,315 --> 00:59:27,015 No pod�is pasar. 673 00:59:32,845 --> 00:59:35,245 Me cago en Francia. 674 00:59:36,018 --> 00:59:37,918 Bajad las armas. 675 00:59:48,557 --> 00:59:50,057 Alteza. 676 00:59:50,263 --> 00:59:51,863 �Qu� hac�is aqu�? 677 00:59:55,885 --> 00:59:58,250 �D�nde est�? -Con el m�dico. 678 01:00:06,103 --> 01:00:08,120 El pr�ncipe no puede volver a Madrid. 679 01:00:08,220 --> 01:00:09,844 �Qu� quer�is decir? 680 01:00:09,944 --> 01:00:12,659 O el pr�ncipe se casa con una princesa francesa, o no se casar� con nadie. 681 01:00:12,759 --> 01:00:14,359 �Queda claro? 682 01:00:42,899 --> 01:00:44,399 �Por fin! 683 01:00:45,046 --> 01:00:48,245 �Por fin! �Fuera! 684 01:00:48,612 --> 01:00:50,610 Dejadnos solos. 685 01:00:51,250 --> 01:00:53,397 No podemos dejaros a solas con la infanta. 686 01:00:53,497 --> 01:00:55,068 Su honra quedar�a en entredicho. 687 01:00:55,168 --> 01:00:59,382 No pens� que la honra os preocupara tanto en Francia. 688 01:00:59,482 --> 01:01:03,027 Alteza, ya sab�is que en la corte castellana el simple hecho de mirar a una infanta 689 01:01:03,127 --> 01:01:05,615 puede ser considerado una ofensa. 690 01:01:05,715 --> 01:01:09,343 No estamos en la corte. Dejadnos. 691 01:01:10,117 --> 01:01:16,517 La �nica ofensa ser�a morirme ahora. 692 01:01:21,824 --> 01:01:23,324 Fuera. 693 01:01:38,653 --> 01:01:43,755 Esos franceses quieren alejarme de ti. 694 01:01:45,227 --> 01:01:47,627 Mi hermano me ha enga�ado. 695 01:01:48,102 --> 01:01:50,937 No. No. 696 01:01:52,061 --> 01:01:53,561 Por favor. 697 01:01:54,438 --> 01:01:57,838 Nos han tratado como a ni�os. 698 01:01:58,562 --> 01:02:01,060 Entonces el acuerdo� 699 01:02:03,694 --> 01:02:06,584 Eso no es lo importante. 700 01:02:06,684 --> 01:02:11,782 Lo importante es saber si a�n me quieres. 701 01:02:15,073 --> 01:02:17,173 M�s que nunca. 702 01:02:18,753 --> 01:02:20,653 Mi amor. 703 01:02:42,235 --> 01:02:44,035 Capit�n. 704 01:02:46,057 --> 01:02:50,056 Anda, t�matelo, que eso levanta a un muerto. 705 01:02:55,254 --> 01:02:57,769 Agua. Necesito agua, por favor. 706 01:02:57,869 --> 01:02:59,793 I�igo, el pr�ncipe tiene sed. 707 01:02:59,893 --> 01:03:02,690 No, no es para beber, es para bautizar. 708 01:03:02,790 --> 01:03:04,494 �Bautizar? 709 01:03:04,866 --> 01:03:08,821 As� es, voy a convertir al pr�ncipe a nuestra religi�n. 710 01:03:08,921 --> 01:03:10,909 No. Ni hablar. 711 01:03:11,009 --> 01:03:12,503 Lo que dec�s es una locura. 712 01:03:12,603 --> 01:03:15,062 Es su voluntad. -Deteneos. 713 01:03:15,162 --> 01:03:17,560 No pod�is hacerlo sin un hombre santo. 714 01:03:20,232 --> 01:03:23,840 En caso de fuerza mayor cualquier cat�lico puede bautizar a otro. 715 01:03:23,940 --> 01:03:26,566 Su alma est� en peligro. Deber�ais saberlo, 716 01:03:26,666 --> 01:03:29,266 tambi�n sois cat�licos en Francia. 717 01:03:29,480 --> 01:03:30,980 �O no? 718 01:03:32,703 --> 01:03:35,286 Estoy muy contenta por el pr�ncipe y su alteza. 719 01:03:35,386 --> 01:03:39,890 Bien, venid conmigo entonces, necesito una madrina. 720 01:03:39,990 --> 01:03:41,837 Y un padrino. 721 01:03:41,937 --> 01:03:43,835 T�, ven. 722 01:03:47,189 --> 01:03:49,289 �Y ahora un bautizo! 723 01:03:49,990 --> 01:03:51,991 �Menos mal que te has afeitado! 724 01:03:52,215 --> 01:03:54,217 Avisa a *. 725 01:03:59,156 --> 01:04:02,263 Es una locura. �Pensad en vuestro padre! 726 01:04:02,363 --> 01:04:05,888 No, nunca lo podr�s entender. 727 01:04:05,988 --> 01:04:08,188 Perderemos el trono. 728 01:04:08,288 --> 01:04:11,390 El pueblo ingl�s jam�s aceptar� un rey cat�lico. 729 01:04:13,476 --> 01:04:16,174 S�lo me importa ella. 730 01:04:25,391 --> 01:04:27,191 �Est�s preparado? 731 01:04:34,346 --> 01:04:37,246 In nomine Patris, et Filii, et Spiritu Sancti. 732 01:04:51,355 --> 01:04:56,408 Baptismus est sacramentum regenerationis per aquam in verbo. 733 01:05:07,610 --> 01:05:09,310 �D�nde est� esa mujer? 734 01:05:19,287 --> 01:05:21,916 V�monos. Es ahora o nunca. 735 01:05:28,228 --> 01:05:29,828 Te esperan. 736 01:05:36,576 --> 01:05:39,792 Diego. -�Por qu� no me hiciste caso, Mar�a? 737 01:05:39,892 --> 01:05:42,792 �Por qu� no te marchaste cuando tuviste oportunidad? 738 01:05:43,736 --> 01:05:45,142 No me diste mucho tiempo. 739 01:05:45,242 --> 01:05:47,520 Te advert� de lo voluble que es nuestra majestad. 740 01:05:47,620 --> 01:05:50,520 Termina pronto con lo que has venido a decirme. 741 01:05:51,866 --> 01:05:56,799 No me est�s entendiendo: el rey te espera en mi palacio. 742 01:05:56,899 --> 01:05:59,899 Quiere discutir contigo ciertos pasajes de la obra. 743 01:06:00,827 --> 01:06:02,627 V�stete r�pido. 744 01:06:14,068 --> 01:06:17,870 Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. 745 01:06:20,456 --> 01:06:23,356 Et ne nos ind�cas in tentationem 746 01:06:29,279 --> 01:06:31,477 sed libera nos a malo. 747 01:06:33,464 --> 01:06:34,964 Am�n. 748 01:06:42,846 --> 01:06:44,580 Vete junto a los caballos. 749 01:06:44,680 --> 01:06:45,828 Haz menos ruido. 750 01:06:45,928 --> 01:06:48,228 Corre hacia Madrid y busca ayuda. 751 01:06:48,470 --> 01:06:50,517 La infanta dice que yo soy el padrino. 752 01:06:50,617 --> 01:06:53,519 Eres demasiado peque�o para ser el padrino de nadie. 753 01:06:54,104 --> 01:06:55,902 Vamos. 754 01:07:11,450 --> 01:07:12,950 Au revoir. 755 01:07:16,846 --> 01:07:19,544 �Cre�is en Dios Padre Nuestro Se�or? 756 01:07:21,550 --> 01:07:23,050 S�. 757 01:07:28,535 --> 01:07:31,835 �Cre�is en la Santa Madre Iglesia Cat�lica? 758 01:07:39,496 --> 01:07:40,996 S�. 759 01:07:46,488 --> 01:07:50,788 �En la comuni�n de los santos y el perd�n de los pecados? 760 01:07:54,258 --> 01:07:57,998 Esperad. No puedo. No sig�is. 761 01:08:01,304 --> 01:08:02,804 �Qu�? 762 01:08:03,052 --> 01:08:07,860 Mar�a, doy fe, os amo. 763 01:08:07,960 --> 01:08:10,560 Os amo m�s que a mi vida. 764 01:08:13,443 --> 01:08:16,145 Pero� 765 01:08:16,800 --> 01:08:21,304 pero estar�a condenando mi alma si me convert�s. 766 01:08:35,807 --> 01:08:38,007 �T� tambi�n�! 767 01:08:39,996 --> 01:08:42,396 �T� tambi�n me has mentido! 768 01:08:45,624 --> 01:08:47,425 Lo siento. 769 01:09:33,267 --> 01:09:36,267 Si dices algo ser� lo �ltimo que digas. 770 01:09:38,711 --> 01:09:40,611 �Capit�n, alerta! 771 01:09:49,731 --> 01:09:52,331 �Por qu� lo has hecho, chico? �Maldita sea! 772 01:09:52,477 --> 01:09:54,276 �Matadlos a todos! 773 01:09:55,964 --> 01:09:57,564 �Matadlos! 774 01:10:11,440 --> 01:10:13,140 No son ellos. 775 01:10:39,957 --> 01:10:42,657 Favor por favor. -Ya he perdido la cuenta. 776 01:10:51,590 --> 01:10:55,203 �C�mo osas? �Es que no sabes contra qui�n est�s levantando esa espada? 777 01:10:55,303 --> 01:10:59,101 S�, contra uno cuya sangre es igual de roja que la m�a. 778 01:11:04,156 --> 01:11:06,158 Tienes mala cara, Capit�n. 779 01:11:06,638 --> 01:11:08,838 Ya la tendr�s t� en alg�n momento. 780 01:11:12,068 --> 01:11:14,021 �Como el bambino? 781 01:11:14,121 --> 01:11:16,821 Espero no le tuviera demasiado aprecio. 782 01:11:18,987 --> 01:11:20,487 �I�igo! 783 01:11:23,485 --> 01:11:26,389 Pobre, ahora mismo estar� casi desangrado. 784 01:11:52,277 --> 01:11:53,777 �Hijo de perra! 785 01:11:59,016 --> 01:12:01,716 I�igo. -�I�igo! 786 01:12:03,042 --> 01:12:06,178 �I�igo! -�I�igo! 787 01:12:08,329 --> 01:12:09,831 �I�igo! 788 01:12:12,003 --> 01:12:14,191 �I�igo! -�I�igo! 789 01:12:15,310 --> 01:12:17,110 �I�igo! 790 01:12:18,623 --> 01:12:21,275 Capit�n. Capit�n. 791 01:12:22,616 --> 01:12:24,116 Capit�n. 792 01:12:26,304 --> 01:12:27,804 �I�igo! 793 01:12:33,154 --> 01:12:34,654 �No! 794 01:12:36,012 --> 01:12:38,412 �No! 795 01:12:42,522 --> 01:12:44,022 �Un m�dico! 796 01:12:45,435 --> 01:12:47,335 �Un m�dico! 797 01:12:48,913 --> 01:12:50,813 �Un m�dico! 798 01:13:18,390 --> 01:13:20,190 Has tardado mucho. 799 01:13:20,313 --> 01:13:22,213 Tem�a que no vinieras. 800 01:13:23,418 --> 01:13:25,562 Estaba pensando en qu� ponerme. 801 01:13:25,662 --> 01:13:28,062 Ha sido una decisi�n dif�cil. 802 01:13:28,443 --> 01:13:30,021 �Y por qu� tanta duda? 803 01:13:30,121 --> 01:13:33,215 Pensaba en la conversaci�n que vamos a tener, 804 01:13:33,315 --> 01:13:37,415 pero creo que he acertado. 805 01:14:24,667 --> 01:14:27,367 Alteza, ten�is que descansar. 806 01:14:50,651 --> 01:14:57,651 Me gustar�a que la fiebre me hubiera matado. 807 01:14:59,447 --> 01:15:02,247 Nada puede ser peor que esto. 808 01:15:06,101 --> 01:15:09,201 El resto de nuestras vidas ser� peor que esto. 809 01:15:45,610 --> 01:15:47,710 Ha sido un placer. 810 01:15:48,807 --> 01:15:50,307 Thank you. 811 01:16:25,441 --> 01:16:28,141 �Caridad! �Caridad! 812 01:16:31,308 --> 01:16:35,485 �Diego? -�Caridad, es I�igo! 813 01:16:56,648 --> 01:17:00,123 Agua. Vendas. 814 01:17:24,940 --> 01:17:27,688 �I�igo! �I�igo! 815 01:17:31,546 --> 01:17:33,046 �I�igo! 816 01:17:35,239 --> 01:17:37,541 �I�igo, I�igo! 817 01:17:38,357 --> 01:17:40,057 �I�igo! 818 01:17:57,192 --> 01:18:00,934 Caridad, Caridad, �qu� haces? 819 01:18:01,034 --> 01:18:05,854 Rezar, y por primera vez en tu vida deber�as hacer lo mismo. 820 01:18:31,188 --> 01:18:34,588 �Entonces, I�igo�? 821 01:18:36,316 --> 01:18:39,918 Temblar� Inglaterra. -Sea pues. 822 01:18:40,415 --> 01:18:42,899 Guerra. �Guerra! 823 01:18:42,999 --> 01:18:45,386 A�n as� ma�ana firmar� una pragm�tica ordenando ejecutar 824 01:18:45,486 --> 01:18:48,617 a todos los que hayan besado antes vuestros labios. 825 01:18:48,717 --> 01:18:52,228 Quiero que te vayas. Esta ha sido nuestra �ltima vez. 826 01:18:53,148 --> 01:18:55,946 �No me dej�is aqu�! 827 01:18:57,161 --> 01:19:00,007 Supe que vuestro pr�ncipe est� en Par�s. 828 01:19:00,107 --> 01:19:04,305 Os confieso que ahora mismo mi deseo no es otro que el de tomar los h�bitos. 829 01:19:05,523 --> 01:19:08,992 �Qu� pasa? -Esta noche han matado a Mar�a de Castro. 830 01:19:12,377 --> 01:19:14,010 He o�do que me estabais buscando. 831 01:19:14,110 --> 01:19:16,612 S�, para mataros. 60455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.