All language subtitles for Alatriste e09.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,432 --> 00:00:03,972 Hoy llega a Madrid Hans Hinderofen, un enviado de los Fugger, 2 00:00:04,072 --> 00:00:06,756 una rama menor de la familia que quiere hacer negocios con la corona. 3 00:00:06,856 --> 00:00:08,606 Ser�s sus ojos y sus o�dos. 4 00:00:08,706 --> 00:00:11,232 Ya tengo a alguien para proteger a mi invitado. 5 00:00:11,332 --> 00:00:13,162 Capit�n. -�Qui�n va? 6 00:00:13,262 --> 00:00:14,755 Quietos o los mato. 7 00:00:14,855 --> 00:00:16,855 No llegar�n muy lejos. 8 00:00:17,763 --> 00:00:20,163 A partir de ahora cada uno por su lado. 9 00:00:21,279 --> 00:00:25,911 Qu�date esta noche, por favor. -No puedo. Tengo un asunto que atender. 10 00:00:26,011 --> 00:00:27,337 �Qu� haces otra vez con �l? 11 00:00:27,437 --> 00:00:29,841 �Qu� r�pido has olvidado que te quiso matar! 12 00:00:30,722 --> 00:00:34,700 Creo que vuestra hermana a�n tiene una oportunidad de salvar la vida. 13 00:00:34,800 --> 00:00:39,000 No sois mis �nicos ojos y o�dos en esa corte. 14 00:00:41,866 --> 00:00:44,509 �No os parece que ser�a mucho mejor que Diana llevara una escopeta? 15 00:00:44,609 --> 00:00:47,119 Necesito que llev�is esto al oficial en guardia 16 00:00:47,219 --> 00:00:50,717 y que lo cargue con p�lvora como para un disparo de salva. 17 00:00:50,817 --> 00:00:53,172 S�, maestro. -�Esa Luisa del demonio! 18 00:00:53,272 --> 00:00:55,176 Tiene enredada a la infanta con su hipocres�a. 19 00:00:55,276 --> 00:00:59,665 �Y qu� vas a hacer? -Lo que siempre he hecho: protegerte, mi ni�a. 20 00:00:59,765 --> 00:01:02,819 Muera amor con sus enga�os. -�No! 21 00:01:02,919 --> 00:01:05,519 Ten�is que parar la obra. �La escopeta! 22 00:01:09,371 --> 00:01:11,271 Est� muerta. 23 00:01:55,555 --> 00:01:58,752 Episodio 9: Fugitivos. 24 00:01:58,852 --> 00:02:00,352 �Qui�n anda ah�? 25 00:02:11,144 --> 00:02:12,375 Pero �qu� haces? 26 00:02:12,475 --> 00:02:14,959 Me tengo que ir. Tengo que salir de Madrid esta noche a como sea. 27 00:02:15,059 --> 00:02:16,711 Pero �por qu�? �Qu� ha pasado? 28 00:02:16,811 --> 00:02:19,062 Ha habido un muerto, una de las meninas. 29 00:02:19,162 --> 00:02:23,170 �Y t� qu� tienes que ver con eso? -Nada. Nada, Caridad, te lo juro, yo no fui. 30 00:02:23,270 --> 00:02:25,791 Yo s�lo cargu� la p�lvora pero no puse la bala en la escopeta. 31 00:02:25,891 --> 00:02:28,232 �Me est�s diciendo que han matado a una menina de un disparo? 32 00:02:28,332 --> 00:02:30,537 Me tengo que ir, de verdad. Si me quedo me dan garrote seguro. 33 00:02:30,637 --> 00:02:32,051 �Pero c�mo te van a dar garrote? 34 00:02:32,151 --> 00:02:34,513 Quevedo estar�a contigo, �l podr� explicar lo que pas�. 35 00:02:34,613 --> 00:02:37,936 Que no, Caridad, que no. D�jame marchar. Me van a matar. 36 00:02:38,036 --> 00:02:40,571 Dime al menos d�nde vas. -No creo que te convenga saberlo. 37 00:02:40,671 --> 00:02:41,917 �Qu� me digas d�nde vas, carajo! 38 00:02:42,017 --> 00:02:44,357 A O�ate. D�celo al capit�n. 39 00:02:44,457 --> 00:02:47,667 No quiero causarle ning�n problema a ninguno de los dos. 40 00:02:47,851 --> 00:02:51,451 Y dile que gracias. 41 00:02:55,759 --> 00:02:57,602 D�jate de abrazos y vete ya. 42 00:02:57,702 --> 00:02:59,891 Y coge algo de comida de la cocina. 43 00:02:59,991 --> 00:03:02,889 Si vienen los corchetes les entretendr� como pueda. 44 00:03:23,450 --> 00:03:26,250 Ilustre y hermos�sima Mar�a. 45 00:03:27,496 --> 00:03:29,997 No me ir�s a recitar ahora a G�ngora. 46 00:03:30,097 --> 00:03:32,197 �Si te oyera Quevedo! 47 00:03:32,502 --> 00:03:35,005 S�lo te falta decirme que me quieres. 48 00:03:35,105 --> 00:03:37,597 Te deseo. -�Cu�nto? 49 00:03:40,021 --> 00:03:42,421 Dame un tiempo y te lo volver� a demostrar. 50 00:03:54,703 --> 00:03:56,703 �Te puedo pedir una cosa? 51 00:03:59,167 --> 00:04:03,071 Sabes que en este momento puedes conseguir de m� lo que quieras. 52 00:04:04,432 --> 00:04:06,632 Es por mi hermana. 53 00:04:07,463 --> 00:04:09,561 �La que tiene presa la Inquisici�n? 54 00:04:10,367 --> 00:04:14,177 He intentado de todo para sacarla pero es in�til. 55 00:04:14,277 --> 00:04:18,277 S�lo alguien tan poderoso como t� puede hacer algo. 56 00:04:19,831 --> 00:04:22,131 Me temo no estar a la altura, mi se�ora. 57 00:04:31,215 --> 00:04:33,230 �Qu� quieres decir con eso? 58 00:04:33,330 --> 00:04:35,828 Que la Inquisici�n son palabras mayores, Mar�a. 59 00:04:36,112 --> 00:04:38,808 Ni siquiera un grande de Espa�a como yo puede hacer algo. 60 00:04:38,908 --> 00:04:40,706 �Y qui�n lo est�, entonces? 61 00:04:40,806 --> 00:04:43,371 El rey, y no siempre. 62 00:04:43,471 --> 00:04:45,671 Pues p�deselo al rey. 63 00:04:47,122 --> 00:04:50,420 �Y qu� me dar�s a cambio? -Todo. 64 00:04:50,547 --> 00:04:52,333 Ya lo tengo. 65 00:04:52,433 --> 00:04:56,720 Ser� tu esclava, har� lo que me pidas, dormir� a los pies de tu cama. 66 00:04:56,820 --> 00:04:59,746 Mar�a, no te necesito a los pies de mi cama sino dentro de ella. 67 00:04:59,846 --> 00:05:03,358 Me tendr�s, siempre. Ser� s�lo tuya. 68 00:05:03,458 --> 00:05:05,618 Eres muy bella, Mar�a, pero ni por la mism�sima Venus 69 00:05:05,718 --> 00:05:08,718 me jugar�a el cuello por una rea de la Inquisici�n. 70 00:05:09,011 --> 00:05:10,980 �Eres un cobarde! 71 00:05:11,080 --> 00:05:14,986 S�. Y tambi�n un interesado, un c�nico, y un cabr�n. 72 00:05:15,086 --> 00:05:17,961 Soy un grande de Espa�a, Mar�a, y no quiero dejar de serlo. 73 00:05:18,061 --> 00:05:20,390 �Cerdo! -Eso quiz�s tambi�n. 74 00:05:20,490 --> 00:05:24,017 No vuelvas por aqu�. Mi puerta estar� cerrada para ti. 75 00:05:24,117 --> 00:05:26,415 Ser� cuesti�n de llamar m�s fuerte. 76 00:05:31,381 --> 00:05:33,503 Pero �no les proteg�a un hombre de vuestra confianza? 77 00:05:33,603 --> 00:05:37,071 S�, junto a otro de la vuestra, ese Alatriste. 78 00:05:37,407 --> 00:05:39,607 �Y a�n os permit�s bravadas? 79 00:05:39,851 --> 00:05:41,751 No, excelencia. 80 00:05:43,289 --> 00:05:45,384 Doblad la vigilancia en las puertas de la ciudad. 81 00:05:45,484 --> 00:05:48,144 Que no salga ning�n extranjero de Madrid hasta nueva orden. 82 00:05:48,244 --> 00:05:49,700 As� se har�. 83 00:05:49,800 --> 00:05:52,198 Rescatad a la mujer de ese banquero, Alqu�zar. 84 00:05:52,298 --> 00:05:54,998 Rescatadla como si fuera vuestra esposa. 85 00:05:55,450 --> 00:05:57,152 O vuestra madre, 86 00:05:57,262 --> 00:05:59,660 o alguien a quien apreci�is de verdad. 87 00:06:01,737 --> 00:06:04,041 Necesitamos el dinero. 88 00:06:05,700 --> 00:06:07,400 �Lo entend�is? 89 00:06:11,488 --> 00:06:12,957 �Qu� m�s puede salir mal? 90 00:06:13,057 --> 00:06:16,970 Primero la muerte de esa pobre desgraciada, y ahora... 91 00:06:19,870 --> 00:06:21,370 �Qu� ocurre? 92 00:06:22,072 --> 00:06:24,972 Alqu�zar, �hay algo que no me hab�is contado? 93 00:06:25,621 --> 00:06:30,623 Durante la huida la mujer del banquero 94 00:06:31,271 --> 00:06:33,469 result� herida de un disparo. 95 00:06:35,691 --> 00:06:37,791 �Por la madre de Cristo! 96 00:06:39,870 --> 00:06:42,264 �Y a qui�n se le ocurri� disparar? 97 00:06:45,228 --> 00:06:47,728 A mi hombre de confianza, Excelencia. 98 00:07:14,373 --> 00:07:15,875 Alto. 99 00:07:16,491 --> 00:07:18,991 Bajad y mostradnos el equipaje. 100 00:07:21,564 --> 00:07:24,698 Registrad el carro. A fondo. 101 00:07:24,916 --> 00:07:26,722 B�jate de ah�. 102 00:07:43,439 --> 00:07:45,714 Santa Mar�a madre de Dios... 103 00:07:45,814 --> 00:07:48,095 Alteza, deber�ais descansar. 104 00:07:48,195 --> 00:07:50,195 No, Ang�lica, 105 00:07:51,203 --> 00:07:54,205 le promet� a la Virgen mi cansancio. 106 00:07:54,362 --> 00:07:56,552 Es un voto por el alma de Luisa. 107 00:07:56,652 --> 00:07:58,550 Pero caer�is agotada. 108 00:07:58,777 --> 00:08:03,081 Caer�, pero hasta entonces seguir� velando. 109 00:08:10,724 --> 00:08:13,726 Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. 110 00:08:13,860 --> 00:08:18,122 Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. 111 00:08:18,222 --> 00:08:22,002 Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc, 112 00:08:22,102 --> 00:08:24,708 et in ora mortis nostrae. Amen. 113 00:08:31,424 --> 00:08:34,298 Mar�a. -�Carlos! 114 00:08:38,965 --> 00:08:41,565 �Puedo sentarme con vos? 115 00:08:52,529 --> 00:08:56,829 Aceptad de mis manos esta humilde cruz. 116 00:09:03,813 --> 00:09:07,711 Es sencilla como la fe de profeso 117 00:09:07,811 --> 00:09:11,107 y mi devoci�n por su alteza. 118 00:09:12,376 --> 00:09:16,845 Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. 119 00:09:16,945 --> 00:09:20,583 Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, 120 00:09:20,683 --> 00:09:23,001 sicut in caelo et in terra. 121 00:09:23,101 --> 00:09:26,401 Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, 122 00:09:26,501 --> 00:09:31,801 et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. 123 00:09:39,787 --> 00:09:41,517 �Qu� ocurre, don Francisco? 124 00:09:41,617 --> 00:09:44,417 Ocurre algo, Capit�n, algo muy grave. 125 00:09:45,310 --> 00:09:47,010 Es I�igo. 126 00:09:47,221 --> 00:09:51,399 Anoche en la representaci�n en palacio la infanta deb�a disparar un arma. 127 00:09:51,499 --> 00:09:55,567 Se supone que era una salva de fogueo, puro teatro, 128 00:09:55,667 --> 00:09:57,804 pero el arma estaba cargada, 129 00:09:57,904 --> 00:10:00,537 de modo que la infanta mat� a do�a Luisa de Monz�n, 130 00:10:00,637 --> 00:10:03,047 mat� a su propia menina. 131 00:10:03,147 --> 00:10:07,135 �Y? -I�igo era el responsable de cargar ese arma. 132 00:10:08,567 --> 00:10:10,013 El hijo de Lope de Balboa sabe la diferencia 133 00:10:10,113 --> 00:10:12,291 entre una salva de de fogueo y una real. 134 00:10:12,391 --> 00:10:14,472 Lo s� perfectamente, Diego. 135 00:10:14,572 --> 00:10:16,000 Est� claro que es una intriga palaciega, 136 00:10:16,100 --> 00:10:20,098 pero ahora mismo I�igo es el perfecto chivo expiatorio. 137 00:10:20,458 --> 00:10:23,805 �D�nde est�? -Ha cogido sus cosas y ha salido de la ciudad. 138 00:10:23,905 --> 00:10:26,603 Estaba muy asustado. Dijo que iba a O�ate. 139 00:10:26,703 --> 00:10:29,977 �O�ate? No llegar� muy lejos caminando. 140 00:10:30,077 --> 00:10:31,511 Saldr� a caballo por �l. 141 00:10:31,611 --> 00:10:34,959 Don Francisco, gracias. 142 00:10:35,059 --> 00:10:37,401 Yo met� a I�igo en la corte, 143 00:10:37,501 --> 00:10:39,801 yo le sacar� de este l�o. 144 00:10:45,135 --> 00:10:46,741 �No vas con �l? 145 00:10:47,833 --> 00:10:50,831 Primero tengo que solucionar este asunto de palacio. 146 00:10:53,769 --> 00:10:55,269 Caridad, 147 00:10:55,542 --> 00:10:57,542 el chico sabe cuidarse. 148 00:10:57,824 --> 00:11:00,424 �Qu� me importa a m� si sabe cuidarse o no? 149 00:11:01,600 --> 00:11:03,800 Una boca menos que alimentar. 150 00:11:29,658 --> 00:11:31,758 Me hab�is asustado. 151 00:11:32,886 --> 00:11:35,086 �Se sabe algo de mi prima? 152 00:11:36,269 --> 00:11:37,976 No. 153 00:11:41,138 --> 00:11:44,338 Espero que encuentren a ese horrible hombre y le cuelguen. 154 00:11:45,492 --> 00:11:48,804 Pens� que tal vez podr�a ofrecerme de nuevo a vuestros encantos. 155 00:11:48,904 --> 00:11:51,151 Lo siento, estoy cansada. 156 00:11:51,251 --> 00:11:55,351 Adem�s, �c�mo quer�is que os bese si no dejo de pensar en mi pobre prima? 157 00:11:55,513 --> 00:11:58,215 Ella, s�, pobre. 158 00:11:59,493 --> 00:12:01,126 Me hac�is da�o. 159 00:12:01,226 --> 00:12:04,266 De eso se trata. Y esto no es nada. 160 00:12:04,366 --> 00:12:07,782 Dejadme, por favor. �Qu� os he hecho yo? �Por favor! 161 00:12:07,882 --> 00:12:10,582 Ya no est�is tan sol�cita como ayer. 162 00:12:12,441 --> 00:12:16,135 * �Os ruego piedad, por favor! 163 00:12:16,293 --> 00:12:18,029 Dejadme, por favor. -�Cu�nto te pag�? 164 00:12:18,129 --> 00:12:19,043 �De qui�n habl�is? 165 00:12:19,143 --> 00:12:22,191 Ese rubio, �Cu�nto te pag� para que me distrajeras? 166 00:12:22,291 --> 00:12:25,993 Nada, no me pag� nada. No s� de qu� habl�is. 167 00:12:27,197 --> 00:12:30,929 �Parad! ��l no fue! -Sigue. 168 00:12:33,670 --> 00:12:35,670 No os oreden� esto, Malatesta. 169 00:12:36,630 --> 00:12:38,632 �Es que hab�is perdido el juicio? 170 00:12:38,746 --> 00:12:40,746 Est� en el asunto. 171 00:12:41,212 --> 00:12:42,094 �C�mo? 172 00:12:42,194 --> 00:12:45,776 Que esta bella dama sabe m�s de lo que parece del secuestro. 173 00:12:45,876 --> 00:12:49,185 Me lo va a contar todo. �Verdad? 174 00:12:51,696 --> 00:12:53,498 De acuerdo. 175 00:12:53,669 --> 00:12:56,071 Pero llev�osla fuera de aqu�, lejos. 176 00:12:56,359 --> 00:12:58,411 Por favor, conteneos, 177 00:12:58,511 --> 00:13:01,011 hemos tenido demasiada sangre estos d�as. 178 00:13:01,478 --> 00:13:05,330 Se�or, os lo contar� todo, pero a vuestra merced. 179 00:13:05,430 --> 00:13:07,525 Si de veras colabor�is, hija m�a, 180 00:13:07,625 --> 00:13:10,225 no suceder� nada malo. 181 00:13:10,489 --> 00:13:13,287 Tengo su palabra. �Verdad, Malatesta? 182 00:13:17,980 --> 00:13:19,684 �Lo veis? 183 00:13:25,013 --> 00:13:27,295 Vamos a salirnos de aqu� 184 00:13:27,395 --> 00:13:31,838 despacito y sin hacer ruido. 185 00:13:31,938 --> 00:13:33,538 �De acuerdo? 186 00:13:39,778 --> 00:13:44,080 Si te hubiera dado m�s abajo te habr�a atravesado las entra�as. 187 00:13:44,838 --> 00:13:48,138 Tranquila, cur� muchas heridas como esta en campa�a. 188 00:13:48,321 --> 00:13:52,866 �Y esos soldados vivieron? 189 00:13:54,600 --> 00:13:59,038 Tengo que curarte la herida con sebo fundido. Va a doler. 190 00:14:01,583 --> 00:14:04,115 Despu�s tendremos que irnos en cuanto puedas ponerte en pie. 191 00:14:04,215 --> 00:14:07,615 Tarde o temprano alguien descubrir� esta posada. 192 00:14:08,904 --> 00:14:12,124 �Mi amor! -�Mi amor! 193 00:14:22,197 --> 00:14:24,765 �Oh, no, no, as� no, Mar�a! 194 00:14:24,865 --> 00:14:26,965 Vamos a hacerlo otra vez. Venga. 195 00:14:29,258 --> 00:14:32,182 Es la mujer del hombre lo m�s bueno, 196 00:14:32,282 --> 00:14:35,302 y locura decir que lo m�s malo. 197 00:14:35,402 --> 00:14:38,304 Su vida suele ser, y su regalo, 198 00:14:38,828 --> 00:14:42,206 su muerte suele ser, y su veneno. 199 00:14:42,306 --> 00:14:46,570 Mar�a, as� no. As� no se dice el verso de Lope, t� lo sabes. 200 00:14:47,038 --> 00:14:50,878 Hay que decirlo con pasi�n, con sentido. 201 00:14:53,729 --> 00:14:56,085 Es la mujer del hombre lo m�s bueno, 202 00:14:56,185 --> 00:14:58,419 y locura decir que lo m�s malo, 203 00:14:58,519 --> 00:15:00,825 su vida suele ser, y su regalo, 204 00:15:00,925 --> 00:15:03,625 su muerte suele ser, y su veneno. 205 00:15:06,267 --> 00:15:10,134 Cielo a los ojos, c�ndido y... 206 00:15:10,234 --> 00:15:11,834 y sereno. 207 00:15:16,508 --> 00:15:18,310 �Qu� te ocurre? 208 00:15:19,191 --> 00:15:21,516 Nada que t� puedas resolver. 209 00:15:21,616 --> 00:15:25,308 Ni t� ni nadie, por lo que veo. 210 00:15:25,694 --> 00:15:30,692 Mar�a, tienes que olvidarte de todos esos hombres. 211 00:15:32,730 --> 00:15:35,655 �Pero qu� sabr�s t� de lo que me pasa? 212 00:15:35,755 --> 00:15:39,057 Ni t� ni nadie ten�is derecho a exigirme nada. 213 00:15:42,234 --> 00:15:44,534 No soy de nadie. 214 00:16:18,116 --> 00:16:19,618 Se�ora. 215 00:16:24,380 --> 00:16:26,578 Ang�lica, te necesito. 216 00:16:32,500 --> 00:16:34,000 Adelante. 217 00:16:37,120 --> 00:16:38,726 Majestad. 218 00:16:39,554 --> 00:16:43,154 Ten�is un aspecto muy poco saludable, conde duque. 219 00:16:44,289 --> 00:16:46,889 Ha sido una larga noche, se�or. 220 00:16:47,026 --> 00:16:50,671 Estoy muy disgustado con todo este asunto de la hora de teatro. 221 00:16:50,771 --> 00:16:52,681 Fue un espect�culo bochornoso. 222 00:16:52,781 --> 00:16:54,451 Di mejor inaceptable. 223 00:16:54,551 --> 00:16:57,349 Mi hermana est� muy afectada. 224 00:16:57,869 --> 00:16:59,969 No es para menos, se�or. 225 00:17:00,871 --> 00:17:04,069 No niego que la idea de usar una escopeta fuera m�a. 226 00:17:04,661 --> 00:17:06,705 S�, algo de eso hab�a o�do. 227 00:17:06,805 --> 00:17:09,705 Pero el tiro deber�a haber sido de salva. 228 00:17:10,603 --> 00:17:12,703 �Qui�n fue el necio que la carg�? 229 00:17:12,885 --> 00:17:15,567 Las sospechas apuntan a un joven sirviente 230 00:17:15,667 --> 00:17:18,267 que entr� en palacio de la mano de Quevedo. 231 00:17:18,451 --> 00:17:20,451 �Don Francisco, el poeta? 232 00:17:20,858 --> 00:17:22,860 �Cre�is que fue intencionado? 233 00:17:25,345 --> 00:17:28,969 No se puede saber de momento. 234 00:17:29,069 --> 00:17:31,191 Quiero que interrogu�is a ese sirviente. 235 00:17:31,291 --> 00:17:33,991 Quiero que llegu�is al fondo de este asunto. 236 00:17:43,729 --> 00:17:45,829 Maldito seas, Diego. 237 00:17:45,969 --> 00:17:49,069 Maldita sea la hora en que entr� ese ni�o por esa puerta. 238 00:18:03,011 --> 00:18:04,611 �Qu� quieres decir? 239 00:18:05,436 --> 00:18:08,436 Que yo viv�a muy tranquila sin ese cr�o en la taberna 240 00:18:09,173 --> 00:18:13,273 y ahora no puedo vivir sin �l. 241 00:18:14,581 --> 00:18:16,501 �Crees que le dar�n tormento? 242 00:18:16,601 --> 00:18:17,941 Para eso tendr�n que cogerle. 243 00:18:18,041 --> 00:18:20,905 Pero si lo cogen, �seguro que lo tortur�n? 244 00:18:21,005 --> 00:18:23,755 Porque t� me dir�s, trat�ndose de una menina de palacio 245 00:18:23,855 --> 00:18:26,055 querr�n cobrarse en carne su muerte. 246 00:18:28,594 --> 00:18:31,493 Yo no voy a soportar que le hagan da�o al muchacho. 247 00:18:36,233 --> 00:18:43,600 No s� por qu�, pero ese cabr�n de ni�o se me ha metido aqu�, muy dentro. 248 00:19:26,321 --> 00:19:28,020 Padre. 249 00:19:28,778 --> 00:19:30,278 Ya voy. 250 00:19:31,402 --> 00:19:33,002 �Padre! -�Que ya voy! 251 00:19:36,260 --> 00:19:38,427 Una cosa es que os acoj�is al Sagrado, 252 00:19:38,527 --> 00:19:40,527 y otra cosa es esto, �eh? 253 00:19:41,079 --> 00:19:43,803 �Abra la puerta, padre! -Ya voy. 254 00:19:49,742 --> 00:19:51,645 Padre, a iglesia me llamo. 255 00:19:51,745 --> 00:19:53,739 Otro igual que su maestro. 256 00:19:53,839 --> 00:19:55,124 He dicho que me acojo al Sagrado. 257 00:19:55,224 --> 00:19:59,376 Que s�, hombre que ya te he o�do. Venga, pasa. 258 00:20:01,362 --> 00:20:03,085 Vamos a ver, �qu� has hecho? -Yo nada. 259 00:20:03,185 --> 00:20:06,499 �Faltar�a m�s! Como todos estos que est�n aqu�. 260 00:20:06,599 --> 00:20:09,615 Han matado a una chica en palacio y seguro que me echan la culpa a m�. 261 00:20:09,715 --> 00:20:13,365 �Virgen santa! �Y yo que hab�a pensado que hab�as robado unas peras! 262 00:20:13,465 --> 00:20:17,169 He intentado salir de Madrid pero han redoblado la guardia en todas las puertas. 263 00:20:17,269 --> 00:20:18,717 No dejan pasar a nadie. 264 00:20:18,817 --> 00:20:21,122 Ponen muchas redes para tan poco pez. 265 00:20:21,222 --> 00:20:24,358 Es que la chica muerta es una de las meninas de la infanta. 266 00:20:24,458 --> 00:20:27,926 �Jesucristo redentor! 267 00:20:28,026 --> 00:20:29,950 Pero yo no he sido, padre. 268 00:20:30,050 --> 00:20:33,478 �Tu s� que picas alto! -�Que yo no he sido! 269 00:20:41,628 --> 00:20:43,441 As� que de vuelta a la vida de p�caros. 270 00:20:43,541 --> 00:20:47,341 S�, se�or, pero ahora soy sargento de mi propio tercio. 271 00:20:49,806 --> 00:20:52,004 �Y sabr�n guardar tus secretos? 272 00:20:53,830 --> 00:20:55,930 Les conviene hacerlo. 273 00:20:58,438 --> 00:21:00,307 �Es verdad lo de I�igo, 274 00:21:00,407 --> 00:21:02,827 que mat� a una menina y se dio a la fuga? 275 00:21:02,927 --> 00:21:06,181 Eso no es asunto tuyo. No te he llamado por eso. 276 00:21:07,553 --> 00:21:10,149 Quiero que corras la voz. 277 00:21:10,401 --> 00:21:13,901 Estoy buscando a un hombre rubio, extranjero, un alem�n. 278 00:21:14,001 --> 00:21:16,703 Ha secuestrado a una mujer y est� herida. 279 00:21:17,325 --> 00:21:19,825 Esta bolsa ser� para el que lo encuentre. 280 00:21:20,756 --> 00:21:25,313 De momento esto por tus servicios. 281 00:21:25,413 --> 00:21:27,613 Y esta se la das a Juan vicu�a. 282 00:21:28,066 --> 00:21:29,550 Dile que hay m�s. 283 00:21:29,650 --> 00:21:32,452 Pero necesito que abra bien los ojos. 284 00:21:35,303 --> 00:21:36,905 S�, se�or. 285 00:21:39,122 --> 00:21:41,812 Me urge arreglar este asunto. �Entiendes? 286 00:21:41,912 --> 00:21:45,410 �Co�o, Mart�n, dichosos los ojos! 287 00:21:45,558 --> 00:21:47,160 Sebasti�n. 288 00:21:57,080 --> 00:22:00,006 Hola, Mart�n. -Capit�n. 289 00:22:00,298 --> 00:22:02,394 Hay alguien que quiere hacerte un par de preguntas. 290 00:22:02,494 --> 00:22:04,994 Alguien a quien no le gusta hacerse esperar, 291 00:22:05,121 --> 00:22:06,921 como de costumbre. 292 00:22:18,164 --> 00:22:20,264 �Quer�a verme, su excelencia? 293 00:22:26,108 --> 00:22:27,714 S�. 294 00:22:28,152 --> 00:22:30,144 No s� como lo consigues, Diego, 295 00:22:30,244 --> 00:22:33,118 pero no hay enredo en esta corte en el que no aparezca tu nombre. 296 00:22:33,218 --> 00:22:34,964 No es mi intenci�n. 297 00:22:35,064 --> 00:22:37,776 Se te ordena cuidar a la mujer del banquero y no s�lo la raptan, 298 00:22:37,876 --> 00:22:40,276 sino que casi la dejas muerta. 299 00:22:40,400 --> 00:22:42,300 No fui yo quien dispar�. 300 00:22:42,578 --> 00:22:44,578 Ya. 301 00:22:45,710 --> 00:22:48,310 Olivares es un hombre muy desconfiado. 302 00:22:48,526 --> 00:22:51,888 Hace bien. Vivir� m�s a�os. 303 00:22:52,081 --> 00:22:54,581 Deja el cinismo para m�. �Quieres? 304 00:22:56,067 --> 00:22:58,313 Cuando eres un hombre tan desconfiado 305 00:22:58,413 --> 00:23:01,515 empiezas a ver traiciones por todas partes. 306 00:23:01,660 --> 00:23:05,044 Ser�a f�cil que vosotros mismos hubierais secuestrado a la mujer. 307 00:23:05,144 --> 00:23:08,644 A esa dama y a su marido les segu�an desde antes de llegar a Madrid. 308 00:23:08,848 --> 00:23:11,989 Un hombre rubio, un alem�n, como ellos. 309 00:23:12,116 --> 00:23:13,694 �C�mo sabes que era alem�n? 310 00:23:13,794 --> 00:23:17,516 Le o� hablar la primera vez que intentaron secuestrar a la dama. 311 00:23:17,616 --> 00:23:20,442 Te doy dos d�as, Diego, dos d�as, 312 00:23:20,785 --> 00:23:23,555 pero si no encuentras a esa mujer alguien tendr� que pagar por esto 313 00:23:23,655 --> 00:23:25,555 y ese alguien ser�s t�. 314 00:23:28,372 --> 00:23:30,072 �Puedo irme ya? 315 00:23:30,371 --> 00:23:32,071 No. 316 00:23:33,657 --> 00:23:36,799 El rey quiere a ese chico que va contigo a todas partes, 317 00:23:36,899 --> 00:23:38,797 el rey en persona. 318 00:23:38,897 --> 00:23:40,482 �Ya has entendido? 319 00:23:40,582 --> 00:23:42,048 No s� d�nde est�. 320 00:23:42,148 --> 00:23:45,854 Vaya, de repente no sabes d�nde est� nadie, Diego. 321 00:23:48,246 --> 00:23:51,605 Oc�pate de los alemanes y tenme informado. 322 00:24:05,690 --> 00:24:07,488 Quiero que lo vigiles. 323 00:24:18,706 --> 00:24:20,138 Caridad. 324 00:24:20,238 --> 00:24:23,404 �Por Dios, no d� esos sustos, padre! �Qu� ocurre? 325 00:24:23,504 --> 00:24:25,937 Esta ma�ana se ha presentado I�igo en mi Iglesia. 326 00:24:26,037 --> 00:24:28,198 �I�igo? -Se ha acogido al Sagrado. 327 00:24:28,298 --> 00:24:32,821 �Pero si ten�a que estar camino a O�ate! -Pero no ha podido salir de Madrid. �Y Diego? 328 00:24:32,921 --> 00:24:34,896 Con Salda�a. -�Preso? 329 00:24:34,996 --> 00:24:37,978 No, asuntos suyos, ya sabe. Si lo veo se lo dir�. 330 00:24:38,078 --> 00:24:39,676 Muy bien, gracias. 331 00:24:40,222 --> 00:24:42,220 Espere, padre, voy con vos. 332 00:24:44,445 --> 00:24:46,055 Una cosa es que tenga que proteger al muchacho 333 00:24:46,155 --> 00:24:48,453 y otra es que tenga que darle de comer. 334 00:24:52,069 --> 00:24:55,678 �Qu�? -Que ese muchacho no es nada tuyo 335 00:24:55,932 --> 00:24:58,147 y te ha faltado tiempo para ir a ayudarle. 336 00:24:58,247 --> 00:25:00,349 Eres buena persona, Caridad. 337 00:25:01,047 --> 00:25:03,047 �Qu� sab�is vos de m�? 338 00:25:04,285 --> 00:25:06,085 Ahora vengo, Luisa. 339 00:25:16,316 --> 00:25:17,560 Con Dios. 340 00:25:17,660 --> 00:25:20,319 Vuestro amigo dice que estuvisteis en Maastricht. 341 00:25:20,419 --> 00:25:24,880 As� es, pero apenas puede ver la fortaleza. 342 00:25:25,681 --> 00:25:28,081 S�lo vi trincheras y t�neles, 343 00:25:28,442 --> 00:25:31,540 barro, mierda y sangre. 344 00:25:33,703 --> 00:25:37,480 �Y vuestras mercedes? -Servimos en el tercio de Flandes. 345 00:25:37,580 --> 00:25:40,540 Entonces jodisteis bien a los flamencos de Orange. 346 00:25:40,640 --> 00:25:44,271 Ellos quisieron jodernos a nosotros y terminamos jodiendo a sus mujeres. 347 00:25:44,859 --> 00:25:48,058 �Que vivan rubias! -Casi todas. 348 00:25:50,305 --> 00:25:53,207 Espero que esta mierda de paz acabe pronto. 349 00:25:54,205 --> 00:25:57,105 Mejor morir tir�ndonos flamencas 350 00:25:57,207 --> 00:26:00,503 que pudrirnos aqu� entre cruces y rosarios. 351 00:26:01,720 --> 00:26:05,729 L�stima que algunos compa�eros de armas ya no podr�n alistarse, 352 00:26:05,829 --> 00:26:09,229 como Pablo Borau y Calanda. �Os acord�is de �l? 353 00:26:09,329 --> 00:26:12,633 Le llam�bamos el b�ho. 354 00:26:12,945 --> 00:26:14,639 �Les conozco? 355 00:26:14,739 --> 00:26:18,339 Los matasteis delante de la iglesia de San Jos�. 356 00:26:24,461 --> 00:26:27,363 Cayeron ellos como podr�a haber ca�do yo. 357 00:26:33,405 --> 00:26:35,503 Ten�is raz�n. 358 00:26:36,553 --> 00:26:39,153 Sab�an a lo que iban. 359 00:26:53,055 --> 00:26:54,655 �Y sab�is qui�n les pagaba? 360 00:26:54,755 --> 00:26:56,873 Un alem�n, un tal Fritz. 361 00:26:56,973 --> 00:26:59,135 Nosotros no entramos en el asunto, no lo vimos claro. 362 00:26:59,235 --> 00:27:02,985 Hab�a que secuestrar a una dama. -�Y sab�is d�nde se hospeda? 363 00:27:05,488 --> 00:27:09,990 Pod�is encontrarle con s�lo subir las escaleras. 364 00:27:24,640 --> 00:27:26,440 Est� fresca. 365 00:27:26,676 --> 00:27:30,223 Muerta no est�, si no la habr�a dejado aqu�. 366 00:27:32,367 --> 00:27:34,969 Aqu� hay algo que no me cuadra, Diego. 367 00:27:37,199 --> 00:27:39,897 Ese alem�n asalta la casa �l solo, 368 00:27:40,256 --> 00:27:41,904 luego la trae aqu�, 369 00:27:42,004 --> 00:27:45,875 la posadera no oye ni ruidos, ni gritos, ni nada, 370 00:27:45,975 --> 00:27:47,875 y todo est� en orden. 371 00:27:48,479 --> 00:27:50,179 No se ha resistido. 372 00:27:53,488 --> 00:27:56,888 Si la mujer est� herida habr� acudido a un m�dico 373 00:27:57,271 --> 00:27:59,673 o habr� comprado alg�n ung�ento. 374 00:28:00,689 --> 00:28:03,591 Debemos acercarnos por la calle de los boticarios. 375 00:28:09,682 --> 00:28:12,759 Pero el m�dico ya lo habr� pensado eso, si ten�a al hijo de puta. 376 00:28:12,859 --> 00:28:14,661 A�n nos lleva ventaja. 377 00:28:16,301 --> 00:28:20,389 Vamos a ver a Vicu�a. -S�, pero antes... 378 00:28:36,357 --> 00:28:38,366 Llevo un buen rato busc�ndoos, Capit�n. 379 00:28:38,466 --> 00:28:40,017 Hay una mujer muerta en el r�o, 380 00:28:40,117 --> 00:28:41,538 junto a la vera del Duero. 381 00:28:41,638 --> 00:28:45,239 Es joven y rubia y por la ropa que lleva parece extranjera. 382 00:28:45,339 --> 00:28:46,939 Ll�vanos all�. 383 00:28:51,307 --> 00:28:53,213 El cardenal Massini. 384 00:29:10,467 --> 00:29:14,424 Tengo entendido que llegasteis de Roma ayer. -As� es, Excelencia. 385 00:29:14,524 --> 00:29:17,672 Supongo que ya hab�is departido con el inquisidor Bocanegra. 386 00:29:17,772 --> 00:29:19,252 No, Excelencia, 387 00:29:19,352 --> 00:29:22,594 sois el primero en o�r las noticias que traigo de Roma. 388 00:29:22,694 --> 00:29:25,791 Eso me place. �Y bien? 389 00:29:25,891 --> 00:29:30,593 Traigo conmigo la bula de nuestro Santo Padre Gregorio XV. 390 00:29:49,703 --> 00:29:51,530 Rechaza la boda, l�gicamente. 391 00:29:51,630 --> 00:29:57,085 No, el Papa autoriza la boda de la infanta y el pr�ncipe. 392 00:29:57,185 --> 00:29:58,652 �Qu� hab�is dicho? 393 00:29:58,752 --> 00:30:00,779 Que el Santo Padre da su dispensa, 394 00:30:00,879 --> 00:30:03,499 bajo una serie de condiciones, claro est�. 395 00:30:03,599 --> 00:30:05,964 Pero �no es eso lo que quer�ais? 396 00:30:06,064 --> 00:30:08,764 Quer�amos, s�, 397 00:30:09,851 --> 00:30:12,651 eso es lo que quer�amos. 398 00:30:13,460 --> 00:30:16,046 Excelencia, no entiendo. -Claro que no entend�is, 399 00:30:16,146 --> 00:30:18,844 porque no llev�is este reino sobre vuestros hombros. 400 00:30:19,714 --> 00:30:24,245 Ni podr�ais llevarlo. -Yo s�lo he hecho lo que me hab�is pedido. 401 00:30:30,211 --> 00:30:31,915 Escuchadme. 402 00:30:32,652 --> 00:30:35,852 Os proh�bo terminantemente hablar de esto con nadie. 403 00:30:36,286 --> 00:30:37,886 �Me hab�is o�do? 404 00:30:38,264 --> 00:30:40,166 S�, Excelencia. 405 00:30:40,266 --> 00:30:42,466 Mucho menos Bocanegra. 406 00:30:43,334 --> 00:30:45,434 Guardadla a buen recaudo. 407 00:30:56,160 --> 00:30:58,196 All�. 408 00:30:58,296 --> 00:30:59,896 Qu�date aqu�. 409 00:31:16,873 --> 00:31:21,309 �Es ella? -No, esa su dama de compa��a. 410 00:31:21,409 --> 00:31:23,609 Parece que la han torturado. 411 00:31:25,199 --> 00:31:27,097 Malatesta. 412 00:31:29,631 --> 00:31:32,135 �Macarr�n hijo de puta! 413 00:31:35,018 --> 00:31:37,118 Escond�mosla en ese cobertizo. 414 00:31:37,630 --> 00:31:40,872 Diego, deber�amos avisar a los corchetes. 415 00:31:40,972 --> 00:31:44,780 No, todav�a no. Necesitamos ganar tiempo. 416 00:32:09,459 --> 00:32:11,461 Ang�lica. 417 00:32:16,924 --> 00:32:20,363 No tenemos mucho tiempo. -Lo s�. 418 00:32:21,297 --> 00:32:24,110 Y lamento poneros en este compromiso 419 00:32:24,210 --> 00:32:26,849 pero no soporto ya la distancia que nos separa. 420 00:32:26,949 --> 00:32:28,391 Yo tampoco. 421 00:32:28,491 --> 00:32:32,389 En medio de este dolor s�lo me consuela pensar en vuestra merced. 422 00:32:33,929 --> 00:32:36,529 Yo no hago otra cosa. 423 00:32:37,017 --> 00:32:44,417 �Sabes? Por su alteza s� ser�a capaz de perder mi corona y mi reino. 424 00:32:47,644 --> 00:32:52,540 Pero somos quienes somos y nos debemos a nuestras obligaciones. 425 00:32:53,134 --> 00:32:55,458 Hoy rezando he tenido una visi�n. 426 00:32:55,558 --> 00:33:01,022 Tal vez no hay tanta diferencia entre tu fe y la m�a. 427 00:33:01,122 --> 00:33:05,264 Tal vez podr�amos hacer que nuestros pueblos se unieran. 428 00:33:05,364 --> 00:33:09,666 �Est�is diciendo que estar�ais dispuesto a convertiros a la fe cat�lica? 429 00:33:11,955 --> 00:33:14,553 Bueno, quer�a decir... 430 00:33:19,636 --> 00:33:23,035 Estoy dispuesto a hacer lo que sea. 431 00:33:23,828 --> 00:33:26,056 Convertiros, pr�ncipe. 432 00:33:26,156 --> 00:33:29,008 No sab�is lo que he so�ado con estas palabras. 433 00:33:29,108 --> 00:33:32,208 Esto allanar�a todos los problemas. 434 00:33:33,554 --> 00:33:35,254 Alteza. 435 00:33:35,730 --> 00:33:38,114 Oigo pasos. 436 00:33:38,214 --> 00:33:40,216 Viene alguien. 437 00:33:50,514 --> 00:33:52,183 Carlos. 438 00:33:52,283 --> 00:33:53,983 Mar�a. 439 00:34:15,706 --> 00:34:20,406 No sois consciente de la gravedad de las palabras que acab�is de pronunciar. 440 00:34:30,139 --> 00:34:33,884 �Qu� hacen esos aqu�? -Llevan de plant�n todo el d�a. 441 00:34:37,023 --> 00:34:40,489 Diego, I�igo est� en la iglesia del domine. 442 00:34:40,589 --> 00:34:44,181 �Qu�? -Ha pedido protecci�n a la Iglesia. 443 00:34:58,463 --> 00:35:00,563 Necesito que me los entretengas. 444 00:35:02,147 --> 00:35:04,248 D�jalo de mi cuenta. 445 00:35:11,114 --> 00:35:12,614 Vamos. 446 00:35:13,377 --> 00:35:14,985 Disculpe vuestra merced. 447 00:35:15,085 --> 00:35:17,076 Estas calzas eran nuevas, pat�n. 448 00:35:17,176 --> 00:35:20,169 Una manta de palos te voy a calzar yo. 449 00:35:20,269 --> 00:35:22,771 �Te saco los h�gados! 450 00:35:25,289 --> 00:35:27,089 �De Dios! 451 00:35:49,219 --> 00:35:50,819 Capit�n. 452 00:35:54,968 --> 00:35:57,266 Ya veo que has hablado con Caridad. 453 00:35:59,488 --> 00:36:01,490 Te hac�a fuera de Madrid. 454 00:36:05,308 --> 00:36:07,108 Lo intent�, Capit�n. 455 00:36:08,595 --> 00:36:11,095 No quiero causar ning�n problema a nadie. 456 00:36:11,234 --> 00:36:14,648 Dime qu� pas� en palacio. -Me la jugaron. 457 00:36:14,748 --> 00:36:16,548 �Sabes qui�n fue? 458 00:36:21,678 --> 00:36:23,178 No. 459 00:36:24,479 --> 00:36:26,803 I�igo, 460 00:36:26,903 --> 00:36:30,929 un hombre vale lo que vale en su espada y su palabra. 461 00:36:33,685 --> 00:36:35,579 Ten�is raz�n, Capit�n. 462 00:36:35,679 --> 00:36:37,179 S� quien fue 463 00:36:38,191 --> 00:36:40,391 pero no puedo decirlo. 464 00:36:49,946 --> 00:36:53,346 No lo encuentro, domine, no lo encuentro por ninguna parte. 465 00:36:55,218 --> 00:36:58,511 No me lo puedo creer, I�igo, est�s aqu�. 466 00:37:01,170 --> 00:37:05,070 �Cabr�n de ni�o! �Se puede saber d�nde te hab�as metido? 467 00:37:07,492 --> 00:37:09,198 �Venga, ni�o! 468 00:37:11,836 --> 00:37:13,930 �Est�s bien? -Estoy bien. 469 00:37:14,030 --> 00:37:15,932 Est� bien pero mudo. 470 00:37:16,363 --> 00:37:18,243 Yo le oigo hablar perfectamente. 471 00:37:18,343 --> 00:37:20,221 Sabe qui�n le traicion� 472 00:37:20,321 --> 00:37:22,323 pero no puede decirlo. 473 00:37:22,695 --> 00:37:25,895 �No puede o no quiere decirlo? 474 00:37:26,116 --> 00:37:27,838 No quiere. 475 00:37:27,938 --> 00:37:30,638 �Que este ni�o es terco como una mula! 476 00:37:31,062 --> 00:37:32,872 �Y t� crees que as� podemos ayudarte? 477 00:37:32,972 --> 00:37:36,522 Llevo todo el d�a recorriendo el camino hacia las vascongadas arriba y abajo, 478 00:37:36,622 --> 00:37:40,734 reventado el caballo, pensando que te iba a encontrar rodeado de corchetes. 479 00:37:40,834 --> 00:37:43,134 �Y t� ahora me sales con esas? 480 00:37:43,520 --> 00:37:45,222 Hablemos. 481 00:37:59,800 --> 00:38:02,172 Est� protegiendo a Ang�lica de Alqu�zar. 482 00:38:02,272 --> 00:38:03,772 �Eso crees? 483 00:38:03,878 --> 00:38:05,077 Es una ni�a. 484 00:38:05,177 --> 00:38:08,176 Es un demonio con cara de �ngel. Creedme. 485 00:38:08,276 --> 00:38:10,976 �Y por qu� iba a desear la muerte de otra menina? 486 00:38:12,541 --> 00:38:15,539 Tal vez ese crimen sirva a los intereses de su t�o 487 00:38:15,916 --> 00:38:16,972 o del inquisidor. 488 00:38:17,072 --> 00:38:18,936 O tal vez sirva para buscarme a m� la ruina, 489 00:38:19,036 --> 00:38:21,536 al fin y al cabo fui el que lo introdujo en la corte. 490 00:38:21,636 --> 00:38:24,438 Sea lo que sea el Alqu�zar est� detr�s de todo. 491 00:38:29,432 --> 00:38:31,432 �Qu� peque�o es el mundo! 492 00:38:33,143 --> 00:38:37,044 Otro alem�n al infierno. -�No, por favor, no le hag�is nada! 493 00:38:38,450 --> 00:38:40,850 Os lo ruego, ayudadnos. 494 00:38:44,902 --> 00:38:48,038 �Conoc�is a un tal Fritz, el secuestrador? 495 00:38:48,138 --> 00:38:51,107 Es el maestro de equitaci�n de mi esposa. 496 00:38:51,207 --> 00:38:54,133 Vuestra esposa y ese hombre lo ten�an todo planeado 497 00:38:54,233 --> 00:38:56,733 desde antes que inici�rais el viaje. 498 00:38:58,300 --> 00:39:00,402 �Esa furcia! 499 00:39:03,000 --> 00:39:06,700 Os entiendo muy bien, caballero. 500 00:39:07,000 --> 00:39:10,539 �Podr�is encontrarles? -Tengo varios hombres buscando 501 00:39:10,639 --> 00:39:13,936 y las puertas siguen cerradas para todos los extranjeros. 502 00:39:14,036 --> 00:39:17,978 Tarde o temprano los tendr�is. -No, no quiero verles. 503 00:39:18,078 --> 00:39:19,854 Quiero que les mat�is a los dos. 504 00:39:19,954 --> 00:39:24,700 Si lo hac�is os dar� el doble de lo que don Luis os pag� para protegernos. 505 00:39:24,800 --> 00:39:28,200 A vuestra merced y a vuestro compa�ero. 506 00:39:28,478 --> 00:39:30,578 Y yo a�ado otro tanto. 507 00:39:31,475 --> 00:39:34,675 No hay peor afrenta que el encornudamiento. 508 00:39:36,269 --> 00:39:38,667 Hablar� con mi compa�ero. 509 00:39:40,909 --> 00:39:43,621 La prima de mi mujer, �qu� hab�is hecho con ella? 510 00:39:43,721 --> 00:39:47,522 Est� bien, sana y salva, 511 00:39:47,622 --> 00:39:49,926 como vuestra merced orden�. 512 00:40:16,200 --> 00:40:18,300 �Ibas a alg�n lado? 513 00:40:19,478 --> 00:40:21,004 No disimules. 514 00:40:21,104 --> 00:40:24,994 S� que no eres mudo. Te o� hablar con Alatriste. 515 00:40:25,335 --> 00:40:27,935 Adem�s jurar�a... 516 00:40:28,763 --> 00:40:30,701 Lo que sospechaba: 517 00:40:30,801 --> 00:40:33,403 ni mudo ni chico. 518 00:40:33,829 --> 00:40:37,395 �Qu� quer�is de m�? -Muy bien, veo que eres lista. 519 00:40:37,495 --> 00:40:41,395 Quiero que me digas d�nde ha estado y qu� ha hecho el capit�n. 520 00:40:43,738 --> 00:40:45,642 Deb�amos entregar los alemanes a Guadalmedina. 521 00:40:45,742 --> 00:40:47,988 No, no, de ninguna manera. 522 00:40:48,088 --> 00:40:49,960 Se han acogido al Sagrado, adem�s en mi iglesia. 523 00:40:50,060 --> 00:40:53,627 No voy a entreg�rselos a nadie. -Muy bien, Diego, eso es caridad cristiana. 524 00:40:53,727 --> 00:40:56,529 La caridad no tiene nada que ver con esto, padre. 525 00:41:12,662 --> 00:41:15,762 Vuestras mercedes a�n pueden salir con vida de esta. 526 00:41:16,000 --> 00:41:18,300 S�lo ten�is que hacer lo que yo os diga. 527 00:41:18,938 --> 00:41:22,631 Ma�ana uno de mis hombres os sacar� de Madrid y os llevar� a un lugar seguro. 528 00:41:26,624 --> 00:41:29,544 �Y yo, capit�n? �Qu� vais a hacer conmigo? 529 00:41:29,679 --> 00:41:32,577 T� esperar�s aqu� mis �rdenes. 530 00:41:39,399 --> 00:41:42,197 Con Dios, padre. -Con Dios, Diego. 531 00:41:52,349 --> 00:41:54,349 �Es la mujer que buscamos? 532 00:41:56,027 --> 00:41:59,192 No lo s�. Tendr�a que decirlo su marido. 533 00:41:59,292 --> 00:42:01,055 �Ordeno que lo hagan traer, Teniente? 534 00:42:01,155 --> 00:42:03,157 No, a�n no. 535 00:42:05,281 --> 00:42:07,481 �Por qu� la dej� aqu� el capit�n? 536 00:42:07,870 --> 00:42:09,572 No lo s�. 537 00:42:09,736 --> 00:42:11,936 No nos dijo por qu�. 538 00:42:17,346 --> 00:42:20,994 Quiero alguien de guardia all� fuera en todo momento y a cubierto. 539 00:42:21,094 --> 00:42:23,714 Si la han dejado escondida es porque piensan volver. 540 00:42:23,814 --> 00:42:25,516 S�, se�or. 541 00:42:32,204 --> 00:42:34,005 Dime la verdad. 542 00:42:34,721 --> 00:42:37,783 Se�or, el capit�n no ha tenido nada que ver. 543 00:42:37,883 --> 00:42:39,277 �Seguro? 544 00:42:39,377 --> 00:42:42,777 Cuando la encontraron ya estaba muerta. 545 00:42:44,094 --> 00:42:46,282 Tal vez no la haya matado 546 00:42:46,382 --> 00:42:49,282 pero de una u otra forma s� tiene que ver. 547 00:42:50,070 --> 00:42:53,384 Imagino que no te conviene contarle a nadie que me has tra�do hasta aqu�, �verdad? 548 00:42:53,484 --> 00:42:55,184 No, se�or. 549 00:43:18,237 --> 00:43:20,437 Dime, �qu� vas a hacer con I�igo? 550 00:43:21,667 --> 00:43:25,249 Cambiar su cuello por el de los alemanes. -�C�mo? 551 00:43:25,801 --> 00:43:28,101 Olivares quiere al chico 552 00:43:28,277 --> 00:43:30,675 pero esa alemana le interesa m�s. 553 00:43:31,385 --> 00:43:34,796 Para �l significa dinero. Mucho. 554 00:43:34,896 --> 00:43:37,396 Llegado el momento �a qui�n crees que eligir�a? 555 00:43:37,923 --> 00:43:40,430 �Co�o, Capit�n, esos alemanes conf�an en ti! 556 00:43:40,530 --> 00:43:43,330 Ahora lo �nico que me importa es salvar al chico. 557 00:43:46,976 --> 00:43:49,878 �No tienes una jarra hiel para el caballero, querida? 558 00:43:51,320 --> 00:43:53,163 El caballero no se merece nada mejor. 559 00:43:53,263 --> 00:43:55,363 Vino no pensaba darle. 560 00:44:07,818 --> 00:44:11,382 �Os importa? -Preferir�amos cenar tranquilos. 561 00:44:13,105 --> 00:44:15,307 Parece apetitoso. 562 00:44:18,714 --> 00:44:20,914 Aqu� no sois bien recibido 563 00:44:21,594 --> 00:44:24,592 as� que decid lo que teng�is que decir y fuera. 564 00:44:24,746 --> 00:44:28,099 �Y qu� tal van vuestras pesquisas? -Mal. 565 00:44:28,516 --> 00:44:30,626 Tengo asuntos m�s importantes que atender. 566 00:44:30,726 --> 00:44:32,426 �M�s que esto? 567 00:44:32,930 --> 00:44:35,589 Ah, el asunto del cachorro. 568 00:44:35,689 --> 00:44:39,289 No lo recuerdo tan torpe como para matar meninas. 569 00:44:41,278 --> 00:44:44,584 Dale recuerdos. -Est� fugado. 570 00:44:44,684 --> 00:44:46,790 Por supuesto. 571 00:44:47,195 --> 00:44:50,069 He averiguado que el secuestro no era tal. 572 00:44:50,169 --> 00:44:55,369 La dama y ese alem�n eran c�mplices antes de venir a Madrid. 573 00:44:56,431 --> 00:44:58,529 No s� nada ni me interesa. 574 00:45:00,247 --> 00:45:02,839 �Y si os digo que el marido ofrece un buen mont�n de monedas 575 00:45:02,939 --> 00:45:05,687 por encontrarles y matarles? 576 00:45:05,787 --> 00:45:09,784 Yo no mato mujeres. -Ning�n problema, la mato yo. 577 00:45:09,884 --> 00:45:13,184 Os lo repito, no me interesa. 578 00:45:15,038 --> 00:45:16,538 �Algo m�s? 579 00:45:21,460 --> 00:45:23,060 �Algo m�s? 580 00:45:27,611 --> 00:45:29,411 Nada m�s. 581 00:45:31,506 --> 00:45:34,814 �Entonces no os importa que me quede con vuestra parte del dinero? 582 00:45:34,914 --> 00:45:36,969 Comprad con ella un buen ata�d. 583 00:45:37,069 --> 00:45:39,169 Nuestro asunto sigue en pie. 584 00:45:42,844 --> 00:45:45,044 Cada vez que veo a este italiano 585 00:45:45,649 --> 00:45:47,149 huelo a azufre. 586 00:46:45,723 --> 00:46:48,421 El italiano es perro viejo y se huele algo 587 00:46:48,815 --> 00:46:50,915 pero eso es bueno para nosotros. 588 00:46:52,199 --> 00:46:54,714 Ma�ana tienes que sacar a los alemanes de Madrid. 589 00:46:54,814 --> 00:46:56,320 Est�n con el domine. 590 00:46:56,420 --> 00:46:57,754 Y ten cuidado en las puertas, 591 00:46:57,854 --> 00:47:01,730 est�n llenas de corchetes que les buscan. -Entendido. 592 00:47:01,830 --> 00:47:05,330 Si la ocasi�n se tercia se los entregar� a Guadalmedina a cambio del chico. 593 00:47:05,527 --> 00:47:08,908 �Y el italiano, qu�? -Eso es cosa m�a. 594 00:47:09,136 --> 00:47:13,074 T� cuida de I�igo. -Otra vez me toca hacer de ni�era. 595 00:47:13,936 --> 00:47:15,641 Descuida, Capit�n. 596 00:47:15,741 --> 00:47:18,641 Acudir� a la iglesia y no me separar� de I�igo. 597 00:47:20,823 --> 00:47:22,325 Os lo agradezco. 598 00:47:23,527 --> 00:47:25,629 Nos lo agradece. 599 00:47:29,995 --> 00:47:32,195 �No me jodas, Diego! 600 00:47:55,507 --> 00:47:57,311 Ang�lica. 601 00:48:04,870 --> 00:48:06,370 �Ang�lica! 602 00:48:25,373 --> 00:48:29,221 �Est�s loco? Medio Madrid anda busc�ndote. 603 00:48:29,321 --> 00:48:31,299 Yo misma estoy tentada de dar la alarma. 604 00:48:31,399 --> 00:48:33,319 No lo har�s. -�Y por qu�? 605 00:48:33,419 --> 00:48:35,568 Por la misma raz�n de que has bajado: 606 00:48:35,668 --> 00:48:37,473 porque quieres verme. 607 00:48:38,381 --> 00:48:40,681 Y bien, �qu� tienes que decirme? 608 00:48:40,981 --> 00:48:43,849 Se qui�n puso la bala en la escopeta: tu aya. 609 00:48:43,949 --> 00:48:45,849 �Y qu� si fue ella? 610 00:48:46,016 --> 00:48:48,316 S�lo quiero hacerte una pregunta. 611 00:48:48,875 --> 00:48:50,707 �Fuiste t� quien le orden�? 612 00:48:50,807 --> 00:48:52,855 �T� qu� crees? -�Lo hiciste o no? 613 00:48:52,955 --> 00:48:55,530 �Y t� quien eres para preguntarme de ese modo? 614 00:48:55,630 --> 00:48:58,954 No lo hiciste. -�Y por qu� est�s tan seguro? 615 00:49:00,040 --> 00:49:02,502 Porque puedes ser cruel y despiadada 616 00:49:02,602 --> 00:49:04,354 pero no eres un monstruo. 617 00:49:04,454 --> 00:49:07,457 Si lo fueras yo no podr�a amarte ni t� a m�. 618 00:49:07,557 --> 00:49:09,557 �Y qui�n dice que yo te amo? 619 00:49:10,063 --> 00:49:12,248 Eres la �nica persona que puede librarme de ir a la c�rcel. 620 00:49:12,348 --> 00:49:14,991 Cuenta lo que pas�. -Ni lo sue�es. 621 00:49:15,091 --> 00:49:16,591 �Por qu�? 622 00:49:17,030 --> 00:49:20,029 Porque soy una Alqu�zar 623 00:49:20,129 --> 00:49:24,701 y no quiero esa infamia sobre mi apellido. 624 00:49:26,366 --> 00:49:27,964 Estoy acogido a la iglesia del domine. 625 00:49:28,064 --> 00:49:29,852 Si no cuentas la verdad tendr� que huir, 626 00:49:29,952 --> 00:49:34,352 pero antes te matar�. 627 00:49:39,353 --> 00:49:41,549 �As� es el amor que me tienes? 628 00:49:41,732 --> 00:49:43,532 �Qui�n anda ah�? 629 00:49:44,872 --> 00:49:46,772 As� es el amor que t� das. 630 00:49:53,447 --> 00:50:04,449 (corte comercial) 631 00:50:43,177 --> 00:50:46,012 �Y la negociaci�n de la boda? Estancada, supongo. 632 00:50:46,112 --> 00:50:49,512 Totalmente, Majestad. -Bien, bien. 633 00:50:50,274 --> 00:50:52,752 Pero no s� cu�nto tiempo m�s podremos seguir estancados. 634 00:50:52,852 --> 00:50:57,159 El que sea necesario, conde duque, el que sea necesario. 635 00:50:57,398 --> 00:50:59,198 Majestad. 636 00:51:00,212 --> 00:51:01,812 Mar�a. 637 00:51:01,918 --> 00:51:03,718 �Os encontr�is bien? 638 00:51:05,445 --> 00:51:07,289 Se�or, perdonad el atrevimiento, 639 00:51:07,389 --> 00:51:10,569 pero ha sucedido algo que deb�is saber. 640 00:51:10,669 --> 00:51:12,697 �En relaci�n con el sirviente que carg� la escopeta? 641 00:51:12,797 --> 00:51:16,397 No, se�or, se trata del pr�ncipe Carlos. 642 00:51:17,712 --> 00:51:19,410 Decidme. 643 00:51:20,042 --> 00:51:24,084 El pr�ncipe Carlos quiere convertirse a la fe cat�lica. 644 00:51:24,184 --> 00:51:26,202 �C�mo? -�Est�is segura, hermana? 645 00:51:26,302 --> 00:51:29,982 Segur�sima, Se�or, yo misma lo o� de sus propios labios. 646 00:51:30,082 --> 00:51:31,582 �Cu�ndo? 647 00:51:32,035 --> 00:51:35,905 Quiero decir que me imagin� sus labios dici�ndolo 648 00:51:36,005 --> 00:51:40,781 mientras le�a la carta en la que me transmit�a su decisi�n. 649 00:51:42,247 --> 00:51:44,132 �Pero esto lo cambia todo, Olivares! 650 00:51:44,232 --> 00:51:46,132 Totalmente, Majestad. 651 00:51:47,418 --> 00:51:51,506 Avisa a todo el mundo. Esto hay que celebrarlo. 652 00:51:53,798 --> 00:51:55,907 �Veis, conde duque, 653 00:51:56,007 --> 00:52:00,237 c�mo el ambiente de la corte no iba a hacer sino mucho bien a nuestro hu�sped? 654 00:52:00,337 --> 00:52:02,676 Es un milagro, y justo ahora que me han dicho 655 00:52:02,776 --> 00:52:06,276 que nuestro enviado a la corte papal est� de vuelta en Espa�a. 656 00:52:06,468 --> 00:52:10,861 Si el Papa otorgara esa dispensa ser�a una se�al de Dios. 657 00:52:11,343 --> 00:52:14,745 La divina Providencia vela por nosotros. 658 00:52:16,042 --> 00:52:21,241 Me pregunto qu� opinar� de todo esto el duque de Buckingham. 659 00:52:21,341 --> 00:52:25,037 El pueblo jam�s aceptar� a un cat�lico sentado en el trono. 660 00:52:29,435 --> 00:52:34,863 Deb�is elegir: la infanta o vuestro reino. 661 00:52:38,420 --> 00:52:42,020 Duras palabras viniendo de un amigo, Steeny. 662 00:52:45,979 --> 00:52:50,162 Es precisamente porque soy vuestro amigo que os hablo con sinceridad. 663 00:52:52,656 --> 00:52:55,556 He atravesado media Europa con vos. 664 00:52:55,892 --> 00:53:00,192 Tormentas, caminos polvorientos, peligros. 665 00:53:01,373 --> 00:53:03,627 No he dicho ni una palabra 666 00:53:03,727 --> 00:53:06,133 porque me contentaba con serviros. 667 00:53:07,451 --> 00:53:10,849 Pero este viaje ha terminado, Carlos. 668 00:53:11,547 --> 00:53:17,547 �C�mo puedo terminar sin obtener la mano de mi amada? �Eh, Steeny? 669 00:53:23,260 --> 00:53:26,560 Por vuestro bien y el de Inglaterra, 670 00:53:27,903 --> 00:53:32,057 en nombre de vuestro padre el rey Jacobo que me ha encomendado vuestro cuidado, 671 00:53:32,157 --> 00:53:34,317 me opongo a esta boda. 672 00:53:34,417 --> 00:53:38,117 Pedir�is a Olivares que nos d� venia para partir de inmediato. 673 00:53:39,546 --> 00:53:43,946 Y quitaos de la cabeza esa absurda idea de cambiar de religi�n. 674 00:54:01,974 --> 00:54:03,732 No se puede salir de la ciudad. 675 00:54:03,832 --> 00:54:05,640 Hay corchetes en todas las puertas. 676 00:54:05,740 --> 00:54:10,276 Tranquilo, domine, que tengo un plan para salir de Madrid. 677 00:54:10,376 --> 00:54:14,799 Eso s�, vuestras mercedes tienen que hacer exactamente lo que yo les diga. 678 00:54:15,543 --> 00:54:17,043 �Est� claro? 679 00:54:18,069 --> 00:54:19,769 De acuerdo. 680 00:54:20,034 --> 00:54:21,786 Y usted tambi�n, padre. -�Yo? 681 00:54:21,886 --> 00:54:23,872 Se viene con nosotros. -�Y yo? 682 00:54:23,972 --> 00:54:27,072 T� no deber�as escuchar detr�s de las puertas. 683 00:54:28,536 --> 00:54:30,737 Y te quedas aqu�. 684 00:54:30,837 --> 00:54:32,837 �rdenes del capit�n. 685 00:54:34,994 --> 00:54:36,894 Quitaros la ropa. 686 00:54:44,182 --> 00:54:46,184 Usted no, padre. 687 00:54:49,587 --> 00:54:56,673 Eso s�, le advierto que vamos a tener que hacer todos un poco de teatrito. 688 00:54:57,111 --> 00:54:59,623 Escucha, San Roque, 689 00:54:59,723 --> 00:55:01,739 humilde entre los humildes, 690 00:55:01,839 --> 00:55:04,739 abogado de los enfermos. 691 00:55:04,981 --> 00:55:08,830 De las pestilencias y los aires malignos 692 00:55:08,930 --> 00:55:11,198 l�branos, l�branos. 693 00:55:11,298 --> 00:55:13,796 Bienaventurado San Roque, 694 00:55:14,049 --> 00:55:16,483 t� que sufriste en tu cuerpo 695 00:55:16,583 --> 00:55:19,240 la maldici�n de la enfermedad, 696 00:55:19,340 --> 00:55:21,640 soc�rrenos. -Soc�rrenos. 697 00:55:21,773 --> 00:55:23,739 �Qu� llev�is en el carro? 698 00:55:23,839 --> 00:55:27,180 Los cuerpos de unos pobres desgraciados comidos por las miasmas. 699 00:55:27,280 --> 00:55:30,582 Venid, venid, Se�or, venid y mirad 700 00:55:30,682 --> 00:55:33,148 c�mo descansan despu�s de su larga agon�a. 701 00:55:33,248 --> 00:55:35,046 Dejadme ver. 702 00:55:40,316 --> 00:55:42,292 Sacad estos cuerpos de aqu�. 703 00:55:42,392 --> 00:55:45,539 Muy bien, padre, muy bien. -�Verdad que s�? 704 00:55:45,639 --> 00:55:47,364 Esc�chanos, San Roque, 705 00:55:47,464 --> 00:55:49,383 humilde entre los humildes, 706 00:55:49,483 --> 00:55:51,592 abogado de los enfermos 707 00:55:51,692 --> 00:55:54,892 y abogado tambi�n de las mentiras piadosas. 708 00:55:55,460 --> 00:55:59,260 Esc�chanos, esc�chanos. 709 00:56:42,250 --> 00:56:44,950 Imagino que sobran las presentaciones. 710 00:56:46,511 --> 00:56:48,262 Nos conocemos. 711 00:56:48,362 --> 00:56:52,378 Ardiente mujer, tanto que acab� quem�ndose ella. 712 00:56:52,739 --> 00:56:56,394 Eres un miserable. -Hay que ganarse el pan. 713 00:56:57,420 --> 00:57:00,620 Encuentro que hay mejores maneras de hacerlo que matando a una mujer. 714 00:57:01,315 --> 00:57:05,757 Vamos, Capit�n, a estas alturas no vamos a llorar por una furcia m�s 715 00:57:05,857 --> 00:57:07,377 o una furcia menos. 716 00:57:07,477 --> 00:57:09,340 Acabemos con esto cuanto antes. 717 00:57:09,440 --> 00:57:11,540 �Aqu�? 718 00:57:11,898 --> 00:57:13,598 Y ahora. 719 00:57:13,711 --> 00:57:16,623 �No vais antes a decirme a d�nde escond�is a la prima de esta? 720 00:57:16,723 --> 00:57:22,479 Est� lejos. Mala suerte, esta vez no habr� rescate. 721 00:57:23,097 --> 00:57:26,097 Este es el problema de los espa�oles. 722 00:57:26,655 --> 00:57:29,877 �Cual? -No ten�is olfato alguno para los negocios. 723 00:57:29,977 --> 00:57:31,792 Pero sabemos usar una espada. 724 00:57:31,892 --> 00:57:33,655 No es suficiente, Capit�n. 725 00:57:33,755 --> 00:57:35,603 No a los tiempos que corren. 726 00:57:35,703 --> 00:57:37,205 A m� me basta. 727 00:57:37,933 --> 00:57:39,433 Vamos. 728 00:58:25,755 --> 00:58:27,461 �Entramos, Se�or? -Shh. 729 00:58:43,554 --> 00:58:46,946 �Qu� espl�ndidos! -Calla ya y aprende un poco de ellos. 730 00:59:26,856 --> 00:59:28,356 Vamos. 731 00:59:29,935 --> 00:59:31,735 Alto, la justicia. 732 00:59:34,839 --> 00:59:37,139 Siempre tan oportuno, Mart�n. 733 00:59:37,248 --> 00:59:41,056 Este no era el d�a. -Ya habr� otros para terminar con esto. 734 00:59:41,464 --> 00:59:43,364 Me place. 735 00:59:50,607 --> 00:59:54,451 Excelencia, si me permite, hay una cosa que deber�a decirle. 736 00:59:54,551 --> 00:59:56,532 Si os ha vuelto ha pegar mi sobrina, arregladlo con ella. 737 00:59:56,632 --> 00:59:59,110 Estoy harto de que todos los criados me veng�is con tonter�as. 738 00:59:59,210 --> 01:00:02,096 No es eso, Se�or. Es por el chico. 739 01:00:02,196 --> 01:00:06,535 �El chico? �Qu� chico? -Ese que busca todo Madrid. 740 01:00:06,866 --> 01:00:09,430 El que asesin� a la menina. 741 01:00:09,530 --> 01:00:12,330 Fuera, fuera. 742 01:00:13,195 --> 01:00:15,295 �Qu� sabes t� de todo eso? 743 01:00:15,620 --> 01:00:17,918 S� d�nde se esconde. 744 01:00:19,924 --> 01:00:22,014 �Est�s segura de lo que dices? 745 01:00:22,114 --> 01:00:24,188 Mira que si me est�s mintiendo 746 01:00:24,288 --> 01:00:27,310 ser� yo quien te azote hasta arrancarte la piel. 747 01:00:27,410 --> 01:00:29,358 Lo s�, Excelencia, con seguridad. 748 01:00:29,458 --> 01:00:33,325 Est� en la iglesia de San Pedro y San Pablo, acogido al Sagrado. 749 01:00:34,493 --> 01:00:38,677 Pues de poco le va a valer acogerse cuando llegue con la guardia real. 750 01:01:00,662 --> 01:01:03,960 �Santo Dios, Diego! No pens� que fueras capaz de esto. 751 01:01:04,889 --> 01:01:07,452 �Puedo? -Adelante. 752 01:01:14,054 --> 01:01:16,152 Os lo ruego. 753 01:01:19,752 --> 01:01:22,752 Excelencia, estos dos asesinos recibir�n su castigo. 754 01:01:26,055 --> 01:01:29,462 �Su excelencia me permite unas palabras? A solas. 755 01:01:29,576 --> 01:01:34,136 S�. Desear�a quedarme con estos dos a solas. 756 01:01:34,724 --> 01:01:37,424 Os lo ruego, ser� s�lo un momento. 757 01:01:39,551 --> 01:01:41,251 Por supuesto. 758 01:01:50,692 --> 01:01:52,988 Mein Gott in Himmel! 759 01:01:59,326 --> 01:02:02,990 �D�nde est� mi esposa? -Ah�. 760 01:02:03,926 --> 01:02:07,858 Esta no es mi mujer. -S� que lo es. 761 01:02:07,958 --> 01:02:16,378 �Qu� broma es esta? Esta es la... -* pobre * de esposas * de Madrid por sus raptores. 762 01:02:16,478 --> 01:02:19,278 Una mujer que le fue fiel y leal hasta la muerte. 763 01:02:22,870 --> 01:02:25,998 Ella y su amante est�n fuera de Madrid y de su alcance, 764 01:02:26,098 --> 01:02:28,258 as� que vuestra merced elige. 765 01:02:28,358 --> 01:02:32,817 Viudo y con la honra intacta o cornudo y apaleado. 766 01:02:35,854 --> 01:02:37,756 Est� bien. 767 01:02:37,999 --> 01:02:40,395 Sois unos canallas. 768 01:02:42,967 --> 01:02:44,331 Miserables. 769 01:02:44,431 --> 01:02:48,646 �Ocurre algo, Excelencia? -Nada, estos hombres que trabajan para m� 770 01:02:48,746 --> 01:02:51,344 me han explicado que mi mujer fue asesinada por su raptor 771 01:02:51,444 --> 01:02:54,140 antes que pudieran hacer nada por salvarla. 772 01:02:54,240 --> 01:02:56,040 Lib�renlos. 773 01:03:00,908 --> 01:03:03,659 Mart�n, lib�ralos. 774 01:03:11,917 --> 01:03:13,817 El chocolate. 775 01:03:15,727 --> 01:03:18,046 Esas son las campanas de San Pedro. 776 01:03:18,146 --> 01:03:20,099 S�. En estos momentos, querida ni�a, 777 01:03:20,199 --> 01:03:23,415 seguramente nuestros problemas se han terminado. 778 01:03:23,515 --> 01:03:26,911 �Me quieres decir qu� problema compartimos t� y yo? 779 01:03:27,513 --> 01:03:30,557 El asunto ess de la menina. 780 01:03:30,657 --> 01:03:35,957 A estas alturas ya habr�n detenido a ese ni�o. 781 01:03:36,553 --> 01:03:38,253 �A I�igo? 782 01:03:38,773 --> 01:03:40,873 S�. 783 01:03:41,782 --> 01:03:45,384 Ya sabes que tu aya siempre vela por ti. 784 01:03:47,477 --> 01:03:49,277 Fuiste t�. 785 01:03:53,597 --> 01:03:55,395 Mala chica. 786 01:03:56,254 --> 01:03:59,154 Siempre apart�ndote de la infanta. 787 01:03:59,529 --> 01:04:01,702 No ten�a derecho a ponerse en tu camino, 788 01:04:01,802 --> 01:04:04,702 lo mismo que ese p�caro indeseable. 789 01:04:06,116 --> 01:04:09,115 �Es que no te vas a tomar el chocolate? 790 01:04:09,745 --> 01:04:11,641 S�, ahora. 791 01:04:14,585 --> 01:04:17,491 No dej�is de hacerlo; est� muy rico. 792 01:04:27,514 --> 01:04:32,673 �A ellos, est�n aqu�! -�Bujarrones, cobardes hijos de perra! 793 01:04:32,773 --> 01:04:35,675 �C�mo os�is atacar a alguien que se ha acogido al Sagrado? 794 01:04:35,853 --> 01:04:38,733 Apartaos, Quevedo, o me lo llevo por las bravas. 795 01:04:38,833 --> 01:04:41,109 Al primero que lo intente lo ensarto de lado a lado. 796 01:04:41,209 --> 01:04:43,843 Francisco, entregadme al chico. 797 01:04:43,943 --> 01:04:45,493 Por orden del rey. 798 01:04:45,593 --> 01:04:48,391 Venid vos a buscarlo, si ten�is huevos. 799 01:04:50,043 --> 01:04:51,377 Adelante. 800 01:04:51,477 --> 01:04:53,375 �Vamos! -�Atr�s, perros! 801 01:04:53,475 --> 01:04:55,175 �Detr�s de m�, I�igo! 802 01:04:56,857 --> 01:04:58,657 Quietos, no os mov�is de all�. 803 01:05:11,821 --> 01:05:13,723 Aguanta, don Francisco. 804 01:05:14,798 --> 01:05:16,263 �Qu� alegr�a verte, Capit�n! 805 01:05:16,363 --> 01:05:20,067 �C�mo te las arreglas para venir siempre en el momento m�s interesante? 806 01:05:23,869 --> 01:05:26,439 Todo esto es por mi culpa, Capit�n. Dejad que me entregue. 807 01:05:26,539 --> 01:05:29,440 Lo que tienes que hacer es confesar el nombre del culpable. 808 01:05:30,986 --> 01:05:34,738 Eso nunca. -Procura que no te cojan con vida, I�igo Balboa. 809 01:05:36,292 --> 01:05:39,014 A�n est�is a tiempo de entregarme el chico. 810 01:05:39,114 --> 01:05:41,028 O morir�is todos. 811 01:05:41,128 --> 01:05:44,729 Vuestra merced lo ha dicho: todos. 812 01:05:58,042 --> 01:06:00,942 Soldados... 813 01:06:04,490 --> 01:06:06,190 �Deteneos! 814 01:06:09,252 --> 01:06:13,627 T�o, no fue I�igo quien asesin� a Luisa de Monz�n. 815 01:06:13,727 --> 01:06:17,331 �C�mo que no fue...? �Entonces qui�n lo hizo? 816 01:06:27,737 --> 01:06:30,537 Lo que has hecho es deleznable. 817 01:06:30,645 --> 01:06:33,839 Has asesinado a una menina de Espa�a, 818 01:06:33,939 --> 01:06:39,039 una joven que pertenec�a a una de las familias m�s ilustres de este pa�s. 819 01:06:39,437 --> 01:06:44,750 Y lo que es peor, has comprometido mi casa y mi reputaci�n. 820 01:06:44,850 --> 01:06:47,650 �Sabes lo que supondr� para nuestro apellido 821 01:06:47,962 --> 01:06:50,762 el juicio p�blico de tu crimen? 822 01:06:51,944 --> 01:06:54,990 No obstante, y en atenci�n a los muchos a�os 823 01:06:55,090 --> 01:06:58,372 que has prestado servicio para nosotros, 824 01:06:58,472 --> 01:07:04,201 existe un modo para que puedas evitar la ignominia 825 01:07:04,301 --> 01:07:09,301 cumpliendo adem�s un �ltimo servicio para tus amos. 826 01:07:19,466 --> 01:07:22,666 Piensa en el tormento que te espera de no hacerlo. 827 01:07:23,584 --> 01:07:27,525 Te van a quemar por bruja. 828 01:07:40,170 --> 01:07:42,270 Adi�s, peque�a *. 829 01:07:45,093 --> 01:07:47,494 Procura hacerlo con limpieza. 830 01:07:58,300 --> 01:08:01,142 Que Dios te salve, Mar�a, llena eres de gracia. 831 01:08:01,242 --> 01:08:02,889 El Se�or es contigo. 832 01:08:02,989 --> 01:08:05,651 Bendita t� eres entre todas las mujeres 833 01:08:05,751 --> 01:08:08,452 y bendito es el fruto de tu vientre, Jes�s. 834 01:08:26,506 --> 01:08:28,191 Dios te salve, Mar�a, 835 01:08:28,291 --> 01:08:30,301 llena eres de gracia. 836 01:08:30,401 --> 01:08:32,193 El Se�or es contigo. 837 01:08:32,293 --> 01:08:34,805 Bendita t� eres entre todas las mujeres 838 01:08:34,905 --> 01:08:37,705 y bendito es el fruto de tu vientre, Jes�s. 839 01:08:37,813 --> 01:08:40,913 Santa Mar�a, madre de Dios, 840 01:08:41,129 --> 01:08:43,142 ruega por nosotros pecadores 841 01:08:43,242 --> 01:08:47,742 ahora y en la hora de nuestra muerte. 842 01:09:00,163 --> 01:09:03,520 Su alteza real el Pr�ncipe de Gales 843 01:09:03,620 --> 01:09:07,520 y su excelencia el duque de Buckingham. 844 01:09:17,673 --> 01:09:21,160 Levantaos, querido primo. 845 01:09:36,797 --> 01:09:41,418 Sirva este abrazo para simbolizar nuestra bienvenida 846 01:09:41,518 --> 01:09:45,520 al seno de la Santa Iglesia Cat�lica y romana. 847 01:09:47,872 --> 01:09:49,766 Con permiso, Majestad. 848 01:09:49,866 --> 01:09:52,202 Permitidnos a nosotros antes, Excelencia. 849 01:09:52,302 --> 01:09:54,454 Tenemos buenas nuevas que daros. 850 01:09:54,554 --> 01:09:59,456 Su santidad el Papa concede dispensa para que los pr�ncipes se casen. 851 01:09:59,556 --> 01:10:01,956 Lo acabamos de saber hoy mismo. 852 01:10:02,255 --> 01:10:06,055 No queda sino terminar de negociar las capitulaciones. 853 01:10:06,293 --> 01:10:10,593 Y por supuesto, bautizar a nuestro pr�ncipe. 854 01:10:10,923 --> 01:10:13,623 Antes... 855 01:10:15,776 --> 01:10:17,660 antes deber�a prepararme. 856 01:10:17,760 --> 01:10:22,648 Por supuesto, por supuesto ten�s que familiarizaros con la doctrina cat�lica 857 01:10:22,748 --> 01:10:24,948 para poder transmitir a vuestros s�bditos 858 01:10:25,048 --> 01:10:27,948 la palabra verdadera de Jesucristo. 859 01:10:45,301 --> 01:10:47,499 �Sois feliz, hermana? 860 01:10:48,569 --> 01:10:50,267 Mucho. 861 01:10:50,421 --> 01:10:52,121 �Y su alteza? 862 01:10:53,773 --> 01:10:55,671 Mucho, Majestad. 863 01:10:57,331 --> 01:10:59,427 Pues no se hable m�s. 864 01:11:00,865 --> 01:11:02,469 A cenar. 865 01:11:25,501 --> 01:11:27,401 �Sabes, I�igo? 866 01:11:29,422 --> 01:11:32,622 Alg�n d�a nos volveremos a encontrar con Alqu�zar 867 01:11:34,316 --> 01:11:37,416 sin tanto arcabuz y sin tanta espada de por medio. 868 01:11:38,560 --> 01:11:41,060 No os met�is en l�os, don Francisco, 869 01:11:41,277 --> 01:11:42,617 y guardad eso. 870 01:11:42,717 --> 01:11:45,029 Perdona, Caridad, pero en este valle de l�grimas 871 01:11:45,129 --> 01:11:49,150 se llorar�a un poco menos sin ratas como don Luis de Alqu�zar. 872 01:11:49,250 --> 01:11:51,778 �Est�is sordos? -A las buenas noches. 873 01:11:51,878 --> 01:11:53,980 �Hombre, Cop�ns! 874 01:11:54,285 --> 01:11:55,994 Buenas noches en nombre de Dios. -Y domine. 875 01:11:56,094 --> 01:11:57,984 �Qu� pas� con el asunto de los alemanes? 876 01:11:58,084 --> 01:12:00,233 Camino del infierno los hemos dejado, 877 01:12:00,333 --> 01:12:02,631 o s�ase de Sevilla. 878 01:12:03,541 --> 01:12:06,043 Enamorados como dos tortolitos. 879 01:12:06,143 --> 01:12:08,084 En cuanto recibimos aviso del capit�n 880 01:12:08,184 --> 01:12:11,282 de que don I�igo de Balboa estaba a salvo 881 01:12:15,262 --> 01:12:17,096 los dejamos libres. 882 01:12:17,196 --> 01:12:19,077 �Que quedaron tan contentos! �Verdad, domine? 883 01:12:19,177 --> 01:12:22,986 Bueno, que no creo que echen en falta esto. 884 01:12:25,096 --> 01:12:26,475 �Al final los ha robado! 885 01:12:26,575 --> 01:12:30,366 A ver, padre, poco es un collar 886 01:12:30,466 --> 01:12:33,366 a cambio de la vida de esos dos pajaritos. 887 01:12:33,531 --> 01:12:35,731 �Y qu� dir� Alatriste de esto? 888 01:12:36,064 --> 01:12:38,064 "�D�nde est� mi parte?" 889 01:12:38,610 --> 01:12:40,608 Echa vino, Lebrijana. 890 01:12:41,690 --> 01:12:43,499 �No te ha dicho el capit�n d�nde iba? 891 01:12:43,599 --> 01:12:45,119 Ten�a un asunto pendiente. 892 01:12:45,219 --> 01:12:47,419 Un asunto pendiente. 893 01:12:48,319 --> 01:12:52,721 Ya sabes, Caridad, que el conde de Guadalmedina no sabe vivir sin el capit�n. 894 01:12:54,559 --> 01:12:56,359 Est�s m�s flaco. 895 01:12:59,452 --> 01:13:01,752 Todo soy ruinas, 896 01:13:02,000 --> 01:13:04,398 todo soy destrozos, 897 01:13:04,514 --> 01:13:06,648 esc�ndalo funesto a los amantes 898 01:13:06,748 --> 01:13:09,648 que fabrican de l�stima sus gozos. 899 01:13:11,402 --> 01:13:13,974 Los que han de ser y los que fueron antes 900 01:13:14,074 --> 01:13:16,767 estudian su salud en mis sollozos 901 01:13:16,867 --> 01:13:20,261 y envidian mi dolor si son constantes. 902 01:13:51,895 --> 01:13:53,995 �Por qu� has tardando tanto? 903 01:14:15,369 --> 01:14:18,249 �O no pensabas decirme? -�El qu�? 904 01:14:19,600 --> 01:14:22,306 �Qui�n era? -No s� de qu� me hablas. 905 01:14:23,724 --> 01:14:27,924 Para el trabajo que usted dice el capit�n Alatriste se le queda grande. 906 01:14:28,587 --> 01:14:31,187 Se convertir�, en Londres. 907 01:14:31,951 --> 01:14:34,620 �Don Francisco, Malatesta, Cop�ns, y el cardenal! 908 01:14:34,720 --> 01:14:37,420 Chico, te expresas como un libro abierto. 909 01:14:38,001 --> 01:14:40,583 Tu amigo me ha humillado delante de toda la corte 910 01:14:40,683 --> 01:14:42,322 y quiero una satisfacci�n. 911 01:14:42,422 --> 01:14:45,322 Mar�a me ha pedido que te atraviese de parte a parte. 912 01:14:46,550 --> 01:14:50,159 Con esto no es lo mismo. -Yo no soy el que ha perdido la daga de su padre. 913 01:14:53,125 --> 01:14:56,096 Me voy a Flandes. -�Qu�? 914 01:14:57,962 --> 01:15:02,886 �Pretend�is comprarme? -�Que no ha querido decir eso, Se�or! 915 01:15:06,365 --> 01:15:08,847 Pensaba que la D�vora era tu especialidad. 916 01:15:08,947 --> 01:15:10,069 �No! 917 01:15:10,169 --> 01:15:12,969 Rezad para que el Se�or venga a tu rescate. 918 01:15:14,382 --> 01:15:16,282 �No estar�s pensando hacer una locura? 71429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.