Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,432 --> 00:00:03,972
Hoy llega a Madrid Hans Hinderofen, un enviado de los Fugger,
2
00:00:04,072 --> 00:00:06,756
una rama menor de la familia que quiere hacer negocios con la corona.
3
00:00:06,856 --> 00:00:08,606
Ser�s sus ojos y sus o�dos.
4
00:00:08,706 --> 00:00:11,232
Ya tengo a alguien para proteger a mi invitado.
5
00:00:11,332 --> 00:00:13,162
Capit�n.
-�Qui�n va?
6
00:00:13,262 --> 00:00:14,755
Quietos o los mato.
7
00:00:14,855 --> 00:00:16,855
No llegar�n muy lejos.
8
00:00:17,763 --> 00:00:20,163
A partir de ahora cada uno por su lado.
9
00:00:21,279 --> 00:00:25,911
Qu�date esta noche, por favor.
-No puedo. Tengo un asunto que atender.
10
00:00:26,011 --> 00:00:27,337
�Qu� haces otra vez con �l?
11
00:00:27,437 --> 00:00:29,841
�Qu� r�pido has olvidado que te quiso matar!
12
00:00:30,722 --> 00:00:34,700
Creo que vuestra hermana a�n tiene una oportunidad de salvar la vida.
13
00:00:34,800 --> 00:00:39,000
No sois mis �nicos ojos y o�dos en esa corte.
14
00:00:41,866 --> 00:00:44,509
�No os parece que ser�a mucho mejor que Diana llevara una escopeta?
15
00:00:44,609 --> 00:00:47,119
Necesito que llev�is esto al oficial en guardia
16
00:00:47,219 --> 00:00:50,717
y que lo cargue con p�lvora como para un disparo de salva.
17
00:00:50,817 --> 00:00:53,172
S�, maestro.
-�Esa Luisa del demonio!
18
00:00:53,272 --> 00:00:55,176
Tiene enredada a la infanta con su hipocres�a.
19
00:00:55,276 --> 00:00:59,665
�Y qu� vas a hacer?
-Lo que siempre he hecho: protegerte, mi ni�a.
20
00:00:59,765 --> 00:01:02,819
Muera amor con sus enga�os.
-�No!
21
00:01:02,919 --> 00:01:05,519
Ten�is que parar la obra. �La escopeta!
22
00:01:09,371 --> 00:01:11,271
Est� muerta.
23
00:01:55,555 --> 00:01:58,752
Episodio 9: Fugitivos.
24
00:01:58,852 --> 00:02:00,352
�Qui�n anda ah�?
25
00:02:11,144 --> 00:02:12,375
Pero �qu� haces?
26
00:02:12,475 --> 00:02:14,959
Me tengo que ir. Tengo que salir de Madrid esta noche a como sea.
27
00:02:15,059 --> 00:02:16,711
Pero �por qu�? �Qu� ha pasado?
28
00:02:16,811 --> 00:02:19,062
Ha habido un muerto, una de las meninas.
29
00:02:19,162 --> 00:02:23,170
�Y t� qu� tienes que ver con eso?
-Nada. Nada, Caridad, te lo juro, yo no fui.
30
00:02:23,270 --> 00:02:25,791
Yo s�lo cargu� la p�lvora pero no puse la bala en la escopeta.
31
00:02:25,891 --> 00:02:28,232
�Me est�s diciendo que han matado a una menina de un disparo?
32
00:02:28,332 --> 00:02:30,537
Me tengo que ir, de verdad. Si me quedo me dan garrote seguro.
33
00:02:30,637 --> 00:02:32,051
�Pero c�mo te van a dar garrote?
34
00:02:32,151 --> 00:02:34,513
Quevedo estar�a contigo, �l podr� explicar lo que pas�.
35
00:02:34,613 --> 00:02:37,936
Que no, Caridad, que no. D�jame marchar. Me van a matar.
36
00:02:38,036 --> 00:02:40,571
Dime al menos d�nde vas.
-No creo que te convenga saberlo.
37
00:02:40,671 --> 00:02:41,917
�Qu� me digas d�nde vas, carajo!
38
00:02:42,017 --> 00:02:44,357
A O�ate. D�celo al capit�n.
39
00:02:44,457 --> 00:02:47,667
No quiero causarle ning�n problema a ninguno de los dos.
40
00:02:47,851 --> 00:02:51,451
Y dile que gracias.
41
00:02:55,759 --> 00:02:57,602
D�jate de abrazos y vete ya.
42
00:02:57,702 --> 00:02:59,891
Y coge algo de comida de la cocina.
43
00:02:59,991 --> 00:03:02,889
Si vienen los corchetes les entretendr� como pueda.
44
00:03:23,450 --> 00:03:26,250
Ilustre y hermos�sima Mar�a.
45
00:03:27,496 --> 00:03:29,997
No me ir�s a recitar ahora a G�ngora.
46
00:03:30,097 --> 00:03:32,197
�Si te oyera Quevedo!
47
00:03:32,502 --> 00:03:35,005
S�lo te falta decirme que me quieres.
48
00:03:35,105 --> 00:03:37,597
Te deseo.
-�Cu�nto?
49
00:03:40,021 --> 00:03:42,421
Dame un tiempo y te lo volver� a demostrar.
50
00:03:54,703 --> 00:03:56,703
�Te puedo pedir una cosa?
51
00:03:59,167 --> 00:04:03,071
Sabes que en este momento puedes conseguir de m� lo que quieras.
52
00:04:04,432 --> 00:04:06,632
Es por mi hermana.
53
00:04:07,463 --> 00:04:09,561
�La que tiene presa la Inquisici�n?
54
00:04:10,367 --> 00:04:14,177
He intentado de todo para sacarla pero es in�til.
55
00:04:14,277 --> 00:04:18,277
S�lo alguien tan poderoso como t� puede hacer algo.
56
00:04:19,831 --> 00:04:22,131
Me temo no estar a la altura, mi se�ora.
57
00:04:31,215 --> 00:04:33,230
�Qu� quieres decir con eso?
58
00:04:33,330 --> 00:04:35,828
Que la Inquisici�n son palabras mayores, Mar�a.
59
00:04:36,112 --> 00:04:38,808
Ni siquiera un grande de Espa�a como yo puede hacer algo.
60
00:04:38,908 --> 00:04:40,706
�Y qui�n lo est�, entonces?
61
00:04:40,806 --> 00:04:43,371
El rey, y no siempre.
62
00:04:43,471 --> 00:04:45,671
Pues p�deselo al rey.
63
00:04:47,122 --> 00:04:50,420
�Y qu� me dar�s a cambio?
-Todo.
64
00:04:50,547 --> 00:04:52,333
Ya lo tengo.
65
00:04:52,433 --> 00:04:56,720
Ser� tu esclava, har� lo que me pidas, dormir� a los pies de tu cama.
66
00:04:56,820 --> 00:04:59,746
Mar�a, no te necesito a los pies de mi cama sino dentro de ella.
67
00:04:59,846 --> 00:05:03,358
Me tendr�s, siempre. Ser� s�lo tuya.
68
00:05:03,458 --> 00:05:05,618
Eres muy bella, Mar�a, pero ni por la mism�sima Venus
69
00:05:05,718 --> 00:05:08,718
me jugar�a el cuello por una rea de la Inquisici�n.
70
00:05:09,011 --> 00:05:10,980
�Eres un cobarde!
71
00:05:11,080 --> 00:05:14,986
S�. Y tambi�n un interesado, un c�nico, y un cabr�n.
72
00:05:15,086 --> 00:05:17,961
Soy un grande de Espa�a, Mar�a, y no quiero dejar de serlo.
73
00:05:18,061 --> 00:05:20,390
�Cerdo!
-Eso quiz�s tambi�n.
74
00:05:20,490 --> 00:05:24,017
No vuelvas por aqu�. Mi puerta estar� cerrada para ti.
75
00:05:24,117 --> 00:05:26,415
Ser� cuesti�n de llamar m�s fuerte.
76
00:05:31,381 --> 00:05:33,503
Pero �no les proteg�a un hombre de vuestra confianza?
77
00:05:33,603 --> 00:05:37,071
S�, junto a otro de la vuestra, ese Alatriste.
78
00:05:37,407 --> 00:05:39,607
�Y a�n os permit�s bravadas?
79
00:05:39,851 --> 00:05:41,751
No, excelencia.
80
00:05:43,289 --> 00:05:45,384
Doblad la vigilancia en las puertas de la ciudad.
81
00:05:45,484 --> 00:05:48,144
Que no salga ning�n extranjero de Madrid hasta nueva orden.
82
00:05:48,244 --> 00:05:49,700
As� se har�.
83
00:05:49,800 --> 00:05:52,198
Rescatad a la mujer de ese banquero, Alqu�zar.
84
00:05:52,298 --> 00:05:54,998
Rescatadla como si fuera vuestra esposa.
85
00:05:55,450 --> 00:05:57,152
O vuestra madre,
86
00:05:57,262 --> 00:05:59,660
o alguien a quien apreci�is de verdad.
87
00:06:01,737 --> 00:06:04,041
Necesitamos el dinero.
88
00:06:05,700 --> 00:06:07,400
�Lo entend�is?
89
00:06:11,488 --> 00:06:12,957
�Qu� m�s puede salir mal?
90
00:06:13,057 --> 00:06:16,970
Primero la muerte de esa pobre desgraciada, y ahora...
91
00:06:19,870 --> 00:06:21,370
�Qu� ocurre?
92
00:06:22,072 --> 00:06:24,972
Alqu�zar, �hay algo que no me hab�is contado?
93
00:06:25,621 --> 00:06:30,623
Durante la huida la mujer del banquero
94
00:06:31,271 --> 00:06:33,469
result� herida de un disparo.
95
00:06:35,691 --> 00:06:37,791
�Por la madre de Cristo!
96
00:06:39,870 --> 00:06:42,264
�Y a qui�n se le ocurri� disparar?
97
00:06:45,228 --> 00:06:47,728
A mi hombre de confianza, Excelencia.
98
00:07:14,373 --> 00:07:15,875
Alto.
99
00:07:16,491 --> 00:07:18,991
Bajad y mostradnos el equipaje.
100
00:07:21,564 --> 00:07:24,698
Registrad el carro. A fondo.
101
00:07:24,916 --> 00:07:26,722
B�jate de ah�.
102
00:07:43,439 --> 00:07:45,714
Santa Mar�a madre de Dios...
103
00:07:45,814 --> 00:07:48,095
Alteza, deber�ais descansar.
104
00:07:48,195 --> 00:07:50,195
No, Ang�lica,
105
00:07:51,203 --> 00:07:54,205
le promet� a la Virgen mi cansancio.
106
00:07:54,362 --> 00:07:56,552
Es un voto por el alma de Luisa.
107
00:07:56,652 --> 00:07:58,550
Pero caer�is agotada.
108
00:07:58,777 --> 00:08:03,081
Caer�, pero hasta entonces seguir� velando.
109
00:08:10,724 --> 00:08:13,726
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum.
110
00:08:13,860 --> 00:08:18,122
Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
111
00:08:18,222 --> 00:08:22,002
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc,
112
00:08:22,102 --> 00:08:24,708
et in ora mortis nostrae. Amen.
113
00:08:31,424 --> 00:08:34,298
Mar�a.
-�Carlos!
114
00:08:38,965 --> 00:08:41,565
�Puedo sentarme con vos?
115
00:08:52,529 --> 00:08:56,829
Aceptad de mis manos esta humilde cruz.
116
00:09:03,813 --> 00:09:07,711
Es sencilla como la fe de profeso
117
00:09:07,811 --> 00:09:11,107
y mi devoci�n por su alteza.
118
00:09:12,376 --> 00:09:16,845
Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum.
119
00:09:16,945 --> 00:09:20,583
Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua,
120
00:09:20,683 --> 00:09:23,001
sicut in caelo et in terra.
121
00:09:23,101 --> 00:09:26,401
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,
122
00:09:26,501 --> 00:09:31,801
et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
123
00:09:39,787 --> 00:09:41,517
�Qu� ocurre, don Francisco?
124
00:09:41,617 --> 00:09:44,417
Ocurre algo, Capit�n, algo muy grave.
125
00:09:45,310 --> 00:09:47,010
Es I�igo.
126
00:09:47,221 --> 00:09:51,399
Anoche en la representaci�n en palacio la infanta deb�a disparar un arma.
127
00:09:51,499 --> 00:09:55,567
Se supone que era una salva de fogueo, puro teatro,
128
00:09:55,667 --> 00:09:57,804
pero el arma estaba cargada,
129
00:09:57,904 --> 00:10:00,537
de modo que la infanta mat� a do�a Luisa de Monz�n,
130
00:10:00,637 --> 00:10:03,047
mat� a su propia menina.
131
00:10:03,147 --> 00:10:07,135
�Y?
-I�igo era el responsable de cargar ese arma.
132
00:10:08,567 --> 00:10:10,013
El hijo de Lope de Balboa sabe la diferencia
133
00:10:10,113 --> 00:10:12,291
entre una salva de de fogueo y una real.
134
00:10:12,391 --> 00:10:14,472
Lo s� perfectamente, Diego.
135
00:10:14,572 --> 00:10:16,000
Est� claro que es una intriga palaciega,
136
00:10:16,100 --> 00:10:20,098
pero ahora mismo I�igo es el perfecto chivo expiatorio.
137
00:10:20,458 --> 00:10:23,805
�D�nde est�?
-Ha cogido sus cosas y ha salido de la ciudad.
138
00:10:23,905 --> 00:10:26,603
Estaba muy asustado. Dijo que iba a O�ate.
139
00:10:26,703 --> 00:10:29,977
�O�ate? No llegar� muy lejos caminando.
140
00:10:30,077 --> 00:10:31,511
Saldr� a caballo por �l.
141
00:10:31,611 --> 00:10:34,959
Don Francisco, gracias.
142
00:10:35,059 --> 00:10:37,401
Yo met� a I�igo en la corte,
143
00:10:37,501 --> 00:10:39,801
yo le sacar� de este l�o.
144
00:10:45,135 --> 00:10:46,741
�No vas con �l?
145
00:10:47,833 --> 00:10:50,831
Primero tengo que solucionar este asunto de palacio.
146
00:10:53,769 --> 00:10:55,269
Caridad,
147
00:10:55,542 --> 00:10:57,542
el chico sabe cuidarse.
148
00:10:57,824 --> 00:11:00,424
�Qu� me importa a m� si sabe cuidarse o no?
149
00:11:01,600 --> 00:11:03,800
Una boca menos que alimentar.
150
00:11:29,658 --> 00:11:31,758
Me hab�is asustado.
151
00:11:32,886 --> 00:11:35,086
�Se sabe algo de mi prima?
152
00:11:36,269 --> 00:11:37,976
No.
153
00:11:41,138 --> 00:11:44,338
Espero que encuentren a ese horrible hombre y le cuelguen.
154
00:11:45,492 --> 00:11:48,804
Pens� que tal vez podr�a ofrecerme de nuevo a vuestros encantos.
155
00:11:48,904 --> 00:11:51,151
Lo siento, estoy cansada.
156
00:11:51,251 --> 00:11:55,351
Adem�s, �c�mo quer�is que os bese si no dejo de pensar en mi pobre prima?
157
00:11:55,513 --> 00:11:58,215
Ella, s�, pobre.
158
00:11:59,493 --> 00:12:01,126
Me hac�is da�o.
159
00:12:01,226 --> 00:12:04,266
De eso se trata. Y esto no es nada.
160
00:12:04,366 --> 00:12:07,782
Dejadme, por favor. �Qu� os he hecho yo? �Por favor!
161
00:12:07,882 --> 00:12:10,582
Ya no est�is tan sol�cita como ayer.
162
00:12:12,441 --> 00:12:16,135
* �Os ruego piedad, por favor!
163
00:12:16,293 --> 00:12:18,029
Dejadme, por favor.
-�Cu�nto te pag�?
164
00:12:18,129 --> 00:12:19,043
�De qui�n habl�is?
165
00:12:19,143 --> 00:12:22,191
Ese rubio, �Cu�nto te pag� para que me distrajeras?
166
00:12:22,291 --> 00:12:25,993
Nada, no me pag� nada. No s� de qu� habl�is.
167
00:12:27,197 --> 00:12:30,929
�Parad! ��l no fue!
-Sigue.
168
00:12:33,670 --> 00:12:35,670
No os oreden� esto, Malatesta.
169
00:12:36,630 --> 00:12:38,632
�Es que hab�is perdido el juicio?
170
00:12:38,746 --> 00:12:40,746
Est� en el asunto.
171
00:12:41,212 --> 00:12:42,094
�C�mo?
172
00:12:42,194 --> 00:12:45,776
Que esta bella dama sabe m�s de lo que parece del secuestro.
173
00:12:45,876 --> 00:12:49,185
Me lo va a contar todo. �Verdad?
174
00:12:51,696 --> 00:12:53,498
De acuerdo.
175
00:12:53,669 --> 00:12:56,071
Pero llev�osla fuera de aqu�, lejos.
176
00:12:56,359 --> 00:12:58,411
Por favor, conteneos,
177
00:12:58,511 --> 00:13:01,011
hemos tenido demasiada sangre estos d�as.
178
00:13:01,478 --> 00:13:05,330
Se�or, os lo contar� todo, pero a vuestra merced.
179
00:13:05,430 --> 00:13:07,525
Si de veras colabor�is, hija m�a,
180
00:13:07,625 --> 00:13:10,225
no suceder� nada malo.
181
00:13:10,489 --> 00:13:13,287
Tengo su palabra. �Verdad, Malatesta?
182
00:13:17,980 --> 00:13:19,684
�Lo veis?
183
00:13:25,013 --> 00:13:27,295
Vamos a salirnos de aqu�
184
00:13:27,395 --> 00:13:31,838
despacito y sin hacer ruido.
185
00:13:31,938 --> 00:13:33,538
�De acuerdo?
186
00:13:39,778 --> 00:13:44,080
Si te hubiera dado m�s abajo te habr�a atravesado las entra�as.
187
00:13:44,838 --> 00:13:48,138
Tranquila, cur� muchas heridas como esta en campa�a.
188
00:13:48,321 --> 00:13:52,866
�Y esos soldados vivieron?
189
00:13:54,600 --> 00:13:59,038
Tengo que curarte la herida con sebo fundido. Va a doler.
190
00:14:01,583 --> 00:14:04,115
Despu�s tendremos que irnos en cuanto puedas ponerte en pie.
191
00:14:04,215 --> 00:14:07,615
Tarde o temprano alguien descubrir� esta posada.
192
00:14:08,904 --> 00:14:12,124
�Mi amor!
-�Mi amor!
193
00:14:22,197 --> 00:14:24,765
�Oh, no, no, as� no, Mar�a!
194
00:14:24,865 --> 00:14:26,965
Vamos a hacerlo otra vez. Venga.
195
00:14:29,258 --> 00:14:32,182
Es la mujer del hombre lo m�s bueno,
196
00:14:32,282 --> 00:14:35,302
y locura decir que lo m�s malo.
197
00:14:35,402 --> 00:14:38,304
Su vida suele ser, y su regalo,
198
00:14:38,828 --> 00:14:42,206
su muerte suele ser, y su veneno.
199
00:14:42,306 --> 00:14:46,570
Mar�a, as� no. As� no se dice el verso de Lope, t� lo sabes.
200
00:14:47,038 --> 00:14:50,878
Hay que decirlo con pasi�n, con sentido.
201
00:14:53,729 --> 00:14:56,085
Es la mujer del hombre lo m�s bueno,
202
00:14:56,185 --> 00:14:58,419
y locura decir que lo m�s malo,
203
00:14:58,519 --> 00:15:00,825
su vida suele ser, y su regalo,
204
00:15:00,925 --> 00:15:03,625
su muerte suele ser, y su veneno.
205
00:15:06,267 --> 00:15:10,134
Cielo a los ojos, c�ndido y...
206
00:15:10,234 --> 00:15:11,834
y sereno.
207
00:15:16,508 --> 00:15:18,310
�Qu� te ocurre?
208
00:15:19,191 --> 00:15:21,516
Nada que t� puedas resolver.
209
00:15:21,616 --> 00:15:25,308
Ni t� ni nadie, por lo que veo.
210
00:15:25,694 --> 00:15:30,692
Mar�a, tienes que olvidarte de todos esos hombres.
211
00:15:32,730 --> 00:15:35,655
�Pero qu� sabr�s t� de lo que me pasa?
212
00:15:35,755 --> 00:15:39,057
Ni t� ni nadie ten�is derecho a exigirme nada.
213
00:15:42,234 --> 00:15:44,534
No soy de nadie.
214
00:16:18,116 --> 00:16:19,618
Se�ora.
215
00:16:24,380 --> 00:16:26,578
Ang�lica, te necesito.
216
00:16:32,500 --> 00:16:34,000
Adelante.
217
00:16:37,120 --> 00:16:38,726
Majestad.
218
00:16:39,554 --> 00:16:43,154
Ten�is un aspecto muy poco saludable, conde duque.
219
00:16:44,289 --> 00:16:46,889
Ha sido una larga noche, se�or.
220
00:16:47,026 --> 00:16:50,671
Estoy muy disgustado con todo este asunto de la hora de teatro.
221
00:16:50,771 --> 00:16:52,681
Fue un espect�culo bochornoso.
222
00:16:52,781 --> 00:16:54,451
Di mejor inaceptable.
223
00:16:54,551 --> 00:16:57,349
Mi hermana est� muy afectada.
224
00:16:57,869 --> 00:16:59,969
No es para menos, se�or.
225
00:17:00,871 --> 00:17:04,069
No niego que la idea de usar una escopeta fuera m�a.
226
00:17:04,661 --> 00:17:06,705
S�, algo de eso hab�a o�do.
227
00:17:06,805 --> 00:17:09,705
Pero el tiro deber�a haber sido de salva.
228
00:17:10,603 --> 00:17:12,703
�Qui�n fue el necio que la carg�?
229
00:17:12,885 --> 00:17:15,567
Las sospechas apuntan a un joven sirviente
230
00:17:15,667 --> 00:17:18,267
que entr� en palacio de la mano de Quevedo.
231
00:17:18,451 --> 00:17:20,451
�Don Francisco, el poeta?
232
00:17:20,858 --> 00:17:22,860
�Cre�is que fue intencionado?
233
00:17:25,345 --> 00:17:28,969
No se puede saber de momento.
234
00:17:29,069 --> 00:17:31,191
Quiero que interrogu�is a ese sirviente.
235
00:17:31,291 --> 00:17:33,991
Quiero que llegu�is al fondo de este asunto.
236
00:17:43,729 --> 00:17:45,829
Maldito seas, Diego.
237
00:17:45,969 --> 00:17:49,069
Maldita sea la hora en que entr� ese ni�o por esa puerta.
238
00:18:03,011 --> 00:18:04,611
�Qu� quieres decir?
239
00:18:05,436 --> 00:18:08,436
Que yo viv�a muy tranquila sin ese cr�o en la taberna
240
00:18:09,173 --> 00:18:13,273
y ahora no puedo vivir sin �l.
241
00:18:14,581 --> 00:18:16,501
�Crees que le dar�n tormento?
242
00:18:16,601 --> 00:18:17,941
Para eso tendr�n que cogerle.
243
00:18:18,041 --> 00:18:20,905
Pero si lo cogen, �seguro que lo tortur�n?
244
00:18:21,005 --> 00:18:23,755
Porque t� me dir�s, trat�ndose de una menina de palacio
245
00:18:23,855 --> 00:18:26,055
querr�n cobrarse en carne su muerte.
246
00:18:28,594 --> 00:18:31,493
Yo no voy a soportar que le hagan da�o al muchacho.
247
00:18:36,233 --> 00:18:43,600
No s� por qu�, pero ese cabr�n de ni�o se me ha metido aqu�, muy dentro.
248
00:19:26,321 --> 00:19:28,020
Padre.
249
00:19:28,778 --> 00:19:30,278
Ya voy.
250
00:19:31,402 --> 00:19:33,002
�Padre!
-�Que ya voy!
251
00:19:36,260 --> 00:19:38,427
Una cosa es que os acoj�is al Sagrado,
252
00:19:38,527 --> 00:19:40,527
y otra cosa es esto, �eh?
253
00:19:41,079 --> 00:19:43,803
�Abra la puerta, padre!
-Ya voy.
254
00:19:49,742 --> 00:19:51,645
Padre, a iglesia me llamo.
255
00:19:51,745 --> 00:19:53,739
Otro igual que su maestro.
256
00:19:53,839 --> 00:19:55,124
He dicho que me acojo al Sagrado.
257
00:19:55,224 --> 00:19:59,376
Que s�, hombre que ya te he o�do. Venga, pasa.
258
00:20:01,362 --> 00:20:03,085
Vamos a ver, �qu� has hecho?
-Yo nada.
259
00:20:03,185 --> 00:20:06,499
�Faltar�a m�s! Como todos estos que est�n aqu�.
260
00:20:06,599 --> 00:20:09,615
Han matado a una chica en palacio y seguro que me echan la culpa a m�.
261
00:20:09,715 --> 00:20:13,365
�Virgen santa! �Y yo que hab�a pensado que hab�as robado unas peras!
262
00:20:13,465 --> 00:20:17,169
He intentado salir de Madrid pero han redoblado la guardia en todas las puertas.
263
00:20:17,269 --> 00:20:18,717
No dejan pasar a nadie.
264
00:20:18,817 --> 00:20:21,122
Ponen muchas redes para tan poco pez.
265
00:20:21,222 --> 00:20:24,358
Es que la chica muerta es una de las meninas de la infanta.
266
00:20:24,458 --> 00:20:27,926
�Jesucristo redentor!
267
00:20:28,026 --> 00:20:29,950
Pero yo no he sido, padre.
268
00:20:30,050 --> 00:20:33,478
�Tu s� que picas alto!
-�Que yo no he sido!
269
00:20:41,628 --> 00:20:43,441
As� que de vuelta a la vida de p�caros.
270
00:20:43,541 --> 00:20:47,341
S�, se�or, pero ahora soy sargento de mi propio tercio.
271
00:20:49,806 --> 00:20:52,004
�Y sabr�n guardar tus secretos?
272
00:20:53,830 --> 00:20:55,930
Les conviene hacerlo.
273
00:20:58,438 --> 00:21:00,307
�Es verdad lo de I�igo,
274
00:21:00,407 --> 00:21:02,827
que mat� a una menina y se dio a la fuga?
275
00:21:02,927 --> 00:21:06,181
Eso no es asunto tuyo. No te he llamado por eso.
276
00:21:07,553 --> 00:21:10,149
Quiero que corras la voz.
277
00:21:10,401 --> 00:21:13,901
Estoy buscando a un hombre rubio, extranjero, un alem�n.
278
00:21:14,001 --> 00:21:16,703
Ha secuestrado a una mujer y est� herida.
279
00:21:17,325 --> 00:21:19,825
Esta bolsa ser� para el que lo encuentre.
280
00:21:20,756 --> 00:21:25,313
De momento esto por tus servicios.
281
00:21:25,413 --> 00:21:27,613
Y esta se la das a Juan vicu�a.
282
00:21:28,066 --> 00:21:29,550
Dile que hay m�s.
283
00:21:29,650 --> 00:21:32,452
Pero necesito que abra bien los ojos.
284
00:21:35,303 --> 00:21:36,905
S�, se�or.
285
00:21:39,122 --> 00:21:41,812
Me urge arreglar este asunto. �Entiendes?
286
00:21:41,912 --> 00:21:45,410
�Co�o, Mart�n, dichosos los ojos!
287
00:21:45,558 --> 00:21:47,160
Sebasti�n.
288
00:21:57,080 --> 00:22:00,006
Hola, Mart�n.
-Capit�n.
289
00:22:00,298 --> 00:22:02,394
Hay alguien que quiere hacerte un par de preguntas.
290
00:22:02,494 --> 00:22:04,994
Alguien a quien no le gusta hacerse esperar,
291
00:22:05,121 --> 00:22:06,921
como de costumbre.
292
00:22:18,164 --> 00:22:20,264
�Quer�a verme, su excelencia?
293
00:22:26,108 --> 00:22:27,714
S�.
294
00:22:28,152 --> 00:22:30,144
No s� como lo consigues, Diego,
295
00:22:30,244 --> 00:22:33,118
pero no hay enredo en esta corte en el que no aparezca tu nombre.
296
00:22:33,218 --> 00:22:34,964
No es mi intenci�n.
297
00:22:35,064 --> 00:22:37,776
Se te ordena cuidar a la mujer del banquero y no s�lo la raptan,
298
00:22:37,876 --> 00:22:40,276
sino que casi la dejas muerta.
299
00:22:40,400 --> 00:22:42,300
No fui yo quien dispar�.
300
00:22:42,578 --> 00:22:44,578
Ya.
301
00:22:45,710 --> 00:22:48,310
Olivares es un hombre muy desconfiado.
302
00:22:48,526 --> 00:22:51,888
Hace bien. Vivir� m�s a�os.
303
00:22:52,081 --> 00:22:54,581
Deja el cinismo para m�. �Quieres?
304
00:22:56,067 --> 00:22:58,313
Cuando eres un hombre tan desconfiado
305
00:22:58,413 --> 00:23:01,515
empiezas a ver traiciones por todas partes.
306
00:23:01,660 --> 00:23:05,044
Ser�a f�cil que vosotros mismos hubierais secuestrado a la mujer.
307
00:23:05,144 --> 00:23:08,644
A esa dama y a su marido les segu�an desde antes de llegar a Madrid.
308
00:23:08,848 --> 00:23:11,989
Un hombre rubio, un alem�n, como ellos.
309
00:23:12,116 --> 00:23:13,694
�C�mo sabes que era alem�n?
310
00:23:13,794 --> 00:23:17,516
Le o� hablar la primera vez que intentaron secuestrar a la dama.
311
00:23:17,616 --> 00:23:20,442
Te doy dos d�as, Diego, dos d�as,
312
00:23:20,785 --> 00:23:23,555
pero si no encuentras a esa mujer alguien tendr� que pagar por esto
313
00:23:23,655 --> 00:23:25,555
y ese alguien ser�s t�.
314
00:23:28,372 --> 00:23:30,072
�Puedo irme ya?
315
00:23:30,371 --> 00:23:32,071
No.
316
00:23:33,657 --> 00:23:36,799
El rey quiere a ese chico que va contigo a todas partes,
317
00:23:36,899 --> 00:23:38,797
el rey en persona.
318
00:23:38,897 --> 00:23:40,482
�Ya has entendido?
319
00:23:40,582 --> 00:23:42,048
No s� d�nde est�.
320
00:23:42,148 --> 00:23:45,854
Vaya, de repente no sabes d�nde est� nadie, Diego.
321
00:23:48,246 --> 00:23:51,605
Oc�pate de los alemanes y tenme informado.
322
00:24:05,690 --> 00:24:07,488
Quiero que lo vigiles.
323
00:24:18,706 --> 00:24:20,138
Caridad.
324
00:24:20,238 --> 00:24:23,404
�Por Dios, no d� esos sustos, padre! �Qu� ocurre?
325
00:24:23,504 --> 00:24:25,937
Esta ma�ana se ha presentado I�igo en mi Iglesia.
326
00:24:26,037 --> 00:24:28,198
�I�igo?
-Se ha acogido al Sagrado.
327
00:24:28,298 --> 00:24:32,821
�Pero si ten�a que estar camino a O�ate!
-Pero no ha podido salir de Madrid. �Y Diego?
328
00:24:32,921 --> 00:24:34,896
Con Salda�a.
-�Preso?
329
00:24:34,996 --> 00:24:37,978
No, asuntos suyos, ya sabe. Si lo veo se lo dir�.
330
00:24:38,078 --> 00:24:39,676
Muy bien, gracias.
331
00:24:40,222 --> 00:24:42,220
Espere, padre, voy con vos.
332
00:24:44,445 --> 00:24:46,055
Una cosa es que tenga que proteger al muchacho
333
00:24:46,155 --> 00:24:48,453
y otra es que tenga que darle de comer.
334
00:24:52,069 --> 00:24:55,678
�Qu�?
-Que ese muchacho no es nada tuyo
335
00:24:55,932 --> 00:24:58,147
y te ha faltado tiempo para ir a ayudarle.
336
00:24:58,247 --> 00:25:00,349
Eres buena persona, Caridad.
337
00:25:01,047 --> 00:25:03,047
�Qu� sab�is vos de m�?
338
00:25:04,285 --> 00:25:06,085
Ahora vengo, Luisa.
339
00:25:16,316 --> 00:25:17,560
Con Dios.
340
00:25:17,660 --> 00:25:20,319
Vuestro amigo dice que estuvisteis en Maastricht.
341
00:25:20,419 --> 00:25:24,880
As� es, pero apenas puede ver la fortaleza.
342
00:25:25,681 --> 00:25:28,081
S�lo vi trincheras y t�neles,
343
00:25:28,442 --> 00:25:31,540
barro, mierda y sangre.
344
00:25:33,703 --> 00:25:37,480
�Y vuestras mercedes?
-Servimos en el tercio de Flandes.
345
00:25:37,580 --> 00:25:40,540
Entonces jodisteis bien a los flamencos de Orange.
346
00:25:40,640 --> 00:25:44,271
Ellos quisieron jodernos a nosotros y terminamos jodiendo a sus mujeres.
347
00:25:44,859 --> 00:25:48,058
�Que vivan rubias!
-Casi todas.
348
00:25:50,305 --> 00:25:53,207
Espero que esta mierda de paz acabe pronto.
349
00:25:54,205 --> 00:25:57,105
Mejor morir tir�ndonos flamencas
350
00:25:57,207 --> 00:26:00,503
que pudrirnos aqu� entre cruces y rosarios.
351
00:26:01,720 --> 00:26:05,729
L�stima que algunos compa�eros de armas ya no podr�n alistarse,
352
00:26:05,829 --> 00:26:09,229
como Pablo Borau y Calanda. �Os acord�is de �l?
353
00:26:09,329 --> 00:26:12,633
Le llam�bamos el b�ho.
354
00:26:12,945 --> 00:26:14,639
�Les conozco?
355
00:26:14,739 --> 00:26:18,339
Los matasteis delante de la iglesia de San Jos�.
356
00:26:24,461 --> 00:26:27,363
Cayeron ellos como podr�a haber ca�do yo.
357
00:26:33,405 --> 00:26:35,503
Ten�is raz�n.
358
00:26:36,553 --> 00:26:39,153
Sab�an a lo que iban.
359
00:26:53,055 --> 00:26:54,655
�Y sab�is qui�n les pagaba?
360
00:26:54,755 --> 00:26:56,873
Un alem�n, un tal Fritz.
361
00:26:56,973 --> 00:26:59,135
Nosotros no entramos en el asunto, no lo vimos claro.
362
00:26:59,235 --> 00:27:02,985
Hab�a que secuestrar a una dama.
-�Y sab�is d�nde se hospeda?
363
00:27:05,488 --> 00:27:09,990
Pod�is encontrarle con s�lo subir las escaleras.
364
00:27:24,640 --> 00:27:26,440
Est� fresca.
365
00:27:26,676 --> 00:27:30,223
Muerta no est�, si no la habr�a dejado aqu�.
366
00:27:32,367 --> 00:27:34,969
Aqu� hay algo que no me cuadra, Diego.
367
00:27:37,199 --> 00:27:39,897
Ese alem�n asalta la casa �l solo,
368
00:27:40,256 --> 00:27:41,904
luego la trae aqu�,
369
00:27:42,004 --> 00:27:45,875
la posadera no oye ni ruidos, ni gritos, ni nada,
370
00:27:45,975 --> 00:27:47,875
y todo est� en orden.
371
00:27:48,479 --> 00:27:50,179
No se ha resistido.
372
00:27:53,488 --> 00:27:56,888
Si la mujer est� herida habr� acudido a un m�dico
373
00:27:57,271 --> 00:27:59,673
o habr� comprado alg�n ung�ento.
374
00:28:00,689 --> 00:28:03,591
Debemos acercarnos por la calle de los boticarios.
375
00:28:09,682 --> 00:28:12,759
Pero el m�dico ya lo habr� pensado eso, si ten�a al hijo de puta.
376
00:28:12,859 --> 00:28:14,661
A�n nos lleva ventaja.
377
00:28:16,301 --> 00:28:20,389
Vamos a ver a Vicu�a.
-S�, pero antes...
378
00:28:36,357 --> 00:28:38,366
Llevo un buen rato busc�ndoos, Capit�n.
379
00:28:38,466 --> 00:28:40,017
Hay una mujer muerta en el r�o,
380
00:28:40,117 --> 00:28:41,538
junto a la vera del Duero.
381
00:28:41,638 --> 00:28:45,239
Es joven y rubia y por la ropa que lleva parece extranjera.
382
00:28:45,339 --> 00:28:46,939
Ll�vanos all�.
383
00:28:51,307 --> 00:28:53,213
El cardenal Massini.
384
00:29:10,467 --> 00:29:14,424
Tengo entendido que llegasteis de Roma ayer.
-As� es, Excelencia.
385
00:29:14,524 --> 00:29:17,672
Supongo que ya hab�is departido con el inquisidor Bocanegra.
386
00:29:17,772 --> 00:29:19,252
No, Excelencia,
387
00:29:19,352 --> 00:29:22,594
sois el primero en o�r las noticias que traigo de Roma.
388
00:29:22,694 --> 00:29:25,791
Eso me place. �Y bien?
389
00:29:25,891 --> 00:29:30,593
Traigo conmigo la bula de nuestro Santo Padre Gregorio XV.
390
00:29:49,703 --> 00:29:51,530
Rechaza la boda, l�gicamente.
391
00:29:51,630 --> 00:29:57,085
No, el Papa autoriza la boda de la infanta y el pr�ncipe.
392
00:29:57,185 --> 00:29:58,652
�Qu� hab�is dicho?
393
00:29:58,752 --> 00:30:00,779
Que el Santo Padre da su dispensa,
394
00:30:00,879 --> 00:30:03,499
bajo una serie de condiciones, claro est�.
395
00:30:03,599 --> 00:30:05,964
Pero �no es eso lo que quer�ais?
396
00:30:06,064 --> 00:30:08,764
Quer�amos, s�,
397
00:30:09,851 --> 00:30:12,651
eso es lo que quer�amos.
398
00:30:13,460 --> 00:30:16,046
Excelencia, no entiendo.
-Claro que no entend�is,
399
00:30:16,146 --> 00:30:18,844
porque no llev�is este reino sobre vuestros hombros.
400
00:30:19,714 --> 00:30:24,245
Ni podr�ais llevarlo.
-Yo s�lo he hecho lo que me hab�is pedido.
401
00:30:30,211 --> 00:30:31,915
Escuchadme.
402
00:30:32,652 --> 00:30:35,852
Os proh�bo terminantemente hablar de esto con nadie.
403
00:30:36,286 --> 00:30:37,886
�Me hab�is o�do?
404
00:30:38,264 --> 00:30:40,166
S�, Excelencia.
405
00:30:40,266 --> 00:30:42,466
Mucho menos Bocanegra.
406
00:30:43,334 --> 00:30:45,434
Guardadla a buen recaudo.
407
00:30:56,160 --> 00:30:58,196
All�.
408
00:30:58,296 --> 00:30:59,896
Qu�date aqu�.
409
00:31:16,873 --> 00:31:21,309
�Es ella?
-No, esa su dama de compa��a.
410
00:31:21,409 --> 00:31:23,609
Parece que la han torturado.
411
00:31:25,199 --> 00:31:27,097
Malatesta.
412
00:31:29,631 --> 00:31:32,135
�Macarr�n hijo de puta!
413
00:31:35,018 --> 00:31:37,118
Escond�mosla en ese cobertizo.
414
00:31:37,630 --> 00:31:40,872
Diego, deber�amos avisar a los corchetes.
415
00:31:40,972 --> 00:31:44,780
No, todav�a no. Necesitamos ganar tiempo.
416
00:32:09,459 --> 00:32:11,461
Ang�lica.
417
00:32:16,924 --> 00:32:20,363
No tenemos mucho tiempo.
-Lo s�.
418
00:32:21,297 --> 00:32:24,110
Y lamento poneros en este compromiso
419
00:32:24,210 --> 00:32:26,849
pero no soporto ya la distancia que nos separa.
420
00:32:26,949 --> 00:32:28,391
Yo tampoco.
421
00:32:28,491 --> 00:32:32,389
En medio de este dolor s�lo me consuela pensar en vuestra merced.
422
00:32:33,929 --> 00:32:36,529
Yo no hago otra cosa.
423
00:32:37,017 --> 00:32:44,417
�Sabes? Por su alteza s� ser�a capaz de perder mi corona y mi reino.
424
00:32:47,644 --> 00:32:52,540
Pero somos quienes somos y nos debemos a nuestras obligaciones.
425
00:32:53,134 --> 00:32:55,458
Hoy rezando he tenido una visi�n.
426
00:32:55,558 --> 00:33:01,022
Tal vez no hay tanta diferencia entre tu fe y la m�a.
427
00:33:01,122 --> 00:33:05,264
Tal vez podr�amos hacer que nuestros pueblos se unieran.
428
00:33:05,364 --> 00:33:09,666
�Est�is diciendo que estar�ais dispuesto a convertiros a la fe cat�lica?
429
00:33:11,955 --> 00:33:14,553
Bueno, quer�a decir...
430
00:33:19,636 --> 00:33:23,035
Estoy dispuesto a hacer lo que sea.
431
00:33:23,828 --> 00:33:26,056
Convertiros, pr�ncipe.
432
00:33:26,156 --> 00:33:29,008
No sab�is lo que he so�ado con estas palabras.
433
00:33:29,108 --> 00:33:32,208
Esto allanar�a todos los problemas.
434
00:33:33,554 --> 00:33:35,254
Alteza.
435
00:33:35,730 --> 00:33:38,114
Oigo pasos.
436
00:33:38,214 --> 00:33:40,216
Viene alguien.
437
00:33:50,514 --> 00:33:52,183
Carlos.
438
00:33:52,283 --> 00:33:53,983
Mar�a.
439
00:34:15,706 --> 00:34:20,406
No sois consciente de la gravedad de las palabras que acab�is de pronunciar.
440
00:34:30,139 --> 00:34:33,884
�Qu� hacen esos aqu�?
-Llevan de plant�n todo el d�a.
441
00:34:37,023 --> 00:34:40,489
Diego, I�igo est� en la iglesia del domine.
442
00:34:40,589 --> 00:34:44,181
�Qu�?
-Ha pedido protecci�n a la Iglesia.
443
00:34:58,463 --> 00:35:00,563
Necesito que me los entretengas.
444
00:35:02,147 --> 00:35:04,248
D�jalo de mi cuenta.
445
00:35:11,114 --> 00:35:12,614
Vamos.
446
00:35:13,377 --> 00:35:14,985
Disculpe vuestra merced.
447
00:35:15,085 --> 00:35:17,076
Estas calzas eran nuevas, pat�n.
448
00:35:17,176 --> 00:35:20,169
Una manta de palos te voy a calzar yo.
449
00:35:20,269 --> 00:35:22,771
�Te saco los h�gados!
450
00:35:25,289 --> 00:35:27,089
�De Dios!
451
00:35:49,219 --> 00:35:50,819
Capit�n.
452
00:35:54,968 --> 00:35:57,266
Ya veo que has hablado con Caridad.
453
00:35:59,488 --> 00:36:01,490
Te hac�a fuera de Madrid.
454
00:36:05,308 --> 00:36:07,108
Lo intent�, Capit�n.
455
00:36:08,595 --> 00:36:11,095
No quiero causar ning�n problema a nadie.
456
00:36:11,234 --> 00:36:14,648
Dime qu� pas� en palacio.
-Me la jugaron.
457
00:36:14,748 --> 00:36:16,548
�Sabes qui�n fue?
458
00:36:21,678 --> 00:36:23,178
No.
459
00:36:24,479 --> 00:36:26,803
I�igo,
460
00:36:26,903 --> 00:36:30,929
un hombre vale lo que vale en su espada y su palabra.
461
00:36:33,685 --> 00:36:35,579
Ten�is raz�n, Capit�n.
462
00:36:35,679 --> 00:36:37,179
S� quien fue
463
00:36:38,191 --> 00:36:40,391
pero no puedo decirlo.
464
00:36:49,946 --> 00:36:53,346
No lo encuentro, domine, no lo encuentro por ninguna parte.
465
00:36:55,218 --> 00:36:58,511
No me lo puedo creer, I�igo, est�s aqu�.
466
00:37:01,170 --> 00:37:05,070
�Cabr�n de ni�o! �Se puede saber d�nde te hab�as metido?
467
00:37:07,492 --> 00:37:09,198
�Venga, ni�o!
468
00:37:11,836 --> 00:37:13,930
�Est�s bien?
-Estoy bien.
469
00:37:14,030 --> 00:37:15,932
Est� bien pero mudo.
470
00:37:16,363 --> 00:37:18,243
Yo le oigo hablar perfectamente.
471
00:37:18,343 --> 00:37:20,221
Sabe qui�n le traicion�
472
00:37:20,321 --> 00:37:22,323
pero no puede decirlo.
473
00:37:22,695 --> 00:37:25,895
�No puede o no quiere decirlo?
474
00:37:26,116 --> 00:37:27,838
No quiere.
475
00:37:27,938 --> 00:37:30,638
�Que este ni�o es terco como una mula!
476
00:37:31,062 --> 00:37:32,872
�Y t� crees que as� podemos ayudarte?
477
00:37:32,972 --> 00:37:36,522
Llevo todo el d�a recorriendo el camino hacia las vascongadas arriba y abajo,
478
00:37:36,622 --> 00:37:40,734
reventado el caballo, pensando que te iba a encontrar rodeado de corchetes.
479
00:37:40,834 --> 00:37:43,134
�Y t� ahora me sales con esas?
480
00:37:43,520 --> 00:37:45,222
Hablemos.
481
00:37:59,800 --> 00:38:02,172
Est� protegiendo a Ang�lica de Alqu�zar.
482
00:38:02,272 --> 00:38:03,772
�Eso crees?
483
00:38:03,878 --> 00:38:05,077
Es una ni�a.
484
00:38:05,177 --> 00:38:08,176
Es un demonio con cara de �ngel. Creedme.
485
00:38:08,276 --> 00:38:10,976
�Y por qu� iba a desear la muerte de otra menina?
486
00:38:12,541 --> 00:38:15,539
Tal vez ese crimen sirva a los intereses de su t�o
487
00:38:15,916 --> 00:38:16,972
o del inquisidor.
488
00:38:17,072 --> 00:38:18,936
O tal vez sirva para buscarme a m� la ruina,
489
00:38:19,036 --> 00:38:21,536
al fin y al cabo fui el que lo introdujo en la corte.
490
00:38:21,636 --> 00:38:24,438
Sea lo que sea el Alqu�zar est� detr�s de todo.
491
00:38:29,432 --> 00:38:31,432
�Qu� peque�o es el mundo!
492
00:38:33,143 --> 00:38:37,044
Otro alem�n al infierno.
-�No, por favor, no le hag�is nada!
493
00:38:38,450 --> 00:38:40,850
Os lo ruego, ayudadnos.
494
00:38:44,902 --> 00:38:48,038
�Conoc�is a un tal Fritz, el secuestrador?
495
00:38:48,138 --> 00:38:51,107
Es el maestro de equitaci�n de mi esposa.
496
00:38:51,207 --> 00:38:54,133
Vuestra esposa y ese hombre lo ten�an todo planeado
497
00:38:54,233 --> 00:38:56,733
desde antes que inici�rais el viaje.
498
00:38:58,300 --> 00:39:00,402
�Esa furcia!
499
00:39:03,000 --> 00:39:06,700
Os entiendo muy bien, caballero.
500
00:39:07,000 --> 00:39:10,539
�Podr�is encontrarles?
-Tengo varios hombres buscando
501
00:39:10,639 --> 00:39:13,936
y las puertas siguen cerradas para todos los extranjeros.
502
00:39:14,036 --> 00:39:17,978
Tarde o temprano los tendr�is.
-No, no quiero verles.
503
00:39:18,078 --> 00:39:19,854
Quiero que les mat�is a los dos.
504
00:39:19,954 --> 00:39:24,700
Si lo hac�is os dar� el doble de lo que don Luis os pag� para protegernos.
505
00:39:24,800 --> 00:39:28,200
A vuestra merced y a vuestro compa�ero.
506
00:39:28,478 --> 00:39:30,578
Y yo a�ado otro tanto.
507
00:39:31,475 --> 00:39:34,675
No hay peor afrenta que el encornudamiento.
508
00:39:36,269 --> 00:39:38,667
Hablar� con mi compa�ero.
509
00:39:40,909 --> 00:39:43,621
La prima de mi mujer, �qu� hab�is hecho con ella?
510
00:39:43,721 --> 00:39:47,522
Est� bien, sana y salva,
511
00:39:47,622 --> 00:39:49,926
como vuestra merced orden�.
512
00:40:16,200 --> 00:40:18,300
�Ibas a alg�n lado?
513
00:40:19,478 --> 00:40:21,004
No disimules.
514
00:40:21,104 --> 00:40:24,994
S� que no eres mudo. Te o� hablar con Alatriste.
515
00:40:25,335 --> 00:40:27,935
Adem�s jurar�a...
516
00:40:28,763 --> 00:40:30,701
Lo que sospechaba:
517
00:40:30,801 --> 00:40:33,403
ni mudo ni chico.
518
00:40:33,829 --> 00:40:37,395
�Qu� quer�is de m�?
-Muy bien, veo que eres lista.
519
00:40:37,495 --> 00:40:41,395
Quiero que me digas d�nde ha estado y qu� ha hecho el capit�n.
520
00:40:43,738 --> 00:40:45,642
Deb�amos entregar los alemanes a Guadalmedina.
521
00:40:45,742 --> 00:40:47,988
No, no, de ninguna manera.
522
00:40:48,088 --> 00:40:49,960
Se han acogido al Sagrado, adem�s en mi iglesia.
523
00:40:50,060 --> 00:40:53,627
No voy a entreg�rselos a nadie.
-Muy bien, Diego, eso es caridad cristiana.
524
00:40:53,727 --> 00:40:56,529
La caridad no tiene nada que ver con esto, padre.
525
00:41:12,662 --> 00:41:15,762
Vuestras mercedes a�n pueden salir con vida de esta.
526
00:41:16,000 --> 00:41:18,300
S�lo ten�is que hacer lo que yo os diga.
527
00:41:18,938 --> 00:41:22,631
Ma�ana uno de mis hombres os sacar� de Madrid y os llevar� a un lugar seguro.
528
00:41:26,624 --> 00:41:29,544
�Y yo, capit�n? �Qu� vais a hacer conmigo?
529
00:41:29,679 --> 00:41:32,577
T� esperar�s aqu� mis �rdenes.
530
00:41:39,399 --> 00:41:42,197
Con Dios, padre.
-Con Dios, Diego.
531
00:41:52,349 --> 00:41:54,349
�Es la mujer que buscamos?
532
00:41:56,027 --> 00:41:59,192
No lo s�. Tendr�a que decirlo su marido.
533
00:41:59,292 --> 00:42:01,055
�Ordeno que lo hagan traer, Teniente?
534
00:42:01,155 --> 00:42:03,157
No, a�n no.
535
00:42:05,281 --> 00:42:07,481
�Por qu� la dej� aqu� el capit�n?
536
00:42:07,870 --> 00:42:09,572
No lo s�.
537
00:42:09,736 --> 00:42:11,936
No nos dijo por qu�.
538
00:42:17,346 --> 00:42:20,994
Quiero alguien de guardia all� fuera en todo momento y a cubierto.
539
00:42:21,094 --> 00:42:23,714
Si la han dejado escondida es porque piensan volver.
540
00:42:23,814 --> 00:42:25,516
S�, se�or.
541
00:42:32,204 --> 00:42:34,005
Dime la verdad.
542
00:42:34,721 --> 00:42:37,783
Se�or, el capit�n no ha tenido nada que ver.
543
00:42:37,883 --> 00:42:39,277
�Seguro?
544
00:42:39,377 --> 00:42:42,777
Cuando la encontraron ya estaba muerta.
545
00:42:44,094 --> 00:42:46,282
Tal vez no la haya matado
546
00:42:46,382 --> 00:42:49,282
pero de una u otra forma s� tiene que ver.
547
00:42:50,070 --> 00:42:53,384
Imagino que no te conviene contarle a nadie que me has tra�do hasta aqu�, �verdad?
548
00:42:53,484 --> 00:42:55,184
No, se�or.
549
00:43:18,237 --> 00:43:20,437
Dime, �qu� vas a hacer con I�igo?
550
00:43:21,667 --> 00:43:25,249
Cambiar su cuello por el de los alemanes.
-�C�mo?
551
00:43:25,801 --> 00:43:28,101
Olivares quiere al chico
552
00:43:28,277 --> 00:43:30,675
pero esa alemana le interesa m�s.
553
00:43:31,385 --> 00:43:34,796
Para �l significa dinero. Mucho.
554
00:43:34,896 --> 00:43:37,396
Llegado el momento �a qui�n crees que eligir�a?
555
00:43:37,923 --> 00:43:40,430
�Co�o, Capit�n, esos alemanes conf�an en ti!
556
00:43:40,530 --> 00:43:43,330
Ahora lo �nico que me importa es salvar al chico.
557
00:43:46,976 --> 00:43:49,878
�No tienes una jarra hiel para el caballero, querida?
558
00:43:51,320 --> 00:43:53,163
El caballero no se merece nada mejor.
559
00:43:53,263 --> 00:43:55,363
Vino no pensaba darle.
560
00:44:07,818 --> 00:44:11,382
�Os importa?
-Preferir�amos cenar tranquilos.
561
00:44:13,105 --> 00:44:15,307
Parece apetitoso.
562
00:44:18,714 --> 00:44:20,914
Aqu� no sois bien recibido
563
00:44:21,594 --> 00:44:24,592
as� que decid lo que teng�is que decir y fuera.
564
00:44:24,746 --> 00:44:28,099
�Y qu� tal van vuestras pesquisas?
-Mal.
565
00:44:28,516 --> 00:44:30,626
Tengo asuntos m�s importantes que atender.
566
00:44:30,726 --> 00:44:32,426
�M�s que esto?
567
00:44:32,930 --> 00:44:35,589
Ah, el asunto del cachorro.
568
00:44:35,689 --> 00:44:39,289
No lo recuerdo tan torpe como para matar meninas.
569
00:44:41,278 --> 00:44:44,584
Dale recuerdos.
-Est� fugado.
570
00:44:44,684 --> 00:44:46,790
Por supuesto.
571
00:44:47,195 --> 00:44:50,069
He averiguado que el secuestro no era tal.
572
00:44:50,169 --> 00:44:55,369
La dama y ese alem�n eran c�mplices antes de venir a Madrid.
573
00:44:56,431 --> 00:44:58,529
No s� nada ni me interesa.
574
00:45:00,247 --> 00:45:02,839
�Y si os digo que el marido ofrece un buen mont�n de monedas
575
00:45:02,939 --> 00:45:05,687
por encontrarles y matarles?
576
00:45:05,787 --> 00:45:09,784
Yo no mato mujeres.
-Ning�n problema, la mato yo.
577
00:45:09,884 --> 00:45:13,184
Os lo repito, no me interesa.
578
00:45:15,038 --> 00:45:16,538
�Algo m�s?
579
00:45:21,460 --> 00:45:23,060
�Algo m�s?
580
00:45:27,611 --> 00:45:29,411
Nada m�s.
581
00:45:31,506 --> 00:45:34,814
�Entonces no os importa que me quede con vuestra parte del dinero?
582
00:45:34,914 --> 00:45:36,969
Comprad con ella un buen ata�d.
583
00:45:37,069 --> 00:45:39,169
Nuestro asunto sigue en pie.
584
00:45:42,844 --> 00:45:45,044
Cada vez que veo a este italiano
585
00:45:45,649 --> 00:45:47,149
huelo a azufre.
586
00:46:45,723 --> 00:46:48,421
El italiano es perro viejo y se huele algo
587
00:46:48,815 --> 00:46:50,915
pero eso es bueno para nosotros.
588
00:46:52,199 --> 00:46:54,714
Ma�ana tienes que sacar a los alemanes de Madrid.
589
00:46:54,814 --> 00:46:56,320
Est�n con el domine.
590
00:46:56,420 --> 00:46:57,754
Y ten cuidado en las puertas,
591
00:46:57,854 --> 00:47:01,730
est�n llenas de corchetes que les buscan.
-Entendido.
592
00:47:01,830 --> 00:47:05,330
Si la ocasi�n se tercia se los entregar� a Guadalmedina a cambio del chico.
593
00:47:05,527 --> 00:47:08,908
�Y el italiano, qu�?
-Eso es cosa m�a.
594
00:47:09,136 --> 00:47:13,074
T� cuida de I�igo.
-Otra vez me toca hacer de ni�era.
595
00:47:13,936 --> 00:47:15,641
Descuida, Capit�n.
596
00:47:15,741 --> 00:47:18,641
Acudir� a la iglesia y no me separar� de I�igo.
597
00:47:20,823 --> 00:47:22,325
Os lo agradezco.
598
00:47:23,527 --> 00:47:25,629
Nos lo agradece.
599
00:47:29,995 --> 00:47:32,195
�No me jodas, Diego!
600
00:47:55,507 --> 00:47:57,311
Ang�lica.
601
00:48:04,870 --> 00:48:06,370
�Ang�lica!
602
00:48:25,373 --> 00:48:29,221
�Est�s loco? Medio Madrid anda busc�ndote.
603
00:48:29,321 --> 00:48:31,299
Yo misma estoy tentada de dar la alarma.
604
00:48:31,399 --> 00:48:33,319
No lo har�s.
-�Y por qu�?
605
00:48:33,419 --> 00:48:35,568
Por la misma raz�n de que has bajado:
606
00:48:35,668 --> 00:48:37,473
porque quieres verme.
607
00:48:38,381 --> 00:48:40,681
Y bien, �qu� tienes que decirme?
608
00:48:40,981 --> 00:48:43,849
Se qui�n puso la bala en la escopeta: tu aya.
609
00:48:43,949 --> 00:48:45,849
�Y qu� si fue ella?
610
00:48:46,016 --> 00:48:48,316
S�lo quiero hacerte una pregunta.
611
00:48:48,875 --> 00:48:50,707
�Fuiste t� quien le orden�?
612
00:48:50,807 --> 00:48:52,855
�T� qu� crees?
-�Lo hiciste o no?
613
00:48:52,955 --> 00:48:55,530
�Y t� quien eres para preguntarme de ese modo?
614
00:48:55,630 --> 00:48:58,954
No lo hiciste.
-�Y por qu� est�s tan seguro?
615
00:49:00,040 --> 00:49:02,502
Porque puedes ser cruel y despiadada
616
00:49:02,602 --> 00:49:04,354
pero no eres un monstruo.
617
00:49:04,454 --> 00:49:07,457
Si lo fueras yo no podr�a amarte ni t� a m�.
618
00:49:07,557 --> 00:49:09,557
�Y qui�n dice que yo te amo?
619
00:49:10,063 --> 00:49:12,248
Eres la �nica persona que puede librarme de ir a la c�rcel.
620
00:49:12,348 --> 00:49:14,991
Cuenta lo que pas�.
-Ni lo sue�es.
621
00:49:15,091 --> 00:49:16,591
�Por qu�?
622
00:49:17,030 --> 00:49:20,029
Porque soy una Alqu�zar
623
00:49:20,129 --> 00:49:24,701
y no quiero esa infamia sobre mi apellido.
624
00:49:26,366 --> 00:49:27,964
Estoy acogido a la iglesia del domine.
625
00:49:28,064 --> 00:49:29,852
Si no cuentas la verdad tendr� que huir,
626
00:49:29,952 --> 00:49:34,352
pero antes te matar�.
627
00:49:39,353 --> 00:49:41,549
�As� es el amor que me tienes?
628
00:49:41,732 --> 00:49:43,532
�Qui�n anda ah�?
629
00:49:44,872 --> 00:49:46,772
As� es el amor que t� das.
630
00:49:53,447 --> 00:50:04,449
(corte comercial)
631
00:50:43,177 --> 00:50:46,012
�Y la negociaci�n de la boda? Estancada, supongo.
632
00:50:46,112 --> 00:50:49,512
Totalmente, Majestad.
-Bien, bien.
633
00:50:50,274 --> 00:50:52,752
Pero no s� cu�nto tiempo m�s podremos seguir estancados.
634
00:50:52,852 --> 00:50:57,159
El que sea necesario, conde duque, el que sea necesario.
635
00:50:57,398 --> 00:50:59,198
Majestad.
636
00:51:00,212 --> 00:51:01,812
Mar�a.
637
00:51:01,918 --> 00:51:03,718
�Os encontr�is bien?
638
00:51:05,445 --> 00:51:07,289
Se�or, perdonad el atrevimiento,
639
00:51:07,389 --> 00:51:10,569
pero ha sucedido algo que deb�is saber.
640
00:51:10,669 --> 00:51:12,697
�En relaci�n con el sirviente que carg� la escopeta?
641
00:51:12,797 --> 00:51:16,397
No, se�or, se trata del pr�ncipe Carlos.
642
00:51:17,712 --> 00:51:19,410
Decidme.
643
00:51:20,042 --> 00:51:24,084
El pr�ncipe Carlos quiere convertirse a la fe cat�lica.
644
00:51:24,184 --> 00:51:26,202
�C�mo?
-�Est�is segura, hermana?
645
00:51:26,302 --> 00:51:29,982
Segur�sima, Se�or, yo misma lo o� de sus propios labios.
646
00:51:30,082 --> 00:51:31,582
�Cu�ndo?
647
00:51:32,035 --> 00:51:35,905
Quiero decir que me imagin� sus labios dici�ndolo
648
00:51:36,005 --> 00:51:40,781
mientras le�a la carta en la que me transmit�a su decisi�n.
649
00:51:42,247 --> 00:51:44,132
�Pero esto lo cambia todo, Olivares!
650
00:51:44,232 --> 00:51:46,132
Totalmente, Majestad.
651
00:51:47,418 --> 00:51:51,506
Avisa a todo el mundo. Esto hay que celebrarlo.
652
00:51:53,798 --> 00:51:55,907
�Veis, conde duque,
653
00:51:56,007 --> 00:52:00,237
c�mo el ambiente de la corte no iba a hacer sino mucho bien a nuestro hu�sped?
654
00:52:00,337 --> 00:52:02,676
Es un milagro, y justo ahora que me han dicho
655
00:52:02,776 --> 00:52:06,276
que nuestro enviado a la corte papal est� de vuelta en Espa�a.
656
00:52:06,468 --> 00:52:10,861
Si el Papa otorgara esa dispensa ser�a una se�al de Dios.
657
00:52:11,343 --> 00:52:14,745
La divina Providencia vela por nosotros.
658
00:52:16,042 --> 00:52:21,241
Me pregunto qu� opinar� de todo esto el duque de Buckingham.
659
00:52:21,341 --> 00:52:25,037
El pueblo jam�s aceptar� a un cat�lico sentado en el trono.
660
00:52:29,435 --> 00:52:34,863
Deb�is elegir: la infanta o vuestro reino.
661
00:52:38,420 --> 00:52:42,020
Duras palabras viniendo de un amigo, Steeny.
662
00:52:45,979 --> 00:52:50,162
Es precisamente porque soy vuestro amigo que os hablo con sinceridad.
663
00:52:52,656 --> 00:52:55,556
He atravesado media Europa con vos.
664
00:52:55,892 --> 00:53:00,192
Tormentas, caminos polvorientos, peligros.
665
00:53:01,373 --> 00:53:03,627
No he dicho ni una palabra
666
00:53:03,727 --> 00:53:06,133
porque me contentaba con serviros.
667
00:53:07,451 --> 00:53:10,849
Pero este viaje ha terminado, Carlos.
668
00:53:11,547 --> 00:53:17,547
�C�mo puedo terminar sin obtener la mano de mi amada? �Eh, Steeny?
669
00:53:23,260 --> 00:53:26,560
Por vuestro bien y el de Inglaterra,
670
00:53:27,903 --> 00:53:32,057
en nombre de vuestro padre el rey Jacobo que me ha encomendado vuestro cuidado,
671
00:53:32,157 --> 00:53:34,317
me opongo a esta boda.
672
00:53:34,417 --> 00:53:38,117
Pedir�is a Olivares que nos d� venia para partir de inmediato.
673
00:53:39,546 --> 00:53:43,946
Y quitaos de la cabeza esa absurda idea de cambiar de religi�n.
674
00:54:01,974 --> 00:54:03,732
No se puede salir de la ciudad.
675
00:54:03,832 --> 00:54:05,640
Hay corchetes en todas las puertas.
676
00:54:05,740 --> 00:54:10,276
Tranquilo, domine, que tengo un plan para salir de Madrid.
677
00:54:10,376 --> 00:54:14,799
Eso s�, vuestras mercedes tienen que hacer exactamente lo que yo les diga.
678
00:54:15,543 --> 00:54:17,043
�Est� claro?
679
00:54:18,069 --> 00:54:19,769
De acuerdo.
680
00:54:20,034 --> 00:54:21,786
Y usted tambi�n, padre.
-�Yo?
681
00:54:21,886 --> 00:54:23,872
Se viene con nosotros.
-�Y yo?
682
00:54:23,972 --> 00:54:27,072
T� no deber�as escuchar detr�s de las puertas.
683
00:54:28,536 --> 00:54:30,737
Y te quedas aqu�.
684
00:54:30,837 --> 00:54:32,837
�rdenes del capit�n.
685
00:54:34,994 --> 00:54:36,894
Quitaros la ropa.
686
00:54:44,182 --> 00:54:46,184
Usted no, padre.
687
00:54:49,587 --> 00:54:56,673
Eso s�, le advierto que vamos a tener que hacer todos un poco de teatrito.
688
00:54:57,111 --> 00:54:59,623
Escucha, San Roque,
689
00:54:59,723 --> 00:55:01,739
humilde entre los humildes,
690
00:55:01,839 --> 00:55:04,739
abogado de los enfermos.
691
00:55:04,981 --> 00:55:08,830
De las pestilencias y los aires malignos
692
00:55:08,930 --> 00:55:11,198
l�branos, l�branos.
693
00:55:11,298 --> 00:55:13,796
Bienaventurado San Roque,
694
00:55:14,049 --> 00:55:16,483
t� que sufriste en tu cuerpo
695
00:55:16,583 --> 00:55:19,240
la maldici�n de la enfermedad,
696
00:55:19,340 --> 00:55:21,640
soc�rrenos.
-Soc�rrenos.
697
00:55:21,773 --> 00:55:23,739
�Qu� llev�is en el carro?
698
00:55:23,839 --> 00:55:27,180
Los cuerpos de unos pobres desgraciados comidos por las miasmas.
699
00:55:27,280 --> 00:55:30,582
Venid, venid, Se�or, venid y mirad
700
00:55:30,682 --> 00:55:33,148
c�mo descansan despu�s de su larga agon�a.
701
00:55:33,248 --> 00:55:35,046
Dejadme ver.
702
00:55:40,316 --> 00:55:42,292
Sacad estos cuerpos de aqu�.
703
00:55:42,392 --> 00:55:45,539
Muy bien, padre, muy bien.
-�Verdad que s�?
704
00:55:45,639 --> 00:55:47,364
Esc�chanos, San Roque,
705
00:55:47,464 --> 00:55:49,383
humilde entre los humildes,
706
00:55:49,483 --> 00:55:51,592
abogado de los enfermos
707
00:55:51,692 --> 00:55:54,892
y abogado tambi�n de las mentiras piadosas.
708
00:55:55,460 --> 00:55:59,260
Esc�chanos, esc�chanos.
709
00:56:42,250 --> 00:56:44,950
Imagino que sobran las presentaciones.
710
00:56:46,511 --> 00:56:48,262
Nos conocemos.
711
00:56:48,362 --> 00:56:52,378
Ardiente mujer, tanto que acab� quem�ndose ella.
712
00:56:52,739 --> 00:56:56,394
Eres un miserable.
-Hay que ganarse el pan.
713
00:56:57,420 --> 00:57:00,620
Encuentro que hay mejores maneras de hacerlo que matando a una mujer.
714
00:57:01,315 --> 00:57:05,757
Vamos, Capit�n, a estas alturas no vamos a llorar por una furcia m�s
715
00:57:05,857 --> 00:57:07,377
o una furcia menos.
716
00:57:07,477 --> 00:57:09,340
Acabemos con esto cuanto antes.
717
00:57:09,440 --> 00:57:11,540
�Aqu�?
718
00:57:11,898 --> 00:57:13,598
Y ahora.
719
00:57:13,711 --> 00:57:16,623
�No vais antes a decirme a d�nde escond�is a la prima de esta?
720
00:57:16,723 --> 00:57:22,479
Est� lejos. Mala suerte, esta vez no habr� rescate.
721
00:57:23,097 --> 00:57:26,097
Este es el problema de los espa�oles.
722
00:57:26,655 --> 00:57:29,877
�Cual?
-No ten�is olfato alguno para los negocios.
723
00:57:29,977 --> 00:57:31,792
Pero sabemos usar una espada.
724
00:57:31,892 --> 00:57:33,655
No es suficiente, Capit�n.
725
00:57:33,755 --> 00:57:35,603
No a los tiempos que corren.
726
00:57:35,703 --> 00:57:37,205
A m� me basta.
727
00:57:37,933 --> 00:57:39,433
Vamos.
728
00:58:25,755 --> 00:58:27,461
�Entramos, Se�or?
-Shh.
729
00:58:43,554 --> 00:58:46,946
�Qu� espl�ndidos!
-Calla ya y aprende un poco de ellos.
730
00:59:26,856 --> 00:59:28,356
Vamos.
731
00:59:29,935 --> 00:59:31,735
Alto, la justicia.
732
00:59:34,839 --> 00:59:37,139
Siempre tan oportuno, Mart�n.
733
00:59:37,248 --> 00:59:41,056
Este no era el d�a.
-Ya habr� otros para terminar con esto.
734
00:59:41,464 --> 00:59:43,364
Me place.
735
00:59:50,607 --> 00:59:54,451
Excelencia, si me permite, hay una cosa que deber�a decirle.
736
00:59:54,551 --> 00:59:56,532
Si os ha vuelto ha pegar mi sobrina, arregladlo con ella.
737
00:59:56,632 --> 00:59:59,110
Estoy harto de que todos los criados me veng�is con tonter�as.
738
00:59:59,210 --> 01:00:02,096
No es eso, Se�or. Es por el chico.
739
01:00:02,196 --> 01:00:06,535
�El chico? �Qu� chico?
-Ese que busca todo Madrid.
740
01:00:06,866 --> 01:00:09,430
El que asesin� a la menina.
741
01:00:09,530 --> 01:00:12,330
Fuera, fuera.
742
01:00:13,195 --> 01:00:15,295
�Qu� sabes t� de todo eso?
743
01:00:15,620 --> 01:00:17,918
S� d�nde se esconde.
744
01:00:19,924 --> 01:00:22,014
�Est�s segura de lo que dices?
745
01:00:22,114 --> 01:00:24,188
Mira que si me est�s mintiendo
746
01:00:24,288 --> 01:00:27,310
ser� yo quien te azote hasta arrancarte la piel.
747
01:00:27,410 --> 01:00:29,358
Lo s�, Excelencia, con seguridad.
748
01:00:29,458 --> 01:00:33,325
Est� en la iglesia de San Pedro y San Pablo, acogido al Sagrado.
749
01:00:34,493 --> 01:00:38,677
Pues de poco le va a valer acogerse cuando llegue con la guardia real.
750
01:01:00,662 --> 01:01:03,960
�Santo Dios, Diego! No pens� que fueras capaz de esto.
751
01:01:04,889 --> 01:01:07,452
�Puedo?
-Adelante.
752
01:01:14,054 --> 01:01:16,152
Os lo ruego.
753
01:01:19,752 --> 01:01:22,752
Excelencia, estos dos asesinos recibir�n su castigo.
754
01:01:26,055 --> 01:01:29,462
�Su excelencia me permite unas palabras? A solas.
755
01:01:29,576 --> 01:01:34,136
S�. Desear�a quedarme con estos dos a solas.
756
01:01:34,724 --> 01:01:37,424
Os lo ruego, ser� s�lo un momento.
757
01:01:39,551 --> 01:01:41,251
Por supuesto.
758
01:01:50,692 --> 01:01:52,988
Mein Gott in Himmel!
759
01:01:59,326 --> 01:02:02,990
�D�nde est� mi esposa?
-Ah�.
760
01:02:03,926 --> 01:02:07,858
Esta no es mi mujer.
-S� que lo es.
761
01:02:07,958 --> 01:02:16,378
�Qu� broma es esta? Esta es la...
-* pobre * de esposas * de Madrid por sus raptores.
762
01:02:16,478 --> 01:02:19,278
Una mujer que le fue fiel y leal hasta la muerte.
763
01:02:22,870 --> 01:02:25,998
Ella y su amante est�n fuera de Madrid y de su alcance,
764
01:02:26,098 --> 01:02:28,258
as� que vuestra merced elige.
765
01:02:28,358 --> 01:02:32,817
Viudo y con la honra intacta o cornudo y apaleado.
766
01:02:35,854 --> 01:02:37,756
Est� bien.
767
01:02:37,999 --> 01:02:40,395
Sois unos canallas.
768
01:02:42,967 --> 01:02:44,331
Miserables.
769
01:02:44,431 --> 01:02:48,646
�Ocurre algo, Excelencia?
-Nada, estos hombres que trabajan para m�
770
01:02:48,746 --> 01:02:51,344
me han explicado que mi mujer fue asesinada por su raptor
771
01:02:51,444 --> 01:02:54,140
antes que pudieran hacer nada por salvarla.
772
01:02:54,240 --> 01:02:56,040
Lib�renlos.
773
01:03:00,908 --> 01:03:03,659
Mart�n, lib�ralos.
774
01:03:11,917 --> 01:03:13,817
El chocolate.
775
01:03:15,727 --> 01:03:18,046
Esas son las campanas de San Pedro.
776
01:03:18,146 --> 01:03:20,099
S�. En estos momentos, querida ni�a,
777
01:03:20,199 --> 01:03:23,415
seguramente nuestros problemas se han terminado.
778
01:03:23,515 --> 01:03:26,911
�Me quieres decir qu� problema compartimos t� y yo?
779
01:03:27,513 --> 01:03:30,557
El asunto ess de la menina.
780
01:03:30,657 --> 01:03:35,957
A estas alturas ya habr�n detenido a ese ni�o.
781
01:03:36,553 --> 01:03:38,253
�A I�igo?
782
01:03:38,773 --> 01:03:40,873
S�.
783
01:03:41,782 --> 01:03:45,384
Ya sabes que tu aya siempre vela por ti.
784
01:03:47,477 --> 01:03:49,277
Fuiste t�.
785
01:03:53,597 --> 01:03:55,395
Mala chica.
786
01:03:56,254 --> 01:03:59,154
Siempre apart�ndote de la infanta.
787
01:03:59,529 --> 01:04:01,702
No ten�a derecho a ponerse en tu camino,
788
01:04:01,802 --> 01:04:04,702
lo mismo que ese p�caro indeseable.
789
01:04:06,116 --> 01:04:09,115
�Es que no te vas a tomar el chocolate?
790
01:04:09,745 --> 01:04:11,641
S�, ahora.
791
01:04:14,585 --> 01:04:17,491
No dej�is de hacerlo; est� muy rico.
792
01:04:27,514 --> 01:04:32,673
�A ellos, est�n aqu�!
-�Bujarrones, cobardes hijos de perra!
793
01:04:32,773 --> 01:04:35,675
�C�mo os�is atacar a alguien que se ha acogido al Sagrado?
794
01:04:35,853 --> 01:04:38,733
Apartaos, Quevedo, o me lo llevo por las bravas.
795
01:04:38,833 --> 01:04:41,109
Al primero que lo intente lo ensarto de lado a lado.
796
01:04:41,209 --> 01:04:43,843
Francisco, entregadme al chico.
797
01:04:43,943 --> 01:04:45,493
Por orden del rey.
798
01:04:45,593 --> 01:04:48,391
Venid vos a buscarlo, si ten�is huevos.
799
01:04:50,043 --> 01:04:51,377
Adelante.
800
01:04:51,477 --> 01:04:53,375
�Vamos!
-�Atr�s, perros!
801
01:04:53,475 --> 01:04:55,175
�Detr�s de m�, I�igo!
802
01:04:56,857 --> 01:04:58,657
Quietos, no os mov�is de all�.
803
01:05:11,821 --> 01:05:13,723
Aguanta, don Francisco.
804
01:05:14,798 --> 01:05:16,263
�Qu� alegr�a verte, Capit�n!
805
01:05:16,363 --> 01:05:20,067
�C�mo te las arreglas para venir siempre en el momento m�s interesante?
806
01:05:23,869 --> 01:05:26,439
Todo esto es por mi culpa, Capit�n. Dejad que me entregue.
807
01:05:26,539 --> 01:05:29,440
Lo que tienes que hacer es confesar el nombre del culpable.
808
01:05:30,986 --> 01:05:34,738
Eso nunca.
-Procura que no te cojan con vida, I�igo Balboa.
809
01:05:36,292 --> 01:05:39,014
A�n est�is a tiempo de entregarme el chico.
810
01:05:39,114 --> 01:05:41,028
O morir�is todos.
811
01:05:41,128 --> 01:05:44,729
Vuestra merced lo ha dicho: todos.
812
01:05:58,042 --> 01:06:00,942
Soldados...
813
01:06:04,490 --> 01:06:06,190
�Deteneos!
814
01:06:09,252 --> 01:06:13,627
T�o, no fue I�igo quien asesin� a Luisa de Monz�n.
815
01:06:13,727 --> 01:06:17,331
�C�mo que no fue...? �Entonces qui�n lo hizo?
816
01:06:27,737 --> 01:06:30,537
Lo que has hecho es deleznable.
817
01:06:30,645 --> 01:06:33,839
Has asesinado a una menina de Espa�a,
818
01:06:33,939 --> 01:06:39,039
una joven que pertenec�a a una de las familias m�s ilustres de este pa�s.
819
01:06:39,437 --> 01:06:44,750
Y lo que es peor, has comprometido mi casa y mi reputaci�n.
820
01:06:44,850 --> 01:06:47,650
�Sabes lo que supondr� para nuestro apellido
821
01:06:47,962 --> 01:06:50,762
el juicio p�blico de tu crimen?
822
01:06:51,944 --> 01:06:54,990
No obstante, y en atenci�n a los muchos a�os
823
01:06:55,090 --> 01:06:58,372
que has prestado servicio para nosotros,
824
01:06:58,472 --> 01:07:04,201
existe un modo para que puedas evitar la ignominia
825
01:07:04,301 --> 01:07:09,301
cumpliendo adem�s un �ltimo servicio para tus amos.
826
01:07:19,466 --> 01:07:22,666
Piensa en el tormento que te espera de no hacerlo.
827
01:07:23,584 --> 01:07:27,525
Te van a quemar por bruja.
828
01:07:40,170 --> 01:07:42,270
Adi�s, peque�a *.
829
01:07:45,093 --> 01:07:47,494
Procura hacerlo con limpieza.
830
01:07:58,300 --> 01:08:01,142
Que Dios te salve, Mar�a, llena eres de gracia.
831
01:08:01,242 --> 01:08:02,889
El Se�or es contigo.
832
01:08:02,989 --> 01:08:05,651
Bendita t� eres entre todas las mujeres
833
01:08:05,751 --> 01:08:08,452
y bendito es el fruto de tu vientre, Jes�s.
834
01:08:26,506 --> 01:08:28,191
Dios te salve, Mar�a,
835
01:08:28,291 --> 01:08:30,301
llena eres de gracia.
836
01:08:30,401 --> 01:08:32,193
El Se�or es contigo.
837
01:08:32,293 --> 01:08:34,805
Bendita t� eres entre todas las mujeres
838
01:08:34,905 --> 01:08:37,705
y bendito es el fruto de tu vientre, Jes�s.
839
01:08:37,813 --> 01:08:40,913
Santa Mar�a, madre de Dios,
840
01:08:41,129 --> 01:08:43,142
ruega por nosotros pecadores
841
01:08:43,242 --> 01:08:47,742
ahora y en la hora de nuestra muerte.
842
01:09:00,163 --> 01:09:03,520
Su alteza real el Pr�ncipe de Gales
843
01:09:03,620 --> 01:09:07,520
y su excelencia el duque de Buckingham.
844
01:09:17,673 --> 01:09:21,160
Levantaos, querido primo.
845
01:09:36,797 --> 01:09:41,418
Sirva este abrazo para simbolizar nuestra bienvenida
846
01:09:41,518 --> 01:09:45,520
al seno de la Santa Iglesia Cat�lica y romana.
847
01:09:47,872 --> 01:09:49,766
Con permiso, Majestad.
848
01:09:49,866 --> 01:09:52,202
Permitidnos a nosotros antes, Excelencia.
849
01:09:52,302 --> 01:09:54,454
Tenemos buenas nuevas que daros.
850
01:09:54,554 --> 01:09:59,456
Su santidad el Papa concede dispensa para que los pr�ncipes se casen.
851
01:09:59,556 --> 01:10:01,956
Lo acabamos de saber hoy mismo.
852
01:10:02,255 --> 01:10:06,055
No queda sino terminar de negociar las capitulaciones.
853
01:10:06,293 --> 01:10:10,593
Y por supuesto, bautizar a nuestro pr�ncipe.
854
01:10:10,923 --> 01:10:13,623
Antes...
855
01:10:15,776 --> 01:10:17,660
antes deber�a prepararme.
856
01:10:17,760 --> 01:10:22,648
Por supuesto, por supuesto ten�s que familiarizaros con la doctrina cat�lica
857
01:10:22,748 --> 01:10:24,948
para poder transmitir a vuestros s�bditos
858
01:10:25,048 --> 01:10:27,948
la palabra verdadera de Jesucristo.
859
01:10:45,301 --> 01:10:47,499
�Sois feliz, hermana?
860
01:10:48,569 --> 01:10:50,267
Mucho.
861
01:10:50,421 --> 01:10:52,121
�Y su alteza?
862
01:10:53,773 --> 01:10:55,671
Mucho, Majestad.
863
01:10:57,331 --> 01:10:59,427
Pues no se hable m�s.
864
01:11:00,865 --> 01:11:02,469
A cenar.
865
01:11:25,501 --> 01:11:27,401
�Sabes, I�igo?
866
01:11:29,422 --> 01:11:32,622
Alg�n d�a nos volveremos a encontrar con Alqu�zar
867
01:11:34,316 --> 01:11:37,416
sin tanto arcabuz y sin tanta espada de por medio.
868
01:11:38,560 --> 01:11:41,060
No os met�is en l�os, don Francisco,
869
01:11:41,277 --> 01:11:42,617
y guardad eso.
870
01:11:42,717 --> 01:11:45,029
Perdona, Caridad, pero en este valle de l�grimas
871
01:11:45,129 --> 01:11:49,150
se llorar�a un poco menos sin ratas como don Luis de Alqu�zar.
872
01:11:49,250 --> 01:11:51,778
�Est�is sordos?
-A las buenas noches.
873
01:11:51,878 --> 01:11:53,980
�Hombre, Cop�ns!
874
01:11:54,285 --> 01:11:55,994
Buenas noches en nombre de Dios.
-Y domine.
875
01:11:56,094 --> 01:11:57,984
�Qu� pas� con el asunto de los alemanes?
876
01:11:58,084 --> 01:12:00,233
Camino del infierno los hemos dejado,
877
01:12:00,333 --> 01:12:02,631
o s�ase de Sevilla.
878
01:12:03,541 --> 01:12:06,043
Enamorados como dos tortolitos.
879
01:12:06,143 --> 01:12:08,084
En cuanto recibimos aviso del capit�n
880
01:12:08,184 --> 01:12:11,282
de que don I�igo de Balboa estaba a salvo
881
01:12:15,262 --> 01:12:17,096
los dejamos libres.
882
01:12:17,196 --> 01:12:19,077
�Que quedaron tan contentos! �Verdad, domine?
883
01:12:19,177 --> 01:12:22,986
Bueno, que no creo que echen en falta esto.
884
01:12:25,096 --> 01:12:26,475
�Al final los ha robado!
885
01:12:26,575 --> 01:12:30,366
A ver, padre, poco es un collar
886
01:12:30,466 --> 01:12:33,366
a cambio de la vida de esos dos pajaritos.
887
01:12:33,531 --> 01:12:35,731
�Y qu� dir� Alatriste de esto?
888
01:12:36,064 --> 01:12:38,064
"�D�nde est� mi parte?"
889
01:12:38,610 --> 01:12:40,608
Echa vino, Lebrijana.
890
01:12:41,690 --> 01:12:43,499
�No te ha dicho el capit�n d�nde iba?
891
01:12:43,599 --> 01:12:45,119
Ten�a un asunto pendiente.
892
01:12:45,219 --> 01:12:47,419
Un asunto pendiente.
893
01:12:48,319 --> 01:12:52,721
Ya sabes, Caridad, que el conde de Guadalmedina no sabe vivir sin el capit�n.
894
01:12:54,559 --> 01:12:56,359
Est�s m�s flaco.
895
01:12:59,452 --> 01:13:01,752
Todo soy ruinas,
896
01:13:02,000 --> 01:13:04,398
todo soy destrozos,
897
01:13:04,514 --> 01:13:06,648
esc�ndalo funesto a los amantes
898
01:13:06,748 --> 01:13:09,648
que fabrican de l�stima sus gozos.
899
01:13:11,402 --> 01:13:13,974
Los que han de ser y los que fueron antes
900
01:13:14,074 --> 01:13:16,767
estudian su salud en mis sollozos
901
01:13:16,867 --> 01:13:20,261
y envidian mi dolor si son constantes.
902
01:13:51,895 --> 01:13:53,995
�Por qu� has tardando tanto?
903
01:14:15,369 --> 01:14:18,249
�O no pensabas decirme?
-�El qu�?
904
01:14:19,600 --> 01:14:22,306
�Qui�n era?
-No s� de qu� me hablas.
905
01:14:23,724 --> 01:14:27,924
Para el trabajo que usted dice el capit�n Alatriste se le queda grande.
906
01:14:28,587 --> 01:14:31,187
Se convertir�, en Londres.
907
01:14:31,951 --> 01:14:34,620
�Don Francisco, Malatesta, Cop�ns, y el cardenal!
908
01:14:34,720 --> 01:14:37,420
Chico, te expresas como un libro abierto.
909
01:14:38,001 --> 01:14:40,583
Tu amigo me ha humillado delante de toda la corte
910
01:14:40,683 --> 01:14:42,322
y quiero una satisfacci�n.
911
01:14:42,422 --> 01:14:45,322
Mar�a me ha pedido que te atraviese de parte a parte.
912
01:14:46,550 --> 01:14:50,159
Con esto no es lo mismo.
-Yo no soy el que ha perdido la daga de su padre.
913
01:14:53,125 --> 01:14:56,096
Me voy a Flandes.
-�Qu�?
914
01:14:57,962 --> 01:15:02,886
�Pretend�is comprarme?
-�Que no ha querido decir eso, Se�or!
915
01:15:06,365 --> 01:15:08,847
Pensaba que la D�vora era tu especialidad.
916
01:15:08,947 --> 01:15:10,069
�No!
917
01:15:10,169 --> 01:15:12,969
Rezad para que el Se�or venga a tu rescate.
918
01:15:14,382 --> 01:15:16,282
�No estar�s pensando hacer una locura?
71429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.