All language subtitles for Alatriste e08.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,104 --> 00:00:01,521 �Qu� hemos hecho que tanto os ha ofendido? 2 00:00:01,621 --> 00:00:04,121 Intentar casaros en una ermita. 3 00:00:06,173 --> 00:00:08,938 Guadalmedina es el responsable de este complot. 4 00:00:09,038 --> 00:00:11,299 Quiero que acabes con ella. Ahora mismo. 5 00:00:11,399 --> 00:00:13,785 Yo no dije nada. Tienes que creerme. 6 00:00:13,885 --> 00:00:15,483 Vamos. 7 00:00:22,625 --> 00:00:24,871 Me has mentido, Diego, me has traicionado. 8 00:00:24,971 --> 00:00:26,594 Es la carta que le entreg� el cardenal a Alqu�zar. 9 00:00:26,694 --> 00:00:28,956 Traicion� el secreto de confesi�n de la infanta. 10 00:00:29,056 --> 00:00:30,956 Y revel� nuestro plan. 11 00:00:32,498 --> 00:00:34,414 V�monos a las Indias. 12 00:00:34,514 --> 00:00:35,982 T� y yo solos. 13 00:00:36,082 --> 00:00:37,425 He llamado al cardenal Massini. 14 00:00:37,525 --> 00:00:40,351 He pensado que puede sernos de ayuda en estos momentos. 15 00:00:40,451 --> 00:00:44,753 Enc�rguese su eminencia de seguir aconsejando a nuestro rey. 16 00:00:46,333 --> 00:00:49,516 Quevedo, veo que Olivares os ha dado mi obrita. 17 00:00:49,616 --> 00:00:54,651 Har�ais bien en mantener alejada a Ang�lica de vuestra alteza. No es de fiar. 18 00:00:54,751 --> 00:00:56,751 Me falta poco para convencer a la infanta 19 00:00:56,851 --> 00:01:00,751 de que no debe renunciar a su fe cas�ndose con un hereje. 20 00:01:02,997 --> 00:01:05,995 El confesor real ha muerto. 21 00:01:45,224 --> 00:01:47,922 Vamos, que nos perdemos la �ltima obra de Lope. 22 00:01:50,064 --> 00:01:52,664 �No tan de prisa, leches! 23 00:01:56,108 --> 00:01:57,966 Episodio 8: Una tregua con el diablo. -�Qu� est� pasando aqu�? 24 00:01:58,066 --> 00:01:59,866 Perd�n. 25 00:02:00,588 --> 00:02:03,388 Todos fuera. �Venga, r�pido! 26 00:02:03,669 --> 00:02:05,156 Fuera de aqu�. 27 00:02:05,256 --> 00:02:08,658 No, no, no. Un momento. �Qu� significa esto? 28 00:02:12,004 --> 00:02:15,004 Como se�al de duelo por la muerte del confesor real 29 00:02:15,244 --> 00:02:18,044 el rey prohibe el teatro hasta nuevo aviso. 30 00:02:19,846 --> 00:02:24,004 �Y de qu� m�s diversiones nos piensa privar su majestad, si se puede saber? 31 00:02:24,104 --> 00:02:26,148 Lo habitual en estos tiempos: 32 00:02:26,248 --> 00:02:29,224 manceb�as, casas de conversaci�n y juegos. 33 00:02:29,324 --> 00:02:31,822 Ni putas, ni cartas, ni risas. 34 00:02:32,316 --> 00:02:34,004 �Sab�is lo que os digo? 35 00:02:34,104 --> 00:02:37,004 Envidio la suerte del confesor real. 36 00:02:37,704 --> 00:02:39,306 Vamos, I�igo. 37 00:02:43,579 --> 00:02:46,067 Don Francisco, acompa�a al chico a la taberna. 38 00:02:46,167 --> 00:02:48,367 Yo tengo algo que hacer aqu�. 39 00:02:48,564 --> 00:02:50,164 Entiendo. 40 00:02:50,334 --> 00:02:52,965 Dale recuerdos de mi parte� 41 00:02:53,065 --> 00:02:54,765 a ya sabes qui�n. 42 00:02:57,174 --> 00:02:59,204 Don Francisco, �qu� mal le puede hacer ya al confesor del rey 43 00:02:59,304 --> 00:03:01,004 que veamos una comedia? 44 00:03:02,217 --> 00:03:04,511 Ninguno, I�igo, ninguno. 45 00:03:05,165 --> 00:03:07,191 Pero esto es Espa�a. 46 00:03:07,291 --> 00:03:11,395 Aqu� la Santa Madre Iglesia manda hasta dentro de las tumbas. 47 00:03:13,515 --> 00:03:15,015 Vamos. 48 00:03:31,169 --> 00:03:34,751 Buenas tardes, Capit�n. -Mal negocio este duelo por ese confesor. 49 00:03:34,851 --> 00:03:37,362 �Mal negocio, dec�s? La �ltima vez que a nuestro rey 50 00:03:37,462 --> 00:03:40,160 le dio por cerrar los teatros casi nos mata de hambre. 51 00:03:43,514 --> 00:03:45,257 No est�. 52 00:03:45,357 --> 00:03:48,538 �Disculpad? -Ha venido un carruaje a recoger a Mar�a. 53 00:03:48,638 --> 00:03:50,063 No creo que vuelva en toda la noche. 54 00:03:50,163 --> 00:03:51,317 �Y sab�is qui�n lo ha enviado? 55 00:03:51,417 --> 00:03:52,920 Alguien que puede pagar un carruaje 56 00:03:53,020 --> 00:03:54,956 y las cosas que le gustan a Mar�a. 57 00:03:55,056 --> 00:03:56,931 Y una bolsa para pagar cornudos consentidores. 58 00:03:57,031 --> 00:04:02,170 Al menos yo saco algo de mis cuernos, no como otros, Capit�n. 59 00:04:13,203 --> 00:04:17,303 La reina est� muy contrariada con el luto por vuestro predecesor. 60 00:04:18,093 --> 00:04:22,093 Todo estaba preparado para estrenar la comedia en que tanto ha trabajado. 61 00:04:22,226 --> 00:04:27,050 Tramoyas, ensayos, todo. 62 00:04:27,150 --> 00:04:30,944 Majestad, el luto es orden vuestra, 63 00:04:31,044 --> 00:04:33,444 y adem�s una pragm�tica muy p�a. 64 00:04:33,672 --> 00:04:38,699 Lo s�, aunque la orden habla de cerrar los teatros de Madrid, 65 00:04:38,799 --> 00:04:40,499 no de palacio. 66 00:04:40,791 --> 00:04:44,785 Si la obra no contuviera elementos paganos ni fr�volos� 67 00:04:45,543 --> 00:04:48,345 Pero trat�ndose de una comedia� 68 00:04:49,009 --> 00:04:53,408 �Quer�is decir que eliminando esos elementos podr�a representarse? 69 00:04:53,673 --> 00:04:57,319 Es una pieza c�mica, s�, pero tambi�n puede ser m�s tr�gica, 70 00:04:57,419 --> 00:05:00,097 muy propia para un tiempo de reflexi�n 71 00:05:00,197 --> 00:05:01,535 y de duelo. 72 00:05:01,635 --> 00:05:07,435 Majestad, s�lo soy un humilde siervo de Dios 73 00:05:07,881 --> 00:05:11,481 y temo su ira de la cual no puedo responder. 74 00:05:12,631 --> 00:05:16,631 El padre Dami�n cay� all�, 75 00:05:16,816 --> 00:05:20,416 como fulminado por un rayo, en la misma casa de Dios. 76 00:05:23,134 --> 00:05:25,634 Cuando lo recuerdo me estremezco 77 00:05:26,711 --> 00:05:30,211 y me pregunto si no ser� una se�al de su ira. 78 00:05:30,848 --> 00:05:33,360 �Entonces cre�is que Dios quiere castigarnos? 79 00:05:33,460 --> 00:05:37,506 Puede ser una advertencia, un aviso de lo que podr�a ocurrir 80 00:05:37,740 --> 00:05:42,540 si esa boda con el hereje llegara a celebrarse. 81 00:06:15,271 --> 00:06:18,102 Excelencia. -Ir� al grano, Diego. 82 00:06:18,202 --> 00:06:20,592 Hoy llega a Madrid Hans Hinderofen, 83 00:06:20,692 --> 00:06:23,861 un enviado de los Fugger, los banqueros cat�licos alemanes. 84 00:06:23,961 --> 00:06:26,174 Cre�a que esa gente estaba bien representada por aqu�. 85 00:06:26,274 --> 00:06:28,576 S�, pero estos son otros Fugger, 86 00:06:28,676 --> 00:06:31,196 una rama menor de la familia que quiere hacer negocios con la corona. 87 00:06:31,296 --> 00:06:33,715 �Y ese banquero necesita protecci�n 88 00:06:33,815 --> 00:06:35,489 o que le alivien parte del dinero? 89 00:06:35,589 --> 00:06:38,161 Su excelencia quiere saber d�nde va, qui�n le visita. 90 00:06:38,261 --> 00:06:41,361 Ser�s sus ojos y sus o�dos. 91 00:06:42,218 --> 00:06:46,232 Ha insistido en que seas t� quien se encargue personalmente de este asunto 92 00:06:46,332 --> 00:06:48,736 a pesar de que yo le he dicho que no eres tan de fiar 93 00:06:48,836 --> 00:06:53,126 ya que tus servicios casi me cuestan el favor del rey y la cabeza. 94 00:06:53,226 --> 00:06:55,237 Agradeced a su excelencia la confianza. 95 00:06:55,337 --> 00:06:59,587 Agrad�cesela t�, Capit�n, yo no soy tu recadero. 96 00:07:23,905 --> 00:07:27,223 Es una invitaci�n para Hans, el banquero. 97 00:07:27,429 --> 00:07:30,829 Dile que organizo una jornada de caza de palomas en su honor. 98 00:07:32,501 --> 00:07:36,863 Yo tampoco soy el recadero de nadie, soy un soldado. 99 00:07:38,326 --> 00:07:40,526 Sin guerras, por ahora. 100 00:07:44,387 --> 00:07:46,385 Por ahora. 101 00:08:22,723 --> 00:08:25,349 �Ocurre algo, Capit�n? 102 00:08:36,109 --> 00:08:39,498 No, nada. 103 00:08:39,598 --> 00:08:41,298 Pues sal de mi casa. 104 00:08:53,058 --> 00:08:56,842 Hans, esa ser�a sin duda una gran oportunidad. 105 00:08:56,942 --> 00:09:01,386 Y yo no despreciar�a tampoco la oferta de administrar el fondo de cruzada, 106 00:09:01,486 --> 00:09:03,382 si es que os lo ofrecen. 107 00:09:03,964 --> 00:09:07,442 Es uno de los bocados m�s suculentos de la hacienda real 108 00:09:07,542 --> 00:09:11,680 y no ser�a la primera vez que se le encarga a alguien su administraci�n 109 00:09:11,780 --> 00:09:14,041 como gesto de buena voluntad. 110 00:09:14,141 --> 00:09:20,039 Amigo Alqu�zar, mi patr�n os agradece todos vuestros consejos 111 00:09:20,139 --> 00:09:23,339 que sabremos recompensar a su debido tiempo. 112 00:09:32,103 --> 00:09:33,803 Dile que espere afuera. 113 00:09:35,101 --> 00:09:36,801 �Me disculp�is? 114 00:09:47,353 --> 00:09:49,360 No necesito de vuestros servicios. 115 00:09:49,460 --> 00:09:51,395 El conde duque no piensa lo mismo. 116 00:09:51,495 --> 00:09:54,395 Ya tengo a alguien para proteger a mi invitado 117 00:09:54,766 --> 00:09:57,010 y con �l me basta y me sobra. 118 00:09:57,110 --> 00:10:00,710 El �nico que se basta y se sobra en asuntos de acero es el diablo. 119 00:10:01,640 --> 00:10:04,140 De �l precisamente estoy hablando. 120 00:10:23,142 --> 00:10:26,174 �Y ahora insist�s en seguir adelante con el trabajo? 121 00:10:26,274 --> 00:10:29,010 M�s que nunca. -�Y qui�n me asegura a m� 122 00:10:29,110 --> 00:10:31,132 que en lugar de proteger a mi invitado 123 00:10:31,232 --> 00:10:33,862 no la emprend�is a estocadas entre vosotros? 124 00:10:33,962 --> 00:10:35,810 Todo a su tiempo. 125 00:10:35,910 --> 00:10:39,710 De momento sabremos distinguir entre el placer y el trabajo. 126 00:10:39,991 --> 00:10:42,089 �No es cierto? 127 00:10:43,087 --> 00:10:46,631 De esta visita dependen muchas m�s cosas de las que pod�is entender. 128 00:10:46,731 --> 00:10:49,531 Juro que si alguien le toca un solo cabello, uno, 129 00:10:49,935 --> 00:10:54,419 a esos alemanes, lo vais a pagar muy caro. 130 00:11:06,001 --> 00:11:08,803 Voto a Dios que tenemos una cuenta pendiente 131 00:11:08,970 --> 00:11:11,572 y que por m� la saldar�a ahora mismo, 132 00:11:11,753 --> 00:11:15,839 pero tal vez una tregua nos conviene m�s 133 00:11:15,939 --> 00:11:18,678 de momento. -De momento. 134 00:11:19,106 --> 00:11:20,978 Fijemos fin a la tregua. 135 00:11:21,078 --> 00:11:23,378 Cuando los alemanes abandonen Madrid 136 00:11:23,665 --> 00:11:25,865 arreglaremos nuestro asunto. 137 00:11:26,102 --> 00:11:28,202 Que me place. 138 00:11:34,921 --> 00:11:38,345 Por cierto, �qu� tal el chico? 139 00:11:38,445 --> 00:11:40,243 I�igo. 140 00:11:41,613 --> 00:11:43,413 �Est� bien? 141 00:11:44,030 --> 00:11:46,314 Como est� no es de vuestra incumbencia. 142 00:11:46,414 --> 00:11:49,800 Lo ser� si alg�n d�a le ense��is a manejar la espada. 143 00:11:49,900 --> 00:11:52,998 Tal vez deber�a matarlo ahora que estoy a tiempo. 144 00:12:08,522 --> 00:12:11,065 �Esto qu� es? -�No se ha enterado, padre? 145 00:12:11,165 --> 00:12:13,856 El rey ha cerrado las manceb�as y las casas de juego. 146 00:12:13,956 --> 00:12:17,810 Se nos ha llenado esto de tah�res y de fulanos. -�Virgen santa! 147 00:12:18,204 --> 00:12:21,152 Ac�rquese, a ver si puede levantar a Copons de la mesa 148 00:12:21,252 --> 00:12:23,454 antes que se juegue hasta la espada. 149 00:12:23,560 --> 00:12:24,464 �A "Todo para el *"? 150 00:12:24,564 --> 00:12:26,945 Y con uno de los peores fulleros de Madrid, 151 00:12:27,045 --> 00:12:29,045 el tuerto, ese del parche. 152 00:12:35,447 --> 00:12:39,085 Sebasti�n. �No crees que ya has jugado suficiente? 153 00:12:39,185 --> 00:12:42,685 Tranquilo, padre, esta es la �ltima mano. 154 00:12:48,203 --> 00:12:51,733 Muy seguro se le ve, se�or soldado. 155 00:12:53,307 --> 00:12:56,094 El se�or soldado es valiente y arriesgado. 156 00:12:56,194 --> 00:13:01,967 Y si consigues desplumarlo iremos a celebrarlo al Soto o a tomar algo a su salud. 157 00:13:02,067 --> 00:13:03,867 �Hostia! 158 00:13:04,132 --> 00:13:06,530 Terminemos con este asunto. 159 00:13:06,727 --> 00:13:08,627 �Terminemos? 160 00:13:10,673 --> 00:13:12,673 Tres sotas 161 00:13:13,574 --> 00:13:15,574 a cual m�s puta. 162 00:13:17,106 --> 00:13:20,506 Pocas me parecen para tanto caballero. 163 00:13:28,679 --> 00:13:31,079 �Cuantos caballos tiene esta baraja? 164 00:13:34,553 --> 00:13:36,353 Copons. 165 00:13:36,819 --> 00:13:40,470 Si tienes algo que a arreglar arr�glalo en la calle. 166 00:13:40,570 --> 00:13:42,676 Me la ha jugado, Diego. 167 00:14:00,351 --> 00:14:02,151 Adi�s, Capit�n. 168 00:14:06,888 --> 00:14:10,988 Palacio del Louvre, Par�s. 169 00:14:35,697 --> 00:14:37,695 Cardenal Richelieu. 170 00:14:38,143 --> 00:14:42,190 �Interrumpo algo? -No, no, precisamente estaba� 171 00:14:42,290 --> 00:14:45,282 �Ense�ando a Madame de Combalet las virtudes del ajedrez? 172 00:14:45,382 --> 00:14:48,182 �Sus similitudes con la pol�tica? 173 00:14:48,746 --> 00:14:51,224 �Ya os ha dicho eso tan ingenioso de que �l no es ninguna pieza 174 00:14:51,324 --> 00:14:54,224 sino el jugador que las manipula a todas? 175 00:14:55,097 --> 00:14:57,495 L�stima que teng�is que iros ya. 176 00:15:06,814 --> 00:15:08,714 No es muy habladora, 177 00:15:09,213 --> 00:15:11,873 lo cual es de extra�ar a juzgar por las maravillas 178 00:15:11,973 --> 00:15:13,436 que todo el mundo le atribuye a su boca. 179 00:15:13,536 --> 00:15:16,660 Se�ora, est�is hablando de mi sobrina. 180 00:15:16,760 --> 00:15:18,255 �Vuestra sobrina? 181 00:15:18,355 --> 00:15:22,612 Disculpadme, cre�a que solamente era vuestra amante. 182 00:15:22,712 --> 00:15:24,930 O al menos es lo que todo el mundo se ha empe�ado en contarme 183 00:15:25,030 --> 00:15:26,774 desde que puso un pie en Par�s. 184 00:15:26,874 --> 00:15:30,404 Por lo que s� vuestra cama tambi�n ha sido muy visitada 185 00:15:30,504 --> 00:15:33,504 mientras estabais en Madrid. 186 00:15:34,027 --> 00:15:39,463 Por favor, no sois mis �nicos ojos y o�dos en esa corte. 187 00:15:39,563 --> 00:15:41,708 Pero ser� por una buena causa. 188 00:15:41,808 --> 00:15:45,519 Ni siquiera puedo decir que el duque de Buckingham sea un buen amante. 189 00:15:45,619 --> 00:15:49,017 Tenaz s�, pero poco sutil. 190 00:15:49,185 --> 00:15:52,027 En fin, ingl�s. 191 00:15:56,198 --> 00:16:00,868 Mientras yo est� en Par�s esa sobrinita vuestra no se acercar� para nada. 192 00:16:00,968 --> 00:16:05,052 Ni en p�blico ni en privado. �Entendido? 193 00:16:05,379 --> 00:16:10,079 Os lo advierto, desafiadme y la encontrar�n flotando en el Sena. 194 00:16:17,370 --> 00:16:20,772 �No sab�is cu�nto os he echado de menos! 195 00:16:43,745 --> 00:16:46,584 Majestad. -Olivares. -�Podemos hablar? 196 00:16:46,684 --> 00:16:48,191 Claro, claro. 197 00:16:48,291 --> 00:16:51,223 El ayudante del banquero de que os habl� se encuentra ya en Madrid. 198 00:16:51,323 --> 00:16:55,724 �He de recibirlo? -Tal vez, si las conversaciones avanzan como deben. 199 00:16:55,936 --> 00:16:59,624 Dependiendo del pr�stamo convendr�a ofrecerles alg�n m�rito. 200 00:16:59,724 --> 00:17:01,934 Un tois�n de oro, la cruz de San Andr�s,� 201 00:17:02,034 --> 00:17:03,934 si a su majestad le place. 202 00:17:05,849 --> 00:17:08,249 Os noto preocupado, majestad. 203 00:17:09,161 --> 00:17:11,761 Es� 204 00:17:13,176 --> 00:17:15,176 Es Bocanegra. 205 00:17:16,414 --> 00:17:19,314 Mi antiguo confesor era m�s, 206 00:17:19,498 --> 00:17:22,200 como decirle, m�s comprensivo. 207 00:17:23,836 --> 00:17:26,195 Vuestra majestad est� sometido a mucha presi�n. 208 00:17:26,295 --> 00:17:28,312 El confesor deber�a ser consciente de eso. 209 00:17:28,412 --> 00:17:32,322 Exacto. El asunto de la comedia de la reina, por ejemplo. 210 00:17:32,843 --> 00:17:34,643 No veo el problema. 211 00:17:35,116 --> 00:17:39,742 El luto, Olivares, el luto. 212 00:17:39,902 --> 00:17:41,603 Ah, ya. 213 00:17:42,117 --> 00:17:47,315 Majestad, �sois o no sois al rey? 214 00:17:47,733 --> 00:17:49,633 Claro que lo soy. 215 00:17:54,043 --> 00:17:57,541 Pero a�n los reyes tenemos temor de Dios. 216 00:17:58,223 --> 00:18:00,533 No creo que a Dios nuestro se�or 217 00:18:00,633 --> 00:18:04,406 le ofenda una peque�a comedia celebrada a puertas cerradas. 218 00:18:04,506 --> 00:18:08,568 �Ese es vuestro consejo? La ira de Dios podr�a caer sobre vos. 219 00:18:10,156 --> 00:18:11,758 Que caiga. 220 00:18:14,398 --> 00:18:17,098 Decidle a la reina que tendr� su obra. 221 00:18:17,328 --> 00:18:20,120 Y decidle a Quevedo que nos requerimos su presencia. 222 00:18:20,220 --> 00:18:22,834 As� se har�. �En cuanto al banquero? 223 00:18:22,934 --> 00:18:25,030 Haced lo que cre�is conveniente. 224 00:18:42,599 --> 00:18:47,899 �Ah, una ciudad tan excitante y mi se�or marido durmiendo! 225 00:18:48,848 --> 00:18:53,246 Caballero, �no os parece Madrid una ciudad excitante y llena de aventura? 226 00:18:53,346 --> 00:18:56,283 No lo s�, se�ora, y no soy un caballero. 227 00:18:56,383 --> 00:18:58,283 Ni siquiera tengo caballo. 228 00:18:59,191 --> 00:19:00,629 Perdonad nuestros nervios. 229 00:19:00,729 --> 00:19:04,160 Es la primera vez que hacemos un viaje tan largo y tan lejos de casa. 230 00:19:04,260 --> 00:19:08,360 Adem�s nos han contado que en esta corte hay todo tipo de peligros. 231 00:19:09,264 --> 00:19:13,231 Pero nos sentimos muy protegidas al lado de estos apuestos caballeros espa�oles. 232 00:19:13,331 --> 00:19:16,031 Se�ora, yo soy italiano. 233 00:19:33,663 --> 00:19:35,463 �Pasa algo? 234 00:19:35,784 --> 00:19:37,284 Nada. 235 00:19:48,566 --> 00:19:51,975 No puedo, no puedo, no, no consigo a aprenderme el final de la obra. 236 00:19:52,075 --> 00:19:55,604 �Es tan complicado! Yo no entiendo la mitad de los versos. 237 00:19:55,704 --> 00:19:58,149 �Quer�is decir que el rey escribe mal? 238 00:19:58,249 --> 00:20:02,347 No, no, los que no entiendo ha debido escribirlos don Francisco. 239 00:20:02,447 --> 00:20:05,747 Entonces no debes entender nada de la obra. 240 00:20:06,691 --> 00:20:10,293 Don Francisco lo ha escrito pr�cticamente todo. 241 00:20:13,931 --> 00:20:16,501 Necesito que alguien me ayude a repasar mis versos. 242 00:20:16,601 --> 00:20:18,379 Ser� un placer, se�ora. 243 00:20:18,479 --> 00:20:21,579 Gracias, pero Luisa puede hacerlo. 244 00:20:23,812 --> 00:20:27,116 �Puedes encargarte de que nos sirvan un chocolate? 245 00:20:27,460 --> 00:20:29,556 Como gust�is, se�ora. 246 00:20:37,902 --> 00:20:39,602 Ang�lica, �est�s bien? 247 00:20:41,588 --> 00:20:44,088 No me gusta que me mires as�. 248 00:20:44,768 --> 00:20:47,109 Vete. Vamos. 249 00:20:47,209 --> 00:20:50,830 �Tragedia, don Francisco, tragedia! 250 00:20:51,707 --> 00:20:53,661 Hay que cambiarlo. 251 00:20:53,761 --> 00:20:55,305 Estamos de duelo. 252 00:20:55,405 --> 00:20:58,405 Orientarlo todo hacia la tragedia. 253 00:20:58,548 --> 00:21:00,729 Pero majestad, 254 00:21:00,829 --> 00:21:03,257 esto que estamos haciendo es una comedia, 255 00:21:03,357 --> 00:21:05,602 una comedia burlesca. 256 00:21:05,702 --> 00:21:09,483 S�, pero tambi�n tiene un fondo tr�gico. �No cre�is? 257 00:21:09,583 --> 00:21:12,700 Ah, s�, s�, s�, amor y desd�n. 258 00:21:12,800 --> 00:21:17,591 En Italia facciamo muchas tragedias con amor y desd�n como protagonistas. 259 00:21:17,691 --> 00:21:22,562 Es muy sencillo. Cortad los versos c�micos y digamos la mitad 260 00:21:22,662 --> 00:21:24,862 los convertis en tr�gicos. 261 00:21:25,608 --> 00:21:27,510 Estamos de duelo. 262 00:21:28,656 --> 00:21:30,558 S�, majestad. 263 00:21:32,215 --> 00:21:35,116 Y en cuanto al final 264 00:21:40,035 --> 00:21:43,429 �no os parece mucho mejor que Diana llevara una escopeta? 265 00:21:46,175 --> 00:21:48,732 �Una escopeta? -�Por qu� no? 266 00:21:48,832 --> 00:21:52,043 Porque esencialmente Diana cazadora 267 00:21:52,143 --> 00:21:56,411 se caracteriza por llevar un arco con flechas. 268 00:21:56,511 --> 00:21:58,835 Por eso se llama Diana cazadora. 269 00:21:58,935 --> 00:22:01,428 Pero las costumbres cambian, don Francisco. 270 00:22:01,528 --> 00:22:05,728 Yo mismo cazo con escopeta, no con arco. 271 00:22:05,892 --> 00:22:07,925 Lo encuentro con mucho gusto. 272 00:22:08,025 --> 00:22:10,242 Y m�s, al d�a. 273 00:22:10,342 --> 00:22:13,898 �Os cuadra entonces? -S�, s�, ma ya era coss�, 274 00:22:13,998 --> 00:22:15,795 en la corte de los Medici, per esempio, 275 00:22:15,895 --> 00:22:17,260 abbiamo fatto una comedia 276 00:22:17,360 --> 00:22:21,159 dove Cupido tiraba con un peque�o ca��n. 277 00:22:21,338 --> 00:22:24,095 Y por pura curiosidad, se�or Fontana, 278 00:22:24,195 --> 00:22:28,441 �qu� quedaba del amante despu�s de ser ensartado por una bala de ca��n? 279 00:22:28,541 --> 00:22:31,825 �Perd�n? -Entonces decidido. 280 00:22:32,043 --> 00:22:34,843 Diana la cazadora llevar� una escopeta. 281 00:22:35,093 --> 00:22:37,150 �Os parece bien, don Francisco? 282 00:22:37,250 --> 00:22:39,650 S�, majestad. 283 00:22:39,860 --> 00:22:42,260 Sab�a que os gustar�a. 284 00:22:42,985 --> 00:22:45,885 Ense�adme esa tramoya nueva, maestro Fontana. 285 00:22:54,611 --> 00:22:57,170 �lvaro de la Marca, conde de Guadalmedina. 286 00:22:57,270 --> 00:22:59,961 Excelencia, es un honor. Permitidme que os presente 287 00:23:00,061 --> 00:23:03,485 a mi esposa Sonia y a su prima Sabine. 288 00:23:03,585 --> 00:23:05,252 Un placer, se�ora. 289 00:23:05,352 --> 00:23:09,114 Veo que la fortuna os sonr�e no s�lo en los negocios, sino tambi�n en el amor. 290 00:23:09,214 --> 00:23:14,414 Pero no en la salud; el viaje a Madrid me ha dejado el cuerpo maltrecho. 291 00:23:14,604 --> 00:23:16,147 Puedo obsequiaros con un buen vaso de vino 292 00:23:16,247 --> 00:23:19,084 mientras os pertrech�is para nuestra jornada de caza. 293 00:23:19,184 --> 00:23:21,184 Gracias. -Por favor. 294 00:23:31,370 --> 00:23:33,768 �Qu� hace aqu�? -Es cosa de Alqu�zar. 295 00:23:33,868 --> 00:23:36,768 No quiero miradas indiscretas aqu� dentro, Diego. 296 00:23:40,180 --> 00:23:41,780 Adelante. 297 00:23:47,804 --> 00:23:50,790 Tu cura. -No es as�, vi un jinete. 298 00:23:50,890 --> 00:23:54,080 �Un rubio? -Creo que ser�a conveniente rodear el palacio. 299 00:23:54,180 --> 00:23:55,783 Podr�a entrar por el jard�n. 300 00:23:55,883 --> 00:23:57,314 �He de ser yo quien lo haga? 301 00:23:57,414 --> 00:23:59,614 Alguien tiene que vigilar la entrada. 302 00:24:02,314 --> 00:24:04,314 Echadle un vistazo. 303 00:24:07,496 --> 00:24:11,441 Cerrad las puertas inmediatamente. Vamos. 304 00:24:24,671 --> 00:24:26,771 Questo figlio da putana! 305 00:24:30,063 --> 00:24:33,027 Permitidme que os presente a su excelencia don Gaspar de Guzm�n, 306 00:24:33,127 --> 00:24:35,753 conde duque de Olivares. -Excelencia. 307 00:24:35,853 --> 00:24:37,753 Estimado Hans. 308 00:24:39,283 --> 00:24:41,207 Perdonad estas extra�as circunstancias 309 00:24:41,307 --> 00:24:44,008 pero en palacio hasta las paredes oyen 310 00:24:44,108 --> 00:24:47,710 y nuestro asunto es de vital importancia para el reino. 311 00:24:47,810 --> 00:24:50,210 Por favor, �te importar�a? 312 00:25:20,804 --> 00:25:22,504 Hola, Diego. 313 00:25:24,198 --> 00:25:27,410 �Qu� haces otra vez con �l? -Eso es cosa m�a. 314 00:25:27,510 --> 00:25:29,772 �Qu� r�pido has olvidado que te quiso matar! 315 00:25:29,872 --> 00:25:33,185 No olvido nada, ni eso ni que t� me salvaste la vida. 316 00:25:33,285 --> 00:25:37,587 �Entonces? -�Entonces? Entonces nada. 317 00:25:37,687 --> 00:25:42,273 �Y t� qu�? �Qu� haces trabajando para �l despu�s de lo que te orden� hacer? 318 00:25:42,373 --> 00:25:44,400 Eso es distinto. 319 00:25:44,500 --> 00:25:47,198 No, no lo es. 320 00:25:48,100 --> 00:25:50,898 �Es que no te das cuenta, Diego? 321 00:25:51,709 --> 00:25:57,609 La gente como t� y yo tenemos escrito nuestro destino desde que nacemos. 322 00:25:58,504 --> 00:26:02,104 Estamos al servicio del conde y los que son como �l. 323 00:26:02,585 --> 00:26:04,525 Calentamos sus camas, 324 00:26:04,625 --> 00:26:07,003 luchamos en sus guerras, 325 00:26:07,103 --> 00:26:10,303 amamos y matamos a los que ellos nos ordenan. 326 00:26:12,002 --> 00:26:14,702 No tenemos elecci�n, Diego. 327 00:26:15,286 --> 00:26:17,287 As� es la cosa. 328 00:26:17,764 --> 00:26:21,878 As� ha sido siempre y as� seguir� siendo. 329 00:26:24,762 --> 00:26:28,622 �Est�s loco! �lvaro est� vigil�ndonos. 330 00:26:29,564 --> 00:26:35,364 Podr� meterte en su cama, pero t�, t� eres m�a. 331 00:26:46,226 --> 00:26:50,426 Ten�ais raz�n, es muy f�cil entrar en este palacio. 332 00:26:52,383 --> 00:26:54,483 Ahora entiendo. 333 00:26:55,231 --> 00:26:56,933 �Es por ella? 334 00:26:58,219 --> 00:27:00,017 Podr�a ser. 335 00:27:00,401 --> 00:27:03,340 O no. Eso es cosa m�a. 336 00:27:03,440 --> 00:27:05,940 La pr�xima vez ser� cosa m�a. 337 00:27:50,842 --> 00:27:54,098 �Est� preparado el chocolate? -S�. 338 00:27:54,198 --> 00:27:55,908 �Esa Luisa del demonio! 339 00:27:56,008 --> 00:27:58,804 Tiene enredada a la infanta con su hipocres�a. 340 00:27:59,058 --> 00:28:02,840 �Le has visto qu� desprecio? Y delante de todos, 341 00:28:02,953 --> 00:28:05,749 despu�s de todos mis desvelos por la infanta. 342 00:28:05,849 --> 00:28:09,371 Porque t� lo permites. -�Y qu� puedo hacer, Asunta? 343 00:28:13,151 --> 00:28:16,636 �Qu� es? -Nada que debas saber. S�lo d�jame a m�. 344 00:28:16,868 --> 00:28:18,568 �Y qu� vas a hacer? 345 00:28:19,181 --> 00:28:21,581 Lo que siempre he hecho, 346 00:28:22,041 --> 00:28:24,235 protegerte, mi ni�a. 347 00:28:45,409 --> 00:28:47,494 �Me muero por un chocolate! 348 00:28:47,594 --> 00:28:49,094 Alteza. 349 00:28:58,633 --> 00:29:01,033 Se�ora. -Gracias. 350 00:29:06,241 --> 00:29:07,741 Don Francisco. 351 00:29:10,892 --> 00:29:13,223 �Qu� has hecho? �Qu� has hecho? 352 00:29:13,323 --> 00:29:16,023 Luisa, debes contenerte. 353 00:29:17,743 --> 00:29:20,843 �Ya est�is contenta con mi rid�culo? 354 00:29:41,266 --> 00:29:43,766 Un banquero alem�n, dec�s. 355 00:29:46,952 --> 00:29:51,564 Al conde duque ya no le bastan los banqueros genoveses y portugueses. 356 00:29:53,650 --> 00:29:56,550 Seguid atenta a todo lo que pod�is o�r. 357 00:29:56,675 --> 00:29:58,476 S�, eminencia. 358 00:29:59,068 --> 00:30:01,972 En cuanto a vuestra hermana, 359 00:30:02,280 --> 00:30:04,894 el asunto sigue su tr�mite normal. 360 00:30:04,994 --> 00:30:09,399 Creo que vuestra hermana a�n tiene una oportunidad de salvar la vida 361 00:30:09,499 --> 00:30:13,038 confesando sus pecados en p�blico, vistiendo el sambenito, 362 00:30:13,138 --> 00:30:17,366 y sufriendo azotes, podr�a quedar reconciliada con la Iglesia. 363 00:30:17,466 --> 00:30:19,559 Es muy generoso de su parte, eminencia. 364 00:30:19,659 --> 00:30:22,389 Eso si alguien la hace entrar en raz�n y cesa en su empe�o 365 00:30:22,489 --> 00:30:25,452 de decir que escucha la voz de Dios. �Me entend�is? 366 00:30:25,552 --> 00:30:27,226 Perfectamente, se�or. 367 00:30:27,326 --> 00:30:29,692 Si Dios hablara audiblemente en nuestros d�as 368 00:30:29,792 --> 00:30:32,072 no lo har�a a lun�ticas como vuestra hermana, 369 00:30:32,172 --> 00:30:35,045 y menos para atacar a la Iglesia o al dogma. 370 00:30:35,145 --> 00:30:38,796 Algo as� no puede proceder del bien 371 00:30:38,896 --> 00:30:41,105 sino del mism�simo Maligno. 372 00:30:41,205 --> 00:30:43,605 Yo la convencer�, eminencia. 373 00:30:45,230 --> 00:30:48,530 O vos o el verdugo. 374 00:30:51,742 --> 00:30:53,742 �Cre�is que puedo verla? 375 00:31:00,185 --> 00:31:01,685 No. 376 00:31:25,225 --> 00:31:27,629 �A�n no has aprendido con lo de ayer? 377 00:31:28,853 --> 00:31:33,058 El tuerto es un fullero, Lebrijana, lo s�. 378 00:31:33,158 --> 00:31:35,397 Lo sabes t� y lo sabe todo el mundo. 379 00:31:35,497 --> 00:31:37,597 �C�mo te dejaste enredar? 380 00:31:38,378 --> 00:31:42,176 Las cartas son a�n peores que las mujeres, Caridad. 381 00:31:44,945 --> 00:31:48,047 Si no ten�is dinero no pod�is apostar. 382 00:31:55,659 --> 00:31:58,807 Tengo este anillo. Es todo de oro. 383 00:31:59,475 --> 00:32:02,775 Es el sello de mi familia. Cinco onzas, por lo menos. 384 00:32:03,881 --> 00:32:07,126 Est� bien. -As� se hace, caballero. 385 00:32:07,226 --> 00:32:10,442 Y si consegu�s desplumar a este miserable tuerto 386 00:32:10,542 --> 00:32:13,352 nos iremos los dos a celebrarlo a la plaza mayor 387 00:32:13,452 --> 00:32:16,352 o a donde a vuestra merced le apetezca m�s. 388 00:32:27,235 --> 00:32:31,126 �No puede ser! -Es, ya lo creo que es. 389 00:32:31,541 --> 00:32:36,339 Y ahora, se�or, creo que ten�is un dedo dentro de mi nuevo anillo. 390 00:32:57,538 --> 00:32:59,643 Os ruego, no me forc�is, se�or. 391 00:32:59,743 --> 00:33:01,591 Har� lo que vuestra merced quiera. 392 00:33:01,691 --> 00:33:03,473 Forzaros no. 393 00:33:03,573 --> 00:33:06,371 Hab�a pensado en ir a brindar al Soto. 394 00:33:06,759 --> 00:33:08,761 �Ibas a ver al tuerto, despu�s de haberlo desplumado? 395 00:33:11,670 --> 00:33:14,528 O lo que se tercie.�No es eso lo que le dices a todos? 396 00:33:14,628 --> 00:33:16,316 �Y qu� quer�is de m�? 397 00:33:16,416 --> 00:33:19,916 Quiero que me digas todos los trucos del fullero de tu base. 398 00:33:20,288 --> 00:33:23,032 Todos. -Me matar�. 399 00:33:24,184 --> 00:33:29,084 A�n no se ha o�do de nadie a quien hayan matado dos veces. 400 00:33:50,990 --> 00:33:54,317 Nos siguen. -Ya lo he visto, al otro lado de la calle. 401 00:33:54,417 --> 00:33:56,717 Es el mismo de antes. 402 00:33:57,385 --> 00:33:59,987 No estar�a mal matar a otro, para variar. 403 00:34:01,911 --> 00:34:05,374 El p�jaro ha volado. Estate atento. 404 00:34:26,571 --> 00:34:28,173 No me gusta que est� aqu�. 405 00:34:28,273 --> 00:34:30,162 Teresa, por favor. 406 00:34:30,262 --> 00:34:34,552 �Qu� pasa? -La se�ora tedesca no quiere ir a palacio. 407 00:34:39,566 --> 00:34:42,607 �Qu� contrariedad! Les esperan en palacio a los dos. 408 00:34:42,707 --> 00:34:43,932 �El rey? 409 00:34:44,032 --> 00:34:47,039 El rey no. Es demasiado pronto para presentaciones, 410 00:34:47,139 --> 00:34:49,389 pero est�n invitados a ver la obra de teatro. 411 00:34:49,489 --> 00:34:51,065 �En qu� quedamos? 412 00:34:51,165 --> 00:34:52,795 �Est� enfermo o no tiene nada que ponerse? 413 00:34:52,895 --> 00:34:55,546 No s�, cualquiera entiende a estos extranjeros. 414 00:34:55,646 --> 00:34:57,124 Desde luego. 415 00:34:57,224 --> 00:35:00,124 �Qu� se cree esta alemana para rechazar una invitaci�n a palacio? 416 00:35:05,660 --> 00:35:12,577 Ah, excelencia, mi mujer se encuentra algo indispuesta. 417 00:35:12,677 --> 00:35:15,574 �Ay, pobre! �Quiere que avisemos a un m�dico? 418 00:35:15,674 --> 00:35:19,174 No, no, con un poco de reposo ser� suficiente. 419 00:35:19,279 --> 00:35:22,979 �Cre�is que podremos excusarla en palacio? 420 00:35:23,341 --> 00:35:25,572 Si es cosa de salud, por supuesto. 421 00:35:25,672 --> 00:35:29,772 Gracias. Yo estar� listo para salir en un instante. 422 00:35:38,294 --> 00:35:41,510 El conde duque env�a hombres para escoltarnos a palacio. 423 00:35:41,610 --> 00:35:44,110 Quedaos vosotros con la se�ora. 424 00:35:44,356 --> 00:35:48,854 Adivino que a media ma�ana recobrar� la salud y querr� ir a comprar joyas. 425 00:35:57,892 --> 00:36:00,048 Demasiada yegua para ese asno. 426 00:36:00,148 --> 00:36:02,046 �Cu�l de los dos? 427 00:36:04,944 --> 00:36:07,545 �Dec�s que este platero es honrado? 428 00:36:07,645 --> 00:36:11,123 Se�ora, en esta ciudad honrados s�lo son los muertos, 429 00:36:11,223 --> 00:36:13,623 pero no le cobrar� m�s de la cuenta. 430 00:36:38,393 --> 00:36:43,403 �Esto a la mierda, y esto, y esto, y esto tambi�n! 431 00:36:43,503 --> 00:36:45,603 �Y esto! 432 00:36:46,128 --> 00:36:47,828 I�igo, ven aqu�. 433 00:36:49,463 --> 00:36:51,159 Toma. 434 00:36:51,259 --> 00:36:54,159 Ya puedes llevarle esto a la menina Luisa. 435 00:36:54,463 --> 00:36:56,285 �No ser�a mejor que lo hiciera otra persona? 436 00:36:56,385 --> 00:36:58,483 Despu�s de lo del chocolate� 437 00:36:59,029 --> 00:37:01,731 Pues mira, s�, por una vez te voy a dar la raz�n. 438 00:37:03,117 --> 00:37:06,017 Ni a prop�sito pod�as haber estado m�s torpe. 439 00:37:08,560 --> 00:37:10,160 Donn Francisco,� 440 00:37:14,292 --> 00:37:15,792 �Qu�? 441 00:37:17,214 --> 00:37:19,010 Nada. 442 00:37:19,110 --> 00:37:22,424 B�scate algo que hacer, ga��n. 443 00:37:34,845 --> 00:37:37,995 Duque. Duque. 444 00:37:38,496 --> 00:37:40,279 �Por fin, aqu� est�s! 445 00:37:40,379 --> 00:37:42,981 Perro desobediente. 446 00:37:43,101 --> 00:37:45,105 Majestad. -Te conozco. 447 00:37:45,205 --> 00:37:47,813 �No eres el paje del capit�n? 448 00:37:47,913 --> 00:37:49,997 As� es, se�or. Hermoso perro. 449 00:37:50,097 --> 00:37:52,899 Es un regalo para mi prometida. 450 00:37:53,596 --> 00:37:55,496 �Crees que le gustar�? 451 00:37:55,734 --> 00:37:57,358 �Vendr�is a la obra, se�or? 452 00:37:57,458 --> 00:38:03,162 �Venir? �C�mo me iba a perder a mi amada vestida de Diana cazadora? 453 00:38:06,970 --> 00:38:09,470 Me recuerdas a tu amo. 454 00:38:26,301 --> 00:38:28,161 Este es el que m�s me gusta. 455 00:38:28,261 --> 00:38:29,933 Es plata de Taxco, se�ora, 456 00:38:30,033 --> 00:38:32,964 tra�da en el �ltimo env�o del a�o pasado. 457 00:38:33,064 --> 00:38:35,265 Apenas se salv� la mitad de la flota 458 00:38:35,365 --> 00:38:37,567 y de ah� su alto precio. 459 00:38:39,852 --> 00:38:41,746 Es el mismo, 460 00:38:41,902 --> 00:38:44,082 pero ahora tiene tres acompa�antes. 461 00:38:44,182 --> 00:38:49,308 �Los conoc�is? -No, pero son espadas a sueldo. 462 00:38:49,408 --> 00:38:51,208 Tal vez soldados. 463 00:38:51,902 --> 00:38:53,702 �Qu� quer�is hacer? 464 00:38:54,688 --> 00:38:57,738 Poner a buen recaudo a las se�oras y encargarnos de ellos. 465 00:38:57,838 --> 00:38:59,836 No me gusta que me sigan. 466 00:39:00,254 --> 00:39:03,056 �Prefer�s alg�n sitio en particular? 467 00:39:05,681 --> 00:39:09,981 Se�oras, creo que es conveniente seguir nuestro camino. 468 00:39:11,856 --> 00:39:14,290 Su precio es excesivo. 469 00:39:14,390 --> 00:39:15,800 �Cu�nto cuesta la pulsera? 470 00:39:15,900 --> 00:39:18,598 5000 reales, vuestra merced. 471 00:39:18,899 --> 00:39:20,577 Creo que es un buen precio. 472 00:39:20,677 --> 00:39:22,406 Adem�s me consta que este maestro joyero 473 00:39:22,506 --> 00:39:24,949 goza de fama de honrado en todo Madrid. 474 00:39:25,049 --> 00:39:26,949 Gracias, caballero. 475 00:39:39,721 --> 00:39:41,486 No vale ni 3000. 476 00:39:41,586 --> 00:39:43,178 Ni 2000, dir�a yo. 477 00:39:43,278 --> 00:39:45,416 Gracias por traerlas a mi plater�a. 478 00:39:45,516 --> 00:39:47,057 Os deb�a una 479 00:39:47,157 --> 00:39:49,101 por el recado que os dej� el chico. 480 00:39:49,201 --> 00:39:53,028 Tened cuidado con �l, ese muchacho tiene un genio de 1000 diablos. 481 00:39:53,128 --> 00:39:55,330 Eso hoy en d�a tambi�n tiene su valor. 482 00:39:56,072 --> 00:39:57,672 Con Dios. 483 00:40:06,307 --> 00:40:08,652 Muchacho, �est� ocioso? 484 00:40:08,752 --> 00:40:10,893 Y deseando serviros, maese Fontana. 485 00:40:10,993 --> 00:40:13,555 Necesito que llev�is esto al oficial de guardia 486 00:40:13,655 --> 00:40:16,886 y que lo cargue con p�lvora como para un disparo de salva. 487 00:40:16,986 --> 00:40:19,366 Para eso no necesit�is un oficial, se�or. 488 00:40:19,466 --> 00:40:20,732 �C�mo? 489 00:40:20,832 --> 00:40:22,849 Mi padre era soldado. Me cri� con �l 490 00:40:22,949 --> 00:40:25,145 viendo c�mo cargaba y cuidaba sus armas. 491 00:40:25,245 --> 00:40:28,511 �Puedes hacerlo t�? -S�, maese. 492 00:40:28,714 --> 00:40:31,136 Pedir� p�lvora al oficial y la traer� aqu�. 493 00:40:31,236 --> 00:40:35,592 Estar� todo a buen recaudo. -Gracias, muchacho. �Has visto a don Francisco? 494 00:40:35,692 --> 00:40:39,426 Las meninas quieren cambiar cosas en los nuevos versos. 495 00:40:39,526 --> 00:40:42,526 Bueno, si lo ves se lo dices. 496 00:41:22,770 --> 00:41:24,872 Esta iglesia tiene otra salida. 497 00:41:25,184 --> 00:41:28,134 Cuando entremos dejad que os vean guardando esta puerta. 498 00:41:28,234 --> 00:41:30,434 Yo les sorprender� por la retaguardia. 499 00:41:35,947 --> 00:41:38,261 En esta iglesia oficia un buen amigo m�o. 500 00:41:38,361 --> 00:41:42,781 Entrad a la Iglesia. -Caballero, en suelo santo no podemos atacar. 501 00:41:42,881 --> 00:41:44,381 Entremos. 502 00:41:47,748 --> 00:41:49,647 Sabine. 503 00:42:02,983 --> 00:42:04,883 All� fuera s� que podremos. 504 00:42:09,076 --> 00:42:10,576 Domine. 505 00:42:12,579 --> 00:42:16,379 Les he hablado a estas dos damas de las famosas reliquias de esta iglesia. 506 00:42:17,185 --> 00:42:19,967 �Famosas reliquias? Bueno. 507 00:42:20,067 --> 00:42:21,542 Domine, por la amistad que nos une 508 00:42:21,642 --> 00:42:26,500 le pido que le ense�e las reliquias de la cripta a estas dos damas. Ya. 509 00:42:27,132 --> 00:42:32,632 �Ah, las famosas reliquias de la cripta! 510 00:42:33,085 --> 00:42:37,422 Las damas en la cripta. Muy bien. 511 00:42:37,522 --> 00:42:39,822 Por favor, pasen por aqu�. 512 00:42:41,087 --> 00:42:43,492 Os voy a ense�ar una maravilla de maravillas, 513 00:42:43,592 --> 00:42:48,790 el brazo incorrupto del� 514 00:42:50,411 --> 00:42:52,613 fara�n de Egipto. 515 00:42:53,177 --> 00:42:57,000 �El fara�n de Egipto? Pero �no muri� ahogado al cerrarse el mar? 516 00:42:57,100 --> 00:43:02,600 No, no, no, es que Nuestro Se�or le permiti� 517 00:43:03,146 --> 00:43:04,646 Vamos. 518 00:43:14,772 --> 00:43:16,872 �Buscas a alguien, rubio? 519 00:43:17,764 --> 00:43:21,364 Si sabes lo que te conviene m�rchate, a�n est�s a tiempo. 520 00:43:21,670 --> 00:43:23,770 Somos cuatro contra uno. 521 00:43:25,225 --> 00:43:28,225 Aprende a contar, asno. 522 00:43:55,320 --> 00:43:57,220 Cazzo di Dio. 523 00:44:00,040 --> 00:44:01,938 No me mat�is. 524 00:44:05,445 --> 00:44:06,945 Pero �qu� hac�is? 525 00:44:07,505 --> 00:44:09,759 Podr�a habernos dicho qui�n les paga. 526 00:44:09,859 --> 00:44:11,955 Ese perro casi me hiere 527 00:44:12,891 --> 00:44:14,991 y se me fue la mano. 528 00:44:16,197 --> 00:44:19,297 Hay que sacar a las damas antes de que lleguen los corchetes. 529 00:44:26,617 --> 00:44:28,656 �Qu� ha dicho esa rata antes de morir? 530 00:44:28,756 --> 00:44:30,456 Verfluch. 531 00:44:30,962 --> 00:44:32,708 Es maldici�n en alem�n. 532 00:44:32,808 --> 00:44:34,608 �Entend�is alem�n? 533 00:44:35,384 --> 00:44:41,071 Ah, claro, olvidaba que servisteis en Flandes, Capit�n. 534 00:44:41,171 --> 00:44:43,465 Vuestra merced sabe demasiadas cosas de m�. 535 00:44:43,565 --> 00:44:45,787 No lo bastante todav�a. 536 00:44:45,887 --> 00:44:48,387 Pues daos prisa no sea que os mate antes. 537 00:44:49,234 --> 00:44:51,428 En eso estoy, Capit�n. 538 00:44:52,820 --> 00:44:54,424 En eso estoy. 539 00:45:08,815 --> 00:45:11,217 Veo que te han dado un nuevo trabajo. 540 00:45:13,464 --> 00:45:15,464 Te debo una explicaci�n. 541 00:45:16,288 --> 00:45:19,869 �Qu� explicaci�n? -Ayer, con la tasa de chocolate. 542 00:45:22,250 --> 00:45:24,350 Hab�a veneno. 543 00:45:26,934 --> 00:45:28,734 �C�mo que hab�a veneno? 544 00:45:28,876 --> 00:45:30,478 Ven. 545 00:45:41,156 --> 00:45:43,854 Vi c�mo echabais el veneno en la tasa. 546 00:45:44,112 --> 00:45:48,291 I�igo, �crees que ser�amos capaces de hacer algo as�? 547 00:45:48,553 --> 00:45:50,553 �De matar a alguien? 548 00:45:53,307 --> 00:45:55,807 Supongo que lo tengo merecido. 549 00:45:58,973 --> 00:46:01,273 Pensar�s que soy un monstruo 550 00:46:01,418 --> 00:46:04,196 pero nunca llegar�a a ese extremo. 551 00:46:04,296 --> 00:46:07,327 �Entonces, qu�? 552 00:46:07,427 --> 00:46:09,616 Era un concentrado de ricino. 553 00:46:09,716 --> 00:46:12,014 Ricino, �entiendes? 554 00:46:12,394 --> 00:46:14,756 Mi aya s�lo quer�a dejarla en rid�culo, 555 00:46:14,856 --> 00:46:16,642 que tuviera descomposici�n. 556 00:46:16,742 --> 00:46:21,385 �Tu aya? -S�, mi aya me cuida desde que era una ni�a 557 00:46:21,693 --> 00:46:27,391 y no permite que nadie, nadie, se acerque a m� para hacerme da�o. 558 00:46:27,872 --> 00:46:33,248 Y yo tampoco voy a permitir que nadie le haga da�o a ella. �Entiendes? 559 00:46:33,348 --> 00:46:35,148 Ang�lica,� 560 00:46:37,552 --> 00:46:39,354 Besa. 561 00:47:29,939 --> 00:47:32,337 Mi querida prima est� agotada. 562 00:47:33,423 --> 00:47:35,821 Nos retiramos a descansar. 563 00:47:36,024 --> 00:47:39,124 Si necesit�is cualquier cosa estamos aqu� afuera vigilando. 564 00:47:50,998 --> 00:47:52,998 Yo har� la primera guardia. 565 00:47:54,672 --> 00:47:58,198 �Qu� pasa? No os ri�is. 566 00:47:58,408 --> 00:48:00,808 Nuestro atacante volver� a intentarlo. 567 00:48:01,098 --> 00:48:02,896 Es posible. 568 00:48:03,064 --> 00:48:04,866 Dejad que lo intente. 569 00:48:10,049 --> 00:48:12,149 Le han tra�do esto, se�or. 570 00:48:12,304 --> 00:48:15,394 �Dijo qui�n la ha mandado? -Que vuestra merced lo sabr�a. 571 00:48:29,014 --> 00:48:33,526 Taberna del turco. Tenemos que hablar. Guadalmedina. 572 00:48:33,626 --> 00:48:36,750 Tengo un asunto. Volver� a la segunda guardia. 573 00:48:58,064 --> 00:49:00,764 Quietos o le rebano el cuello. 574 00:49:01,720 --> 00:49:05,999 Que el gioco siga. Si quisiera matarme ya estar�a muerto. 575 00:49:16,080 --> 00:49:17,780 �Qu� quer�is? 576 00:49:17,956 --> 00:49:19,585 Jugar contigo. 577 00:49:19,685 --> 00:49:21,424 �S�lo quer�is eso? 578 00:49:21,524 --> 00:49:26,724 S�, pero esta vez no vas a poder contar con ninguno de tus trucos de fullero. 579 00:49:27,698 --> 00:49:29,897 �Trucos de fullero! 580 00:49:30,631 --> 00:49:32,333 T�, fuera. 581 00:49:34,162 --> 00:49:36,662 �Vamos a jugar solos? 582 00:49:40,349 --> 00:49:44,366 Quien no va a estar aqu� son ni tus apuntadores 583 00:49:44,466 --> 00:49:46,715 ni tus enganchadores 584 00:49:46,815 --> 00:49:48,913 ni tus puticas 585 00:49:51,945 --> 00:49:54,492 ni nadie de los de la corte que usas normalmente 586 00:49:54,592 --> 00:49:56,990 para enga�ar y embaucar. 587 00:49:58,334 --> 00:50:01,834 Esta va a ser una partida con naipes limpios. 588 00:50:03,220 --> 00:50:05,120 Todo limpio. 589 00:50:05,348 --> 00:50:09,820 Sea. �Jugamos a los vueltos? �Parar llano? �Presa y pinta? 590 00:50:12,128 --> 00:50:14,317 Ninguno de esos tres. 591 00:50:14,417 --> 00:50:17,219 Yo he pensado en algo m�s normal. 592 00:50:17,589 --> 00:50:19,252 A los cientos, 593 00:50:19,352 --> 00:50:22,215 flush, rentoy. 594 00:50:22,315 --> 00:50:25,715 �Una partida de verdad? 595 00:50:27,649 --> 00:50:29,849 Exactamente, 596 00:50:30,193 --> 00:50:33,197 una partida de verdad. 597 00:50:40,139 --> 00:50:44,943 Y si hay aqu� alguien que tenga cobre 598 00:50:45,463 --> 00:50:50,950 o plata u oro y est� conforme con las reglas, 599 00:50:51,799 --> 00:50:54,099 aqu� tiene un sitio libre. 600 00:50:54,591 --> 00:50:56,289 Yo voy. 601 00:50:59,497 --> 00:51:01,695 Yo tambi�n quiero revancha. 602 00:51:18,453 --> 00:51:20,822 (Quevedo, "SIGNIFICA EL MAL QUE ENTRA A LA ALMA POR LOS OJOS, CON LA F�BULA DE ACTE�N") Est�base la Efesia cazadora 603 00:51:20,922 --> 00:51:23,523 dando en alj�far su sudor al ba�o 604 00:51:23,623 --> 00:51:26,296 cuando en rabiosa luz se abrasa el a�o... 605 00:51:26,396 --> 00:51:29,796 Es una obra hermosa, se�or. �Esos versos son vuestros? 606 00:51:30,357 --> 00:51:35,467 No, no, estos son de Quevedo, pero la anterior escena era m�a. 607 00:51:35,567 --> 00:51:37,139 �Era vuestra? -S�. 608 00:51:37,239 --> 00:51:39,039 Me ha encantado. 609 00:51:39,599 --> 00:51:41,099 S�. 610 00:51:41,333 --> 00:51:42,779 De s�, Narciso y Ninfa, se enamora, 611 00:51:42,879 --> 00:51:45,465 mas viendo conducido de su enga�o 612 00:51:45,565 --> 00:51:48,265 que se acerca Acte�n temiendo el da�o. 613 00:52:01,794 --> 00:52:03,494 Est� hecho. 614 00:52:04,172 --> 00:52:07,572 El rey otorga a vuestro patr�n el tois�n de oro 615 00:52:08,018 --> 00:52:11,018 y a vos la cruz de San Andr�s. 616 00:52:12,162 --> 00:52:14,764 Estamos muy honrados, 617 00:52:15,332 --> 00:52:18,052 pero preferir�amos la mitad de la explotaci�n 618 00:52:18,152 --> 00:52:22,252 de las minas de azogue y plata de Andaluc�a. 619 00:52:22,358 --> 00:52:24,838 Esas concesiones son de los otros Fugger 620 00:52:24,938 --> 00:52:27,436 desde los tiempos del emperador Carlos. 621 00:52:27,768 --> 00:52:29,620 Por eso mismo, 622 00:52:29,720 --> 00:52:32,320 ya es hora de que vayan cambiando de manos. 623 00:52:40,613 --> 00:52:42,505 Vamos, vamos, m�scaras, I�igo. 624 00:52:42,605 --> 00:52:44,405 Corre, corre, corre. 625 00:53:07,092 --> 00:53:09,090 �Y bien, se�ores? 626 00:53:09,913 --> 00:53:12,213 Yo no puedo apostar tan fuerte. 627 00:53:12,347 --> 00:53:15,942 Ayer perd� un anillo y casi pierdo un dedo. 628 00:53:28,974 --> 00:53:31,070 Mart�n. �Qu� ocurre? 629 00:53:31,170 --> 00:53:34,250 Nos han venido con el cuento de que aqu� se est� jugando a naipes 630 00:53:34,350 --> 00:53:35,133 y con mucho dinero. 631 00:53:35,233 --> 00:53:37,481 Mart�n, Caridad no saca nada de eso. No me jodas. �S�? 632 00:53:37,581 --> 00:53:40,430 Intentar� mantenerla al margen pero no te prometo nada. 633 00:53:40,530 --> 00:53:43,598 �Sangre de Cristo! A ver cu�ndo acaba el maldito luto 634 00:53:43,698 --> 00:53:46,898 y se vuelve tanto malnacido a sus agujeros. 635 00:53:51,439 --> 00:53:54,937 Para que ve�is que vuestra ruina fue cosa vuestra 636 00:53:55,325 --> 00:53:57,625 y no fruto de trampas 637 00:53:58,071 --> 00:54:00,871 voy a volver a dejaros sin blanca. 638 00:54:03,996 --> 00:54:06,094 T�nganse a la justicia. 639 00:54:08,825 --> 00:54:13,062 Las manos quietas. Todav�a no he acabado contigo. 640 00:54:13,162 --> 00:54:15,162 As� que es cierto. 641 00:54:17,116 --> 00:54:20,081 Vuestras mercedes est�n desobedeciendo la pragm�tica real. 642 00:54:20,181 --> 00:54:23,548 No te metas, Mart�n. -�No me jodas, capit�n! 643 00:54:24,133 --> 00:54:26,836 Ah� encima hay medio Per� en plata y cobre. 644 00:54:27,426 --> 00:54:29,028 T�nganse presos. 645 00:54:29,128 --> 00:54:31,215 �Una mierda presos, Mart�n! 646 00:54:31,315 --> 00:54:33,715 Primero vamos a acabar la partida. 647 00:54:41,701 --> 00:54:43,886 Sebasti�n. -Voy a por un m�dico. 648 00:54:46,251 --> 00:54:48,053 Mart�n. 649 00:54:52,562 --> 00:54:54,662 Vamos, vamos. 650 00:55:06,122 --> 00:55:09,331 Vamos, ya est�s. Todos fuera. 651 00:55:09,665 --> 00:55:11,879 Venga. Ya est�. 652 00:55:12,579 --> 00:55:14,879 �A�n quieren seguir jugando? 653 00:55:17,325 --> 00:55:20,468 Pues entonces con un soldado del rey camino del infierno 654 00:55:20,568 --> 00:55:22,470 ya tenemos suficiente. 655 00:55:22,750 --> 00:55:25,992 M�rchense. �Fuera todos! 656 00:55:31,818 --> 00:55:34,371 Ya, ya, mi teniente. 657 00:55:34,471 --> 00:55:36,528 Pero �y el dinero? 658 00:55:36,628 --> 00:55:39,128 �El dinero? 659 00:55:42,697 --> 00:55:47,095 Creo que a los pobres de San Gin�s les vendr� bien un poco de ayuda. 660 00:55:47,479 --> 00:55:48,979 �Verdad? 661 00:55:49,379 --> 00:55:50,981 As� es, hijo. 662 00:55:51,908 --> 00:55:54,108 �T� qu� opinas, Dur�n? 663 00:55:54,424 --> 00:55:57,908 Yo am�n, Salda�a. Am�n. 664 00:56:09,660 --> 00:56:11,905 D�jame ver la herida. -No me toques, Diego. 665 00:56:12,005 --> 00:56:14,643 �D�jame ver la herida, co�o! -�Que no me toques! 666 00:56:14,989 --> 00:56:17,191 Al menos presiona. 667 00:56:23,322 --> 00:56:24,822 �C�mo est�? 668 00:56:31,012 --> 00:56:33,810 �Me cago en la madre que os pari� a los dos! 669 00:56:33,910 --> 00:56:37,880 Lev�ntate y anda, que me est�s manchando la cama de vete a saber qu�. Levanta. 670 00:56:37,980 --> 00:56:39,778 �Se est�n riendo? 671 00:56:40,778 --> 00:56:42,640 �Que se est�n riendo! 672 00:56:42,740 --> 00:56:47,438 Aqu� lo �nico que se ha muerto, padre, es una oveja. 673 00:56:49,117 --> 00:56:53,379 Infames. Que se os lleve Satan�s y toda su corte. 674 00:56:53,712 --> 00:56:56,634 �No os recuerda a algo? -Si, al molinero de junio. 675 00:56:56,734 --> 00:56:59,334 S�, pero esa vez el muerto fuiste t�. 676 00:57:02,775 --> 00:57:05,219 Ya, pero los dineros para los pobres. �Eh? 677 00:57:05,319 --> 00:57:07,228 S�, padre, s�, 678 00:57:07,328 --> 00:57:11,532 pero despu�s de descontar lo que me estaf� el malnacido del tuerto, 679 00:57:11,632 --> 00:57:15,434 la parte del se�or alguacil y la de Caridad, por las molestias. 680 00:57:25,350 --> 00:57:29,248 Diego, a mejor tiempo. 681 00:57:42,139 --> 00:57:45,071 �Qu� pasa? -Nada. Luego te lo cuento. 682 00:57:45,171 --> 00:57:47,171 Disculpe, don Nicol�s. 683 00:57:48,155 --> 00:57:50,055 Por las molestias. 684 00:57:52,653 --> 00:57:55,053 �Anda, que vaya susto que me hab�is dado! 685 00:57:56,690 --> 00:58:00,990 Perdona, Caridad, pero bicho malo nunca muere. 686 00:58:01,149 --> 00:58:04,459 Domine, cuente el dinero abajo, que necesito el sombrero. 687 00:58:04,559 --> 00:58:07,059 Seguid a controlar tus feligreses, Caridad. 688 00:58:07,561 --> 00:58:09,965 �Vaya susto! �Est�is locos! 689 00:58:12,301 --> 00:58:14,199 �Has visto al conde ah� fuera? 690 00:58:14,379 --> 00:58:17,424 �Al conde? No. �Ten�a que venir? 691 00:58:17,524 --> 00:58:19,524 Me cit� aqu� para vernos. 692 00:58:20,713 --> 00:58:22,689 Qu�date esta noche, por favor. 693 00:58:22,789 --> 00:58:26,003 No puedo. Tengo un asunto que atender. 694 00:58:26,697 --> 00:58:29,197 Por lo menos t�mate algo antes de marcharte. 695 00:58:29,595 --> 00:58:31,295 �Que me tome algo? 696 00:58:50,814 --> 00:58:52,614 Caballero, 697 00:58:52,958 --> 00:58:57,360 no pod�a dormir pensando en que estar�ais hambriento. 698 00:59:01,114 --> 00:59:04,114 �Hay algo m�s que pueda ofreceros? 699 00:59:04,440 --> 00:59:06,338 Vino. 700 01:00:38,913 --> 01:00:41,013 El conde no va a venir. 701 01:00:43,180 --> 01:00:44,680 Est�s loca. 702 01:00:45,116 --> 01:00:46,914 Te espero fuera. 703 01:01:06,315 --> 01:01:09,377 �Y ese qui�n era? -Nadie. 704 01:01:40,215 --> 01:01:42,965 �Sabes que podr�an colgarte por vestir como un hombre? 705 01:01:43,065 --> 01:01:44,963 Lo s�. 706 01:01:45,247 --> 01:01:47,047 �Por qu� haces esto? 707 01:01:47,517 --> 01:01:49,417 Por lo mismo que t�. 708 01:01:50,333 --> 01:01:52,893 No me importa a qui�n te ordenen matar. 709 01:01:52,993 --> 01:01:55,295 Ni aunque sea yo misma. 710 01:01:56,027 --> 01:01:58,565 No me importa qui�n te caliente la cama, 711 01:01:58,665 --> 01:02:00,846 sea Caridad o quien sea. 712 01:02:00,946 --> 01:02:07,146 Todo da igual porque t� eres m�o. 713 01:02:47,820 --> 01:02:49,320 Diego. 714 01:02:54,518 --> 01:02:56,218 Diego. 715 01:03:14,945 --> 01:03:16,433 Con la arena intentaron cegarle, 716 01:03:16,533 --> 01:03:19,153 mas luego que de amor mir� el trofeo 717 01:03:19,253 --> 01:03:21,755 ceg� m�s noblemente con su talle. 718 01:03:25,552 --> 01:03:28,468 Su frente endureci� con arco feo, 719 01:03:28,568 --> 01:03:30,762 sus perros intentaron el matarle 720 01:03:30,862 --> 01:03:35,162 mas adelantose a todos su deseo. 721 01:03:44,152 --> 01:03:45,752 La escopeta. 722 01:03:48,443 --> 01:03:52,796 La escopeta. -�Diantres de la dichosa escopeta, Fontana! 723 01:03:59,928 --> 01:04:03,426 �D�nde se ha visto Diana cazadora con una escopeta? 724 01:04:09,472 --> 01:04:11,170 �Y el pr�ncipe Carlos? 725 01:04:11,439 --> 01:04:14,299 Ha tenido no s� qu� problema con su perro. 726 01:04:14,399 --> 01:04:17,319 �Qu� ha sido? -Parece ser que alguien lo ha envenenado. 727 01:04:17,419 --> 01:04:19,419 No lo s�. �Qu� m�s te da? 728 01:04:21,958 --> 01:04:24,531 Diana lleva una escopeta porque se lo he dicho yo. 729 01:04:24,631 --> 01:04:28,916 S�, Quevedo quer�a un arco pero yo he dicho escopeta. 730 01:04:42,250 --> 01:04:44,568 �Muera amor con sus enga�os! 731 01:04:44,668 --> 01:04:46,468 �No! 732 01:04:46,768 --> 01:04:48,622 Ten�is que parar la obra. �La escopeta! 733 01:04:48,722 --> 01:04:50,722 �Qu� est�s diciendo, I�igo? 734 01:05:46,292 --> 01:05:51,915 �Luisa, Luisa! 735 01:06:02,805 --> 01:06:04,709 Est� muerta. 736 01:06:05,812 --> 01:06:08,012 Est� muerta. 737 01:06:11,046 --> 01:06:13,946 Olivares, Dios nos ha castigado. 738 01:06:15,612 --> 01:06:17,812 Por vuestra soberbia. 739 01:06:24,360 --> 01:06:26,058 I�igo. 740 01:06:28,265 --> 01:06:30,065 �Ah, I�igo! 741 01:06:42,152 --> 01:06:45,052 Sois tan fogoso como os hab�a imaginado. 742 01:06:47,138 --> 01:06:49,440 Adoro Italia. 743 01:06:50,126 --> 01:06:51,993 Hacedme vuestra. 744 01:06:52,093 --> 01:06:53,691 �Otra vez? �Cazzo di Dio! 745 01:07:11,694 --> 01:07:13,194 �Qui�n va? 746 01:07:16,306 --> 01:07:17,907 Porca mis�ria! 747 01:07:18,007 --> 01:07:19,907 �No, no me dej�is! 748 01:07:39,955 --> 01:07:42,057 Vuestro plan ha fallado. 749 01:07:42,470 --> 01:07:45,370 Entregadme a la se�ora y saldr�is con vida de esta. 750 01:07:54,476 --> 01:07:58,276 �D�nde estabais? -�Y vuestra merced? 751 01:07:59,833 --> 01:08:03,129 Est� en la puerta y la tiene a ella. 752 01:08:03,229 --> 01:08:05,030 �Cu�ntos hombres tiene? 753 01:08:05,580 --> 01:08:07,678 Creo que esta vez ha venido solo. 754 01:08:07,915 --> 01:08:11,315 Muy seguro o muy desesperado ten�a que estar. 755 01:08:11,458 --> 01:08:13,359 Ninguna de las dos. 756 01:08:19,586 --> 01:08:21,688 No malgastes el disparo. 757 01:08:22,286 --> 01:08:24,387 No pensaba hacerlo. 758 01:08:28,195 --> 01:08:29,695 �Quietos! 759 01:08:30,008 --> 01:08:31,912 Quietos o la mato. 760 01:08:49,370 --> 01:08:51,378 Pero �qu� hac�is? Podr�ais matarla a ella. 761 01:08:51,478 --> 01:08:56,438 Si esa se�ora se va de aqu� olvidaos del dinero y de vuestro pellejo. 762 01:08:56,974 --> 01:08:59,874 �Qu� pasa? -All�, y la mujer del banquero, se�or. 763 01:09:04,267 --> 01:09:06,765 Fuera de mi camino o le cort� el cuello. 764 01:09:07,299 --> 01:09:10,523 �Sonia! �No, no le hag�is nada! 765 01:09:10,623 --> 01:09:12,823 Bajad el arma. Es una orden. 766 01:09:14,001 --> 01:09:18,234 Quietos. Haced lo que os dice. Dejadles pasar. 767 01:09:24,792 --> 01:09:27,952 No llegar�n muy lejos. -De eso estad seguro. 768 01:09:32,585 --> 01:09:34,385 Estoy harto de vos. 769 01:09:34,658 --> 01:09:36,646 Adelante. 770 01:09:36,746 --> 01:09:40,051 Pero �qu� hac�is? �Escoria! 771 01:09:40,520 --> 01:09:43,620 �Cana de presidio! Salid tras ellos inmediatamente. 772 01:09:44,100 --> 01:09:47,318 Caballos. Ensillad los caballos. 773 01:09:56,273 --> 01:09:59,170 La pr�xima vez que me toqu�is sois hombre muerto. 774 01:09:59,270 --> 01:10:02,170 La pr�xima vez que os toque ser� para mataros. 775 01:10:25,438 --> 01:10:27,236 Los hemos perdido. 776 01:10:28,684 --> 01:10:31,147 �Demonio de alem�n! -Os dije que no dispararais. 777 01:10:31,247 --> 01:10:33,466 Y yo os dije que har�a lo que me diera la gana. 778 01:10:33,566 --> 01:10:36,446 Un reh�n muerto no sirve de nada. -Pero uno herido s�. 779 01:10:36,546 --> 01:10:40,328 Y ese alem�n no puede llevarla lejos o se desangrar�. 780 01:10:40,428 --> 01:10:44,092 Tambi�n necesitar� un m�dico. Todo eso deja rastros. 781 01:10:44,192 --> 01:10:48,138 Esa mujer os importa un carajo. -�S�lo a m�? 782 01:10:49,954 --> 01:10:53,536 Estoy harto. A partir de ahora cada uno por su lado. 783 01:10:53,636 --> 01:10:55,947 �No os place que laboremos juntos? 784 01:10:56,047 --> 01:10:59,645 Lo �nico que me place de vuestra merced es matarle. 785 01:10:59,745 --> 01:11:03,020 Coincidimos en gustos. Me parece bien. 786 01:11:03,120 --> 01:11:05,215 Veamos qui�n la encuentra antes. 787 01:11:05,315 --> 01:11:08,315 Cuidad, no encontr�is un palmo de acero en los h�gados. 788 01:11:08,669 --> 01:11:11,796 Vuestra tregua se ha acabado. -Eso a�n me place m�s. 789 01:11:11,896 --> 01:11:16,830 Ve con Dios, capit�n. -Idos al diablo, Malatesta. 790 01:11:47,336 --> 01:11:48,836 �Qui�n anda ah�? 791 01:11:49,724 --> 01:11:51,702 �Est�s diciendo que han matado a una menina de un disparo? 792 01:11:51,802 --> 01:11:54,670 I�igo es el perfecto chivo expiatorio. 793 01:11:54,770 --> 01:11:56,424 Si no cuentas la verdad tendr� que huir. 794 01:11:56,524 --> 01:11:59,924 Pero antes te matar�. 795 01:12:02,292 --> 01:12:04,660 Ni t� ni nadie ten�is derecho a exigirme nada. 796 01:12:04,760 --> 01:12:06,594 No soy de nadie. 797 01:12:06,694 --> 01:12:08,488 Es un demonio con cara de �ngel. 798 01:12:08,588 --> 01:12:10,527 �Y por qu� iba a desear la muerte de otra menina? 799 01:12:10,627 --> 01:12:13,061 Rescatad a la mujer de ese banquero, alteza. 800 01:12:13,161 --> 01:12:15,064 Rescatadla como si fuera vuestra esposa. 801 01:12:15,164 --> 01:12:17,465 Procura hacerlo con limpieza. 802 01:12:17,904 --> 01:12:19,702 Fuiste t�. 803 01:12:20,378 --> 01:12:22,458 Entregadme al chico, por orden del rey. 804 01:12:22,558 --> 01:12:26,763 Traigo conmigo la bula de nuestro Santo Padre Gregorio XV. 805 01:12:26,863 --> 01:12:30,000 El pr�ncipe Carlos quiere convertirse a la fe cat�lica. 806 01:12:30,100 --> 01:12:33,193 El pueblo jam�s aceptar� a un cat�lico sentado en el trono. 807 01:12:33,293 --> 01:12:34,723 No s� c�mo lo consigues, Diego, 808 01:12:34,823 --> 01:12:37,624 pero no hay enredo en esta corte en que no aparezca tu nombre. 809 01:12:37,724 --> 01:12:40,014 Todo soy ruinas, 810 01:12:40,114 --> 01:12:42,514 todo soy destrozos, 811 01:12:42,684 --> 01:12:44,744 esc�ndalo funesto a los amantes 812 01:12:44,844 --> 01:12:47,063 que fabrican de l�stima sus gozos. 62921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.