Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,104 --> 00:00:01,521
�Qu� hemos hecho que tanto os ha ofendido?
2
00:00:01,621 --> 00:00:04,121
Intentar casaros en una ermita.
3
00:00:06,173 --> 00:00:08,938
Guadalmedina es el responsable de este complot.
4
00:00:09,038 --> 00:00:11,299
Quiero que acabes con ella. Ahora mismo.
5
00:00:11,399 --> 00:00:13,785
Yo no dije nada. Tienes que creerme.
6
00:00:13,885 --> 00:00:15,483
Vamos.
7
00:00:22,625 --> 00:00:24,871
Me has mentido, Diego, me has traicionado.
8
00:00:24,971 --> 00:00:26,594
Es la carta que le entreg� el cardenal a Alqu�zar.
9
00:00:26,694 --> 00:00:28,956
Traicion� el secreto de confesi�n de la infanta.
10
00:00:29,056 --> 00:00:30,956
Y revel� nuestro plan.
11
00:00:32,498 --> 00:00:34,414
V�monos a las Indias.
12
00:00:34,514 --> 00:00:35,982
T� y yo solos.
13
00:00:36,082 --> 00:00:37,425
He llamado al cardenal Massini.
14
00:00:37,525 --> 00:00:40,351
He pensado que puede sernos de ayuda en estos momentos.
15
00:00:40,451 --> 00:00:44,753
Enc�rguese su eminencia de seguir aconsejando a nuestro rey.
16
00:00:46,333 --> 00:00:49,516
Quevedo, veo que Olivares os ha dado mi obrita.
17
00:00:49,616 --> 00:00:54,651
Har�ais bien en mantener alejada a Ang�lica de vuestra alteza. No es de fiar.
18
00:00:54,751 --> 00:00:56,751
Me falta poco para convencer a la infanta
19
00:00:56,851 --> 00:01:00,751
de que no debe renunciar a su fe cas�ndose con un hereje.
20
00:01:02,997 --> 00:01:05,995
El confesor real ha muerto.
21
00:01:45,224 --> 00:01:47,922
Vamos, que nos perdemos la �ltima obra de Lope.
22
00:01:50,064 --> 00:01:52,664
�No tan de prisa, leches!
23
00:01:56,108 --> 00:01:57,966
Episodio 8: Una tregua con el diablo.
-�Qu� est� pasando aqu�?
24
00:01:58,066 --> 00:01:59,866
Perd�n.
25
00:02:00,588 --> 00:02:03,388
Todos fuera. �Venga, r�pido!
26
00:02:03,669 --> 00:02:05,156
Fuera de aqu�.
27
00:02:05,256 --> 00:02:08,658
No, no, no. Un momento. �Qu� significa esto?
28
00:02:12,004 --> 00:02:15,004
Como se�al de duelo por la muerte del confesor real
29
00:02:15,244 --> 00:02:18,044
el rey prohibe el teatro hasta nuevo aviso.
30
00:02:19,846 --> 00:02:24,004
�Y de qu� m�s diversiones nos piensa privar su majestad, si se puede saber?
31
00:02:24,104 --> 00:02:26,148
Lo habitual en estos tiempos:
32
00:02:26,248 --> 00:02:29,224
manceb�as, casas de conversaci�n y juegos.
33
00:02:29,324 --> 00:02:31,822
Ni putas, ni cartas, ni risas.
34
00:02:32,316 --> 00:02:34,004
�Sab�is lo que os digo?
35
00:02:34,104 --> 00:02:37,004
Envidio la suerte del confesor real.
36
00:02:37,704 --> 00:02:39,306
Vamos, I�igo.
37
00:02:43,579 --> 00:02:46,067
Don Francisco, acompa�a al chico a la taberna.
38
00:02:46,167 --> 00:02:48,367
Yo tengo algo que hacer aqu�.
39
00:02:48,564 --> 00:02:50,164
Entiendo.
40
00:02:50,334 --> 00:02:52,965
Dale recuerdos de mi parte�
41
00:02:53,065 --> 00:02:54,765
a ya sabes qui�n.
42
00:02:57,174 --> 00:02:59,204
Don Francisco, �qu� mal le puede hacer ya al confesor del rey
43
00:02:59,304 --> 00:03:01,004
que veamos una comedia?
44
00:03:02,217 --> 00:03:04,511
Ninguno, I�igo, ninguno.
45
00:03:05,165 --> 00:03:07,191
Pero esto es Espa�a.
46
00:03:07,291 --> 00:03:11,395
Aqu� la Santa Madre Iglesia manda hasta dentro de las tumbas.
47
00:03:13,515 --> 00:03:15,015
Vamos.
48
00:03:31,169 --> 00:03:34,751
Buenas tardes, Capit�n.
-Mal negocio este duelo por ese confesor.
49
00:03:34,851 --> 00:03:37,362
�Mal negocio, dec�s? La �ltima vez que a nuestro rey
50
00:03:37,462 --> 00:03:40,160
le dio por cerrar los teatros casi nos mata de hambre.
51
00:03:43,514 --> 00:03:45,257
No est�.
52
00:03:45,357 --> 00:03:48,538
�Disculpad?
-Ha venido un carruaje a recoger a Mar�a.
53
00:03:48,638 --> 00:03:50,063
No creo que vuelva en toda la noche.
54
00:03:50,163 --> 00:03:51,317
�Y sab�is qui�n lo ha enviado?
55
00:03:51,417 --> 00:03:52,920
Alguien que puede pagar un carruaje
56
00:03:53,020 --> 00:03:54,956
y las cosas que le gustan a Mar�a.
57
00:03:55,056 --> 00:03:56,931
Y una bolsa para pagar cornudos consentidores.
58
00:03:57,031 --> 00:04:02,170
Al menos yo saco algo de mis cuernos, no como otros, Capit�n.
59
00:04:13,203 --> 00:04:17,303
La reina est� muy contrariada con el luto por vuestro predecesor.
60
00:04:18,093 --> 00:04:22,093
Todo estaba preparado para estrenar la comedia en que tanto ha trabajado.
61
00:04:22,226 --> 00:04:27,050
Tramoyas, ensayos, todo.
62
00:04:27,150 --> 00:04:30,944
Majestad, el luto es orden vuestra,
63
00:04:31,044 --> 00:04:33,444
y adem�s una pragm�tica muy p�a.
64
00:04:33,672 --> 00:04:38,699
Lo s�, aunque la orden habla de cerrar los teatros de Madrid,
65
00:04:38,799 --> 00:04:40,499
no de palacio.
66
00:04:40,791 --> 00:04:44,785
Si la obra no contuviera elementos paganos ni fr�volos�
67
00:04:45,543 --> 00:04:48,345
Pero trat�ndose de una comedia�
68
00:04:49,009 --> 00:04:53,408
�Quer�is decir que eliminando esos elementos podr�a representarse?
69
00:04:53,673 --> 00:04:57,319
Es una pieza c�mica, s�, pero tambi�n puede ser m�s tr�gica,
70
00:04:57,419 --> 00:05:00,097
muy propia para un tiempo de reflexi�n
71
00:05:00,197 --> 00:05:01,535
y de duelo.
72
00:05:01,635 --> 00:05:07,435
Majestad, s�lo soy un humilde siervo de Dios
73
00:05:07,881 --> 00:05:11,481
y temo su ira de la cual no puedo responder.
74
00:05:12,631 --> 00:05:16,631
El padre Dami�n cay� all�,
75
00:05:16,816 --> 00:05:20,416
como fulminado por un rayo, en la misma casa de Dios.
76
00:05:23,134 --> 00:05:25,634
Cuando lo recuerdo me estremezco
77
00:05:26,711 --> 00:05:30,211
y me pregunto si no ser� una se�al de su ira.
78
00:05:30,848 --> 00:05:33,360
�Entonces cre�is que Dios quiere castigarnos?
79
00:05:33,460 --> 00:05:37,506
Puede ser una advertencia, un aviso de lo que podr�a ocurrir
80
00:05:37,740 --> 00:05:42,540
si esa boda con el hereje llegara a celebrarse.
81
00:06:15,271 --> 00:06:18,102
Excelencia.
-Ir� al grano, Diego.
82
00:06:18,202 --> 00:06:20,592
Hoy llega a Madrid Hans Hinderofen,
83
00:06:20,692 --> 00:06:23,861
un enviado de los Fugger, los banqueros cat�licos alemanes.
84
00:06:23,961 --> 00:06:26,174
Cre�a que esa gente estaba bien representada por aqu�.
85
00:06:26,274 --> 00:06:28,576
S�, pero estos son otros Fugger,
86
00:06:28,676 --> 00:06:31,196
una rama menor de la familia que quiere hacer negocios con la corona.
87
00:06:31,296 --> 00:06:33,715
�Y ese banquero necesita protecci�n
88
00:06:33,815 --> 00:06:35,489
o que le alivien parte del dinero?
89
00:06:35,589 --> 00:06:38,161
Su excelencia quiere saber d�nde va, qui�n le visita.
90
00:06:38,261 --> 00:06:41,361
Ser�s sus ojos y sus o�dos.
91
00:06:42,218 --> 00:06:46,232
Ha insistido en que seas t� quien se encargue personalmente de este asunto
92
00:06:46,332 --> 00:06:48,736
a pesar de que yo le he dicho que no eres tan de fiar
93
00:06:48,836 --> 00:06:53,126
ya que tus servicios casi me cuestan el favor del rey y la cabeza.
94
00:06:53,226 --> 00:06:55,237
Agradeced a su excelencia la confianza.
95
00:06:55,337 --> 00:06:59,587
Agrad�cesela t�, Capit�n, yo no soy tu recadero.
96
00:07:23,905 --> 00:07:27,223
Es una invitaci�n para Hans, el banquero.
97
00:07:27,429 --> 00:07:30,829
Dile que organizo una jornada de caza de palomas en su honor.
98
00:07:32,501 --> 00:07:36,863
Yo tampoco soy el recadero de nadie, soy un soldado.
99
00:07:38,326 --> 00:07:40,526
Sin guerras, por ahora.
100
00:07:44,387 --> 00:07:46,385
Por ahora.
101
00:08:22,723 --> 00:08:25,349
�Ocurre algo, Capit�n?
102
00:08:36,109 --> 00:08:39,498
No, nada.
103
00:08:39,598 --> 00:08:41,298
Pues sal de mi casa.
104
00:08:53,058 --> 00:08:56,842
Hans, esa ser�a sin duda una gran oportunidad.
105
00:08:56,942 --> 00:09:01,386
Y yo no despreciar�a tampoco la oferta de administrar el fondo de cruzada,
106
00:09:01,486 --> 00:09:03,382
si es que os lo ofrecen.
107
00:09:03,964 --> 00:09:07,442
Es uno de los bocados m�s suculentos de la hacienda real
108
00:09:07,542 --> 00:09:11,680
y no ser�a la primera vez que se le encarga a alguien su administraci�n
109
00:09:11,780 --> 00:09:14,041
como gesto de buena voluntad.
110
00:09:14,141 --> 00:09:20,039
Amigo Alqu�zar, mi patr�n os agradece todos vuestros consejos
111
00:09:20,139 --> 00:09:23,339
que sabremos recompensar a su debido tiempo.
112
00:09:32,103 --> 00:09:33,803
Dile que espere afuera.
113
00:09:35,101 --> 00:09:36,801
�Me disculp�is?
114
00:09:47,353 --> 00:09:49,360
No necesito de vuestros servicios.
115
00:09:49,460 --> 00:09:51,395
El conde duque no piensa lo mismo.
116
00:09:51,495 --> 00:09:54,395
Ya tengo a alguien para proteger a mi invitado
117
00:09:54,766 --> 00:09:57,010
y con �l me basta y me sobra.
118
00:09:57,110 --> 00:10:00,710
El �nico que se basta y se sobra en asuntos de acero es el diablo.
119
00:10:01,640 --> 00:10:04,140
De �l precisamente estoy hablando.
120
00:10:23,142 --> 00:10:26,174
�Y ahora insist�s en seguir adelante con el trabajo?
121
00:10:26,274 --> 00:10:29,010
M�s que nunca.
-�Y qui�n me asegura a m�
122
00:10:29,110 --> 00:10:31,132
que en lugar de proteger a mi invitado
123
00:10:31,232 --> 00:10:33,862
no la emprend�is a estocadas entre vosotros?
124
00:10:33,962 --> 00:10:35,810
Todo a su tiempo.
125
00:10:35,910 --> 00:10:39,710
De momento sabremos distinguir entre el placer y el trabajo.
126
00:10:39,991 --> 00:10:42,089
�No es cierto?
127
00:10:43,087 --> 00:10:46,631
De esta visita dependen muchas m�s cosas de las que pod�is entender.
128
00:10:46,731 --> 00:10:49,531
Juro que si alguien le toca un solo cabello, uno,
129
00:10:49,935 --> 00:10:54,419
a esos alemanes, lo vais a pagar muy caro.
130
00:11:06,001 --> 00:11:08,803
Voto a Dios que tenemos una cuenta pendiente
131
00:11:08,970 --> 00:11:11,572
y que por m� la saldar�a ahora mismo,
132
00:11:11,753 --> 00:11:15,839
pero tal vez una tregua nos conviene m�s
133
00:11:15,939 --> 00:11:18,678
de momento.
-De momento.
134
00:11:19,106 --> 00:11:20,978
Fijemos fin a la tregua.
135
00:11:21,078 --> 00:11:23,378
Cuando los alemanes abandonen Madrid
136
00:11:23,665 --> 00:11:25,865
arreglaremos nuestro asunto.
137
00:11:26,102 --> 00:11:28,202
Que me place.
138
00:11:34,921 --> 00:11:38,345
Por cierto, �qu� tal el chico?
139
00:11:38,445 --> 00:11:40,243
I�igo.
140
00:11:41,613 --> 00:11:43,413
�Est� bien?
141
00:11:44,030 --> 00:11:46,314
Como est� no es de vuestra incumbencia.
142
00:11:46,414 --> 00:11:49,800
Lo ser� si alg�n d�a le ense��is a manejar la espada.
143
00:11:49,900 --> 00:11:52,998
Tal vez deber�a matarlo ahora que estoy a tiempo.
144
00:12:08,522 --> 00:12:11,065
�Esto qu� es?
-�No se ha enterado, padre?
145
00:12:11,165 --> 00:12:13,856
El rey ha cerrado las manceb�as y las casas de juego.
146
00:12:13,956 --> 00:12:17,810
Se nos ha llenado esto de tah�res y de fulanos.
-�Virgen santa!
147
00:12:18,204 --> 00:12:21,152
Ac�rquese, a ver si puede levantar a Copons de la mesa
148
00:12:21,252 --> 00:12:23,454
antes que se juegue hasta la espada.
149
00:12:23,560 --> 00:12:24,464
�A "Todo para el *"?
150
00:12:24,564 --> 00:12:26,945
Y con uno de los peores fulleros de Madrid,
151
00:12:27,045 --> 00:12:29,045
el tuerto, ese del parche.
152
00:12:35,447 --> 00:12:39,085
Sebasti�n. �No crees que ya has jugado suficiente?
153
00:12:39,185 --> 00:12:42,685
Tranquilo, padre, esta es la �ltima mano.
154
00:12:48,203 --> 00:12:51,733
Muy seguro se le ve, se�or soldado.
155
00:12:53,307 --> 00:12:56,094
El se�or soldado es valiente y arriesgado.
156
00:12:56,194 --> 00:13:01,967
Y si consigues desplumarlo iremos a celebrarlo al Soto o a tomar algo a su salud.
157
00:13:02,067 --> 00:13:03,867
�Hostia!
158
00:13:04,132 --> 00:13:06,530
Terminemos con este asunto.
159
00:13:06,727 --> 00:13:08,627
�Terminemos?
160
00:13:10,673 --> 00:13:12,673
Tres sotas
161
00:13:13,574 --> 00:13:15,574
a cual m�s puta.
162
00:13:17,106 --> 00:13:20,506
Pocas me parecen para tanto caballero.
163
00:13:28,679 --> 00:13:31,079
�Cuantos caballos tiene esta baraja?
164
00:13:34,553 --> 00:13:36,353
Copons.
165
00:13:36,819 --> 00:13:40,470
Si tienes algo que a arreglar arr�glalo en la calle.
166
00:13:40,570 --> 00:13:42,676
Me la ha jugado, Diego.
167
00:14:00,351 --> 00:14:02,151
Adi�s, Capit�n.
168
00:14:06,888 --> 00:14:10,988
Palacio del Louvre, Par�s.
169
00:14:35,697 --> 00:14:37,695
Cardenal Richelieu.
170
00:14:38,143 --> 00:14:42,190
�Interrumpo algo?
-No, no, precisamente estaba�
171
00:14:42,290 --> 00:14:45,282
�Ense�ando a Madame de Combalet las virtudes del ajedrez?
172
00:14:45,382 --> 00:14:48,182
�Sus similitudes con la pol�tica?
173
00:14:48,746 --> 00:14:51,224
�Ya os ha dicho eso tan ingenioso de que �l no es ninguna pieza
174
00:14:51,324 --> 00:14:54,224
sino el jugador que las manipula a todas?
175
00:14:55,097 --> 00:14:57,495
L�stima que teng�is que iros ya.
176
00:15:06,814 --> 00:15:08,714
No es muy habladora,
177
00:15:09,213 --> 00:15:11,873
lo cual es de extra�ar a juzgar por las maravillas
178
00:15:11,973 --> 00:15:13,436
que todo el mundo le atribuye a su boca.
179
00:15:13,536 --> 00:15:16,660
Se�ora, est�is hablando de mi sobrina.
180
00:15:16,760 --> 00:15:18,255
�Vuestra sobrina?
181
00:15:18,355 --> 00:15:22,612
Disculpadme, cre�a que solamente era vuestra amante.
182
00:15:22,712 --> 00:15:24,930
O al menos es lo que todo el mundo se ha empe�ado en contarme
183
00:15:25,030 --> 00:15:26,774
desde que puso un pie en Par�s.
184
00:15:26,874 --> 00:15:30,404
Por lo que s� vuestra cama tambi�n ha sido muy visitada
185
00:15:30,504 --> 00:15:33,504
mientras estabais en Madrid.
186
00:15:34,027 --> 00:15:39,463
Por favor, no sois mis �nicos ojos y o�dos en esa corte.
187
00:15:39,563 --> 00:15:41,708
Pero ser� por una buena causa.
188
00:15:41,808 --> 00:15:45,519
Ni siquiera puedo decir que el duque de Buckingham sea un buen amante.
189
00:15:45,619 --> 00:15:49,017
Tenaz s�, pero poco sutil.
190
00:15:49,185 --> 00:15:52,027
En fin, ingl�s.
191
00:15:56,198 --> 00:16:00,868
Mientras yo est� en Par�s esa sobrinita vuestra no se acercar� para nada.
192
00:16:00,968 --> 00:16:05,052
Ni en p�blico ni en privado. �Entendido?
193
00:16:05,379 --> 00:16:10,079
Os lo advierto, desafiadme y la encontrar�n flotando en el Sena.
194
00:16:17,370 --> 00:16:20,772
�No sab�is cu�nto os he echado de menos!
195
00:16:43,745 --> 00:16:46,584
Majestad.
-Olivares.
-�Podemos hablar?
196
00:16:46,684 --> 00:16:48,191
Claro, claro.
197
00:16:48,291 --> 00:16:51,223
El ayudante del banquero de que os habl� se encuentra ya en Madrid.
198
00:16:51,323 --> 00:16:55,724
�He de recibirlo?
-Tal vez, si las conversaciones avanzan como deben.
199
00:16:55,936 --> 00:16:59,624
Dependiendo del pr�stamo convendr�a ofrecerles alg�n m�rito.
200
00:16:59,724 --> 00:17:01,934
Un tois�n de oro, la cruz de San Andr�s,�
201
00:17:02,034 --> 00:17:03,934
si a su majestad le place.
202
00:17:05,849 --> 00:17:08,249
Os noto preocupado, majestad.
203
00:17:09,161 --> 00:17:11,761
Es�
204
00:17:13,176 --> 00:17:15,176
Es Bocanegra.
205
00:17:16,414 --> 00:17:19,314
Mi antiguo confesor era m�s,
206
00:17:19,498 --> 00:17:22,200
como decirle, m�s comprensivo.
207
00:17:23,836 --> 00:17:26,195
Vuestra majestad est� sometido a mucha presi�n.
208
00:17:26,295 --> 00:17:28,312
El confesor deber�a ser consciente de eso.
209
00:17:28,412 --> 00:17:32,322
Exacto. El asunto de la comedia de la reina, por ejemplo.
210
00:17:32,843 --> 00:17:34,643
No veo el problema.
211
00:17:35,116 --> 00:17:39,742
El luto, Olivares, el luto.
212
00:17:39,902 --> 00:17:41,603
Ah, ya.
213
00:17:42,117 --> 00:17:47,315
Majestad, �sois o no sois al rey?
214
00:17:47,733 --> 00:17:49,633
Claro que lo soy.
215
00:17:54,043 --> 00:17:57,541
Pero a�n los reyes tenemos temor de Dios.
216
00:17:58,223 --> 00:18:00,533
No creo que a Dios nuestro se�or
217
00:18:00,633 --> 00:18:04,406
le ofenda una peque�a comedia celebrada a puertas cerradas.
218
00:18:04,506 --> 00:18:08,568
�Ese es vuestro consejo? La ira de Dios podr�a caer sobre vos.
219
00:18:10,156 --> 00:18:11,758
Que caiga.
220
00:18:14,398 --> 00:18:17,098
Decidle a la reina que tendr� su obra.
221
00:18:17,328 --> 00:18:20,120
Y decidle a Quevedo que nos requerimos su presencia.
222
00:18:20,220 --> 00:18:22,834
As� se har�. �En cuanto al banquero?
223
00:18:22,934 --> 00:18:25,030
Haced lo que cre�is conveniente.
224
00:18:42,599 --> 00:18:47,899
�Ah, una ciudad tan excitante y mi se�or marido durmiendo!
225
00:18:48,848 --> 00:18:53,246
Caballero, �no os parece Madrid una ciudad excitante y llena de aventura?
226
00:18:53,346 --> 00:18:56,283
No lo s�, se�ora, y no soy un caballero.
227
00:18:56,383 --> 00:18:58,283
Ni siquiera tengo caballo.
228
00:18:59,191 --> 00:19:00,629
Perdonad nuestros nervios.
229
00:19:00,729 --> 00:19:04,160
Es la primera vez que hacemos un viaje tan largo y tan lejos de casa.
230
00:19:04,260 --> 00:19:08,360
Adem�s nos han contado que en esta corte hay todo tipo de peligros.
231
00:19:09,264 --> 00:19:13,231
Pero nos sentimos muy protegidas al lado de estos apuestos caballeros espa�oles.
232
00:19:13,331 --> 00:19:16,031
Se�ora, yo soy italiano.
233
00:19:33,663 --> 00:19:35,463
�Pasa algo?
234
00:19:35,784 --> 00:19:37,284
Nada.
235
00:19:48,566 --> 00:19:51,975
No puedo, no puedo, no, no consigo a aprenderme el final de la obra.
236
00:19:52,075 --> 00:19:55,604
�Es tan complicado! Yo no entiendo la mitad de los versos.
237
00:19:55,704 --> 00:19:58,149
�Quer�is decir que el rey escribe mal?
238
00:19:58,249 --> 00:20:02,347
No, no, los que no entiendo ha debido escribirlos don Francisco.
239
00:20:02,447 --> 00:20:05,747
Entonces no debes entender nada de la obra.
240
00:20:06,691 --> 00:20:10,293
Don Francisco lo ha escrito pr�cticamente todo.
241
00:20:13,931 --> 00:20:16,501
Necesito que alguien me ayude a repasar mis versos.
242
00:20:16,601 --> 00:20:18,379
Ser� un placer, se�ora.
243
00:20:18,479 --> 00:20:21,579
Gracias, pero Luisa puede hacerlo.
244
00:20:23,812 --> 00:20:27,116
�Puedes encargarte de que nos sirvan un chocolate?
245
00:20:27,460 --> 00:20:29,556
Como gust�is, se�ora.
246
00:20:37,902 --> 00:20:39,602
Ang�lica, �est�s bien?
247
00:20:41,588 --> 00:20:44,088
No me gusta que me mires as�.
248
00:20:44,768 --> 00:20:47,109
Vete. Vamos.
249
00:20:47,209 --> 00:20:50,830
�Tragedia, don Francisco, tragedia!
250
00:20:51,707 --> 00:20:53,661
Hay que cambiarlo.
251
00:20:53,761 --> 00:20:55,305
Estamos de duelo.
252
00:20:55,405 --> 00:20:58,405
Orientarlo todo hacia la tragedia.
253
00:20:58,548 --> 00:21:00,729
Pero majestad,
254
00:21:00,829 --> 00:21:03,257
esto que estamos haciendo es una comedia,
255
00:21:03,357 --> 00:21:05,602
una comedia burlesca.
256
00:21:05,702 --> 00:21:09,483
S�, pero tambi�n tiene un fondo tr�gico. �No cre�is?
257
00:21:09,583 --> 00:21:12,700
Ah, s�, s�, s�, amor y desd�n.
258
00:21:12,800 --> 00:21:17,591
En Italia facciamo muchas tragedias con amor y desd�n como protagonistas.
259
00:21:17,691 --> 00:21:22,562
Es muy sencillo. Cortad los versos c�micos y digamos la mitad
260
00:21:22,662 --> 00:21:24,862
los convertis en tr�gicos.
261
00:21:25,608 --> 00:21:27,510
Estamos de duelo.
262
00:21:28,656 --> 00:21:30,558
S�, majestad.
263
00:21:32,215 --> 00:21:35,116
Y en cuanto al final
264
00:21:40,035 --> 00:21:43,429
�no os parece mucho mejor que Diana llevara una escopeta?
265
00:21:46,175 --> 00:21:48,732
�Una escopeta?
-�Por qu� no?
266
00:21:48,832 --> 00:21:52,043
Porque esencialmente Diana cazadora
267
00:21:52,143 --> 00:21:56,411
se caracteriza por llevar un arco con flechas.
268
00:21:56,511 --> 00:21:58,835
Por eso se llama Diana cazadora.
269
00:21:58,935 --> 00:22:01,428
Pero las costumbres cambian, don Francisco.
270
00:22:01,528 --> 00:22:05,728
Yo mismo cazo con escopeta, no con arco.
271
00:22:05,892 --> 00:22:07,925
Lo encuentro con mucho gusto.
272
00:22:08,025 --> 00:22:10,242
Y m�s, al d�a.
273
00:22:10,342 --> 00:22:13,898
�Os cuadra entonces?
-S�, s�, ma ya era coss�,
274
00:22:13,998 --> 00:22:15,795
en la corte de los Medici, per esempio,
275
00:22:15,895 --> 00:22:17,260
abbiamo fatto una comedia
276
00:22:17,360 --> 00:22:21,159
dove Cupido tiraba con un peque�o ca��n.
277
00:22:21,338 --> 00:22:24,095
Y por pura curiosidad, se�or Fontana,
278
00:22:24,195 --> 00:22:28,441
�qu� quedaba del amante despu�s de ser ensartado por una bala de ca��n?
279
00:22:28,541 --> 00:22:31,825
�Perd�n?
-Entonces decidido.
280
00:22:32,043 --> 00:22:34,843
Diana la cazadora llevar� una escopeta.
281
00:22:35,093 --> 00:22:37,150
�Os parece bien, don Francisco?
282
00:22:37,250 --> 00:22:39,650
S�, majestad.
283
00:22:39,860 --> 00:22:42,260
Sab�a que os gustar�a.
284
00:22:42,985 --> 00:22:45,885
Ense�adme esa tramoya nueva, maestro Fontana.
285
00:22:54,611 --> 00:22:57,170
�lvaro de la Marca, conde de Guadalmedina.
286
00:22:57,270 --> 00:22:59,961
Excelencia, es un honor. Permitidme que os presente
287
00:23:00,061 --> 00:23:03,485
a mi esposa Sonia y a su prima Sabine.
288
00:23:03,585 --> 00:23:05,252
Un placer, se�ora.
289
00:23:05,352 --> 00:23:09,114
Veo que la fortuna os sonr�e no s�lo en los negocios, sino tambi�n en el amor.
290
00:23:09,214 --> 00:23:14,414
Pero no en la salud; el viaje a Madrid me ha dejado el cuerpo maltrecho.
291
00:23:14,604 --> 00:23:16,147
Puedo obsequiaros con un buen vaso de vino
292
00:23:16,247 --> 00:23:19,084
mientras os pertrech�is para nuestra jornada de caza.
293
00:23:19,184 --> 00:23:21,184
Gracias.
-Por favor.
294
00:23:31,370 --> 00:23:33,768
�Qu� hace aqu�?
-Es cosa de Alqu�zar.
295
00:23:33,868 --> 00:23:36,768
No quiero miradas indiscretas aqu� dentro, Diego.
296
00:23:40,180 --> 00:23:41,780
Adelante.
297
00:23:47,804 --> 00:23:50,790
Tu cura.
-No es as�, vi un jinete.
298
00:23:50,890 --> 00:23:54,080
�Un rubio?
-Creo que ser�a conveniente rodear el palacio.
299
00:23:54,180 --> 00:23:55,783
Podr�a entrar por el jard�n.
300
00:23:55,883 --> 00:23:57,314
�He de ser yo quien lo haga?
301
00:23:57,414 --> 00:23:59,614
Alguien tiene que vigilar la entrada.
302
00:24:02,314 --> 00:24:04,314
Echadle un vistazo.
303
00:24:07,496 --> 00:24:11,441
Cerrad las puertas inmediatamente. Vamos.
304
00:24:24,671 --> 00:24:26,771
Questo figlio da putana!
305
00:24:30,063 --> 00:24:33,027
Permitidme que os presente a su excelencia don Gaspar de Guzm�n,
306
00:24:33,127 --> 00:24:35,753
conde duque de Olivares.
-Excelencia.
307
00:24:35,853 --> 00:24:37,753
Estimado Hans.
308
00:24:39,283 --> 00:24:41,207
Perdonad estas extra�as circunstancias
309
00:24:41,307 --> 00:24:44,008
pero en palacio hasta las paredes oyen
310
00:24:44,108 --> 00:24:47,710
y nuestro asunto es de vital importancia para el reino.
311
00:24:47,810 --> 00:24:50,210
Por favor, �te importar�a?
312
00:25:20,804 --> 00:25:22,504
Hola, Diego.
313
00:25:24,198 --> 00:25:27,410
�Qu� haces otra vez con �l?
-Eso es cosa m�a.
314
00:25:27,510 --> 00:25:29,772
�Qu� r�pido has olvidado que te quiso matar!
315
00:25:29,872 --> 00:25:33,185
No olvido nada, ni eso ni que t� me salvaste la vida.
316
00:25:33,285 --> 00:25:37,587
�Entonces?
-�Entonces? Entonces nada.
317
00:25:37,687 --> 00:25:42,273
�Y t� qu�? �Qu� haces trabajando para �l despu�s de lo que te orden� hacer?
318
00:25:42,373 --> 00:25:44,400
Eso es distinto.
319
00:25:44,500 --> 00:25:47,198
No, no lo es.
320
00:25:48,100 --> 00:25:50,898
�Es que no te das cuenta, Diego?
321
00:25:51,709 --> 00:25:57,609
La gente como t� y yo tenemos escrito nuestro destino desde que nacemos.
322
00:25:58,504 --> 00:26:02,104
Estamos al servicio del conde y los que son como �l.
323
00:26:02,585 --> 00:26:04,525
Calentamos sus camas,
324
00:26:04,625 --> 00:26:07,003
luchamos en sus guerras,
325
00:26:07,103 --> 00:26:10,303
amamos y matamos a los que ellos nos ordenan.
326
00:26:12,002 --> 00:26:14,702
No tenemos elecci�n, Diego.
327
00:26:15,286 --> 00:26:17,287
As� es la cosa.
328
00:26:17,764 --> 00:26:21,878
As� ha sido siempre y as� seguir� siendo.
329
00:26:24,762 --> 00:26:28,622
�Est�s loco! �lvaro est� vigil�ndonos.
330
00:26:29,564 --> 00:26:35,364
Podr� meterte en su cama, pero t�, t� eres m�a.
331
00:26:46,226 --> 00:26:50,426
Ten�ais raz�n, es muy f�cil entrar en este palacio.
332
00:26:52,383 --> 00:26:54,483
Ahora entiendo.
333
00:26:55,231 --> 00:26:56,933
�Es por ella?
334
00:26:58,219 --> 00:27:00,017
Podr�a ser.
335
00:27:00,401 --> 00:27:03,340
O no. Eso es cosa m�a.
336
00:27:03,440 --> 00:27:05,940
La pr�xima vez ser� cosa m�a.
337
00:27:50,842 --> 00:27:54,098
�Est� preparado el chocolate?
-S�.
338
00:27:54,198 --> 00:27:55,908
�Esa Luisa del demonio!
339
00:27:56,008 --> 00:27:58,804
Tiene enredada a la infanta con su hipocres�a.
340
00:27:59,058 --> 00:28:02,840
�Le has visto qu� desprecio? Y delante de todos,
341
00:28:02,953 --> 00:28:05,749
despu�s de todos mis desvelos por la infanta.
342
00:28:05,849 --> 00:28:09,371
Porque t� lo permites.
-�Y qu� puedo hacer, Asunta?
343
00:28:13,151 --> 00:28:16,636
�Qu� es?
-Nada que debas saber. S�lo d�jame a m�.
344
00:28:16,868 --> 00:28:18,568
�Y qu� vas a hacer?
345
00:28:19,181 --> 00:28:21,581
Lo que siempre he hecho,
346
00:28:22,041 --> 00:28:24,235
protegerte, mi ni�a.
347
00:28:45,409 --> 00:28:47,494
�Me muero por un chocolate!
348
00:28:47,594 --> 00:28:49,094
Alteza.
349
00:28:58,633 --> 00:29:01,033
Se�ora.
-Gracias.
350
00:29:06,241 --> 00:29:07,741
Don Francisco.
351
00:29:10,892 --> 00:29:13,223
�Qu� has hecho? �Qu� has hecho?
352
00:29:13,323 --> 00:29:16,023
Luisa, debes contenerte.
353
00:29:17,743 --> 00:29:20,843
�Ya est�is contenta con mi rid�culo?
354
00:29:41,266 --> 00:29:43,766
Un banquero alem�n, dec�s.
355
00:29:46,952 --> 00:29:51,564
Al conde duque ya no le bastan los banqueros genoveses y portugueses.
356
00:29:53,650 --> 00:29:56,550
Seguid atenta a todo lo que pod�is o�r.
357
00:29:56,675 --> 00:29:58,476
S�, eminencia.
358
00:29:59,068 --> 00:30:01,972
En cuanto a vuestra hermana,
359
00:30:02,280 --> 00:30:04,894
el asunto sigue su tr�mite normal.
360
00:30:04,994 --> 00:30:09,399
Creo que vuestra hermana a�n tiene una oportunidad de salvar la vida
361
00:30:09,499 --> 00:30:13,038
confesando sus pecados en p�blico, vistiendo el sambenito,
362
00:30:13,138 --> 00:30:17,366
y sufriendo azotes, podr�a quedar reconciliada con la Iglesia.
363
00:30:17,466 --> 00:30:19,559
Es muy generoso de su parte, eminencia.
364
00:30:19,659 --> 00:30:22,389
Eso si alguien la hace entrar en raz�n y cesa en su empe�o
365
00:30:22,489 --> 00:30:25,452
de decir que escucha la voz de Dios. �Me entend�is?
366
00:30:25,552 --> 00:30:27,226
Perfectamente, se�or.
367
00:30:27,326 --> 00:30:29,692
Si Dios hablara audiblemente en nuestros d�as
368
00:30:29,792 --> 00:30:32,072
no lo har�a a lun�ticas como vuestra hermana,
369
00:30:32,172 --> 00:30:35,045
y menos para atacar a la Iglesia o al dogma.
370
00:30:35,145 --> 00:30:38,796
Algo as� no puede proceder del bien
371
00:30:38,896 --> 00:30:41,105
sino del mism�simo Maligno.
372
00:30:41,205 --> 00:30:43,605
Yo la convencer�, eminencia.
373
00:30:45,230 --> 00:30:48,530
O vos o el verdugo.
374
00:30:51,742 --> 00:30:53,742
�Cre�is que puedo verla?
375
00:31:00,185 --> 00:31:01,685
No.
376
00:31:25,225 --> 00:31:27,629
�A�n no has aprendido con lo de ayer?
377
00:31:28,853 --> 00:31:33,058
El tuerto es un fullero, Lebrijana, lo s�.
378
00:31:33,158 --> 00:31:35,397
Lo sabes t� y lo sabe todo el mundo.
379
00:31:35,497 --> 00:31:37,597
�C�mo te dejaste enredar?
380
00:31:38,378 --> 00:31:42,176
Las cartas son a�n peores que las mujeres, Caridad.
381
00:31:44,945 --> 00:31:48,047
Si no ten�is dinero no pod�is apostar.
382
00:31:55,659 --> 00:31:58,807
Tengo este anillo. Es todo de oro.
383
00:31:59,475 --> 00:32:02,775
Es el sello de mi familia. Cinco onzas, por lo menos.
384
00:32:03,881 --> 00:32:07,126
Est� bien.
-As� se hace, caballero.
385
00:32:07,226 --> 00:32:10,442
Y si consegu�s desplumar a este miserable tuerto
386
00:32:10,542 --> 00:32:13,352
nos iremos los dos a celebrarlo a la plaza mayor
387
00:32:13,452 --> 00:32:16,352
o a donde a vuestra merced le apetezca m�s.
388
00:32:27,235 --> 00:32:31,126
�No puede ser!
-Es, ya lo creo que es.
389
00:32:31,541 --> 00:32:36,339
Y ahora, se�or, creo que ten�is un dedo dentro de mi nuevo anillo.
390
00:32:57,538 --> 00:32:59,643
Os ruego, no me forc�is, se�or.
391
00:32:59,743 --> 00:33:01,591
Har� lo que vuestra merced quiera.
392
00:33:01,691 --> 00:33:03,473
Forzaros no.
393
00:33:03,573 --> 00:33:06,371
Hab�a pensado en ir a brindar al Soto.
394
00:33:06,759 --> 00:33:08,761
�Ibas a ver al tuerto, despu�s de haberlo desplumado?
395
00:33:11,670 --> 00:33:14,528
O lo que se tercie.�No es eso lo que le dices a todos?
396
00:33:14,628 --> 00:33:16,316
�Y qu� quer�is de m�?
397
00:33:16,416 --> 00:33:19,916
Quiero que me digas todos los trucos del fullero de tu base.
398
00:33:20,288 --> 00:33:23,032
Todos.
-Me matar�.
399
00:33:24,184 --> 00:33:29,084
A�n no se ha o�do de nadie a quien hayan matado dos veces.
400
00:33:50,990 --> 00:33:54,317
Nos siguen.
-Ya lo he visto, al otro lado de la calle.
401
00:33:54,417 --> 00:33:56,717
Es el mismo de antes.
402
00:33:57,385 --> 00:33:59,987
No estar�a mal matar a otro, para variar.
403
00:34:01,911 --> 00:34:05,374
El p�jaro ha volado. Estate atento.
404
00:34:26,571 --> 00:34:28,173
No me gusta que est� aqu�.
405
00:34:28,273 --> 00:34:30,162
Teresa, por favor.
406
00:34:30,262 --> 00:34:34,552
�Qu� pasa?
-La se�ora tedesca no quiere ir a palacio.
407
00:34:39,566 --> 00:34:42,607
�Qu� contrariedad! Les esperan en palacio a los dos.
408
00:34:42,707 --> 00:34:43,932
�El rey?
409
00:34:44,032 --> 00:34:47,039
El rey no. Es demasiado pronto para presentaciones,
410
00:34:47,139 --> 00:34:49,389
pero est�n invitados a ver la obra de teatro.
411
00:34:49,489 --> 00:34:51,065
�En qu� quedamos?
412
00:34:51,165 --> 00:34:52,795
�Est� enfermo o no tiene nada que ponerse?
413
00:34:52,895 --> 00:34:55,546
No s�, cualquiera entiende a estos extranjeros.
414
00:34:55,646 --> 00:34:57,124
Desde luego.
415
00:34:57,224 --> 00:35:00,124
�Qu� se cree esta alemana para rechazar una invitaci�n a palacio?
416
00:35:05,660 --> 00:35:12,577
Ah, excelencia, mi mujer se encuentra algo indispuesta.
417
00:35:12,677 --> 00:35:15,574
�Ay, pobre! �Quiere que avisemos a un m�dico?
418
00:35:15,674 --> 00:35:19,174
No, no, con un poco de reposo ser� suficiente.
419
00:35:19,279 --> 00:35:22,979
�Cre�is que podremos excusarla en palacio?
420
00:35:23,341 --> 00:35:25,572
Si es cosa de salud, por supuesto.
421
00:35:25,672 --> 00:35:29,772
Gracias. Yo estar� listo para salir en un instante.
422
00:35:38,294 --> 00:35:41,510
El conde duque env�a hombres para escoltarnos a palacio.
423
00:35:41,610 --> 00:35:44,110
Quedaos vosotros con la se�ora.
424
00:35:44,356 --> 00:35:48,854
Adivino que a media ma�ana recobrar� la salud y querr� ir a comprar joyas.
425
00:35:57,892 --> 00:36:00,048
Demasiada yegua para ese asno.
426
00:36:00,148 --> 00:36:02,046
�Cu�l de los dos?
427
00:36:04,944 --> 00:36:07,545
�Dec�s que este platero es honrado?
428
00:36:07,645 --> 00:36:11,123
Se�ora, en esta ciudad honrados s�lo son los muertos,
429
00:36:11,223 --> 00:36:13,623
pero no le cobrar� m�s de la cuenta.
430
00:36:38,393 --> 00:36:43,403
�Esto a la mierda, y esto, y esto, y esto tambi�n!
431
00:36:43,503 --> 00:36:45,603
�Y esto!
432
00:36:46,128 --> 00:36:47,828
I�igo, ven aqu�.
433
00:36:49,463 --> 00:36:51,159
Toma.
434
00:36:51,259 --> 00:36:54,159
Ya puedes llevarle esto a la menina Luisa.
435
00:36:54,463 --> 00:36:56,285
�No ser�a mejor que lo hiciera otra persona?
436
00:36:56,385 --> 00:36:58,483
Despu�s de lo del chocolate�
437
00:36:59,029 --> 00:37:01,731
Pues mira, s�, por una vez te voy a dar la raz�n.
438
00:37:03,117 --> 00:37:06,017
Ni a prop�sito pod�as haber estado m�s torpe.
439
00:37:08,560 --> 00:37:10,160
Donn Francisco,�
440
00:37:14,292 --> 00:37:15,792
�Qu�?
441
00:37:17,214 --> 00:37:19,010
Nada.
442
00:37:19,110 --> 00:37:22,424
B�scate algo que hacer, ga��n.
443
00:37:34,845 --> 00:37:37,995
Duque. Duque.
444
00:37:38,496 --> 00:37:40,279
�Por fin, aqu� est�s!
445
00:37:40,379 --> 00:37:42,981
Perro desobediente.
446
00:37:43,101 --> 00:37:45,105
Majestad.
-Te conozco.
447
00:37:45,205 --> 00:37:47,813
�No eres el paje del capit�n?
448
00:37:47,913 --> 00:37:49,997
As� es, se�or. Hermoso perro.
449
00:37:50,097 --> 00:37:52,899
Es un regalo para mi prometida.
450
00:37:53,596 --> 00:37:55,496
�Crees que le gustar�?
451
00:37:55,734 --> 00:37:57,358
�Vendr�is a la obra, se�or?
452
00:37:57,458 --> 00:38:03,162
�Venir? �C�mo me iba a perder a mi amada vestida de Diana cazadora?
453
00:38:06,970 --> 00:38:09,470
Me recuerdas a tu amo.
454
00:38:26,301 --> 00:38:28,161
Este es el que m�s me gusta.
455
00:38:28,261 --> 00:38:29,933
Es plata de Taxco, se�ora,
456
00:38:30,033 --> 00:38:32,964
tra�da en el �ltimo env�o del a�o pasado.
457
00:38:33,064 --> 00:38:35,265
Apenas se salv� la mitad de la flota
458
00:38:35,365 --> 00:38:37,567
y de ah� su alto precio.
459
00:38:39,852 --> 00:38:41,746
Es el mismo,
460
00:38:41,902 --> 00:38:44,082
pero ahora tiene tres acompa�antes.
461
00:38:44,182 --> 00:38:49,308
�Los conoc�is?
-No, pero son espadas a sueldo.
462
00:38:49,408 --> 00:38:51,208
Tal vez soldados.
463
00:38:51,902 --> 00:38:53,702
�Qu� quer�is hacer?
464
00:38:54,688 --> 00:38:57,738
Poner a buen recaudo a las se�oras y encargarnos de ellos.
465
00:38:57,838 --> 00:38:59,836
No me gusta que me sigan.
466
00:39:00,254 --> 00:39:03,056
�Prefer�s alg�n sitio en particular?
467
00:39:05,681 --> 00:39:09,981
Se�oras, creo que es conveniente seguir nuestro camino.
468
00:39:11,856 --> 00:39:14,290
Su precio es excesivo.
469
00:39:14,390 --> 00:39:15,800
�Cu�nto cuesta la pulsera?
470
00:39:15,900 --> 00:39:18,598
5000 reales, vuestra merced.
471
00:39:18,899 --> 00:39:20,577
Creo que es un buen precio.
472
00:39:20,677 --> 00:39:22,406
Adem�s me consta que este maestro joyero
473
00:39:22,506 --> 00:39:24,949
goza de fama de honrado en todo Madrid.
474
00:39:25,049 --> 00:39:26,949
Gracias, caballero.
475
00:39:39,721 --> 00:39:41,486
No vale ni 3000.
476
00:39:41,586 --> 00:39:43,178
Ni 2000, dir�a yo.
477
00:39:43,278 --> 00:39:45,416
Gracias por traerlas a mi plater�a.
478
00:39:45,516 --> 00:39:47,057
Os deb�a una
479
00:39:47,157 --> 00:39:49,101
por el recado que os dej� el chico.
480
00:39:49,201 --> 00:39:53,028
Tened cuidado con �l, ese muchacho tiene un genio de 1000 diablos.
481
00:39:53,128 --> 00:39:55,330
Eso hoy en d�a tambi�n tiene su valor.
482
00:39:56,072 --> 00:39:57,672
Con Dios.
483
00:40:06,307 --> 00:40:08,652
Muchacho, �est� ocioso?
484
00:40:08,752 --> 00:40:10,893
Y deseando serviros, maese Fontana.
485
00:40:10,993 --> 00:40:13,555
Necesito que llev�is esto al oficial de guardia
486
00:40:13,655 --> 00:40:16,886
y que lo cargue con p�lvora como para un disparo de salva.
487
00:40:16,986 --> 00:40:19,366
Para eso no necesit�is un oficial, se�or.
488
00:40:19,466 --> 00:40:20,732
�C�mo?
489
00:40:20,832 --> 00:40:22,849
Mi padre era soldado. Me cri� con �l
490
00:40:22,949 --> 00:40:25,145
viendo c�mo cargaba y cuidaba sus armas.
491
00:40:25,245 --> 00:40:28,511
�Puedes hacerlo t�?
-S�, maese.
492
00:40:28,714 --> 00:40:31,136
Pedir� p�lvora al oficial y la traer� aqu�.
493
00:40:31,236 --> 00:40:35,592
Estar� todo a buen recaudo.
-Gracias, muchacho. �Has visto a don Francisco?
494
00:40:35,692 --> 00:40:39,426
Las meninas quieren cambiar cosas en los nuevos versos.
495
00:40:39,526 --> 00:40:42,526
Bueno, si lo ves se lo dices.
496
00:41:22,770 --> 00:41:24,872
Esta iglesia tiene otra salida.
497
00:41:25,184 --> 00:41:28,134
Cuando entremos dejad que os vean guardando esta puerta.
498
00:41:28,234 --> 00:41:30,434
Yo les sorprender� por la retaguardia.
499
00:41:35,947 --> 00:41:38,261
En esta iglesia oficia un buen amigo m�o.
500
00:41:38,361 --> 00:41:42,781
Entrad a la Iglesia.
-Caballero, en suelo santo no podemos atacar.
501
00:41:42,881 --> 00:41:44,381
Entremos.
502
00:41:47,748 --> 00:41:49,647
Sabine.
503
00:42:02,983 --> 00:42:04,883
All� fuera s� que podremos.
504
00:42:09,076 --> 00:42:10,576
Domine.
505
00:42:12,579 --> 00:42:16,379
Les he hablado a estas dos damas de las famosas reliquias de esta iglesia.
506
00:42:17,185 --> 00:42:19,967
�Famosas reliquias? Bueno.
507
00:42:20,067 --> 00:42:21,542
Domine, por la amistad que nos une
508
00:42:21,642 --> 00:42:26,500
le pido que le ense�e las reliquias de la cripta a estas dos damas. Ya.
509
00:42:27,132 --> 00:42:32,632
�Ah, las famosas reliquias de la cripta!
510
00:42:33,085 --> 00:42:37,422
Las damas en la cripta. Muy bien.
511
00:42:37,522 --> 00:42:39,822
Por favor, pasen por aqu�.
512
00:42:41,087 --> 00:42:43,492
Os voy a ense�ar una maravilla de maravillas,
513
00:42:43,592 --> 00:42:48,790
el brazo incorrupto del�
514
00:42:50,411 --> 00:42:52,613
fara�n de Egipto.
515
00:42:53,177 --> 00:42:57,000
�El fara�n de Egipto? Pero �no muri� ahogado al cerrarse el mar?
516
00:42:57,100 --> 00:43:02,600
No, no, no, es que Nuestro Se�or le permiti�
517
00:43:03,146 --> 00:43:04,646
Vamos.
518
00:43:14,772 --> 00:43:16,872
�Buscas a alguien, rubio?
519
00:43:17,764 --> 00:43:21,364
Si sabes lo que te conviene m�rchate, a�n est�s a tiempo.
520
00:43:21,670 --> 00:43:23,770
Somos cuatro contra uno.
521
00:43:25,225 --> 00:43:28,225
Aprende a contar, asno.
522
00:43:55,320 --> 00:43:57,220
Cazzo di Dio.
523
00:44:00,040 --> 00:44:01,938
No me mat�is.
524
00:44:05,445 --> 00:44:06,945
Pero �qu� hac�is?
525
00:44:07,505 --> 00:44:09,759
Podr�a habernos dicho qui�n les paga.
526
00:44:09,859 --> 00:44:11,955
Ese perro casi me hiere
527
00:44:12,891 --> 00:44:14,991
y se me fue la mano.
528
00:44:16,197 --> 00:44:19,297
Hay que sacar a las damas antes de que lleguen los corchetes.
529
00:44:26,617 --> 00:44:28,656
�Qu� ha dicho esa rata antes de morir?
530
00:44:28,756 --> 00:44:30,456
Verfluch.
531
00:44:30,962 --> 00:44:32,708
Es maldici�n en alem�n.
532
00:44:32,808 --> 00:44:34,608
�Entend�is alem�n?
533
00:44:35,384 --> 00:44:41,071
Ah, claro, olvidaba que servisteis en Flandes, Capit�n.
534
00:44:41,171 --> 00:44:43,465
Vuestra merced sabe demasiadas cosas de m�.
535
00:44:43,565 --> 00:44:45,787
No lo bastante todav�a.
536
00:44:45,887 --> 00:44:48,387
Pues daos prisa no sea que os mate antes.
537
00:44:49,234 --> 00:44:51,428
En eso estoy, Capit�n.
538
00:44:52,820 --> 00:44:54,424
En eso estoy.
539
00:45:08,815 --> 00:45:11,217
Veo que te han dado un nuevo trabajo.
540
00:45:13,464 --> 00:45:15,464
Te debo una explicaci�n.
541
00:45:16,288 --> 00:45:19,869
�Qu� explicaci�n?
-Ayer, con la tasa de chocolate.
542
00:45:22,250 --> 00:45:24,350
Hab�a veneno.
543
00:45:26,934 --> 00:45:28,734
�C�mo que hab�a veneno?
544
00:45:28,876 --> 00:45:30,478
Ven.
545
00:45:41,156 --> 00:45:43,854
Vi c�mo echabais el veneno en la tasa.
546
00:45:44,112 --> 00:45:48,291
I�igo, �crees que ser�amos capaces de hacer algo as�?
547
00:45:48,553 --> 00:45:50,553
�De matar a alguien?
548
00:45:53,307 --> 00:45:55,807
Supongo que lo tengo merecido.
549
00:45:58,973 --> 00:46:01,273
Pensar�s que soy un monstruo
550
00:46:01,418 --> 00:46:04,196
pero nunca llegar�a a ese extremo.
551
00:46:04,296 --> 00:46:07,327
�Entonces, qu�?
552
00:46:07,427 --> 00:46:09,616
Era un concentrado de ricino.
553
00:46:09,716 --> 00:46:12,014
Ricino, �entiendes?
554
00:46:12,394 --> 00:46:14,756
Mi aya s�lo quer�a dejarla en rid�culo,
555
00:46:14,856 --> 00:46:16,642
que tuviera descomposici�n.
556
00:46:16,742 --> 00:46:21,385
�Tu aya?
-S�, mi aya me cuida desde que era una ni�a
557
00:46:21,693 --> 00:46:27,391
y no permite que nadie, nadie, se acerque a m� para hacerme da�o.
558
00:46:27,872 --> 00:46:33,248
Y yo tampoco voy a permitir que nadie le haga da�o a ella. �Entiendes?
559
00:46:33,348 --> 00:46:35,148
Ang�lica,�
560
00:46:37,552 --> 00:46:39,354
Besa.
561
00:47:29,939 --> 00:47:32,337
Mi querida prima est� agotada.
562
00:47:33,423 --> 00:47:35,821
Nos retiramos a descansar.
563
00:47:36,024 --> 00:47:39,124
Si necesit�is cualquier cosa estamos aqu� afuera vigilando.
564
00:47:50,998 --> 00:47:52,998
Yo har� la primera guardia.
565
00:47:54,672 --> 00:47:58,198
�Qu� pasa? No os ri�is.
566
00:47:58,408 --> 00:48:00,808
Nuestro atacante volver� a intentarlo.
567
00:48:01,098 --> 00:48:02,896
Es posible.
568
00:48:03,064 --> 00:48:04,866
Dejad que lo intente.
569
00:48:10,049 --> 00:48:12,149
Le han tra�do esto, se�or.
570
00:48:12,304 --> 00:48:15,394
�Dijo qui�n la ha mandado?
-Que vuestra merced lo sabr�a.
571
00:48:29,014 --> 00:48:33,526
Taberna del turco. Tenemos que hablar. Guadalmedina.
572
00:48:33,626 --> 00:48:36,750
Tengo un asunto. Volver� a la segunda guardia.
573
00:48:58,064 --> 00:49:00,764
Quietos o le rebano el cuello.
574
00:49:01,720 --> 00:49:05,999
Que el gioco siga. Si quisiera matarme ya estar�a muerto.
575
00:49:16,080 --> 00:49:17,780
�Qu� quer�is?
576
00:49:17,956 --> 00:49:19,585
Jugar contigo.
577
00:49:19,685 --> 00:49:21,424
�S�lo quer�is eso?
578
00:49:21,524 --> 00:49:26,724
S�, pero esta vez no vas a poder contar con ninguno de tus trucos de fullero.
579
00:49:27,698 --> 00:49:29,897
�Trucos de fullero!
580
00:49:30,631 --> 00:49:32,333
T�, fuera.
581
00:49:34,162 --> 00:49:36,662
�Vamos a jugar solos?
582
00:49:40,349 --> 00:49:44,366
Quien no va a estar aqu� son ni tus apuntadores
583
00:49:44,466 --> 00:49:46,715
ni tus enganchadores
584
00:49:46,815 --> 00:49:48,913
ni tus puticas
585
00:49:51,945 --> 00:49:54,492
ni nadie de los de la corte que usas normalmente
586
00:49:54,592 --> 00:49:56,990
para enga�ar y embaucar.
587
00:49:58,334 --> 00:50:01,834
Esta va a ser una partida con naipes limpios.
588
00:50:03,220 --> 00:50:05,120
Todo limpio.
589
00:50:05,348 --> 00:50:09,820
Sea. �Jugamos a los vueltos? �Parar llano? �Presa y pinta?
590
00:50:12,128 --> 00:50:14,317
Ninguno de esos tres.
591
00:50:14,417 --> 00:50:17,219
Yo he pensado en algo m�s normal.
592
00:50:17,589 --> 00:50:19,252
A los cientos,
593
00:50:19,352 --> 00:50:22,215
flush, rentoy.
594
00:50:22,315 --> 00:50:25,715
�Una partida de verdad?
595
00:50:27,649 --> 00:50:29,849
Exactamente,
596
00:50:30,193 --> 00:50:33,197
una partida de verdad.
597
00:50:40,139 --> 00:50:44,943
Y si hay aqu� alguien que tenga cobre
598
00:50:45,463 --> 00:50:50,950
o plata u oro y est� conforme con las reglas,
599
00:50:51,799 --> 00:50:54,099
aqu� tiene un sitio libre.
600
00:50:54,591 --> 00:50:56,289
Yo voy.
601
00:50:59,497 --> 00:51:01,695
Yo tambi�n quiero revancha.
602
00:51:18,453 --> 00:51:20,822
(Quevedo, "SIGNIFICA EL MAL QUE ENTRA A LA ALMA POR LOS OJOS, CON LA F�BULA DE ACTE�N")
Est�base la Efesia cazadora
603
00:51:20,922 --> 00:51:23,523
dando en alj�far su sudor al ba�o
604
00:51:23,623 --> 00:51:26,296
cuando en rabiosa luz se abrasa el a�o...
605
00:51:26,396 --> 00:51:29,796
Es una obra hermosa, se�or. �Esos versos son vuestros?
606
00:51:30,357 --> 00:51:35,467
No, no, estos son de Quevedo, pero la anterior escena era m�a.
607
00:51:35,567 --> 00:51:37,139
�Era vuestra?
-S�.
608
00:51:37,239 --> 00:51:39,039
Me ha encantado.
609
00:51:39,599 --> 00:51:41,099
S�.
610
00:51:41,333 --> 00:51:42,779
De s�, Narciso y Ninfa, se enamora,
611
00:51:42,879 --> 00:51:45,465
mas viendo conducido de su enga�o
612
00:51:45,565 --> 00:51:48,265
que se acerca Acte�n temiendo el da�o.
613
00:52:01,794 --> 00:52:03,494
Est� hecho.
614
00:52:04,172 --> 00:52:07,572
El rey otorga a vuestro patr�n el tois�n de oro
615
00:52:08,018 --> 00:52:11,018
y a vos la cruz de San Andr�s.
616
00:52:12,162 --> 00:52:14,764
Estamos muy honrados,
617
00:52:15,332 --> 00:52:18,052
pero preferir�amos la mitad de la explotaci�n
618
00:52:18,152 --> 00:52:22,252
de las minas de azogue y plata de Andaluc�a.
619
00:52:22,358 --> 00:52:24,838
Esas concesiones son de los otros Fugger
620
00:52:24,938 --> 00:52:27,436
desde los tiempos del emperador Carlos.
621
00:52:27,768 --> 00:52:29,620
Por eso mismo,
622
00:52:29,720 --> 00:52:32,320
ya es hora de que vayan cambiando de manos.
623
00:52:40,613 --> 00:52:42,505
Vamos, vamos, m�scaras, I�igo.
624
00:52:42,605 --> 00:52:44,405
Corre, corre, corre.
625
00:53:07,092 --> 00:53:09,090
�Y bien, se�ores?
626
00:53:09,913 --> 00:53:12,213
Yo no puedo apostar tan fuerte.
627
00:53:12,347 --> 00:53:15,942
Ayer perd� un anillo y casi pierdo un dedo.
628
00:53:28,974 --> 00:53:31,070
Mart�n. �Qu� ocurre?
629
00:53:31,170 --> 00:53:34,250
Nos han venido con el cuento de que aqu� se est� jugando a naipes
630
00:53:34,350 --> 00:53:35,133
y con mucho dinero.
631
00:53:35,233 --> 00:53:37,481
Mart�n, Caridad no saca nada de eso. No me jodas. �S�?
632
00:53:37,581 --> 00:53:40,430
Intentar� mantenerla al margen pero no te prometo nada.
633
00:53:40,530 --> 00:53:43,598
�Sangre de Cristo! A ver cu�ndo acaba el maldito luto
634
00:53:43,698 --> 00:53:46,898
y se vuelve tanto malnacido a sus agujeros.
635
00:53:51,439 --> 00:53:54,937
Para que ve�is que vuestra ruina fue cosa vuestra
636
00:53:55,325 --> 00:53:57,625
y no fruto de trampas
637
00:53:58,071 --> 00:54:00,871
voy a volver a dejaros sin blanca.
638
00:54:03,996 --> 00:54:06,094
T�nganse a la justicia.
639
00:54:08,825 --> 00:54:13,062
Las manos quietas. Todav�a no he acabado contigo.
640
00:54:13,162 --> 00:54:15,162
As� que es cierto.
641
00:54:17,116 --> 00:54:20,081
Vuestras mercedes est�n desobedeciendo la pragm�tica real.
642
00:54:20,181 --> 00:54:23,548
No te metas, Mart�n.
-�No me jodas, capit�n!
643
00:54:24,133 --> 00:54:26,836
Ah� encima hay medio Per� en plata y cobre.
644
00:54:27,426 --> 00:54:29,028
T�nganse presos.
645
00:54:29,128 --> 00:54:31,215
�Una mierda presos, Mart�n!
646
00:54:31,315 --> 00:54:33,715
Primero vamos a acabar la partida.
647
00:54:41,701 --> 00:54:43,886
Sebasti�n.
-Voy a por un m�dico.
648
00:54:46,251 --> 00:54:48,053
Mart�n.
649
00:54:52,562 --> 00:54:54,662
Vamos, vamos.
650
00:55:06,122 --> 00:55:09,331
Vamos, ya est�s. Todos fuera.
651
00:55:09,665 --> 00:55:11,879
Venga. Ya est�.
652
00:55:12,579 --> 00:55:14,879
�A�n quieren seguir jugando?
653
00:55:17,325 --> 00:55:20,468
Pues entonces con un soldado del rey camino del infierno
654
00:55:20,568 --> 00:55:22,470
ya tenemos suficiente.
655
00:55:22,750 --> 00:55:25,992
M�rchense. �Fuera todos!
656
00:55:31,818 --> 00:55:34,371
Ya, ya, mi teniente.
657
00:55:34,471 --> 00:55:36,528
Pero �y el dinero?
658
00:55:36,628 --> 00:55:39,128
�El dinero?
659
00:55:42,697 --> 00:55:47,095
Creo que a los pobres de San Gin�s les vendr� bien un poco de ayuda.
660
00:55:47,479 --> 00:55:48,979
�Verdad?
661
00:55:49,379 --> 00:55:50,981
As� es, hijo.
662
00:55:51,908 --> 00:55:54,108
�T� qu� opinas, Dur�n?
663
00:55:54,424 --> 00:55:57,908
Yo am�n, Salda�a. Am�n.
664
00:56:09,660 --> 00:56:11,905
D�jame ver la herida.
-No me toques, Diego.
665
00:56:12,005 --> 00:56:14,643
�D�jame ver la herida, co�o!
-�Que no me toques!
666
00:56:14,989 --> 00:56:17,191
Al menos presiona.
667
00:56:23,322 --> 00:56:24,822
�C�mo est�?
668
00:56:31,012 --> 00:56:33,810
�Me cago en la madre que os pari� a los dos!
669
00:56:33,910 --> 00:56:37,880
Lev�ntate y anda, que me est�s manchando la cama de vete a saber qu�. Levanta.
670
00:56:37,980 --> 00:56:39,778
�Se est�n riendo?
671
00:56:40,778 --> 00:56:42,640
�Que se est�n riendo!
672
00:56:42,740 --> 00:56:47,438
Aqu� lo �nico que se ha muerto, padre, es una oveja.
673
00:56:49,117 --> 00:56:53,379
Infames. Que se os lleve Satan�s y toda su corte.
674
00:56:53,712 --> 00:56:56,634
�No os recuerda a algo?
-Si, al molinero de junio.
675
00:56:56,734 --> 00:56:59,334
S�, pero esa vez el muerto fuiste t�.
676
00:57:02,775 --> 00:57:05,219
Ya, pero los dineros para los pobres. �Eh?
677
00:57:05,319 --> 00:57:07,228
S�, padre, s�,
678
00:57:07,328 --> 00:57:11,532
pero despu�s de descontar lo que me estaf� el malnacido del tuerto,
679
00:57:11,632 --> 00:57:15,434
la parte del se�or alguacil y la de Caridad, por las molestias.
680
00:57:25,350 --> 00:57:29,248
Diego, a mejor tiempo.
681
00:57:42,139 --> 00:57:45,071
�Qu� pasa?
-Nada. Luego te lo cuento.
682
00:57:45,171 --> 00:57:47,171
Disculpe, don Nicol�s.
683
00:57:48,155 --> 00:57:50,055
Por las molestias.
684
00:57:52,653 --> 00:57:55,053
�Anda, que vaya susto que me hab�is dado!
685
00:57:56,690 --> 00:58:00,990
Perdona, Caridad, pero bicho malo nunca muere.
686
00:58:01,149 --> 00:58:04,459
Domine, cuente el dinero abajo, que necesito el sombrero.
687
00:58:04,559 --> 00:58:07,059
Seguid a controlar tus feligreses, Caridad.
688
00:58:07,561 --> 00:58:09,965
�Vaya susto! �Est�is locos!
689
00:58:12,301 --> 00:58:14,199
�Has visto al conde ah� fuera?
690
00:58:14,379 --> 00:58:17,424
�Al conde? No. �Ten�a que venir?
691
00:58:17,524 --> 00:58:19,524
Me cit� aqu� para vernos.
692
00:58:20,713 --> 00:58:22,689
Qu�date esta noche, por favor.
693
00:58:22,789 --> 00:58:26,003
No puedo. Tengo un asunto que atender.
694
00:58:26,697 --> 00:58:29,197
Por lo menos t�mate algo antes de marcharte.
695
00:58:29,595 --> 00:58:31,295
�Que me tome algo?
696
00:58:50,814 --> 00:58:52,614
Caballero,
697
00:58:52,958 --> 00:58:57,360
no pod�a dormir pensando en que estar�ais hambriento.
698
00:59:01,114 --> 00:59:04,114
�Hay algo m�s que pueda ofreceros?
699
00:59:04,440 --> 00:59:06,338
Vino.
700
01:00:38,913 --> 01:00:41,013
El conde no va a venir.
701
01:00:43,180 --> 01:00:44,680
Est�s loca.
702
01:00:45,116 --> 01:00:46,914
Te espero fuera.
703
01:01:06,315 --> 01:01:09,377
�Y ese qui�n era?
-Nadie.
704
01:01:40,215 --> 01:01:42,965
�Sabes que podr�an colgarte por vestir como un hombre?
705
01:01:43,065 --> 01:01:44,963
Lo s�.
706
01:01:45,247 --> 01:01:47,047
�Por qu� haces esto?
707
01:01:47,517 --> 01:01:49,417
Por lo mismo que t�.
708
01:01:50,333 --> 01:01:52,893
No me importa a qui�n te ordenen matar.
709
01:01:52,993 --> 01:01:55,295
Ni aunque sea yo misma.
710
01:01:56,027 --> 01:01:58,565
No me importa qui�n te caliente la cama,
711
01:01:58,665 --> 01:02:00,846
sea Caridad o quien sea.
712
01:02:00,946 --> 01:02:07,146
Todo da igual porque t� eres m�o.
713
01:02:47,820 --> 01:02:49,320
Diego.
714
01:02:54,518 --> 01:02:56,218
Diego.
715
01:03:14,945 --> 01:03:16,433
Con la arena intentaron cegarle,
716
01:03:16,533 --> 01:03:19,153
mas luego que de amor mir� el trofeo
717
01:03:19,253 --> 01:03:21,755
ceg� m�s noblemente con su talle.
718
01:03:25,552 --> 01:03:28,468
Su frente endureci� con arco feo,
719
01:03:28,568 --> 01:03:30,762
sus perros intentaron el matarle
720
01:03:30,862 --> 01:03:35,162
mas adelantose a todos su deseo.
721
01:03:44,152 --> 01:03:45,752
La escopeta.
722
01:03:48,443 --> 01:03:52,796
La escopeta.
-�Diantres de la dichosa escopeta, Fontana!
723
01:03:59,928 --> 01:04:03,426
�D�nde se ha visto Diana cazadora con una escopeta?
724
01:04:09,472 --> 01:04:11,170
�Y el pr�ncipe Carlos?
725
01:04:11,439 --> 01:04:14,299
Ha tenido no s� qu� problema con su perro.
726
01:04:14,399 --> 01:04:17,319
�Qu� ha sido?
-Parece ser que alguien lo ha envenenado.
727
01:04:17,419 --> 01:04:19,419
No lo s�. �Qu� m�s te da?
728
01:04:21,958 --> 01:04:24,531
Diana lleva una escopeta porque se lo he dicho yo.
729
01:04:24,631 --> 01:04:28,916
S�, Quevedo quer�a un arco pero yo he dicho escopeta.
730
01:04:42,250 --> 01:04:44,568
�Muera amor con sus enga�os!
731
01:04:44,668 --> 01:04:46,468
�No!
732
01:04:46,768 --> 01:04:48,622
Ten�is que parar la obra. �La escopeta!
733
01:04:48,722 --> 01:04:50,722
�Qu� est�s diciendo, I�igo?
734
01:05:46,292 --> 01:05:51,915
�Luisa, Luisa!
735
01:06:02,805 --> 01:06:04,709
Est� muerta.
736
01:06:05,812 --> 01:06:08,012
Est� muerta.
737
01:06:11,046 --> 01:06:13,946
Olivares, Dios nos ha castigado.
738
01:06:15,612 --> 01:06:17,812
Por vuestra soberbia.
739
01:06:24,360 --> 01:06:26,058
I�igo.
740
01:06:28,265 --> 01:06:30,065
�Ah, I�igo!
741
01:06:42,152 --> 01:06:45,052
Sois tan fogoso como os hab�a imaginado.
742
01:06:47,138 --> 01:06:49,440
Adoro Italia.
743
01:06:50,126 --> 01:06:51,993
Hacedme vuestra.
744
01:06:52,093 --> 01:06:53,691
�Otra vez? �Cazzo di Dio!
745
01:07:11,694 --> 01:07:13,194
�Qui�n va?
746
01:07:16,306 --> 01:07:17,907
Porca mis�ria!
747
01:07:18,007 --> 01:07:19,907
�No, no me dej�is!
748
01:07:39,955 --> 01:07:42,057
Vuestro plan ha fallado.
749
01:07:42,470 --> 01:07:45,370
Entregadme a la se�ora y saldr�is con vida de esta.
750
01:07:54,476 --> 01:07:58,276
�D�nde estabais?
-�Y vuestra merced?
751
01:07:59,833 --> 01:08:03,129
Est� en la puerta y la tiene a ella.
752
01:08:03,229 --> 01:08:05,030
�Cu�ntos hombres tiene?
753
01:08:05,580 --> 01:08:07,678
Creo que esta vez ha venido solo.
754
01:08:07,915 --> 01:08:11,315
Muy seguro o muy desesperado ten�a que estar.
755
01:08:11,458 --> 01:08:13,359
Ninguna de las dos.
756
01:08:19,586 --> 01:08:21,688
No malgastes el disparo.
757
01:08:22,286 --> 01:08:24,387
No pensaba hacerlo.
758
01:08:28,195 --> 01:08:29,695
�Quietos!
759
01:08:30,008 --> 01:08:31,912
Quietos o la mato.
760
01:08:49,370 --> 01:08:51,378
Pero �qu� hac�is? Podr�ais matarla a ella.
761
01:08:51,478 --> 01:08:56,438
Si esa se�ora se va de aqu� olvidaos del dinero y de vuestro pellejo.
762
01:08:56,974 --> 01:08:59,874
�Qu� pasa?
-All�, y la mujer del banquero, se�or.
763
01:09:04,267 --> 01:09:06,765
Fuera de mi camino o le cort� el cuello.
764
01:09:07,299 --> 01:09:10,523
�Sonia! �No, no le hag�is nada!
765
01:09:10,623 --> 01:09:12,823
Bajad el arma. Es una orden.
766
01:09:14,001 --> 01:09:18,234
Quietos. Haced lo que os dice. Dejadles pasar.
767
01:09:24,792 --> 01:09:27,952
No llegar�n muy lejos.
-De eso estad seguro.
768
01:09:32,585 --> 01:09:34,385
Estoy harto de vos.
769
01:09:34,658 --> 01:09:36,646
Adelante.
770
01:09:36,746 --> 01:09:40,051
Pero �qu� hac�is? �Escoria!
771
01:09:40,520 --> 01:09:43,620
�Cana de presidio! Salid tras ellos inmediatamente.
772
01:09:44,100 --> 01:09:47,318
Caballos. Ensillad los caballos.
773
01:09:56,273 --> 01:09:59,170
La pr�xima vez que me toqu�is sois hombre muerto.
774
01:09:59,270 --> 01:10:02,170
La pr�xima vez que os toque ser� para mataros.
775
01:10:25,438 --> 01:10:27,236
Los hemos perdido.
776
01:10:28,684 --> 01:10:31,147
�Demonio de alem�n!
-Os dije que no dispararais.
777
01:10:31,247 --> 01:10:33,466
Y yo os dije que har�a lo que me diera la gana.
778
01:10:33,566 --> 01:10:36,446
Un reh�n muerto no sirve de nada.
-Pero uno herido s�.
779
01:10:36,546 --> 01:10:40,328
Y ese alem�n no puede llevarla lejos o se desangrar�.
780
01:10:40,428 --> 01:10:44,092
Tambi�n necesitar� un m�dico. Todo eso deja rastros.
781
01:10:44,192 --> 01:10:48,138
Esa mujer os importa un carajo.
-�S�lo a m�?
782
01:10:49,954 --> 01:10:53,536
Estoy harto. A partir de ahora cada uno por su lado.
783
01:10:53,636 --> 01:10:55,947
�No os place que laboremos juntos?
784
01:10:56,047 --> 01:10:59,645
Lo �nico que me place de vuestra merced es matarle.
785
01:10:59,745 --> 01:11:03,020
Coincidimos en gustos. Me parece bien.
786
01:11:03,120 --> 01:11:05,215
Veamos qui�n la encuentra antes.
787
01:11:05,315 --> 01:11:08,315
Cuidad, no encontr�is un palmo de acero en los h�gados.
788
01:11:08,669 --> 01:11:11,796
Vuestra tregua se ha acabado.
-Eso a�n me place m�s.
789
01:11:11,896 --> 01:11:16,830
Ve con Dios, capit�n.
-Idos al diablo, Malatesta.
790
01:11:47,336 --> 01:11:48,836
�Qui�n anda ah�?
791
01:11:49,724 --> 01:11:51,702
�Est�s diciendo que han matado a una menina de un disparo?
792
01:11:51,802 --> 01:11:54,670
I�igo es el perfecto chivo expiatorio.
793
01:11:54,770 --> 01:11:56,424
Si no cuentas la verdad tendr� que huir.
794
01:11:56,524 --> 01:11:59,924
Pero antes te matar�.
795
01:12:02,292 --> 01:12:04,660
Ni t� ni nadie ten�is derecho a exigirme nada.
796
01:12:04,760 --> 01:12:06,594
No soy de nadie.
797
01:12:06,694 --> 01:12:08,488
Es un demonio con cara de �ngel.
798
01:12:08,588 --> 01:12:10,527
�Y por qu� iba a desear la muerte de otra menina?
799
01:12:10,627 --> 01:12:13,061
Rescatad a la mujer de ese banquero, alteza.
800
01:12:13,161 --> 01:12:15,064
Rescatadla como si fuera vuestra esposa.
801
01:12:15,164 --> 01:12:17,465
Procura hacerlo con limpieza.
802
01:12:17,904 --> 01:12:19,702
Fuiste t�.
803
01:12:20,378 --> 01:12:22,458
Entregadme al chico, por orden del rey.
804
01:12:22,558 --> 01:12:26,763
Traigo conmigo la bula de nuestro Santo Padre Gregorio XV.
805
01:12:26,863 --> 01:12:30,000
El pr�ncipe Carlos quiere convertirse a la fe cat�lica.
806
01:12:30,100 --> 01:12:33,193
El pueblo jam�s aceptar� a un cat�lico sentado en el trono.
807
01:12:33,293 --> 01:12:34,723
No s� c�mo lo consigues, Diego,
808
01:12:34,823 --> 01:12:37,624
pero no hay enredo en esta corte en que no aparezca tu nombre.
809
01:12:37,724 --> 01:12:40,014
Todo soy ruinas,
810
01:12:40,114 --> 01:12:42,514
todo soy destrozos,
811
01:12:42,684 --> 01:12:44,744
esc�ndalo funesto a los amantes
812
01:12:44,844 --> 01:12:47,063
que fabrican de l�stima sus gozos.
62921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.