All language subtitles for Alatriste e02.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,790 --> 00:00:04,101 Me llamo I�igo. En mi pueblo la gente se mor�a de hambre y miseria. 2 00:00:04,201 --> 00:00:06,789 Es por eso que mi madre me hab�a enviado a Madrid, 3 00:00:06,889 --> 00:00:08,700 al servicio de un antiguo camarada. 4 00:00:08,800 --> 00:00:10,902 �Conoce vuestra merced al capit�n Alatriste? 5 00:00:11,002 --> 00:00:14,339 Pronto sabr�a que no era el hombre m�s honesto ni el m�s piadoso, 6 00:00:14,439 --> 00:00:16,739 pero que era un hombre valiente. 7 00:00:21,003 --> 00:00:24,657 �Trabajas para el capit�n Alatriste? -�Sabes d�nde puedo encontrarle? 8 00:00:25,309 --> 00:00:28,035 La monarqu�a hisp�nica est� en peligro. 9 00:00:28,135 --> 00:00:33,712 A cambio de ceder la mano de vuestra hermana, la infanta Mar�a, a un pr�ncipe hereje... 10 00:00:33,812 --> 00:00:37,155 Tengo una carta para vos. -�De �l? 11 00:00:37,395 --> 00:00:41,175 �Que viene, Ang�lica! Me advierte que nadie debe saber de su venida. 12 00:00:41,275 --> 00:00:43,114 Hay algo que os interesar�a saber. 13 00:00:43,214 --> 00:00:45,882 �A qui�n le conviene m�s saber nuestro secreto? 14 00:00:45,982 --> 00:00:46,856 Al conde duque. 15 00:00:46,956 --> 00:00:48,928 El conde duque no tiene por qu� durar siempre. 16 00:00:49,028 --> 00:00:52,588 El Pr�ncipe de Gales llegar� esta noche a Madrid en viaje de inc�gnito. 17 00:00:52,688 --> 00:00:55,615 Traigo un encargo que te puede interesar. 18 00:00:55,715 --> 00:00:57,570 Tu libertad inmediata y una buena bolsa. 19 00:00:57,670 --> 00:01:00,530 Si aceptas te llevo ahora mismo a ver a tu cliente. 20 00:01:00,630 --> 00:01:03,207 Esta noche dos viajeros extranjeros entrar�n en Madrid. 21 00:01:03,307 --> 00:01:04,444 Yo os acompa�ar�. 22 00:01:04,544 --> 00:01:08,044 Deben ser interceptados antes de que lleguen a su punto de destino. 23 00:01:10,998 --> 00:01:13,355 Piedad para mi compa�ero. 24 00:01:13,455 --> 00:01:15,355 Esto no tiene sentido. 25 00:01:16,265 --> 00:01:19,310 Ha salvado nuestras vidas. -�Qui�n reside aqu�? 26 00:01:19,410 --> 00:01:21,391 �lvaro de la Marca es un grande de Espa�a. 27 00:01:21,491 --> 00:01:23,651 Ahora esos ingleses est�n muy lejos de vuestro alcance. 28 00:01:23,751 --> 00:01:27,125 �Hombre, Diego! Ac�rcate que quiero presentarte a una persona muy interesante. 29 00:01:27,225 --> 00:01:29,325 Mi madre me env�a con usted. 30 00:01:30,190 --> 00:01:31,890 No es m�o. 31 00:01:34,166 --> 00:01:38,435 �D�nde vas, si puede saberse? -No, Caridad, no puede saberse. 32 00:01:38,704 --> 00:01:41,892 Veo que retomamos nuestro asunto donde lo dejamos. 33 00:01:41,992 --> 00:01:43,446 Ahora soy actriz. 34 00:01:43,546 --> 00:01:46,851 Pero �qui�n es el loco que atenta contra el heredero al trono ingl�s? 35 00:01:46,951 --> 00:01:47,436 Yo. 36 00:01:47,536 --> 00:01:49,835 Es momento de atar los cabos sueltos. 37 00:01:49,935 --> 00:01:51,588 Ese Alatriste tiene las horas contadas. 38 00:01:51,688 --> 00:01:54,888 R�ndete. No me obligues a hacerlo. 39 00:02:41,742 --> 00:02:45,840 Episodio 2: Con la soga al cuello 40 00:02:51,680 --> 00:02:53,842 No vamos a la c�rcel de corte, �verdad? 41 00:02:53,942 --> 00:02:57,136 No. Hay alguien que quiere hablar contigo. 42 00:02:57,236 --> 00:03:00,654 �Hablar? �Seguro que lo que quiere es hablar? 43 00:03:03,839 --> 00:03:06,016 T� me recomendaste el trabajo, Mart�n. 44 00:03:06,116 --> 00:03:08,902 Voto a Dios que los que te emplearon no quedaron muy satisfechos. 45 00:03:09,002 --> 00:03:12,354 Es que era demasiado sucio. -�Sucio? �Y qu� importa eso? 46 00:03:12,454 --> 00:03:14,827 No creo haber hecho un trabajo limpio en los �ltimos 30 a�os, 47 00:03:14,927 --> 00:03:17,127 ni creo que t� tampoco. 48 00:03:18,147 --> 00:03:20,547 Era sucio hasta para nosotros. 49 00:03:50,907 --> 00:03:52,809 Sabes que van a matarme. 50 00:03:53,649 --> 00:03:56,758 Eso no es lo raro en este oficio, ocurre tarde o temprano. 51 00:03:56,858 --> 00:03:59,460 Pero no me gusta poner las cosas f�ciles. 52 00:04:00,324 --> 00:04:02,625 Una daga, Mart�n, no te pido otra cosa. 53 00:04:03,193 --> 00:04:05,354 Yo har�a lo mismo por ti. -No me vengas ahora con esas. 54 00:04:05,454 --> 00:04:07,076 No dejes que me raje un puerco. 55 00:04:07,176 --> 00:04:09,880 �Es que no lo entiendes? No puedo, Diego. 56 00:04:20,609 --> 00:04:23,407 Si tienes que hacerlo t�, al menos que el tajo sea limpio. 57 00:04:47,661 --> 00:04:49,461 Dios te guarde, Diego. 58 00:05:12,175 --> 00:05:15,673 �Tu nombre es Diego Alatriste y Tenorio? 59 00:05:15,773 --> 00:05:17,074 �De qu� se me acusa? 60 00:05:17,174 --> 00:05:21,301 Est�s aqu� para responder preguntas, no para hacerlas. 61 00:05:21,740 --> 00:05:25,740 Se te acusa de haber actuado en contra de los intereses de la corona 62 00:05:26,827 --> 00:05:28,219 y de la Iglesia. 63 00:05:28,319 --> 00:05:31,471 Ni mi Dios ni mi rey me ordenaron ayer matar a esos dos ingleses. 64 00:05:31,571 --> 00:05:33,771 �Dos ingleses? 65 00:05:35,908 --> 00:05:38,304 Dos herejes. 66 00:05:38,404 --> 00:05:41,218 Por supuesto que se te encomend� su muerte. 67 00:05:41,318 --> 00:05:43,475 Yo mismo lo orden�. 68 00:05:43,575 --> 00:05:45,575 �Y vos sois? 69 00:05:47,427 --> 00:05:50,127 Fray Emilio Bocanegra. 70 00:05:57,189 --> 00:06:02,234 Dime, �qu� impulsa a un hombre a desertar del bando de Dios 71 00:06:02,334 --> 00:06:05,932 y pasarse a las filas imp�as de los herejes? 72 00:06:07,578 --> 00:06:09,880 Siempre he luchado del lado de mi Dios, 73 00:06:09,980 --> 00:06:12,378 y mi rey. 74 00:06:13,311 --> 00:06:15,611 Vas mal, soldado. 75 00:06:15,889 --> 00:06:18,967 Colabora y podr�s salvar al menos tu alma. 76 00:06:19,067 --> 00:06:23,254 Dime, �no es cierto que el conde de Guadalmedina 77 00:06:23,354 --> 00:06:26,556 tambi�n est� de parte de los herejes? 78 00:06:29,742 --> 00:06:31,373 No s� a qu� os refer�s. 79 00:06:31,473 --> 00:06:33,771 �No lo sabes? 80 00:06:33,980 --> 00:06:38,223 Sin embargo salvaste sus vidas desobedeciendo mis �rdenes 81 00:06:38,323 --> 00:06:40,435 y les pusiste a salvo en su casa. 82 00:06:40,535 --> 00:06:42,844 Me limit� a ayudar a dos hombres valientes. 83 00:06:42,944 --> 00:06:45,744 �Pon�is el valor por encima de la fe? 84 00:06:45,885 --> 00:06:48,359 Vuestra fe no ser�a nada sin los soldados del rey. 85 00:06:48,459 --> 00:06:51,323 Ya no eres soldado. -Lo fui. 86 00:06:51,423 --> 00:06:53,501 �Despojo arrogante! 87 00:06:53,601 --> 00:06:56,895 Tus manos mercenarias y tu espada est�n tan manchados de sangre 88 00:06:56,995 --> 00:06:59,195 como tu alma de pecado. 89 00:07:03,157 --> 00:07:05,655 Has visto demasiado. 90 00:07:08,394 --> 00:07:10,916 Has o�do demasiado, 91 00:07:11,016 --> 00:07:13,414 y has errado demasiado. 92 00:07:13,763 --> 00:07:17,367 La ira de Dios est� presta a alcanzarte. 93 00:07:58,068 --> 00:07:59,768 Capit�n. 94 00:08:24,483 --> 00:08:27,191 Ya estamos parejos. -�Qu� m�s da? 95 00:08:47,283 --> 00:08:51,457 Recordad mi nombre: Gualterio Malatesta. 96 00:08:51,557 --> 00:08:54,759 Quiero que te acuerdes bien de �l cuando te mate. 97 00:09:11,937 --> 00:09:13,937 Quieta. 98 00:09:14,347 --> 00:09:18,323 Bueno, �se puede saber qui�n co�o llama a estas horas? -No lo s�. 99 00:09:18,423 --> 00:09:20,402 Si sois la Santa Inquisici�n lleg�is tarde. 100 00:09:20,502 --> 00:09:23,429 Que sep�is que ese marrano de G�ngora hace ya un a�o que no vive aqu�. 101 00:09:23,529 --> 00:09:26,783 Don Francisco, soy Diego, abre de una vez. -�Diego? 102 00:09:27,304 --> 00:09:30,004 �Qu� hac�is? -�C�mo que qu� hago? Abrir a un amigo. 103 00:09:37,302 --> 00:09:38,902 Est�s herido. 104 00:09:39,025 --> 00:09:41,918 No es nada. He tenido suerte. -Porque Dios guarde al que no la tuvo. 105 00:09:42,018 --> 00:09:44,018 �Qu� haces ah� quieto, hombre? Ve al pozo por agua. 106 00:09:44,183 --> 00:09:45,781 Ledesma, acomp��ale. 107 00:09:46,390 --> 00:09:50,676 Diego, dime que esto no tiene que ver con los ingleses. -Mentir�a. 108 00:09:50,776 --> 00:09:53,218 Fray Emilio Bocanegra. 109 00:09:53,318 --> 00:09:55,536 �Santo nombre de Cristo! 110 00:09:55,636 --> 00:09:57,957 �T� sabes lo que significa tenerlo en tu contra? 111 00:09:58,057 --> 00:09:59,236 Alg�n d�a ten�a que pasar. 112 00:09:59,336 --> 00:10:01,530 Te tengo que recordar c�mo act�a la inquisici�n. 113 00:10:01,630 --> 00:10:03,732 Te torturan, Diego, te torturan hasta morir. 114 00:10:03,832 --> 00:10:06,330 Para eso tendr�an que capturarme con vida. 115 00:10:08,566 --> 00:10:10,564 �Y ahora qu� piensas hacer? 116 00:10:15,354 --> 00:10:18,415 Ledesma, arregla al chico un sitio donde dormir. 117 00:10:18,515 --> 00:10:19,675 S�. 118 00:10:19,775 --> 00:10:23,520 Yo s�lo recibo �rdenes del capit�n. -�Co�o! 119 00:10:23,620 --> 00:10:26,770 Acu�state, I�igo. Por hoy has tenido bastante. 120 00:10:26,915 --> 00:10:28,433 Como usted diga. 121 00:10:28,533 --> 00:10:32,333 I�igo. -�S�? 122 00:10:33,905 --> 00:10:35,905 Buen trabajo. 123 00:10:36,430 --> 00:10:38,330 Tu padre estar�a orgulloso. 124 00:10:41,970 --> 00:10:45,454 Bueno, y ahora �quieres explicarme cu�les son tus planes? 125 00:10:45,554 --> 00:10:49,056 Convendr�a mandar al chico en la primera diligencia que salga para el norte. 126 00:10:49,190 --> 00:10:50,663 �Crees que el chico tambi�n corre peligro? 127 00:10:50,763 --> 00:10:53,163 Esta noche no queda uno con vida. 128 00:10:53,681 --> 00:10:57,313 Ese italiano trabaja para Bocanegra. Y conoce al chico. 129 00:10:57,413 --> 00:11:00,977 Cuenta con ello. Y t� �por qu� no te vas con �l? 130 00:11:01,423 --> 00:11:06,117 �A d�nde? Sabes tan bien como yo que los familiares de la inquisici�n llegan lejos. 131 00:11:07,275 --> 00:11:10,222 N�poles. Podr�as ir a N�poles. 132 00:11:10,322 --> 00:11:13,322 All� seguro que te queda alg�n amigo con quien puedas contar. 133 00:11:15,282 --> 00:11:16,882 No. 134 00:11:17,808 --> 00:11:19,242 A�n no. 135 00:11:19,342 --> 00:11:20,946 �Y entonces? 136 00:11:28,474 --> 00:11:30,161 Con Dios, amigo. 137 00:11:30,261 --> 00:11:32,265 Con Dios, Diego. 138 00:12:07,967 --> 00:12:09,293 Diego. 139 00:12:09,393 --> 00:12:11,393 Te acoja el sagrado. 140 00:12:16,947 --> 00:12:19,871 �Por Dios, Diego! Anoche nuestra moci�n en la mitad de la calle, 141 00:12:19,971 --> 00:12:22,175 hoy, acogido al sagrado. 142 00:12:23,261 --> 00:12:25,361 �Es que no piensas cambiar de vida? 143 00:12:25,684 --> 00:12:27,984 �Es que hay otra? 144 00:12:44,272 --> 00:12:46,811 Hermana In�s, tiene visita. 145 00:12:46,911 --> 00:12:49,644 �Otra vez? �Es mi hermana? 146 00:12:51,106 --> 00:12:53,704 Soy una monja afortunada, hermana. 147 00:13:18,127 --> 00:13:20,731 Dios os proteja, hermana In�s. 148 00:13:36,479 --> 00:13:38,670 �La hermana In�s de la Natividad? 149 00:13:38,770 --> 00:13:40,670 S�, soy yo. 150 00:13:42,308 --> 00:13:45,008 �La autora de "La luz deshabitada"? 151 00:13:45,285 --> 00:13:47,613 Yo lo he escrito con la ayuda de Dios. 152 00:13:47,713 --> 00:13:50,193 Por favor, quedaos tranquila, hermana. 153 00:13:50,293 --> 00:13:52,993 Nada deb�is temer del Santo Oficio. 154 00:13:55,754 --> 00:13:58,254 �Qu� quer�is de m�, su paternidad? 155 00:13:58,871 --> 00:14:01,771 Charlar sobre vuestra obra, hija m�a. 156 00:14:02,585 --> 00:14:05,141 Al parecer hay quien piensa que vuestra devoci�n, 157 00:14:05,241 --> 00:14:08,341 que vuestra exaltaci�n espiritual, 158 00:14:08,536 --> 00:14:10,054 rayan la herej�a. 159 00:14:10,154 --> 00:14:14,801 �Qui�n? -Todas las denuncias del Santo Oficio son an�nimas, hermana. 160 00:14:14,901 --> 00:14:18,273 No hay nada en esos versos que no est� inspirado por mi amor a Dios. 161 00:14:18,373 --> 00:14:20,673 Y yo no lo pongo en duda. 162 00:14:21,470 --> 00:14:27,641 En alg�n poema incluso suger�s que Dios os habla. 163 00:14:27,904 --> 00:14:30,206 Lo siento dentro de m�. 164 00:14:30,687 --> 00:14:32,287 �Ah, s�? 165 00:14:33,161 --> 00:14:37,680 Decidme c�mo es. �C�mo lo sent�s? 166 00:14:37,780 --> 00:14:39,853 �Dios habla por vuestra boca? 167 00:14:39,953 --> 00:14:41,022 No, no, no es eso. 168 00:14:41,122 --> 00:14:45,222 �Ten�is visiones, apariciones sobrenaturales? 169 00:14:47,633 --> 00:14:49,394 No teng�is miedo, hermana. 170 00:14:49,494 --> 00:14:53,492 Sabed que las apariciones son parte de nuestra fe. 171 00:14:53,647 --> 00:14:58,047 Adem�s no sois rea de la inquisici�n. 172 00:15:00,470 --> 00:15:05,176 A veces me gusta pensar que Dios se muestra en las peque�as cosas. 173 00:15:05,276 --> 00:15:09,549 En el pan, en la luz de la ma�ana, en los p�jaros que cantan. 174 00:15:09,649 --> 00:15:13,243 �As� que veis a Dios con el cuerpo de un animal? 175 00:15:13,343 --> 00:15:15,441 No, no es eso, eminencia, no. 176 00:15:15,541 --> 00:15:20,093 Y esos p�jaros, �os hablan, os dictan los versos? 177 00:15:20,193 --> 00:15:23,693 No, no, s�lo me inspiran. 178 00:15:25,496 --> 00:15:28,976 �Os inspiran? -S�, eso es, s�. 179 00:15:30,273 --> 00:15:33,573 Bien, eso es todo. 180 00:15:34,642 --> 00:15:40,985 �Ya est�? -Claro, hija m�a, ya os he dicho que he venido a poner luz donde hab�a tinieblas. 181 00:15:41,423 --> 00:15:44,423 Le estoy muy agradecida, su paternidad. 182 00:15:44,801 --> 00:15:46,801 Que Dios te guarde. 183 00:15:55,507 --> 00:15:57,309 Proceded. 184 00:15:59,359 --> 00:16:03,377 Pero padre, vos mismo hab�is dicho que os hab�ais... -�Convencido? 185 00:16:03,477 --> 00:16:08,677 Convencido de que la denuncia ten�a una base real que habr� que instruir en el tribunal del Santo Oficio. 186 00:16:09,108 --> 00:16:10,808 Detenedla. 187 00:16:19,251 --> 00:16:23,350 Madre, d�gales que lo que piensan es mentira, por favor, madre, d�gaselo. 188 00:16:26,665 --> 00:16:28,667 Avisen a mi hermana. 189 00:16:36,405 --> 00:16:42,299 Maravilloso. Y con qu� delicadeza est� dibujado hasta el m�s m�nimo detalle. 190 00:16:42,817 --> 00:16:46,515 Don Luis, �son estas nuestras islas Filipinas? 191 00:16:47,256 --> 00:16:49,898 Eso creo, s�, est�n en Asia. 192 00:16:50,229 --> 00:16:52,278 Y aqu� Nueva Espa�a. 193 00:16:52,378 --> 00:16:53,976 �Y Per�? 194 00:16:54,130 --> 00:16:56,732 Y nuestras islas de las Antillas. 195 00:16:57,266 --> 00:17:00,040 �Cu�n grande es nuestro imperio! �Verdad, don �lvaro? 196 00:17:00,140 --> 00:17:02,934 Gracias a los desvelos de nuestro rey. 197 00:17:03,153 --> 00:17:06,621 Don Gaspar... -No se ve bien el Palatinado. 198 00:17:09,388 --> 00:17:11,957 Sin duda es demasiado peque�o. 199 00:17:12,057 --> 00:17:14,458 O demasiado grande. 200 00:17:15,526 --> 00:17:20,028 Excelencia, no sab�is cu�nto nos agrada vuestro presente. 201 00:17:20,780 --> 00:17:22,911 Os estamos muy agradecidos. 202 00:17:23,011 --> 00:17:26,410 Transmitir� vuestro agradecimiento al pr�ncipe, 203 00:17:26,658 --> 00:17:31,082 a quien ayer, por casualidad, alguien intent� asesinar 204 00:17:31,182 --> 00:17:35,054 a las puertas de vuestra ciudad. -Estoy al tanto. 205 00:17:35,154 --> 00:17:40,473 �Qu� desagradable incidente! -Dir�a que fue algo m�s que un incidente. 206 00:17:40,573 --> 00:17:42,973 �Eso cree vuestra excelencia? 207 00:17:44,752 --> 00:17:47,390 Seguramente la presencia de dos ricos viajeros 208 00:17:47,490 --> 00:17:50,168 llam� la atenci�n de unos bandoleros. 209 00:17:50,268 --> 00:17:58,582 Excelencia, hemos recorrido media Europa para cerrar la boda de nuestros pr�ncipes. 210 00:17:58,682 --> 00:18:01,264 Quiz�s vuestro pr�ncipe se precipit� al viajar a Espa�a 211 00:18:01,364 --> 00:18:05,039 sin la aprobaci�n de su majestad Felipe ni de sus consejeros. 212 00:18:05,139 --> 00:18:09,373 Se est� haciendo todo lo posible para detener a los asaltantes de su alteza. 213 00:18:10,762 --> 00:18:12,255 Confiemos en ello. 214 00:18:12,355 --> 00:18:15,277 Mientras tanto su majestad desea que 215 00:18:15,377 --> 00:18:19,177 el pr�ncipe y su excelencia se alojen en el real Alc�zar. 216 00:18:19,824 --> 00:18:22,881 Transmitid nuestro agradecimiento a su majestad, 217 00:18:22,981 --> 00:18:25,381 pero estamos bien en la embajada inglesa. 218 00:18:25,681 --> 00:18:28,363 �Cu�ndo podr�n conocerse los dos j�venes? 219 00:18:28,463 --> 00:18:32,335 Todo a su tiempo, excelencia. Todo a su tiempo. 220 00:18:32,435 --> 00:18:36,935 Ya hab�is visto que en Espa�a las prisas son malas consejeras. 221 00:18:37,367 --> 00:18:40,267 Las prisas matan. 222 00:18:45,633 --> 00:18:50,673 Ahora no, Quevedo. -No vengo a pediros gracia para m� sino para un amigo com�n. 223 00:18:50,773 --> 00:18:53,856 �Alatriste? �Qu� sab�is? 224 00:18:53,956 --> 00:18:55,861 M�s de lo que quisiera. 225 00:18:55,961 --> 00:18:59,181 Los clientes que ordenaron el asalto ya tienen nombre. 226 00:18:59,281 --> 00:19:01,725 �Y bien? -Don Luis de Alqu�zar. 227 00:19:01,825 --> 00:19:05,080 Hala, vamos. -Y fray Emilio Bocanegra. 228 00:19:05,180 --> 00:19:06,980 Feo me lo pon�is. 229 00:19:07,146 --> 00:19:10,648 �Y el capit�n? -Herido, pero vivo. De momento. 230 00:19:10,748 --> 00:19:11,948 �Al rayo le parta! 231 00:19:12,048 --> 00:19:13,267 �Es que no tiene otra cosa que hacer Alatriste 232 00:19:13,367 --> 00:19:15,129 que complicarse la vida, y de paso la m�a? 233 00:19:15,229 --> 00:19:18,329 Recordad que en Flandes, en otro tiempo, fue �l quien salv� la vuestra. 234 00:19:18,429 --> 00:19:22,688 Le har� llegar ayuda con alguien de confianza, Quevedo. -Bien. 235 00:19:22,804 --> 00:19:24,106 �D�nde est�? 236 00:19:24,206 --> 00:19:26,744 Se ha acogido al Sagrado en la parroquia de Santa Cruz. 237 00:19:26,844 --> 00:19:31,014 Que se quede all� y que no haga nada, por Dios. Nada. 238 00:19:31,114 --> 00:19:33,025 Yo se lo dir�, pero ya sabe vuestra merced que Alatriste 239 00:19:33,125 --> 00:19:36,929 es un hombre de poco escuchar y mucho hacer. 240 00:19:45,446 --> 00:19:47,746 Capit�n, hay alguien que desea veros. 241 00:19:52,338 --> 00:19:56,290 �Qu� haces aqu�? -Me env�a el conde de Guadalmedina. 242 00:19:56,706 --> 00:19:59,606 Vigilan todos sus pasos, pero no los m�os. 243 00:20:02,266 --> 00:20:04,220 Necesit�is un m�dico. 244 00:20:04,320 --> 00:20:07,772 �Lo veis? Esa herida le est� pudriendo el brazo. 245 00:20:07,872 --> 00:20:10,572 Mejor el brazo que el cuerpo entero en una fosa. 246 00:20:10,893 --> 00:20:13,557 Conozco un buen m�dico, un converso. 247 00:20:13,657 --> 00:20:15,241 No dir� nada por la cuenta que le trae. 248 00:20:15,341 --> 00:20:17,964 �Un jud�o? �Es que quieres condenarlo a la hoguera? 249 00:20:18,064 --> 00:20:21,658 Es un buen hombre, Diego, un hombre de Dios. Conf�a en m�. 250 00:20:21,800 --> 00:20:23,302 Mandad a buscarle, domine, 251 00:20:23,402 --> 00:20:25,202 yo me encargo de �l. 252 00:20:31,604 --> 00:20:34,704 Con esto podr�s salir de Madrid sin problemas. 253 00:20:36,218 --> 00:20:38,866 �Qu� generosa! -No es mi dinero, lo sabes. 254 00:20:38,966 --> 00:20:41,966 S�, ya s� que no es por tu voluntad por lo que est�s hoy aqu�. 255 00:20:45,684 --> 00:20:47,884 No muevas el brazo. 256 00:20:59,053 --> 00:21:01,655 Veo que no es la primera vez que curas una herida. 257 00:21:01,918 --> 00:21:04,220 Ni la �ltima, intuyo. 258 00:21:04,518 --> 00:21:09,318 En esta villa todo el mundo est� presto a desenvainar la espada. 259 00:21:09,806 --> 00:21:12,664 Sobre todo teniendo una mujer hermosa. 260 00:21:12,764 --> 00:21:15,264 Conozco la historia. 261 00:21:15,812 --> 00:21:18,654 Muchos hombres han debido batirse por ti en este tiempo, supongo. 262 00:21:18,754 --> 00:21:20,523 �Por m�? 263 00:21:20,623 --> 00:21:22,449 Di mejor por su orgullo. 264 00:21:22,549 --> 00:21:25,149 A algunos lo �nico que nos queda es el orgullo. 265 00:21:40,349 --> 00:21:42,949 Buen viaje, capit�n. 266 00:22:02,093 --> 00:22:03,161 �Qui�n era esa? 267 00:22:03,261 --> 00:22:06,622 Nadie. �Has tra�do algo de comer? 268 00:22:10,527 --> 00:22:12,423 S�rvete t� mismo. 269 00:22:16,027 --> 00:22:19,643 El pr�ncipe acudi� a los toros de la plaza mayor. 270 00:22:19,743 --> 00:22:21,962 Y dice que qued� muy impresionado 271 00:22:22,062 --> 00:22:24,776 cuando su majestad en persona baj� a la arena 272 00:22:24,876 --> 00:22:27,397 y derrib� al toro de un tiro de arcabuz. 273 00:22:27,497 --> 00:22:29,855 �Llegasteis a verle bien? �C�mo es? 274 00:22:29,955 --> 00:22:33,703 De delicadas facciones, porte noble, y maneras delicadas. 275 00:22:33,803 --> 00:22:35,692 �Muy delicadas? 276 00:22:35,792 --> 00:22:38,428 Las que corresponden a un pr�ncipe, alteza. 277 00:22:38,528 --> 00:22:42,508 Alteza, si ten�is a bien, mirad de nuevo hacia ese ventanal. 278 00:22:42,608 --> 00:22:44,996 La luz no durar� mucho m�s tiempo. 279 00:22:45,096 --> 00:22:47,498 Perdonad, maestro Vel�zquez. 280 00:22:49,456 --> 00:22:51,285 Toda la corte habla de sus vestimentas, 281 00:22:51,385 --> 00:22:53,903 especialmente de las del marqu�s de Buckingham. 282 00:22:54,003 --> 00:22:55,955 �Son tan llamativas! 283 00:22:56,055 --> 00:23:00,009 Yo creo que no es muy piadoso vestir con tantas plumas y colores. 284 00:23:00,109 --> 00:23:02,009 Mi confesor dice que vestir as� es pecado. 285 00:23:02,109 --> 00:23:05,356 Son otras costumbres. -Y otra religi�n. 286 00:23:06,069 --> 00:23:08,469 Y otra religi�n, dec�s bien. 287 00:23:08,810 --> 00:23:11,397 Alteza, por favor, no os mov�is. 288 00:23:11,497 --> 00:23:14,599 Disculpad, pero... 289 00:23:15,565 --> 00:23:18,165 Gracias, muchas gracias. 290 00:23:24,915 --> 00:23:27,928 �Qu� traes, Ang�lica? Se te ve turbada. 291 00:23:28,028 --> 00:23:32,960 Alteza, tengo que hablar con vos. En privado. 292 00:23:42,505 --> 00:23:46,055 �Y c�mo has sabido de esa reuni�n entre Buckingham y el conde duque? 293 00:23:46,155 --> 00:23:52,200 Se�ora, vuestros son mis o�dos, mis ojos, y mi vida, si es necesario. 294 00:23:55,355 --> 00:23:59,684 Si no pudiera seguir profesando mi fe esta boda no tendr�a ning�n sentido. 295 00:23:59,784 --> 00:24:03,184 Vuestro hermano, el rey, nunca dar�a su consentimiento. 296 00:24:04,062 --> 00:24:11,513 Pero si a cambio de mi sacrificio la religi�n verdadera ya no fuera perseguida en ese pa�s 297 00:24:12,472 --> 00:24:14,597 yo estar�a dispuesto a aceptarlo. 298 00:24:14,697 --> 00:24:16,553 Sois muy valiente, infanta. 299 00:24:16,653 --> 00:24:18,583 Me debo al rey, mi se�or, 300 00:24:18,683 --> 00:24:21,783 a mi pa�s y a mi Dios. 301 00:24:21,988 --> 00:24:25,588 Nuestro deber no est� re�ido con vuestro coraz�n. 302 00:24:26,076 --> 00:24:29,378 Si de m� dependiera esta espera ya habr�a terminado. 303 00:24:29,572 --> 00:24:31,650 Pero �qu� puedo hacer yo? 304 00:24:31,750 --> 00:24:35,150 Decirle al pr�ncipe que dese�is la boda tanto como �l. 305 00:24:35,307 --> 00:24:36,798 �C�mo? 306 00:24:36,898 --> 00:24:39,900 Tal vez podr�ais escribirle unas l�neas. 307 00:24:40,232 --> 00:24:43,832 Har� cuanto est� en mi mano para que lleguen seguras a su destino. 308 00:24:45,325 --> 00:24:47,019 �Dios m�o! 309 00:24:55,014 --> 00:24:56,728 �Qu� ocurre? 310 00:24:56,828 --> 00:24:59,326 Mar�a, la hermana tiene que decirte algo. 311 00:24:59,587 --> 00:25:03,125 �Es por In�s? Habla pronto. �Qu� le ha pasado a mi hermana? 312 00:25:03,225 --> 00:25:06,425 Esta ma�ana ha sido detenida por la inquisici�n. 313 00:25:07,265 --> 00:25:10,102 Al parecer alguien la ha denunciado por sus versos. 314 00:25:10,202 --> 00:25:13,441 Pero �qui�n? -No se sabe. Nunca se sabe. 315 00:25:13,541 --> 00:25:15,613 El mism�simo presidente del Santo Oficio 316 00:25:15,713 --> 00:25:18,409 ha venido esta ma�ana al convento para interrogarla. 317 00:25:18,509 --> 00:25:20,425 �Pero no puede ser! In�s no. 318 00:25:20,525 --> 00:25:23,927 In�s es una persona devota, s�lo piensa en rezar. 319 00:25:25,941 --> 00:25:27,449 �Qu� le van a hacer? 320 00:25:27,549 --> 00:25:29,321 La inquisici�n ahora busca pruebas, testigos, 321 00:25:29,421 --> 00:25:32,401 querr�n que les diga si tiene c�mplices, que confiese. 322 00:25:32,501 --> 00:25:36,011 �Que confiese el qu�? -Lo que sea, que el demonio le dictaba sus versos, 323 00:25:36,111 --> 00:25:38,705 que trataba de difundir el protestantismo en Espa�a, 324 00:25:38,805 --> 00:25:41,405 cualquier cosa para acusarla. 325 00:25:42,460 --> 00:25:44,560 La torturar�n, �verdad? 326 00:25:46,663 --> 00:25:48,552 Tengo que irme. -No, por favor. 327 00:25:48,652 --> 00:25:52,441 Tengo que volver al convento. He roto la clausura por avisaros. 328 00:25:52,541 --> 00:25:54,221 Lo har�n, �verdad? 329 00:25:54,321 --> 00:25:57,402 La conminar�n a decir la verdad de algo que no sabe qu� es 330 00:25:57,502 --> 00:26:00,200 porque nadie le dir� de qu� la acusan. 331 00:26:01,482 --> 00:26:07,124 Y finalmente, s�, la torturar�n. 332 00:26:12,082 --> 00:26:14,382 Ahora no debes pensar en eso. 333 00:26:15,758 --> 00:26:19,352 S� fuerte. Tengo que irme. 334 00:26:20,842 --> 00:26:22,352 Gracias, hermana. 335 00:26:22,452 --> 00:26:24,352 Que Dios os guarde. 336 00:27:07,472 --> 00:27:09,272 �Tienes dinero? 337 00:27:11,125 --> 00:27:13,823 Es tuya por s�lo un maraved�. 338 00:27:17,405 --> 00:27:19,703 �Al ladr�n, al ladr�n! 339 00:28:07,937 --> 00:28:10,331 �Mira con qui�n hemos topado, Blasillo! 340 00:28:10,600 --> 00:28:12,991 Es un premio por nuestras buenas obras. 341 00:28:13,091 --> 00:28:15,711 Castiguemos al ladr�n para ganarnos el cielo. 342 00:28:15,811 --> 00:28:17,820 Robar es un pecado que puede llevar al infierno, 343 00:28:17,920 --> 00:28:20,820 y m�s si el que roba lo hace en nuestro territorio. 344 00:28:23,590 --> 00:28:25,588 Dejadme ir, que os rajo. 345 00:28:27,642 --> 00:28:29,215 Venga, Raspas, pincha a este. 346 00:28:29,315 --> 00:28:31,215 Para que aprenda. 347 00:28:53,407 --> 00:28:56,607 Te voy a ense�ar c�mo capan en mi pueblo a los cerdos. 348 00:28:57,553 --> 00:29:00,053 Aqu� no hay m�s cerdo que vosotros. 349 00:29:03,702 --> 00:29:05,402 T�rala. 350 00:29:17,049 --> 00:29:19,051 Os lo debo, caballero. 351 00:29:20,072 --> 00:29:22,672 Hab�is aparecido justo a tiempo, gracias a Dios. 352 00:29:22,786 --> 00:29:25,186 Mejor agrad�ceselo al demonio. 353 00:29:51,911 --> 00:29:53,911 �Zorra! 354 00:29:55,376 --> 00:29:57,476 Eres una zorra. 355 00:29:58,872 --> 00:30:01,492 �Asi guardas el honor de un amigo? 356 00:30:01,592 --> 00:30:03,892 No quiero pelear contigo, Franz. 357 00:30:20,675 --> 00:30:23,077 Te lo he advertido, Franz, no quiero pelear. 358 00:30:24,364 --> 00:30:26,362 D�jale. 359 00:31:01,086 --> 00:31:02,986 Asesino. 360 00:31:26,368 --> 00:31:28,268 Capit�n. 361 00:31:29,564 --> 00:31:31,864 Diego, el m�dico est� aqu�. 362 00:32:00,030 --> 00:32:02,878 �C�mo est�s? La ayuda del conde ha llegado. 363 00:32:02,978 --> 00:32:05,178 �Qu� sabemos del chico, don Francisco? 364 00:32:05,504 --> 00:32:08,567 �Y �ste qui�n es? -Fernando Madrid, un m�dico amigo. 365 00:32:08,677 --> 00:32:10,059 Te he preguntado por el chico. 366 00:32:10,159 --> 00:32:14,205 Vino de O�ate, imagino. -S�, de O�ate o de Villadiego. 367 00:32:15,400 --> 00:32:19,390 Decidme, Madrid no es un apellido demasiado cristiano, �no? 368 00:32:19,490 --> 00:32:21,690 Te he preguntado por I�igo. �D�nde est�? 369 00:32:22,054 --> 00:32:25,057 Desapareci� a las primeras del alba y no he sabido m�s de �l, Diego. 370 00:32:25,157 --> 00:32:26,208 �C�mo dices? 371 00:32:26,308 --> 00:32:28,034 Os ruego no os mov�is, caballero. 372 00:32:28,134 --> 00:32:31,124 Sabe cuidarse. Ese chico es listo. 373 00:32:31,224 --> 00:32:33,592 Listo como el hambre. -No es lo que te ped�. 374 00:32:33,692 --> 00:32:35,892 �Os gusta venir a la iglesia? 375 00:32:37,550 --> 00:32:39,794 �Y el tocino? �Com�is tocino? 376 00:32:39,894 --> 00:32:42,618 Bueno, est� bien, don Francisco, es suficiente. 377 00:32:42,718 --> 00:32:44,918 �Los corchetes! 378 00:32:45,135 --> 00:32:47,036 �Los corchetes! 379 00:32:47,595 --> 00:32:49,995 Los corchetes han rodeado la iglesia. 380 00:32:50,153 --> 00:32:52,053 Cre� que no te hab�an seguido. 381 00:32:57,041 --> 00:33:01,041 No he encontrado el modo de satisfacer la exigencia del pr�ncipe. 382 00:33:01,239 --> 00:33:05,166 Su majestad sabe que nuestro protocolo impide que le recibamos en el altar. 383 00:33:05,266 --> 00:33:07,962 �Ah, s�? -Por supuesto, majestad. 384 00:33:09,072 --> 00:33:12,919 Desde luego su presencia aqu� es cuando menos inusual. 385 00:33:13,019 --> 00:33:16,099 Y comprometedora. Agasajamos al hijo en la corte 386 00:33:16,199 --> 00:33:18,917 mientras nos enfrentamos al padre en Maguncia y el Palatinado. 387 00:33:19,017 --> 00:33:26,100 En cualquier caso, haber cruzado Europa de inc�gnito y sin escolta es un gesto valiente. 388 00:33:26,200 --> 00:33:28,202 Lo es, majestad. 389 00:33:29,845 --> 00:33:32,355 Haced saber a los ingleses que nos 390 00:33:32,455 --> 00:33:36,055 estaremos complacidos de mostrarnos ante el Pr�ncipe de Gales. 391 00:33:36,396 --> 00:33:37,857 As� se har�. 392 00:33:37,957 --> 00:33:41,357 Pero insistid en que a�n es pronto para presentaciones. -Por supuesto. 393 00:33:43,768 --> 00:33:45,970 Me gustar� conocer a ese joven. 394 00:33:46,150 --> 00:33:47,944 A su debido tiempo. 395 00:33:51,619 --> 00:33:56,059 Querid�sima hermana, ya hab�is o�do, ma�ana es el d�a. 396 00:34:05,486 --> 00:34:08,844 Mi hermana tiene un temperamento muy dulce. 397 00:34:08,944 --> 00:34:11,364 No quisiera contrariarla por este asunto. 398 00:34:11,464 --> 00:34:13,664 Descuidad, majestad. 399 00:34:14,309 --> 00:34:18,109 Y decidme, �d�nde hab�is pensado que tenga lugar el encuentro? 400 00:34:19,106 --> 00:34:21,902 �Qu� opina su Ilustr�sima del pr�ncipe ingl�s? 401 00:34:22,436 --> 00:34:24,474 �Hab�is tenido ocasi�n de verle? 402 00:34:24,574 --> 00:34:28,510 Se�ora, ni le he visto ni tengo intenci�n de hacerlo. 403 00:34:28,610 --> 00:34:30,624 Pero �de la boda, que pens�is? 404 00:34:30,724 --> 00:34:32,070 �De verdad cre�is posible que se casen? 405 00:34:32,170 --> 00:34:36,141 No habr� boda, creedme. El Papa no consentir� esa uni�n. 406 00:34:36,241 --> 00:34:38,043 Y yo tampoco. 407 00:34:38,851 --> 00:34:42,951 Pero el pr�ncipe ingl�s siempre podr�a convertirse a la religi�n cat�lica. 408 00:34:45,055 --> 00:34:47,851 Ser�a muy galante por su parte, desde luego. 409 00:34:50,117 --> 00:34:54,358 El matrimonio de una infanta no es asunto sentimental, no es una comedia. 410 00:34:54,458 --> 00:34:57,556 Estamos hablando del futuro de la monarqu�a hisp�nica. 411 00:35:00,916 --> 00:35:03,418 Si me disculp�is, me requieren. 412 00:35:13,332 --> 00:35:16,232 Do�a Teresa. 413 00:35:17,414 --> 00:35:21,397 Ni habr� bula papal, ni el rey, asistido por la divina providencia, 414 00:35:21,497 --> 00:35:25,420 permitir� esta sacr�lega uni�n. Os lo aseguro. 415 00:35:25,520 --> 00:35:28,504 Confiemos en ello, por el bien de nuestra monarqu�a. 416 00:35:28,604 --> 00:35:30,306 �M�s chocolate? 417 00:35:40,771 --> 00:35:44,238 Una limosnita, por amor de Dios. -Aparta, desgraciado, ni te acerques. 418 00:35:49,882 --> 00:35:53,058 Puedo mandar a gente a buscar al chico a la Providencia y a la cebada 419 00:35:53,158 --> 00:35:56,056 y rastrear las calles cercanas al alc�zar. 420 00:35:56,197 --> 00:35:59,271 Pon a alguno en las puertas de la villa, y destaca a alguien en los mentideros. 421 00:35:59,371 --> 00:36:01,771 Como digas, capit�n. 422 00:36:04,552 --> 00:36:06,240 �Y bien? 423 00:36:06,340 --> 00:36:09,446 Escuchemos tu plan para escapar de Salda�a y de sus corchetes. 424 00:36:15,036 --> 00:36:18,475 Seguidlos. Vamos, registradlos a todos. 425 00:36:24,289 --> 00:36:26,965 Son ellos. -Deteneos. 426 00:36:27,673 --> 00:36:29,571 Vosotros, conmigo. 427 00:36:32,926 --> 00:36:34,685 No hay salida. 428 00:36:34,785 --> 00:36:38,142 Volveos, voto a Dios. R�pido. 429 00:36:42,499 --> 00:36:44,599 Descubr�os. 430 00:36:47,332 --> 00:36:49,498 Nos rendimos, querido teniente Salda�a. 431 00:36:49,598 --> 00:36:51,809 �Maldito se�is, Francisco, deber�a deteneros! 432 00:36:51,909 --> 00:36:56,193 �A qui�n? �A un pobre poeta, o tal vez a un mendigo? 433 00:36:56,293 --> 00:37:01,297 Esto no quedar� as�, os lo juro. Vamos. 434 00:37:21,307 --> 00:37:23,105 Hola. 435 00:37:23,387 --> 00:37:25,191 �Qui�n anda ah�? 436 00:37:40,893 --> 00:37:42,793 Abran a la guardia. 437 00:38:03,970 --> 00:38:05,120 Abrid. 438 00:38:05,220 --> 00:38:06,918 �Sois los familiares de la inquisici�n? 439 00:38:07,018 --> 00:38:09,918 Soy el teniente de alguaciles, as� que abrid de una vez. 440 00:38:17,714 --> 00:38:20,310 �Qu� quiere vuestra merced a estas horas? 441 00:38:22,189 --> 00:38:24,652 Busco a un fugitivo. -�Peligroso? 442 00:38:24,752 --> 00:38:28,052 Mucho. El capit�n Alatriste. 443 00:38:28,738 --> 00:38:31,692 M�s que peligroso, un asesino. 444 00:38:31,792 --> 00:38:33,454 �Le conoce vuestra merced? 445 00:38:33,554 --> 00:38:36,608 De o�das nada m�s, pero ya tengo suficiente. 446 00:38:36,708 --> 00:38:38,901 Yo s� le conozco y no es un asesino. 447 00:38:39,001 --> 00:38:41,145 Al menos no m�s que muchos. 448 00:38:41,245 --> 00:38:42,497 �Por qu� lo buscan aqu�? 449 00:38:42,597 --> 00:38:46,344 Ha huido en esta direcci�n y es muy probable que se haya ocultado aqu�. 450 00:38:46,444 --> 00:38:49,242 S�lo estamos yo y mi marido que duerme. 451 00:38:49,618 --> 00:38:50,923 �Podemos echar un vistazo? 452 00:38:51,023 --> 00:38:54,605 Se�or alguacil, ma�ana tengo funci�n. 453 00:38:54,705 --> 00:38:57,774 Llevo m�s de dos horas aqu� y no he visto ni o�do a nadie. 454 00:38:57,874 --> 00:39:00,074 �Puedo seguir ensayando? 455 00:39:02,288 --> 00:39:06,977 No quiero ser el responsable de la mala interpretaci�n de una actriz con tanto renombre. 456 00:39:07,077 --> 00:39:09,275 Quedo agradecida. 457 00:39:36,779 --> 00:39:38,979 �As� que asesino? 458 00:39:40,769 --> 00:39:44,269 �C�mo se llama entonces a alguien que mata a su mejor amigo? 459 00:39:45,534 --> 00:39:47,941 �Conoces otra palabra que te defina mejor? 460 00:39:48,041 --> 00:39:50,559 �Y t�, Mar�a? �Qu� palabra que define a ti? 461 00:39:50,659 --> 00:39:54,440 Una mujer que odia. -Eso son cuatro palabras. 462 00:39:55,203 --> 00:40:00,003 Pero si tanto me odias, �por qu� no me has delatado? 463 00:40:00,860 --> 00:40:03,309 Yo no delato. 464 00:40:03,409 --> 00:40:06,309 Prefiero librar mis propias batallas. 465 00:40:06,631 --> 00:40:10,431 Y ahora, si me lo permites, tengo que seguir ensayando. 466 00:40:14,979 --> 00:40:18,079 �Por qu� has preguntado si era la Santa Inquisici�n? 467 00:40:18,385 --> 00:40:21,753 Soy extranjera y actriz. 468 00:40:21,853 --> 00:40:25,717 Es normal que alguna compa�era envidiosa me mande el Santo Oficio. 469 00:40:25,817 --> 00:40:27,719 �Nada m�s? 470 00:40:55,553 --> 00:40:58,253 Tus perseguidores se han marchado. 471 00:40:58,831 --> 00:41:01,031 Puedes irte. 472 00:41:03,338 --> 00:41:05,053 Gracias por no delatarme. 473 00:41:05,153 --> 00:41:07,753 No me lo agradezcas todav�a. 474 00:41:13,321 --> 00:41:16,825 Ese Salda�a te ha defendido con mucha convicci�n. 475 00:41:17,745 --> 00:41:19,575 Es un buen amigo. 476 00:41:19,675 --> 00:41:22,475 A ti no te importan los amigos. 477 00:41:40,581 --> 00:41:46,281 (corte comercial) 478 00:41:48,622 --> 00:41:52,145 H�blale ya. -No, el chico es terco como un mulo. 479 00:41:52,245 --> 00:41:55,552 Pero no le has... -�Torturado? 480 00:41:55,652 --> 00:41:57,732 Tan desagradable no me place. 481 00:41:57,832 --> 00:42:00,593 Me importa un bledo si te place o no te place. Hazlo. 482 00:42:00,693 --> 00:42:03,451 Necesito saber d�nde est� ese capit�n. 483 00:42:03,551 --> 00:42:06,653 Tampoco me place que me levanten la voz. 484 00:42:07,637 --> 00:42:10,055 Se te recompensar� debidamente. 485 00:42:10,155 --> 00:42:14,455 Puedes contar con ello, pero te ruego que hagas hablar a ese chico. 486 00:42:18,205 --> 00:42:20,105 �Me has o�do? 487 00:42:25,624 --> 00:42:27,364 Vest�a todo de negro. 488 00:42:27,464 --> 00:42:29,264 �Le o�ste hablar? 489 00:42:29,836 --> 00:42:31,836 Ten�a acento de Italia. 490 00:42:36,410 --> 00:42:38,410 �Sabes d�nde se lo llev�? 491 00:42:43,366 --> 00:42:44,866 Vete ya. 492 00:42:50,406 --> 00:42:53,906 Diego, el italiano es habitual de la casa de Alqu�zar. 493 00:42:54,206 --> 00:42:56,506 Lo s�. 494 00:43:06,494 --> 00:43:08,644 �Qu� te pasa, Caridad? 495 00:43:08,744 --> 00:43:11,171 �C�mo que qu� me pasa? Que aqu� no se juega. 496 00:43:11,271 --> 00:43:12,953 �Y por qu� raz�n? 497 00:43:13,053 --> 00:43:17,753 Porque es pecado, porque es delito, y porque a m� no me da la gana. 498 00:43:18,048 --> 00:43:20,348 Qu�date sobre todo con la tercera. 499 00:43:28,806 --> 00:43:30,606 �Qu� me vais a hacer? 500 00:43:31,149 --> 00:43:33,849 Si me pasa algo el capit�n acabar� con vos. 501 00:43:34,267 --> 00:43:38,531 Puede ser, y puede ser tambi�n que sea yo que acabe con �l. 502 00:43:47,459 --> 00:43:51,059 Yo te alzo y tu cuerpo hace el resto. 503 00:43:52,842 --> 00:43:56,242 Es un dolor insoportable en los brazos y los hombros. 504 00:43:59,139 --> 00:44:01,439 Habla, �d�nde est� el capit�n? 505 00:44:04,037 --> 00:44:08,337 �Puerco! 506 00:44:11,186 --> 00:44:12,986 D�jale. 507 00:44:15,184 --> 00:44:16,902 �Os env�a vuestro t�o? 508 00:44:17,002 --> 00:44:20,076 S�. Su�ltale, te he dicho. 509 00:44:23,213 --> 00:44:27,170 Esp�rate afuera. -Que me place. 510 00:44:32,936 --> 00:44:34,659 Gracias. 511 00:44:34,759 --> 00:44:36,383 �Est�is mejor? 512 00:44:36,483 --> 00:44:38,519 S�. -Bebe. 513 00:44:43,884 --> 00:44:45,584 �Te gusta? 514 00:44:48,973 --> 00:44:50,773 �Vais a soltarme? 515 00:44:51,019 --> 00:44:54,908 �A soltarte? �Por qu�? -Me van a matar. 516 00:44:55,008 --> 00:44:57,866 Es posible, pero a�n pod�is salvaros, 517 00:44:57,966 --> 00:44:59,356 si les dices d�nde est� el capit�n. 518 00:44:59,456 --> 00:45:03,175 No s� d�nde est� el capit�n. Os lo juro. No lo s�. 519 00:45:03,275 --> 00:45:05,320 No jures. Es pecado. 520 00:45:05,420 --> 00:45:07,100 Si lo supiera tampoco te lo dir�a. 521 00:45:07,200 --> 00:45:09,702 En ese caso nada puedo hacer por ti. 522 00:45:26,332 --> 00:45:28,730 Es cierto, no s� nada. 523 00:45:29,087 --> 00:45:34,187 Yo te creo, pero tendr�s que gritar mucho para que quien me paga te crea. 524 00:46:20,212 --> 00:46:22,517 A�n no se te han partido los tendones. 525 00:46:22,617 --> 00:46:25,815 Esto s� que te va a hacer gritar. 526 00:46:47,065 --> 00:46:48,922 Se�ora. 527 00:46:49,022 --> 00:46:51,522 �Luis, Luis! 528 00:46:59,039 --> 00:47:00,651 �Luis! 529 00:47:00,751 --> 00:47:03,751 Ve, y ent�rate de lo que pasa. 530 00:47:20,933 --> 00:47:23,355 Si gritas te rajo el cuello. -�Qui�n sois? 531 00:47:23,455 --> 00:47:25,355 �Teresa! 532 00:47:25,667 --> 00:47:27,367 �Qu�? 533 00:47:28,256 --> 00:47:32,244 �A m�, socorro! �Socorro! 534 00:47:50,480 --> 00:47:52,178 V�monos. 535 00:47:55,202 --> 00:47:58,609 �Pero si esto es una chica! �D�nde est� I�igo? 536 00:48:04,738 --> 00:48:07,338 �Ay, Mar�a Pur�sima, a lo que vamos a llegar! 537 00:48:08,273 --> 00:48:11,173 �Te das cuenta, Luis, de que ese hombre podr�a habernos matado? 538 00:48:14,251 --> 00:48:19,522 Madrid no es tan grande. �D�nde la ha podido llevar? �D�nde? 539 00:48:19,622 --> 00:48:22,022 Esa mirada terrible que ten�a. 540 00:48:22,146 --> 00:48:27,238 Utiliza todo el oro que sea necesario para soltar lenguas, pero con discreci�n. 541 00:48:27,885 --> 00:48:30,083 �C�mo con discreci�n, Luis? 542 00:48:31,149 --> 00:48:33,653 Hay que avisar al comendador y al rey, si hace falta. 543 00:48:33,753 --> 00:48:35,253 �Que han estado a punto de matarnos! 544 00:48:35,353 --> 00:48:36,869 Calla, Teresa. 545 00:48:36,969 --> 00:48:39,924 Luis, hay que avisar a fray Emilio. -Calla. 546 00:48:40,024 --> 00:48:43,322 Debes hac�rselo saber. -�Quieres callar de una vez? 547 00:48:45,964 --> 00:48:48,064 Escucha, esc�chame bien, 548 00:48:49,937 --> 00:48:54,921 nadie tiene que saber lo que ha pasado aqu� esta noche. �Est� claro? Nadie. 549 00:48:55,021 --> 00:48:57,286 Este asunto se va a resolver a mi manera. 550 00:48:57,386 --> 00:48:59,249 Es mi sobrina a la que han raptado. 551 00:48:59,349 --> 00:49:02,149 �Dios santo, y s�lo es una cr�a! 552 00:49:02,581 --> 00:49:06,628 Lu�s... La respetar�n, �verdad? 553 00:49:06,728 --> 00:49:08,628 Por la cuenta que les trae... 554 00:49:11,335 --> 00:49:12,554 Haz lo que te he dicho. 555 00:49:12,654 --> 00:49:14,141 �Y el chico? 556 00:49:14,241 --> 00:49:16,106 De momento no le pongas la mano encima. 557 00:49:16,206 --> 00:49:19,279 Lo vamos a necesitar vivo. -�El chico? �Qu� chico? 558 00:49:20,599 --> 00:49:22,401 Lu�s. 559 00:49:24,940 --> 00:49:26,940 No es asunto tuyo. 560 00:50:21,727 --> 00:50:23,570 �Qu� atrevido! 561 00:50:23,670 --> 00:50:28,076 Demasiado atrevido para un pr�ncipe pero poco para un hombre enamorado. 562 00:50:29,290 --> 00:50:31,790 �Qu� sabr�n los ingleses de amor? 563 00:50:50,888 --> 00:50:54,488 Mi abuelo habr�a declarado la guerra a Inglaterra de forma inmediata. 564 00:50:55,026 --> 00:51:00,526 Majestad, vuestro abuelo ya le declar� la guerra a Inglaterra. 565 00:51:00,974 --> 00:51:02,770 Y perdi�. 566 00:51:03,288 --> 00:51:07,942 Fueron los elementos. El viento, la lluvia,... 567 00:51:08,042 --> 00:51:12,417 Hermano, no hablemos de guerra sino de paz, de hermandad. 568 00:51:12,818 --> 00:51:15,847 �l es como vuestra majestad. -�Como yo? 569 00:51:15,947 --> 00:51:18,005 Un hombre valiente. 570 00:51:18,105 --> 00:51:22,805 Hermana, siempre ten�is la palabra justa en el momento oportuno. 571 00:51:30,911 --> 00:51:33,011 �Joder con la fierecilla! 572 00:51:35,125 --> 00:51:38,551 Tiene genio. -El que le falta a su t�o. 573 00:51:39,804 --> 00:51:42,282 Sigo pensando que esto es una locura, Diego. 574 00:51:42,382 --> 00:51:44,960 Tienes que encontrar un lugar m�s seguro para el canje. 575 00:51:45,060 --> 00:51:47,725 Cr�eme, si algo s�, es elegir terrenos de combate. 576 00:51:47,825 --> 00:51:51,029 Bueno, pero esc�chame,... -Conf�a en m�. 577 00:51:57,647 --> 00:52:00,047 �Quedar� algo de vino para el desayuno? 578 00:52:08,392 --> 00:52:10,412 �Qui�n me iba a decir a m� que ver�a al Sr. Quevedo 579 00:52:10,512 --> 00:52:13,110 escribiendo una nota de rescate? 580 00:52:13,530 --> 00:52:15,116 �Est� en verso? 581 00:52:15,216 --> 00:52:16,956 En prosa, cretino. 582 00:52:17,056 --> 00:52:19,456 Y m�s vale que no se note mi estilo. 583 00:52:20,990 --> 00:52:23,244 Tenemos a la inquisici�n, a la justicia, 584 00:52:23,344 --> 00:52:25,548 y a los hombres del rey tras nosotros. 585 00:52:26,520 --> 00:52:29,907 Hemos raptado a la sobrina de un secretario real, se�ores. 586 00:52:30,007 --> 00:52:31,707 �Bravo! 587 00:52:37,497 --> 00:52:39,831 �C�mo est�s tan seguro de que aceptar�n el trato? 588 00:52:39,931 --> 00:52:42,931 Porque preferir�n una sobrina viva a una sobrina muerta. 589 00:52:44,669 --> 00:52:47,698 La entregas y te vas. Procura que no te sigan. 590 00:53:19,371 --> 00:53:22,371 �Es cierto lo que dicen de las mujeres de Flandes? 591 00:53:23,899 --> 00:53:27,899 �Que est�n deseosas de ofrecer sus favores a los soldados espa�oles? 592 00:53:28,556 --> 00:53:31,558 Siempre que haya oro de por medio, como en todas partes. 593 00:53:31,658 --> 00:53:35,056 Un caballero no necesita nada para rendir a una mujer. 594 00:53:35,694 --> 00:53:42,294 Con gusto responder� a eso el d�a que dejes de jugar con mu�ecas. 595 00:53:43,333 --> 00:53:45,833 �Y t� te llamas soldado espa�ol? 596 00:53:46,193 --> 00:53:49,193 �T�, que vas por el mundo secuestrando mujeres? 597 00:53:49,691 --> 00:53:54,137 Que sepas que mi abuelo sirvi� con el general Sancho D�vila 598 00:53:54,237 --> 00:53:56,075 y las tropas a su mando 599 00:53:56,175 --> 00:53:58,217 nunca vendieron a personas indefensas. 600 00:53:58,317 --> 00:54:02,583 Imagino que tampoco saquearon y violaron mujeres. -Nunca. 601 00:54:03,063 --> 00:54:06,718 �De qu� te r�es? -De lo mucho que conoc�is al ej�rcito de su majestad. 602 00:54:06,818 --> 00:54:09,416 S� que un hombre que se precie de ser soldado 603 00:54:09,713 --> 00:54:12,913 nunca tratar�a a una mujer como t� lo est�s haciendo conmigo. 604 00:54:15,028 --> 00:54:16,828 �No contestas? 605 00:54:18,168 --> 00:54:20,266 Soltadme. 606 00:54:20,734 --> 00:54:22,590 Te doy mi palabra de que no huir�. 607 00:54:22,690 --> 00:54:25,190 La palabra ha perdido mucho valor �ltimamente. 608 00:54:26,954 --> 00:54:29,252 Sobre todo la de una Alqu�zar. 609 00:54:30,188 --> 00:54:31,988 Eres un canalla. 610 00:54:34,586 --> 00:54:39,002 �Y si mi t�o se negara a canjearme por vuestro paje ? Dime. �Qu� har�ais? 611 00:54:42,739 --> 00:54:44,639 Ponedme a prueba. 612 00:54:45,297 --> 00:54:47,597 No os temo en absoluto. 613 00:54:51,959 --> 00:54:53,659 Pues deber�as. 614 00:54:54,373 --> 00:54:57,233 Nada te turbe, nada te espante, 615 00:54:57,333 --> 00:55:00,085 todo se pasa, Dios no se muda. 616 00:55:00,185 --> 00:55:04,125 La paciencia todo lo alcanza. Quien nada tiene, nada le falta. 617 00:55:04,225 --> 00:55:06,129 S�lo Dios basta. 618 00:55:06,229 --> 00:55:09,119 Eleva tu pensamiento, al cielo sube. 619 00:55:09,219 --> 00:55:12,419 Que nada te acongoje, nada te turbe,... 620 00:55:13,051 --> 00:55:16,461 �No me tortur�is m�s! No vais a cambiar mis palabras. 621 00:55:16,561 --> 00:55:19,061 Estate tranquila. Es una visita. 622 00:55:19,307 --> 00:55:21,207 In�s, soy yo. 623 00:55:24,781 --> 00:55:26,675 �Dios m�o! 624 00:55:27,103 --> 00:55:29,101 �Mar�a, Mar�a! 625 00:55:34,131 --> 00:55:36,431 �Mar�a! 626 00:55:36,874 --> 00:55:39,074 Te he tra�do algo de comer. 627 00:55:46,338 --> 00:55:49,839 �Qu� pasa? �Qu� te han hecho? �Qu� te han hecho? 628 00:55:49,939 --> 00:55:53,941 Me han quemado las manos para que no pueda escribir m�s herej�as. 629 00:55:54,345 --> 00:55:56,545 �Dios todopoderoso! 630 00:55:58,707 --> 00:56:01,205 �C�mo te has enterado? 631 00:56:33,610 --> 00:56:35,710 Tranquila, Mar�a. 632 00:56:36,192 --> 00:56:38,206 Esto no va a durar mucho m�s. 633 00:56:38,306 --> 00:56:40,506 Voy a liberarte. 634 00:56:41,524 --> 00:56:43,524 �l lo har�. 635 00:56:44,364 --> 00:56:47,464 No creo que pueda resistir el tormento otra vez. 636 00:57:02,098 --> 00:57:04,596 Dadle de comer y curad sus heridas. 637 00:57:04,696 --> 00:57:06,996 Se har� como manda la se�ora. 638 00:57:18,142 --> 00:57:22,742 �Qui�n piensas que sufri� m�s con el tormento de nuestro salvador? 639 00:57:23,257 --> 00:57:27,559 �Nuestro Se�or Jesucristo o San Pedro? 640 00:57:30,670 --> 00:57:32,964 No s�, reverend�simo se�or. 641 00:57:34,161 --> 00:57:36,661 Te lo preguntar� de otra forma. 642 00:57:37,481 --> 00:57:42,481 �Qui�n sufre m�s, el que recibe el tormento 643 00:57:43,233 --> 00:57:47,933 o el que asiste impotente al sufrimiento de su ser m�s querido? 644 00:57:48,145 --> 00:57:50,643 El que asiste al sufrimiento. 645 00:57:54,268 --> 00:57:59,468 �Y qu� habr�a dado San Pedro por aliviar el padecer de su maestro? 646 00:58:00,882 --> 00:58:02,984 Cualquier cosa. 647 00:58:03,084 --> 00:58:05,884 �Cualquier cosa? 648 00:58:07,846 --> 00:58:11,146 �Har�as t� lo mismo por tu hermana tan querida? 649 00:58:13,598 --> 00:58:16,298 Sin dudarlo, reverend�simo padre. 650 00:58:32,849 --> 00:58:35,054 Ah� van los cuartos y lo del hospital. 651 00:58:35,154 --> 00:58:37,654 20 maraved�es para el banco. 652 00:58:40,826 --> 00:58:44,665 Sois unas ratas, unas sanguijuelas. 653 00:58:55,894 --> 00:58:57,994 El bajito debe ser el heredero ingl�s. 654 00:58:58,625 --> 00:59:00,421 Es escoc�s. 655 00:59:00,614 --> 00:59:03,083 �Ese mequetrefe es el temible caballero que ha recorrido media Europa 656 00:59:03,183 --> 00:59:06,755 para casarse con nuestra infanta? -Ese. 657 00:59:07,327 --> 00:59:10,327 Pues voto a Dios domine que la raza degenera. 658 01:00:00,588 --> 01:00:03,754 Majestad, he estado atento a la actriz de esta tarde. 659 01:00:03,854 --> 01:00:05,105 �Tiene talento? 660 01:00:05,205 --> 01:00:08,406 Talento, belleza, y discreci�n. 661 01:00:08,588 --> 01:00:12,086 Acaba de llegar de Flandes y dicen que habla seis lenguas. 662 01:00:12,273 --> 01:00:15,239 �Seis lenguas? �Que me place! 663 01:00:15,339 --> 01:00:16,397 �Su gracia? 664 01:00:16,497 --> 01:00:19,597 Mar�a Sal... Mar�a de Castro. 665 01:00:37,454 --> 01:00:39,254 Mar�a, empezamos ya. 666 01:00:44,406 --> 01:00:46,946 Mar�a, por favor, no hay nada que puedas hacer ahora ya por tu hermana. 667 01:00:47,046 --> 01:00:49,046 El p�blico espera. 668 01:00:49,146 --> 01:00:51,331 No voy a salir. -�Qu�? 669 01:00:51,431 --> 01:00:53,715 No puedes hacer eso, es un estreno ante el rey, 670 01:00:53,815 --> 01:00:56,482 ante los grandes de Espa�a, ante el Pr�ncipe de Gales. 671 01:00:56,582 --> 01:00:58,491 C�zar, d�jame en paz. 672 01:00:58,591 --> 01:01:00,050 �Pero qu� est�s diciendo? 673 01:01:00,150 --> 01:01:02,048 Fuera, te he dicho. 674 01:01:04,178 --> 01:01:08,676 Mar�a, todos los que nos pueden ayudar est�n ah� fuera. 675 01:01:43,816 --> 01:01:46,506 No ha de pasar adelante vuestra merced. 676 01:01:46,606 --> 01:01:49,289 No me hab�ais enga�ado de su belleza. 677 01:01:49,389 --> 01:01:51,294 Es un regalo de Dios. 678 01:01:51,394 --> 01:01:53,630 Regalo que yo no puedo admitir, mi buen conde. 679 01:01:53,730 --> 01:01:57,230 Recordad qui�n soy. -Regalo para la vista, majestad. 680 01:01:59,099 --> 01:02:01,899 Sois un diablo, mi buen �lvaro. 681 01:02:21,354 --> 01:02:26,754 (corte comercial) 682 01:02:28,644 --> 01:02:31,176 Yo agradezco la atenci�n. 683 01:02:31,276 --> 01:02:33,176 Quedaos aqu�. 684 01:02:35,413 --> 01:02:37,897 Aqu� es dif�cil debatir. 685 01:02:37,997 --> 01:02:41,105 Suelta al chico. -T� primero. 686 01:02:51,243 --> 01:02:53,843 No ser� la �ltima vez que nos veamos. 687 01:03:05,447 --> 01:03:08,744 �Ves al domine? Vete con �l. 688 01:03:28,476 --> 01:03:31,818 Padrecito del alma, lindo, hermoso, 689 01:03:31,918 --> 01:03:34,638 amo, gal�n de talla airoso. 690 01:03:34,738 --> 01:03:37,138 �Es que no sab�is d�nde est�is? Un respeto. 691 01:03:41,339 --> 01:03:44,240 Pues el cosquilloso tiempo nos convida. 692 01:03:44,340 --> 01:03:47,240 Quien no sabe guardar silencio que no venga al teatro. 693 01:03:51,154 --> 01:03:52,854 �Qu� est� pasando? 694 01:04:01,559 --> 01:04:03,259 Alatriste. 695 01:04:12,270 --> 01:04:15,270 �Dejad pasar a un caballero! 696 01:04:15,576 --> 01:04:17,113 �Divirti�ndote sin m�, capit�n? 697 01:04:17,213 --> 01:04:19,400 �No es ese don Francisco de Quevedo, el poeta? 698 01:04:19,500 --> 01:04:21,798 S�, majestad, s�. 699 01:04:26,866 --> 01:04:29,570 Majestad, �mando intervenir la guardia? 700 01:04:50,988 --> 01:04:52,828 Majestad, si nuestro invitado resultara herido... 701 01:04:52,928 --> 01:04:55,236 Esto es un esc�ndalo, conde. 702 01:04:55,336 --> 01:04:57,936 �Qu� hac�is que no deten�is esta locura? 703 01:05:01,182 --> 01:05:02,984 A m� la guardia. 704 01:05:08,940 --> 01:05:10,938 Un momento, majestad. 705 01:05:25,496 --> 01:05:29,048 Estamos en paz, Alatriste. 706 01:05:34,180 --> 01:05:39,377 Hay que hacer lo imposible por convertir a ese muchacho a la fe cat�lica, don Gaspar. 707 01:05:44,280 --> 01:05:47,180 Ser� un excelente marido para mi hermana. 708 01:06:10,606 --> 01:06:12,906 �Por qu� os llaman capit�n? 709 01:06:13,377 --> 01:06:17,071 Es un apodo, excelencia. De Flandes. 710 01:06:17,171 --> 01:06:19,275 Ya, un apodo. 711 01:06:21,054 --> 01:06:22,970 �As� que vuestra merced es el hombre que ha estado a punto de provocar 712 01:06:23,070 --> 01:06:28,067 una guerra con Inglaterra y al tiempo nos salv� de la misma? 713 01:06:30,685 --> 01:06:31,833 �No dec�s nada? 714 01:06:31,933 --> 01:06:34,733 No s� a que guerra os refer�s, excelencia. 715 01:06:35,312 --> 01:06:37,114 �No lo sab�is? 716 01:06:40,682 --> 01:06:42,730 Sin embargo el Pr�ncipe de Gales y el Buckingham 717 01:06:42,830 --> 01:06:46,912 os han reconocido como el hombre que les salv� de morir asesinados la otra noche. 718 01:06:47,012 --> 01:06:49,276 No recuerdo tal cosa, excelencia. 719 01:06:49,376 --> 01:06:52,178 Os conviene hacer memoria. 720 01:06:53,792 --> 01:06:59,455 El rey, nuestro se�or, que no sale de su asombro, desea estar informado. 721 01:07:02,255 --> 01:07:04,555 Enojoso asunto. 722 01:07:05,723 --> 01:07:07,721 �Sab�is lo que pienso? 723 01:07:08,869 --> 01:07:11,421 Que si hubierais muerto ayer en el corral del pr�ncipe 724 01:07:11,521 --> 01:07:14,321 habr�a sido un alivio para muchos. 725 01:07:25,061 --> 01:07:27,228 �Conoc�is a don Luis de Alqu�zar? 726 01:07:27,328 --> 01:07:29,212 De o�das, excelencia. 727 01:07:29,312 --> 01:07:31,512 �De o�das? 728 01:07:39,278 --> 01:07:42,836 �Me requer�s, excelencia? -Pasad, mi buen secretario, pasad. 729 01:07:43,576 --> 01:07:46,276 Hay alguien que me gustar�a presentaros. 730 01:07:47,211 --> 01:07:52,211 Decidme, capit�n, �hab�is visto en alguna ocasi�n a don Luis? 731 01:07:53,609 --> 01:07:55,509 No, excelencia. 732 01:07:57,803 --> 01:08:02,397 Y vuestra merced, �conoc�ais al capit�n Alatriste? 733 01:08:04,579 --> 01:08:08,379 No. Quiero decir, no le conozco. 734 01:08:12,587 --> 01:08:15,187 Eso es lo bueno de la gente avisada, 735 01:08:17,003 --> 01:08:19,701 que nadie conoce a nadie. 736 01:08:21,460 --> 01:08:23,627 Os informo, don Luis, 737 01:08:23,727 --> 01:08:25,367 seg�n mis investigaciones 738 01:08:25,467 --> 01:08:29,269 parece ser que hemos topado con una conspiraci�n. 739 01:08:29,657 --> 01:08:34,617 Una conspiraci�n destinada a eliminar nuestros ilustres invitados. 740 01:08:35,633 --> 01:08:38,371 �Hab�is o�do algo sobre esta cuesti�n? 741 01:08:38,471 --> 01:08:40,609 Temo no ser �til a vuestra grandeza. 742 01:08:40,709 --> 01:08:44,453 Por otra parte ignoro lo que este sujeto os ha podido contar. 743 01:08:44,553 --> 01:08:47,553 Este sujeto es mudo. 744 01:08:48,612 --> 01:08:51,110 Por eso os pregunto a vos. 745 01:08:53,878 --> 01:08:56,578 �Qu� sab�is de la conspiraci�n? 746 01:08:57,488 --> 01:09:00,590 Nada, excelencia, y me cuesta imaginar 747 01:09:00,878 --> 01:09:03,380 que a alguien le pueda interesar algo as�. 748 01:09:04,702 --> 01:09:08,302 �A santos varones como fray Emilio Bocanegra? 749 01:09:12,106 --> 01:09:14,892 Vuestra merced sabe que le soy absolutamente fiel y �til. 750 01:09:14,992 --> 01:09:19,402 Pues le recuerdo, don Luis, que de colaboradores fieles y �tiles 751 01:09:19,502 --> 01:09:22,302 tengo los cementerios llenos. 752 01:09:29,769 --> 01:09:35,206 A don Diego, antiguo soldado, se le debe el beneficio de ocho escudos 753 01:09:35,306 --> 01:09:39,914 concedidos por nuestro general don Ambrosio Sp�nola. 754 01:09:46,918 --> 01:09:50,026 Agilizad este asunto. -As� se har�, excelencia. 755 01:09:50,980 --> 01:09:53,180 No abundan los hombres como �l. 756 01:09:53,451 --> 01:09:57,051 Parece valiente y de fiar. 757 01:09:57,609 --> 01:09:59,833 Ser�a una l�stima vernos privados para siempre 758 01:09:59,933 --> 01:10:03,133 de sus eventuales servicios. 759 01:10:04,019 --> 01:10:06,821 �No lo hall�is en raz�n? 760 01:10:07,211 --> 01:10:10,660 Muy en raz�n. Ahora bien, con el tipo de vida que le imagino, 761 01:10:10,760 --> 01:10:16,798 este se�or Alatriste se expone a tener cualquier mal encuentro, 762 01:10:16,898 --> 01:10:19,147 un accidente, o algo as�. 763 01:10:19,247 --> 01:10:21,345 Me hago cargo, don Luis. 764 01:10:22,679 --> 01:10:25,273 Y eso me irritar�a mucho. 765 01:10:25,493 --> 01:10:27,491 �Lo comprend�is? 766 01:10:30,717 --> 01:10:32,417 Pod�is marchar. 767 01:10:44,387 --> 01:10:47,794 No voy a daros explicaciones. No hab�is visto mi o�do nada, 768 01:10:47,894 --> 01:10:49,932 suponiendo que de veras hay�is estado aqu�. 769 01:10:50,032 --> 01:10:52,434 Suponi�ndolo. 770 01:10:55,864 --> 01:10:57,864 Una �ltima cosa. 771 01:10:59,187 --> 01:11:03,287 Hay un viajero en Madrid que por una incomprensible raz�n 772 01:11:03,815 --> 01:11:06,215 cree estaros obligado. 773 01:11:07,164 --> 01:11:11,062 Me ha encargado que os entregue esto. 774 01:11:14,870 --> 01:11:16,431 Con esta carta y ese anillo 775 01:11:16,531 --> 01:11:19,620 pod�is estar seguro que cualquier s�bdito ingl�s 776 01:11:19,720 --> 01:11:22,122 no os negar� el auxilio. 777 01:11:22,639 --> 01:11:25,539 �Lo que dar�a yo por disponer de una carta as�! 778 01:11:26,284 --> 01:11:30,626 Transmitid al viajero mi agradecimiento. 779 01:11:32,264 --> 01:11:35,764 Pod�is marchar, capit�n Alatriste. 780 01:11:57,946 --> 01:11:59,590 Mi se�or desear�a que el pr�ncipe Carlos 781 01:11:59,690 --> 01:12:02,164 descubriera las excelencias de la Iglesia de Roma 782 01:12:02,264 --> 01:12:03,632 y abrazara nuestra fe. 783 01:12:03,732 --> 01:12:06,632 Es el m�s galante de los caballeros. 784 01:12:07,041 --> 01:12:08,622 �Caballero, pare! 785 01:12:08,722 --> 01:12:11,922 El heredero al trono ingl�s solo y perdido en Madrid. 786 01:12:12,179 --> 01:12:14,477 Tendremos suerte si no aparece flotando en el Manzanares. 787 01:12:14,577 --> 01:12:15,768 Bajadlo. 788 01:12:15,868 --> 01:12:17,341 Mucho confi�is en una sola espada. 789 01:12:17,441 --> 01:12:19,341 T� eres m�s que una sola espada. 790 01:12:20,309 --> 01:12:22,592 Estoy inquieta por vuestro pr�ncipe, alteza. 791 01:12:22,692 --> 01:12:25,170 Es un impertinente y un insensato. 792 01:12:25,270 --> 01:12:27,709 El pr�ncipe est� solo. Es nuestra oportunidad de interceptarle 793 01:12:27,809 --> 01:12:29,805 antes de que llegue a la embajada inglesa. 794 01:12:29,905 --> 01:12:31,071 �Qu� me est�is ocultando? 795 01:12:31,171 --> 01:12:33,269 Basta. 796 01:12:33,887 --> 01:12:36,220 Cuando tenga suficiente dinero me ir� a Sevilla. 797 01:12:36,320 --> 01:12:38,420 �Te gustar�a venir conmigo? 798 01:12:41,329 --> 01:12:43,729 No hay forma de vivir en paz contigo. 799 01:12:49,059 --> 01:12:50,518 En guardia. 800 01:12:50,618 --> 01:12:53,272 En cuanto al capit�n, no estar�a tan seguro de volver a verle. 801 01:12:53,372 --> 01:12:54,250 �Qu� le hab�is hecho? 802 01:12:54,350 --> 01:12:57,755 Ma�ana por la ma�ana te trasladar�n a una c�rcel del Santo Oficio. 803 01:12:57,855 --> 01:13:02,338 Si entras all� s�lo saldr�s cad�ver. 64113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.