Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,790 --> 00:00:04,101
Me llamo I�igo. En mi pueblo la gente se mor�a de hambre y miseria.
2
00:00:04,201 --> 00:00:06,789
Es por eso que mi madre me hab�a enviado a Madrid,
3
00:00:06,889 --> 00:00:08,700
al servicio de un antiguo camarada.
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,902
�Conoce vuestra merced al capit�n Alatriste?
5
00:00:11,002 --> 00:00:14,339
Pronto sabr�a que no era el hombre m�s honesto ni el m�s piadoso,
6
00:00:14,439 --> 00:00:16,739
pero que era un hombre valiente.
7
00:00:21,003 --> 00:00:24,657
�Trabajas para el capit�n Alatriste?
-�Sabes d�nde puedo encontrarle?
8
00:00:25,309 --> 00:00:28,035
La monarqu�a hisp�nica est� en peligro.
9
00:00:28,135 --> 00:00:33,712
A cambio de ceder la mano de vuestra hermana, la infanta Mar�a, a un pr�ncipe hereje...
10
00:00:33,812 --> 00:00:37,155
Tengo una carta para vos.
-�De �l?
11
00:00:37,395 --> 00:00:41,175
�Que viene, Ang�lica! Me advierte que nadie debe saber de su venida.
12
00:00:41,275 --> 00:00:43,114
Hay algo que os interesar�a saber.
13
00:00:43,214 --> 00:00:45,882
�A qui�n le conviene m�s saber nuestro secreto?
14
00:00:45,982 --> 00:00:46,856
Al conde duque.
15
00:00:46,956 --> 00:00:48,928
El conde duque no tiene por qu� durar siempre.
16
00:00:49,028 --> 00:00:52,588
El Pr�ncipe de Gales llegar� esta noche a Madrid en viaje de inc�gnito.
17
00:00:52,688 --> 00:00:55,615
Traigo un encargo que te puede interesar.
18
00:00:55,715 --> 00:00:57,570
Tu libertad inmediata y una buena bolsa.
19
00:00:57,670 --> 00:01:00,530
Si aceptas te llevo ahora mismo a ver a tu cliente.
20
00:01:00,630 --> 00:01:03,207
Esta noche dos viajeros extranjeros entrar�n en Madrid.
21
00:01:03,307 --> 00:01:04,444
Yo os acompa�ar�.
22
00:01:04,544 --> 00:01:08,044
Deben ser interceptados antes de que lleguen a su punto de destino.
23
00:01:10,998 --> 00:01:13,355
Piedad para mi compa�ero.
24
00:01:13,455 --> 00:01:15,355
Esto no tiene sentido.
25
00:01:16,265 --> 00:01:19,310
Ha salvado nuestras vidas.
-�Qui�n reside aqu�?
26
00:01:19,410 --> 00:01:21,391
�lvaro de la Marca es un grande de Espa�a.
27
00:01:21,491 --> 00:01:23,651
Ahora esos ingleses est�n muy lejos de vuestro alcance.
28
00:01:23,751 --> 00:01:27,125
�Hombre, Diego! Ac�rcate que quiero presentarte a una persona muy interesante.
29
00:01:27,225 --> 00:01:29,325
Mi madre me env�a con usted.
30
00:01:30,190 --> 00:01:31,890
No es m�o.
31
00:01:34,166 --> 00:01:38,435
�D�nde vas, si puede saberse?
-No, Caridad, no puede saberse.
32
00:01:38,704 --> 00:01:41,892
Veo que retomamos nuestro asunto donde lo dejamos.
33
00:01:41,992 --> 00:01:43,446
Ahora soy actriz.
34
00:01:43,546 --> 00:01:46,851
Pero �qui�n es el loco que atenta contra el heredero al trono ingl�s?
35
00:01:46,951 --> 00:01:47,436
Yo.
36
00:01:47,536 --> 00:01:49,835
Es momento de atar los cabos sueltos.
37
00:01:49,935 --> 00:01:51,588
Ese Alatriste tiene las horas contadas.
38
00:01:51,688 --> 00:01:54,888
R�ndete. No me obligues a hacerlo.
39
00:02:41,742 --> 00:02:45,840
Episodio 2: Con la soga al cuello
40
00:02:51,680 --> 00:02:53,842
No vamos a la c�rcel de corte, �verdad?
41
00:02:53,942 --> 00:02:57,136
No. Hay alguien que quiere hablar contigo.
42
00:02:57,236 --> 00:03:00,654
�Hablar? �Seguro que lo que quiere es hablar?
43
00:03:03,839 --> 00:03:06,016
T� me recomendaste el trabajo, Mart�n.
44
00:03:06,116 --> 00:03:08,902
Voto a Dios que los que te emplearon no quedaron muy satisfechos.
45
00:03:09,002 --> 00:03:12,354
Es que era demasiado sucio.
-�Sucio? �Y qu� importa eso?
46
00:03:12,454 --> 00:03:14,827
No creo haber hecho un trabajo limpio en los �ltimos 30 a�os,
47
00:03:14,927 --> 00:03:17,127
ni creo que t� tampoco.
48
00:03:18,147 --> 00:03:20,547
Era sucio hasta para nosotros.
49
00:03:50,907 --> 00:03:52,809
Sabes que van a matarme.
50
00:03:53,649 --> 00:03:56,758
Eso no es lo raro en este oficio, ocurre tarde o temprano.
51
00:03:56,858 --> 00:03:59,460
Pero no me gusta poner las cosas f�ciles.
52
00:04:00,324 --> 00:04:02,625
Una daga, Mart�n, no te pido otra cosa.
53
00:04:03,193 --> 00:04:05,354
Yo har�a lo mismo por ti.
-No me vengas ahora con esas.
54
00:04:05,454 --> 00:04:07,076
No dejes que me raje un puerco.
55
00:04:07,176 --> 00:04:09,880
�Es que no lo entiendes? No puedo, Diego.
56
00:04:20,609 --> 00:04:23,407
Si tienes que hacerlo t�, al menos que el tajo sea limpio.
57
00:04:47,661 --> 00:04:49,461
Dios te guarde, Diego.
58
00:05:12,175 --> 00:05:15,673
�Tu nombre es Diego Alatriste y Tenorio?
59
00:05:15,773 --> 00:05:17,074
�De qu� se me acusa?
60
00:05:17,174 --> 00:05:21,301
Est�s aqu� para responder preguntas, no para hacerlas.
61
00:05:21,740 --> 00:05:25,740
Se te acusa de haber actuado en contra de los intereses de la corona
62
00:05:26,827 --> 00:05:28,219
y de la Iglesia.
63
00:05:28,319 --> 00:05:31,471
Ni mi Dios ni mi rey me ordenaron ayer matar a esos dos ingleses.
64
00:05:31,571 --> 00:05:33,771
�Dos ingleses?
65
00:05:35,908 --> 00:05:38,304
Dos herejes.
66
00:05:38,404 --> 00:05:41,218
Por supuesto que se te encomend� su muerte.
67
00:05:41,318 --> 00:05:43,475
Yo mismo lo orden�.
68
00:05:43,575 --> 00:05:45,575
�Y vos sois?
69
00:05:47,427 --> 00:05:50,127
Fray Emilio Bocanegra.
70
00:05:57,189 --> 00:06:02,234
Dime, �qu� impulsa a un hombre a desertar del bando de Dios
71
00:06:02,334 --> 00:06:05,932
y pasarse a las filas imp�as de los herejes?
72
00:06:07,578 --> 00:06:09,880
Siempre he luchado del lado de mi Dios,
73
00:06:09,980 --> 00:06:12,378
y mi rey.
74
00:06:13,311 --> 00:06:15,611
Vas mal, soldado.
75
00:06:15,889 --> 00:06:18,967
Colabora y podr�s salvar al menos tu alma.
76
00:06:19,067 --> 00:06:23,254
Dime, �no es cierto que el conde de Guadalmedina
77
00:06:23,354 --> 00:06:26,556
tambi�n est� de parte de los herejes?
78
00:06:29,742 --> 00:06:31,373
No s� a qu� os refer�s.
79
00:06:31,473 --> 00:06:33,771
�No lo sabes?
80
00:06:33,980 --> 00:06:38,223
Sin embargo salvaste sus vidas desobedeciendo mis �rdenes
81
00:06:38,323 --> 00:06:40,435
y les pusiste a salvo en su casa.
82
00:06:40,535 --> 00:06:42,844
Me limit� a ayudar a dos hombres valientes.
83
00:06:42,944 --> 00:06:45,744
�Pon�is el valor por encima de la fe?
84
00:06:45,885 --> 00:06:48,359
Vuestra fe no ser�a nada sin los soldados del rey.
85
00:06:48,459 --> 00:06:51,323
Ya no eres soldado.
-Lo fui.
86
00:06:51,423 --> 00:06:53,501
�Despojo arrogante!
87
00:06:53,601 --> 00:06:56,895
Tus manos mercenarias y tu espada est�n tan manchados de sangre
88
00:06:56,995 --> 00:06:59,195
como tu alma de pecado.
89
00:07:03,157 --> 00:07:05,655
Has visto demasiado.
90
00:07:08,394 --> 00:07:10,916
Has o�do demasiado,
91
00:07:11,016 --> 00:07:13,414
y has errado demasiado.
92
00:07:13,763 --> 00:07:17,367
La ira de Dios est� presta a alcanzarte.
93
00:07:58,068 --> 00:07:59,768
Capit�n.
94
00:08:24,483 --> 00:08:27,191
Ya estamos parejos.
-�Qu� m�s da?
95
00:08:47,283 --> 00:08:51,457
Recordad mi nombre: Gualterio Malatesta.
96
00:08:51,557 --> 00:08:54,759
Quiero que te acuerdes bien de �l cuando te mate.
97
00:09:11,937 --> 00:09:13,937
Quieta.
98
00:09:14,347 --> 00:09:18,323
Bueno, �se puede saber qui�n co�o llama a estas horas?
-No lo s�.
99
00:09:18,423 --> 00:09:20,402
Si sois la Santa Inquisici�n lleg�is tarde.
100
00:09:20,502 --> 00:09:23,429
Que sep�is que ese marrano de G�ngora hace ya un a�o que no vive aqu�.
101
00:09:23,529 --> 00:09:26,783
Don Francisco, soy Diego, abre de una vez.
-�Diego?
102
00:09:27,304 --> 00:09:30,004
�Qu� hac�is?
-�C�mo que qu� hago? Abrir a un amigo.
103
00:09:37,302 --> 00:09:38,902
Est�s herido.
104
00:09:39,025 --> 00:09:41,918
No es nada. He tenido suerte.
-Porque Dios guarde al que no la tuvo.
105
00:09:42,018 --> 00:09:44,018
�Qu� haces ah� quieto, hombre? Ve al pozo por agua.
106
00:09:44,183 --> 00:09:45,781
Ledesma, acomp��ale.
107
00:09:46,390 --> 00:09:50,676
Diego, dime que esto no tiene que ver con los ingleses.
-Mentir�a.
108
00:09:50,776 --> 00:09:53,218
Fray Emilio Bocanegra.
109
00:09:53,318 --> 00:09:55,536
�Santo nombre de Cristo!
110
00:09:55,636 --> 00:09:57,957
�T� sabes lo que significa tenerlo en tu contra?
111
00:09:58,057 --> 00:09:59,236
Alg�n d�a ten�a que pasar.
112
00:09:59,336 --> 00:10:01,530
Te tengo que recordar c�mo act�a la inquisici�n.
113
00:10:01,630 --> 00:10:03,732
Te torturan, Diego, te torturan hasta morir.
114
00:10:03,832 --> 00:10:06,330
Para eso tendr�an que capturarme con vida.
115
00:10:08,566 --> 00:10:10,564
�Y ahora qu� piensas hacer?
116
00:10:15,354 --> 00:10:18,415
Ledesma, arregla al chico un sitio donde dormir.
117
00:10:18,515 --> 00:10:19,675
S�.
118
00:10:19,775 --> 00:10:23,520
Yo s�lo recibo �rdenes del capit�n.
-�Co�o!
119
00:10:23,620 --> 00:10:26,770
Acu�state, I�igo. Por hoy has tenido bastante.
120
00:10:26,915 --> 00:10:28,433
Como usted diga.
121
00:10:28,533 --> 00:10:32,333
I�igo.
-�S�?
122
00:10:33,905 --> 00:10:35,905
Buen trabajo.
123
00:10:36,430 --> 00:10:38,330
Tu padre estar�a orgulloso.
124
00:10:41,970 --> 00:10:45,454
Bueno, y ahora �quieres explicarme cu�les son tus planes?
125
00:10:45,554 --> 00:10:49,056
Convendr�a mandar al chico en la primera diligencia que salga para el norte.
126
00:10:49,190 --> 00:10:50,663
�Crees que el chico tambi�n corre peligro?
127
00:10:50,763 --> 00:10:53,163
Esta noche no queda uno con vida.
128
00:10:53,681 --> 00:10:57,313
Ese italiano trabaja para Bocanegra. Y conoce al chico.
129
00:10:57,413 --> 00:11:00,977
Cuenta con ello. Y t� �por qu� no te vas con �l?
130
00:11:01,423 --> 00:11:06,117
�A d�nde? Sabes tan bien como yo que los familiares de la inquisici�n llegan lejos.
131
00:11:07,275 --> 00:11:10,222
N�poles. Podr�as ir a N�poles.
132
00:11:10,322 --> 00:11:13,322
All� seguro que te queda alg�n amigo con quien puedas contar.
133
00:11:15,282 --> 00:11:16,882
No.
134
00:11:17,808 --> 00:11:19,242
A�n no.
135
00:11:19,342 --> 00:11:20,946
�Y entonces?
136
00:11:28,474 --> 00:11:30,161
Con Dios, amigo.
137
00:11:30,261 --> 00:11:32,265
Con Dios, Diego.
138
00:12:07,967 --> 00:12:09,293
Diego.
139
00:12:09,393 --> 00:12:11,393
Te acoja el sagrado.
140
00:12:16,947 --> 00:12:19,871
�Por Dios, Diego! Anoche nuestra moci�n en la mitad de la calle,
141
00:12:19,971 --> 00:12:22,175
hoy, acogido al sagrado.
142
00:12:23,261 --> 00:12:25,361
�Es que no piensas cambiar de vida?
143
00:12:25,684 --> 00:12:27,984
�Es que hay otra?
144
00:12:44,272 --> 00:12:46,811
Hermana In�s, tiene visita.
145
00:12:46,911 --> 00:12:49,644
�Otra vez? �Es mi hermana?
146
00:12:51,106 --> 00:12:53,704
Soy una monja afortunada, hermana.
147
00:13:18,127 --> 00:13:20,731
Dios os proteja, hermana In�s.
148
00:13:36,479 --> 00:13:38,670
�La hermana In�s de la Natividad?
149
00:13:38,770 --> 00:13:40,670
S�, soy yo.
150
00:13:42,308 --> 00:13:45,008
�La autora de "La luz deshabitada"?
151
00:13:45,285 --> 00:13:47,613
Yo lo he escrito con la ayuda de Dios.
152
00:13:47,713 --> 00:13:50,193
Por favor, quedaos tranquila, hermana.
153
00:13:50,293 --> 00:13:52,993
Nada deb�is temer del Santo Oficio.
154
00:13:55,754 --> 00:13:58,254
�Qu� quer�is de m�, su paternidad?
155
00:13:58,871 --> 00:14:01,771
Charlar sobre vuestra obra, hija m�a.
156
00:14:02,585 --> 00:14:05,141
Al parecer hay quien piensa que vuestra devoci�n,
157
00:14:05,241 --> 00:14:08,341
que vuestra exaltaci�n espiritual,
158
00:14:08,536 --> 00:14:10,054
rayan la herej�a.
159
00:14:10,154 --> 00:14:14,801
�Qui�n?
-Todas las denuncias del Santo Oficio son an�nimas, hermana.
160
00:14:14,901 --> 00:14:18,273
No hay nada en esos versos que no est� inspirado por mi amor a Dios.
161
00:14:18,373 --> 00:14:20,673
Y yo no lo pongo en duda.
162
00:14:21,470 --> 00:14:27,641
En alg�n poema incluso suger�s que Dios os habla.
163
00:14:27,904 --> 00:14:30,206
Lo siento dentro de m�.
164
00:14:30,687 --> 00:14:32,287
�Ah, s�?
165
00:14:33,161 --> 00:14:37,680
Decidme c�mo es. �C�mo lo sent�s?
166
00:14:37,780 --> 00:14:39,853
�Dios habla por vuestra boca?
167
00:14:39,953 --> 00:14:41,022
No, no, no es eso.
168
00:14:41,122 --> 00:14:45,222
�Ten�is visiones, apariciones sobrenaturales?
169
00:14:47,633 --> 00:14:49,394
No teng�is miedo, hermana.
170
00:14:49,494 --> 00:14:53,492
Sabed que las apariciones son parte de nuestra fe.
171
00:14:53,647 --> 00:14:58,047
Adem�s no sois rea de la inquisici�n.
172
00:15:00,470 --> 00:15:05,176
A veces me gusta pensar que Dios se muestra en las peque�as cosas.
173
00:15:05,276 --> 00:15:09,549
En el pan, en la luz de la ma�ana, en los p�jaros que cantan.
174
00:15:09,649 --> 00:15:13,243
�As� que veis a Dios con el cuerpo de un animal?
175
00:15:13,343 --> 00:15:15,441
No, no es eso, eminencia, no.
176
00:15:15,541 --> 00:15:20,093
Y esos p�jaros, �os hablan, os dictan los versos?
177
00:15:20,193 --> 00:15:23,693
No, no, s�lo me inspiran.
178
00:15:25,496 --> 00:15:28,976
�Os inspiran?
-S�, eso es, s�.
179
00:15:30,273 --> 00:15:33,573
Bien, eso es todo.
180
00:15:34,642 --> 00:15:40,985
�Ya est�?
-Claro, hija m�a, ya os he dicho que he venido a poner luz donde hab�a tinieblas.
181
00:15:41,423 --> 00:15:44,423
Le estoy muy agradecida, su paternidad.
182
00:15:44,801 --> 00:15:46,801
Que Dios te guarde.
183
00:15:55,507 --> 00:15:57,309
Proceded.
184
00:15:59,359 --> 00:16:03,377
Pero padre, vos mismo hab�is dicho que os hab�ais...
-�Convencido?
185
00:16:03,477 --> 00:16:08,677
Convencido de que la denuncia ten�a una base real que habr� que instruir en el tribunal del Santo Oficio.
186
00:16:09,108 --> 00:16:10,808
Detenedla.
187
00:16:19,251 --> 00:16:23,350
Madre, d�gales que lo que piensan es mentira, por favor, madre, d�gaselo.
188
00:16:26,665 --> 00:16:28,667
Avisen a mi hermana.
189
00:16:36,405 --> 00:16:42,299
Maravilloso. Y con qu� delicadeza est� dibujado hasta el m�s m�nimo detalle.
190
00:16:42,817 --> 00:16:46,515
Don Luis, �son estas nuestras islas Filipinas?
191
00:16:47,256 --> 00:16:49,898
Eso creo, s�, est�n en Asia.
192
00:16:50,229 --> 00:16:52,278
Y aqu� Nueva Espa�a.
193
00:16:52,378 --> 00:16:53,976
�Y Per�?
194
00:16:54,130 --> 00:16:56,732
Y nuestras islas de las Antillas.
195
00:16:57,266 --> 00:17:00,040
�Cu�n grande es nuestro imperio! �Verdad, don �lvaro?
196
00:17:00,140 --> 00:17:02,934
Gracias a los desvelos de nuestro rey.
197
00:17:03,153 --> 00:17:06,621
Don Gaspar...
-No se ve bien el Palatinado.
198
00:17:09,388 --> 00:17:11,957
Sin duda es demasiado peque�o.
199
00:17:12,057 --> 00:17:14,458
O demasiado grande.
200
00:17:15,526 --> 00:17:20,028
Excelencia, no sab�is cu�nto nos agrada vuestro presente.
201
00:17:20,780 --> 00:17:22,911
Os estamos muy agradecidos.
202
00:17:23,011 --> 00:17:26,410
Transmitir� vuestro agradecimiento al pr�ncipe,
203
00:17:26,658 --> 00:17:31,082
a quien ayer, por casualidad, alguien intent� asesinar
204
00:17:31,182 --> 00:17:35,054
a las puertas de vuestra ciudad.
-Estoy al tanto.
205
00:17:35,154 --> 00:17:40,473
�Qu� desagradable incidente!
-Dir�a que fue algo m�s que un incidente.
206
00:17:40,573 --> 00:17:42,973
�Eso cree vuestra excelencia?
207
00:17:44,752 --> 00:17:47,390
Seguramente la presencia de dos ricos viajeros
208
00:17:47,490 --> 00:17:50,168
llam� la atenci�n de unos bandoleros.
209
00:17:50,268 --> 00:17:58,582
Excelencia, hemos recorrido media Europa para cerrar la boda de nuestros pr�ncipes.
210
00:17:58,682 --> 00:18:01,264
Quiz�s vuestro pr�ncipe se precipit� al viajar a Espa�a
211
00:18:01,364 --> 00:18:05,039
sin la aprobaci�n de su majestad Felipe ni de sus consejeros.
212
00:18:05,139 --> 00:18:09,373
Se est� haciendo todo lo posible para detener a los asaltantes de su alteza.
213
00:18:10,762 --> 00:18:12,255
Confiemos en ello.
214
00:18:12,355 --> 00:18:15,277
Mientras tanto su majestad desea que
215
00:18:15,377 --> 00:18:19,177
el pr�ncipe y su excelencia se alojen en el real Alc�zar.
216
00:18:19,824 --> 00:18:22,881
Transmitid nuestro agradecimiento a su majestad,
217
00:18:22,981 --> 00:18:25,381
pero estamos bien en la embajada inglesa.
218
00:18:25,681 --> 00:18:28,363
�Cu�ndo podr�n conocerse los dos j�venes?
219
00:18:28,463 --> 00:18:32,335
Todo a su tiempo, excelencia. Todo a su tiempo.
220
00:18:32,435 --> 00:18:36,935
Ya hab�is visto que en Espa�a las prisas son malas consejeras.
221
00:18:37,367 --> 00:18:40,267
Las prisas matan.
222
00:18:45,633 --> 00:18:50,673
Ahora no, Quevedo.
-No vengo a pediros gracia para m� sino para un amigo com�n.
223
00:18:50,773 --> 00:18:53,856
�Alatriste? �Qu� sab�is?
224
00:18:53,956 --> 00:18:55,861
M�s de lo que quisiera.
225
00:18:55,961 --> 00:18:59,181
Los clientes que ordenaron el asalto ya tienen nombre.
226
00:18:59,281 --> 00:19:01,725
�Y bien?
-Don Luis de Alqu�zar.
227
00:19:01,825 --> 00:19:05,080
Hala, vamos.
-Y fray Emilio Bocanegra.
228
00:19:05,180 --> 00:19:06,980
Feo me lo pon�is.
229
00:19:07,146 --> 00:19:10,648
�Y el capit�n?
-Herido, pero vivo. De momento.
230
00:19:10,748 --> 00:19:11,948
�Al rayo le parta!
231
00:19:12,048 --> 00:19:13,267
�Es que no tiene otra cosa que hacer Alatriste
232
00:19:13,367 --> 00:19:15,129
que complicarse la vida, y de paso la m�a?
233
00:19:15,229 --> 00:19:18,329
Recordad que en Flandes, en otro tiempo, fue �l quien salv� la vuestra.
234
00:19:18,429 --> 00:19:22,688
Le har� llegar ayuda con alguien de confianza, Quevedo.
-Bien.
235
00:19:22,804 --> 00:19:24,106
�D�nde est�?
236
00:19:24,206 --> 00:19:26,744
Se ha acogido al Sagrado en la parroquia de Santa Cruz.
237
00:19:26,844 --> 00:19:31,014
Que se quede all� y que no haga nada, por Dios. Nada.
238
00:19:31,114 --> 00:19:33,025
Yo se lo dir�, pero ya sabe vuestra merced que Alatriste
239
00:19:33,125 --> 00:19:36,929
es un hombre de poco escuchar y mucho hacer.
240
00:19:45,446 --> 00:19:47,746
Capit�n, hay alguien que desea veros.
241
00:19:52,338 --> 00:19:56,290
�Qu� haces aqu�?
-Me env�a el conde de Guadalmedina.
242
00:19:56,706 --> 00:19:59,606
Vigilan todos sus pasos, pero no los m�os.
243
00:20:02,266 --> 00:20:04,220
Necesit�is un m�dico.
244
00:20:04,320 --> 00:20:07,772
�Lo veis? Esa herida le est� pudriendo el brazo.
245
00:20:07,872 --> 00:20:10,572
Mejor el brazo que el cuerpo entero en una fosa.
246
00:20:10,893 --> 00:20:13,557
Conozco un buen m�dico, un converso.
247
00:20:13,657 --> 00:20:15,241
No dir� nada por la cuenta que le trae.
248
00:20:15,341 --> 00:20:17,964
�Un jud�o? �Es que quieres condenarlo a la hoguera?
249
00:20:18,064 --> 00:20:21,658
Es un buen hombre, Diego, un hombre de Dios. Conf�a en m�.
250
00:20:21,800 --> 00:20:23,302
Mandad a buscarle, domine,
251
00:20:23,402 --> 00:20:25,202
yo me encargo de �l.
252
00:20:31,604 --> 00:20:34,704
Con esto podr�s salir de Madrid sin problemas.
253
00:20:36,218 --> 00:20:38,866
�Qu� generosa!
-No es mi dinero, lo sabes.
254
00:20:38,966 --> 00:20:41,966
S�, ya s� que no es por tu voluntad por lo que est�s hoy aqu�.
255
00:20:45,684 --> 00:20:47,884
No muevas el brazo.
256
00:20:59,053 --> 00:21:01,655
Veo que no es la primera vez que curas una herida.
257
00:21:01,918 --> 00:21:04,220
Ni la �ltima, intuyo.
258
00:21:04,518 --> 00:21:09,318
En esta villa todo el mundo est� presto a desenvainar la espada.
259
00:21:09,806 --> 00:21:12,664
Sobre todo teniendo una mujer hermosa.
260
00:21:12,764 --> 00:21:15,264
Conozco la historia.
261
00:21:15,812 --> 00:21:18,654
Muchos hombres han debido batirse por ti en este tiempo, supongo.
262
00:21:18,754 --> 00:21:20,523
�Por m�?
263
00:21:20,623 --> 00:21:22,449
Di mejor por su orgullo.
264
00:21:22,549 --> 00:21:25,149
A algunos lo �nico que nos queda es el orgullo.
265
00:21:40,349 --> 00:21:42,949
Buen viaje, capit�n.
266
00:22:02,093 --> 00:22:03,161
�Qui�n era esa?
267
00:22:03,261 --> 00:22:06,622
Nadie. �Has tra�do algo de comer?
268
00:22:10,527 --> 00:22:12,423
S�rvete t� mismo.
269
00:22:16,027 --> 00:22:19,643
El pr�ncipe acudi� a los toros de la plaza mayor.
270
00:22:19,743 --> 00:22:21,962
Y dice que qued� muy impresionado
271
00:22:22,062 --> 00:22:24,776
cuando su majestad en persona baj� a la arena
272
00:22:24,876 --> 00:22:27,397
y derrib� al toro de un tiro de arcabuz.
273
00:22:27,497 --> 00:22:29,855
�Llegasteis a verle bien? �C�mo es?
274
00:22:29,955 --> 00:22:33,703
De delicadas facciones, porte noble, y maneras delicadas.
275
00:22:33,803 --> 00:22:35,692
�Muy delicadas?
276
00:22:35,792 --> 00:22:38,428
Las que corresponden a un pr�ncipe, alteza.
277
00:22:38,528 --> 00:22:42,508
Alteza, si ten�is a bien, mirad de nuevo hacia ese ventanal.
278
00:22:42,608 --> 00:22:44,996
La luz no durar� mucho m�s tiempo.
279
00:22:45,096 --> 00:22:47,498
Perdonad, maestro Vel�zquez.
280
00:22:49,456 --> 00:22:51,285
Toda la corte habla de sus vestimentas,
281
00:22:51,385 --> 00:22:53,903
especialmente de las del marqu�s de Buckingham.
282
00:22:54,003 --> 00:22:55,955
�Son tan llamativas!
283
00:22:56,055 --> 00:23:00,009
Yo creo que no es muy piadoso vestir con tantas plumas y colores.
284
00:23:00,109 --> 00:23:02,009
Mi confesor dice que vestir as� es pecado.
285
00:23:02,109 --> 00:23:05,356
Son otras costumbres.
-Y otra religi�n.
286
00:23:06,069 --> 00:23:08,469
Y otra religi�n, dec�s bien.
287
00:23:08,810 --> 00:23:11,397
Alteza, por favor, no os mov�is.
288
00:23:11,497 --> 00:23:14,599
Disculpad, pero...
289
00:23:15,565 --> 00:23:18,165
Gracias, muchas gracias.
290
00:23:24,915 --> 00:23:27,928
�Qu� traes, Ang�lica? Se te ve turbada.
291
00:23:28,028 --> 00:23:32,960
Alteza, tengo que hablar con vos. En privado.
292
00:23:42,505 --> 00:23:46,055
�Y c�mo has sabido de esa reuni�n entre Buckingham y el conde duque?
293
00:23:46,155 --> 00:23:52,200
Se�ora, vuestros son mis o�dos, mis ojos, y mi vida, si es necesario.
294
00:23:55,355 --> 00:23:59,684
Si no pudiera seguir profesando mi fe esta boda no tendr�a ning�n sentido.
295
00:23:59,784 --> 00:24:03,184
Vuestro hermano, el rey, nunca dar�a su consentimiento.
296
00:24:04,062 --> 00:24:11,513
Pero si a cambio de mi sacrificio la religi�n verdadera ya no fuera perseguida en ese pa�s
297
00:24:12,472 --> 00:24:14,597
yo estar�a dispuesto a aceptarlo.
298
00:24:14,697 --> 00:24:16,553
Sois muy valiente, infanta.
299
00:24:16,653 --> 00:24:18,583
Me debo al rey, mi se�or,
300
00:24:18,683 --> 00:24:21,783
a mi pa�s y a mi Dios.
301
00:24:21,988 --> 00:24:25,588
Nuestro deber no est� re�ido con vuestro coraz�n.
302
00:24:26,076 --> 00:24:29,378
Si de m� dependiera esta espera ya habr�a terminado.
303
00:24:29,572 --> 00:24:31,650
Pero �qu� puedo hacer yo?
304
00:24:31,750 --> 00:24:35,150
Decirle al pr�ncipe que dese�is la boda tanto como �l.
305
00:24:35,307 --> 00:24:36,798
�C�mo?
306
00:24:36,898 --> 00:24:39,900
Tal vez podr�ais escribirle unas l�neas.
307
00:24:40,232 --> 00:24:43,832
Har� cuanto est� en mi mano para que lleguen seguras a su destino.
308
00:24:45,325 --> 00:24:47,019
�Dios m�o!
309
00:24:55,014 --> 00:24:56,728
�Qu� ocurre?
310
00:24:56,828 --> 00:24:59,326
Mar�a, la hermana tiene que decirte algo.
311
00:24:59,587 --> 00:25:03,125
�Es por In�s? Habla pronto. �Qu� le ha pasado a mi hermana?
312
00:25:03,225 --> 00:25:06,425
Esta ma�ana ha sido detenida por la inquisici�n.
313
00:25:07,265 --> 00:25:10,102
Al parecer alguien la ha denunciado por sus versos.
314
00:25:10,202 --> 00:25:13,441
Pero �qui�n?
-No se sabe. Nunca se sabe.
315
00:25:13,541 --> 00:25:15,613
El mism�simo presidente del Santo Oficio
316
00:25:15,713 --> 00:25:18,409
ha venido esta ma�ana al convento para interrogarla.
317
00:25:18,509 --> 00:25:20,425
�Pero no puede ser! In�s no.
318
00:25:20,525 --> 00:25:23,927
In�s es una persona devota, s�lo piensa en rezar.
319
00:25:25,941 --> 00:25:27,449
�Qu� le van a hacer?
320
00:25:27,549 --> 00:25:29,321
La inquisici�n ahora busca pruebas, testigos,
321
00:25:29,421 --> 00:25:32,401
querr�n que les diga si tiene c�mplices, que confiese.
322
00:25:32,501 --> 00:25:36,011
�Que confiese el qu�?
-Lo que sea, que el demonio le dictaba sus versos,
323
00:25:36,111 --> 00:25:38,705
que trataba de difundir el protestantismo en Espa�a,
324
00:25:38,805 --> 00:25:41,405
cualquier cosa para acusarla.
325
00:25:42,460 --> 00:25:44,560
La torturar�n, �verdad?
326
00:25:46,663 --> 00:25:48,552
Tengo que irme.
-No, por favor.
327
00:25:48,652 --> 00:25:52,441
Tengo que volver al convento. He roto la clausura por avisaros.
328
00:25:52,541 --> 00:25:54,221
Lo har�n, �verdad?
329
00:25:54,321 --> 00:25:57,402
La conminar�n a decir la verdad de algo que no sabe qu� es
330
00:25:57,502 --> 00:26:00,200
porque nadie le dir� de qu� la acusan.
331
00:26:01,482 --> 00:26:07,124
Y finalmente, s�, la torturar�n.
332
00:26:12,082 --> 00:26:14,382
Ahora no debes pensar en eso.
333
00:26:15,758 --> 00:26:19,352
S� fuerte. Tengo que irme.
334
00:26:20,842 --> 00:26:22,352
Gracias, hermana.
335
00:26:22,452 --> 00:26:24,352
Que Dios os guarde.
336
00:27:07,472 --> 00:27:09,272
�Tienes dinero?
337
00:27:11,125 --> 00:27:13,823
Es tuya por s�lo un maraved�.
338
00:27:17,405 --> 00:27:19,703
�Al ladr�n, al ladr�n!
339
00:28:07,937 --> 00:28:10,331
�Mira con qui�n hemos topado, Blasillo!
340
00:28:10,600 --> 00:28:12,991
Es un premio por nuestras buenas obras.
341
00:28:13,091 --> 00:28:15,711
Castiguemos al ladr�n para ganarnos el cielo.
342
00:28:15,811 --> 00:28:17,820
Robar es un pecado que puede llevar al infierno,
343
00:28:17,920 --> 00:28:20,820
y m�s si el que roba lo hace en nuestro territorio.
344
00:28:23,590 --> 00:28:25,588
Dejadme ir, que os rajo.
345
00:28:27,642 --> 00:28:29,215
Venga, Raspas, pincha a este.
346
00:28:29,315 --> 00:28:31,215
Para que aprenda.
347
00:28:53,407 --> 00:28:56,607
Te voy a ense�ar c�mo capan en mi pueblo a los cerdos.
348
00:28:57,553 --> 00:29:00,053
Aqu� no hay m�s cerdo que vosotros.
349
00:29:03,702 --> 00:29:05,402
T�rala.
350
00:29:17,049 --> 00:29:19,051
Os lo debo, caballero.
351
00:29:20,072 --> 00:29:22,672
Hab�is aparecido justo a tiempo, gracias a Dios.
352
00:29:22,786 --> 00:29:25,186
Mejor agrad�ceselo al demonio.
353
00:29:51,911 --> 00:29:53,911
�Zorra!
354
00:29:55,376 --> 00:29:57,476
Eres una zorra.
355
00:29:58,872 --> 00:30:01,492
�Asi guardas el honor de un amigo?
356
00:30:01,592 --> 00:30:03,892
No quiero pelear contigo, Franz.
357
00:30:20,675 --> 00:30:23,077
Te lo he advertido, Franz, no quiero pelear.
358
00:30:24,364 --> 00:30:26,362
D�jale.
359
00:31:01,086 --> 00:31:02,986
Asesino.
360
00:31:26,368 --> 00:31:28,268
Capit�n.
361
00:31:29,564 --> 00:31:31,864
Diego, el m�dico est� aqu�.
362
00:32:00,030 --> 00:32:02,878
�C�mo est�s? La ayuda del conde ha llegado.
363
00:32:02,978 --> 00:32:05,178
�Qu� sabemos del chico, don Francisco?
364
00:32:05,504 --> 00:32:08,567
�Y �ste qui�n es?
-Fernando Madrid, un m�dico amigo.
365
00:32:08,677 --> 00:32:10,059
Te he preguntado por el chico.
366
00:32:10,159 --> 00:32:14,205
Vino de O�ate, imagino.
-S�, de O�ate o de Villadiego.
367
00:32:15,400 --> 00:32:19,390
Decidme, Madrid no es un apellido demasiado cristiano, �no?
368
00:32:19,490 --> 00:32:21,690
Te he preguntado por I�igo. �D�nde est�?
369
00:32:22,054 --> 00:32:25,057
Desapareci� a las primeras del alba y no he sabido m�s de �l, Diego.
370
00:32:25,157 --> 00:32:26,208
�C�mo dices?
371
00:32:26,308 --> 00:32:28,034
Os ruego no os mov�is, caballero.
372
00:32:28,134 --> 00:32:31,124
Sabe cuidarse. Ese chico es listo.
373
00:32:31,224 --> 00:32:33,592
Listo como el hambre.
-No es lo que te ped�.
374
00:32:33,692 --> 00:32:35,892
�Os gusta venir a la iglesia?
375
00:32:37,550 --> 00:32:39,794
�Y el tocino? �Com�is tocino?
376
00:32:39,894 --> 00:32:42,618
Bueno, est� bien, don Francisco, es suficiente.
377
00:32:42,718 --> 00:32:44,918
�Los corchetes!
378
00:32:45,135 --> 00:32:47,036
�Los corchetes!
379
00:32:47,595 --> 00:32:49,995
Los corchetes han rodeado la iglesia.
380
00:32:50,153 --> 00:32:52,053
Cre� que no te hab�an seguido.
381
00:32:57,041 --> 00:33:01,041
No he encontrado el modo de satisfacer la exigencia del pr�ncipe.
382
00:33:01,239 --> 00:33:05,166
Su majestad sabe que nuestro protocolo impide que le recibamos en el altar.
383
00:33:05,266 --> 00:33:07,962
�Ah, s�?
-Por supuesto, majestad.
384
00:33:09,072 --> 00:33:12,919
Desde luego su presencia aqu� es cuando menos inusual.
385
00:33:13,019 --> 00:33:16,099
Y comprometedora. Agasajamos al hijo en la corte
386
00:33:16,199 --> 00:33:18,917
mientras nos enfrentamos al padre en Maguncia y el Palatinado.
387
00:33:19,017 --> 00:33:26,100
En cualquier caso, haber cruzado Europa de inc�gnito y sin escolta es un gesto valiente.
388
00:33:26,200 --> 00:33:28,202
Lo es, majestad.
389
00:33:29,845 --> 00:33:32,355
Haced saber a los ingleses que nos
390
00:33:32,455 --> 00:33:36,055
estaremos complacidos de mostrarnos ante el Pr�ncipe de Gales.
391
00:33:36,396 --> 00:33:37,857
As� se har�.
392
00:33:37,957 --> 00:33:41,357
Pero insistid en que a�n es pronto para presentaciones.
-Por supuesto.
393
00:33:43,768 --> 00:33:45,970
Me gustar� conocer a ese joven.
394
00:33:46,150 --> 00:33:47,944
A su debido tiempo.
395
00:33:51,619 --> 00:33:56,059
Querid�sima hermana, ya hab�is o�do, ma�ana es el d�a.
396
00:34:05,486 --> 00:34:08,844
Mi hermana tiene un temperamento muy dulce.
397
00:34:08,944 --> 00:34:11,364
No quisiera contrariarla por este asunto.
398
00:34:11,464 --> 00:34:13,664
Descuidad, majestad.
399
00:34:14,309 --> 00:34:18,109
Y decidme, �d�nde hab�is pensado que tenga lugar el encuentro?
400
00:34:19,106 --> 00:34:21,902
�Qu� opina su Ilustr�sima del pr�ncipe ingl�s?
401
00:34:22,436 --> 00:34:24,474
�Hab�is tenido ocasi�n de verle?
402
00:34:24,574 --> 00:34:28,510
Se�ora, ni le he visto ni tengo intenci�n de hacerlo.
403
00:34:28,610 --> 00:34:30,624
Pero �de la boda, que pens�is?
404
00:34:30,724 --> 00:34:32,070
�De verdad cre�is posible que se casen?
405
00:34:32,170 --> 00:34:36,141
No habr� boda, creedme. El Papa no consentir� esa uni�n.
406
00:34:36,241 --> 00:34:38,043
Y yo tampoco.
407
00:34:38,851 --> 00:34:42,951
Pero el pr�ncipe ingl�s siempre podr�a convertirse a la religi�n cat�lica.
408
00:34:45,055 --> 00:34:47,851
Ser�a muy galante por su parte, desde luego.
409
00:34:50,117 --> 00:34:54,358
El matrimonio de una infanta no es asunto sentimental, no es una comedia.
410
00:34:54,458 --> 00:34:57,556
Estamos hablando del futuro de la monarqu�a hisp�nica.
411
00:35:00,916 --> 00:35:03,418
Si me disculp�is, me requieren.
412
00:35:13,332 --> 00:35:16,232
Do�a Teresa.
413
00:35:17,414 --> 00:35:21,397
Ni habr� bula papal, ni el rey, asistido por la divina providencia,
414
00:35:21,497 --> 00:35:25,420
permitir� esta sacr�lega uni�n. Os lo aseguro.
415
00:35:25,520 --> 00:35:28,504
Confiemos en ello, por el bien de nuestra monarqu�a.
416
00:35:28,604 --> 00:35:30,306
�M�s chocolate?
417
00:35:40,771 --> 00:35:44,238
Una limosnita, por amor de Dios.
-Aparta, desgraciado, ni te acerques.
418
00:35:49,882 --> 00:35:53,058
Puedo mandar a gente a buscar al chico a la Providencia y a la cebada
419
00:35:53,158 --> 00:35:56,056
y rastrear las calles cercanas al alc�zar.
420
00:35:56,197 --> 00:35:59,271
Pon a alguno en las puertas de la villa, y destaca a alguien en los mentideros.
421
00:35:59,371 --> 00:36:01,771
Como digas, capit�n.
422
00:36:04,552 --> 00:36:06,240
�Y bien?
423
00:36:06,340 --> 00:36:09,446
Escuchemos tu plan para escapar de Salda�a y de sus corchetes.
424
00:36:15,036 --> 00:36:18,475
Seguidlos. Vamos, registradlos a todos.
425
00:36:24,289 --> 00:36:26,965
Son ellos.
-Deteneos.
426
00:36:27,673 --> 00:36:29,571
Vosotros, conmigo.
427
00:36:32,926 --> 00:36:34,685
No hay salida.
428
00:36:34,785 --> 00:36:38,142
Volveos, voto a Dios. R�pido.
429
00:36:42,499 --> 00:36:44,599
Descubr�os.
430
00:36:47,332 --> 00:36:49,498
Nos rendimos, querido teniente Salda�a.
431
00:36:49,598 --> 00:36:51,809
�Maldito se�is, Francisco, deber�a deteneros!
432
00:36:51,909 --> 00:36:56,193
�A qui�n? �A un pobre poeta, o tal vez a un mendigo?
433
00:36:56,293 --> 00:37:01,297
Esto no quedar� as�, os lo juro. Vamos.
434
00:37:21,307 --> 00:37:23,105
Hola.
435
00:37:23,387 --> 00:37:25,191
�Qui�n anda ah�?
436
00:37:40,893 --> 00:37:42,793
Abran a la guardia.
437
00:38:03,970 --> 00:38:05,120
Abrid.
438
00:38:05,220 --> 00:38:06,918
�Sois los familiares de la inquisici�n?
439
00:38:07,018 --> 00:38:09,918
Soy el teniente de alguaciles, as� que abrid de una vez.
440
00:38:17,714 --> 00:38:20,310
�Qu� quiere vuestra merced a estas horas?
441
00:38:22,189 --> 00:38:24,652
Busco a un fugitivo.
-�Peligroso?
442
00:38:24,752 --> 00:38:28,052
Mucho. El capit�n Alatriste.
443
00:38:28,738 --> 00:38:31,692
M�s que peligroso, un asesino.
444
00:38:31,792 --> 00:38:33,454
�Le conoce vuestra merced?
445
00:38:33,554 --> 00:38:36,608
De o�das nada m�s, pero ya tengo suficiente.
446
00:38:36,708 --> 00:38:38,901
Yo s� le conozco y no es un asesino.
447
00:38:39,001 --> 00:38:41,145
Al menos no m�s que muchos.
448
00:38:41,245 --> 00:38:42,497
�Por qu� lo buscan aqu�?
449
00:38:42,597 --> 00:38:46,344
Ha huido en esta direcci�n y es muy probable que se haya ocultado aqu�.
450
00:38:46,444 --> 00:38:49,242
S�lo estamos yo y mi marido que duerme.
451
00:38:49,618 --> 00:38:50,923
�Podemos echar un vistazo?
452
00:38:51,023 --> 00:38:54,605
Se�or alguacil, ma�ana tengo funci�n.
453
00:38:54,705 --> 00:38:57,774
Llevo m�s de dos horas aqu� y no he visto ni o�do a nadie.
454
00:38:57,874 --> 00:39:00,074
�Puedo seguir ensayando?
455
00:39:02,288 --> 00:39:06,977
No quiero ser el responsable de la mala interpretaci�n de una actriz con tanto renombre.
456
00:39:07,077 --> 00:39:09,275
Quedo agradecida.
457
00:39:36,779 --> 00:39:38,979
�As� que asesino?
458
00:39:40,769 --> 00:39:44,269
�C�mo se llama entonces a alguien que mata a su mejor amigo?
459
00:39:45,534 --> 00:39:47,941
�Conoces otra palabra que te defina mejor?
460
00:39:48,041 --> 00:39:50,559
�Y t�, Mar�a? �Qu� palabra que define a ti?
461
00:39:50,659 --> 00:39:54,440
Una mujer que odia.
-Eso son cuatro palabras.
462
00:39:55,203 --> 00:40:00,003
Pero si tanto me odias, �por qu� no me has delatado?
463
00:40:00,860 --> 00:40:03,309
Yo no delato.
464
00:40:03,409 --> 00:40:06,309
Prefiero librar mis propias batallas.
465
00:40:06,631 --> 00:40:10,431
Y ahora, si me lo permites, tengo que seguir ensayando.
466
00:40:14,979 --> 00:40:18,079
�Por qu� has preguntado si era la Santa Inquisici�n?
467
00:40:18,385 --> 00:40:21,753
Soy extranjera y actriz.
468
00:40:21,853 --> 00:40:25,717
Es normal que alguna compa�era envidiosa me mande el Santo Oficio.
469
00:40:25,817 --> 00:40:27,719
�Nada m�s?
470
00:40:55,553 --> 00:40:58,253
Tus perseguidores se han marchado.
471
00:40:58,831 --> 00:41:01,031
Puedes irte.
472
00:41:03,338 --> 00:41:05,053
Gracias por no delatarme.
473
00:41:05,153 --> 00:41:07,753
No me lo agradezcas todav�a.
474
00:41:13,321 --> 00:41:16,825
Ese Salda�a te ha defendido con mucha convicci�n.
475
00:41:17,745 --> 00:41:19,575
Es un buen amigo.
476
00:41:19,675 --> 00:41:22,475
A ti no te importan los amigos.
477
00:41:40,581 --> 00:41:46,281
(corte comercial)
478
00:41:48,622 --> 00:41:52,145
H�blale ya.
-No, el chico es terco como un mulo.
479
00:41:52,245 --> 00:41:55,552
Pero no le has...
-�Torturado?
480
00:41:55,652 --> 00:41:57,732
Tan desagradable no me place.
481
00:41:57,832 --> 00:42:00,593
Me importa un bledo si te place o no te place. Hazlo.
482
00:42:00,693 --> 00:42:03,451
Necesito saber d�nde est� ese capit�n.
483
00:42:03,551 --> 00:42:06,653
Tampoco me place que me levanten la voz.
484
00:42:07,637 --> 00:42:10,055
Se te recompensar� debidamente.
485
00:42:10,155 --> 00:42:14,455
Puedes contar con ello, pero te ruego que hagas hablar a ese chico.
486
00:42:18,205 --> 00:42:20,105
�Me has o�do?
487
00:42:25,624 --> 00:42:27,364
Vest�a todo de negro.
488
00:42:27,464 --> 00:42:29,264
�Le o�ste hablar?
489
00:42:29,836 --> 00:42:31,836
Ten�a acento de Italia.
490
00:42:36,410 --> 00:42:38,410
�Sabes d�nde se lo llev�?
491
00:42:43,366 --> 00:42:44,866
Vete ya.
492
00:42:50,406 --> 00:42:53,906
Diego, el italiano es habitual de la casa de Alqu�zar.
493
00:42:54,206 --> 00:42:56,506
Lo s�.
494
00:43:06,494 --> 00:43:08,644
�Qu� te pasa, Caridad?
495
00:43:08,744 --> 00:43:11,171
�C�mo que qu� me pasa? Que aqu� no se juega.
496
00:43:11,271 --> 00:43:12,953
�Y por qu� raz�n?
497
00:43:13,053 --> 00:43:17,753
Porque es pecado, porque es delito, y porque a m� no me da la gana.
498
00:43:18,048 --> 00:43:20,348
Qu�date sobre todo con la tercera.
499
00:43:28,806 --> 00:43:30,606
�Qu� me vais a hacer?
500
00:43:31,149 --> 00:43:33,849
Si me pasa algo el capit�n acabar� con vos.
501
00:43:34,267 --> 00:43:38,531
Puede ser, y puede ser tambi�n que sea yo que acabe con �l.
502
00:43:47,459 --> 00:43:51,059
Yo te alzo y tu cuerpo hace el resto.
503
00:43:52,842 --> 00:43:56,242
Es un dolor insoportable en los brazos y los hombros.
504
00:43:59,139 --> 00:44:01,439
Habla, �d�nde est� el capit�n?
505
00:44:04,037 --> 00:44:08,337
�Puerco!
506
00:44:11,186 --> 00:44:12,986
D�jale.
507
00:44:15,184 --> 00:44:16,902
�Os env�a vuestro t�o?
508
00:44:17,002 --> 00:44:20,076
S�. Su�ltale, te he dicho.
509
00:44:23,213 --> 00:44:27,170
Esp�rate afuera.
-Que me place.
510
00:44:32,936 --> 00:44:34,659
Gracias.
511
00:44:34,759 --> 00:44:36,383
�Est�is mejor?
512
00:44:36,483 --> 00:44:38,519
S�.
-Bebe.
513
00:44:43,884 --> 00:44:45,584
�Te gusta?
514
00:44:48,973 --> 00:44:50,773
�Vais a soltarme?
515
00:44:51,019 --> 00:44:54,908
�A soltarte? �Por qu�?
-Me van a matar.
516
00:44:55,008 --> 00:44:57,866
Es posible, pero a�n pod�is salvaros,
517
00:44:57,966 --> 00:44:59,356
si les dices d�nde est� el capit�n.
518
00:44:59,456 --> 00:45:03,175
No s� d�nde est� el capit�n. Os lo juro. No lo s�.
519
00:45:03,275 --> 00:45:05,320
No jures. Es pecado.
520
00:45:05,420 --> 00:45:07,100
Si lo supiera tampoco te lo dir�a.
521
00:45:07,200 --> 00:45:09,702
En ese caso nada puedo hacer por ti.
522
00:45:26,332 --> 00:45:28,730
Es cierto, no s� nada.
523
00:45:29,087 --> 00:45:34,187
Yo te creo, pero tendr�s que gritar mucho para que quien me paga te crea.
524
00:46:20,212 --> 00:46:22,517
A�n no se te han partido los tendones.
525
00:46:22,617 --> 00:46:25,815
Esto s� que te va a hacer gritar.
526
00:46:47,065 --> 00:46:48,922
Se�ora.
527
00:46:49,022 --> 00:46:51,522
�Luis, Luis!
528
00:46:59,039 --> 00:47:00,651
�Luis!
529
00:47:00,751 --> 00:47:03,751
Ve, y ent�rate de lo que pasa.
530
00:47:20,933 --> 00:47:23,355
Si gritas te rajo el cuello.
-�Qui�n sois?
531
00:47:23,455 --> 00:47:25,355
�Teresa!
532
00:47:25,667 --> 00:47:27,367
�Qu�?
533
00:47:28,256 --> 00:47:32,244
�A m�, socorro! �Socorro!
534
00:47:50,480 --> 00:47:52,178
V�monos.
535
00:47:55,202 --> 00:47:58,609
�Pero si esto es una chica! �D�nde est� I�igo?
536
00:48:04,738 --> 00:48:07,338
�Ay, Mar�a Pur�sima, a lo que vamos a llegar!
537
00:48:08,273 --> 00:48:11,173
�Te das cuenta, Luis, de que ese hombre podr�a habernos matado?
538
00:48:14,251 --> 00:48:19,522
Madrid no es tan grande. �D�nde la ha podido llevar? �D�nde?
539
00:48:19,622 --> 00:48:22,022
Esa mirada terrible que ten�a.
540
00:48:22,146 --> 00:48:27,238
Utiliza todo el oro que sea necesario para soltar lenguas, pero con discreci�n.
541
00:48:27,885 --> 00:48:30,083
�C�mo con discreci�n, Luis?
542
00:48:31,149 --> 00:48:33,653
Hay que avisar al comendador y al rey, si hace falta.
543
00:48:33,753 --> 00:48:35,253
�Que han estado a punto de matarnos!
544
00:48:35,353 --> 00:48:36,869
Calla, Teresa.
545
00:48:36,969 --> 00:48:39,924
Luis, hay que avisar a fray Emilio.
-Calla.
546
00:48:40,024 --> 00:48:43,322
Debes hac�rselo saber.
-�Quieres callar de una vez?
547
00:48:45,964 --> 00:48:48,064
Escucha, esc�chame bien,
548
00:48:49,937 --> 00:48:54,921
nadie tiene que saber lo que ha pasado aqu� esta noche. �Est� claro? Nadie.
549
00:48:55,021 --> 00:48:57,286
Este asunto se va a resolver a mi manera.
550
00:48:57,386 --> 00:48:59,249
Es mi sobrina a la que han raptado.
551
00:48:59,349 --> 00:49:02,149
�Dios santo, y s�lo es una cr�a!
552
00:49:02,581 --> 00:49:06,628
Lu�s... La respetar�n, �verdad?
553
00:49:06,728 --> 00:49:08,628
Por la cuenta que les trae...
554
00:49:11,335 --> 00:49:12,554
Haz lo que te he dicho.
555
00:49:12,654 --> 00:49:14,141
�Y el chico?
556
00:49:14,241 --> 00:49:16,106
De momento no le pongas la mano encima.
557
00:49:16,206 --> 00:49:19,279
Lo vamos a necesitar vivo.
-�El chico? �Qu� chico?
558
00:49:20,599 --> 00:49:22,401
Lu�s.
559
00:49:24,940 --> 00:49:26,940
No es asunto tuyo.
560
00:50:21,727 --> 00:50:23,570
�Qu� atrevido!
561
00:50:23,670 --> 00:50:28,076
Demasiado atrevido para un pr�ncipe pero poco para un hombre enamorado.
562
00:50:29,290 --> 00:50:31,790
�Qu� sabr�n los ingleses de amor?
563
00:50:50,888 --> 00:50:54,488
Mi abuelo habr�a declarado la guerra a Inglaterra de forma inmediata.
564
00:50:55,026 --> 00:51:00,526
Majestad, vuestro abuelo ya le declar� la guerra a Inglaterra.
565
00:51:00,974 --> 00:51:02,770
Y perdi�.
566
00:51:03,288 --> 00:51:07,942
Fueron los elementos. El viento, la lluvia,...
567
00:51:08,042 --> 00:51:12,417
Hermano, no hablemos de guerra sino de paz, de hermandad.
568
00:51:12,818 --> 00:51:15,847
�l es como vuestra majestad.
-�Como yo?
569
00:51:15,947 --> 00:51:18,005
Un hombre valiente.
570
00:51:18,105 --> 00:51:22,805
Hermana, siempre ten�is la palabra justa en el momento oportuno.
571
00:51:30,911 --> 00:51:33,011
�Joder con la fierecilla!
572
00:51:35,125 --> 00:51:38,551
Tiene genio.
-El que le falta a su t�o.
573
00:51:39,804 --> 00:51:42,282
Sigo pensando que esto es una locura, Diego.
574
00:51:42,382 --> 00:51:44,960
Tienes que encontrar un lugar m�s seguro para el canje.
575
00:51:45,060 --> 00:51:47,725
Cr�eme, si algo s�, es elegir terrenos de combate.
576
00:51:47,825 --> 00:51:51,029
Bueno, pero esc�chame,...
-Conf�a en m�.
577
00:51:57,647 --> 00:52:00,047
�Quedar� algo de vino para el desayuno?
578
00:52:08,392 --> 00:52:10,412
�Qui�n me iba a decir a m� que ver�a al Sr. Quevedo
579
00:52:10,512 --> 00:52:13,110
escribiendo una nota de rescate?
580
00:52:13,530 --> 00:52:15,116
�Est� en verso?
581
00:52:15,216 --> 00:52:16,956
En prosa, cretino.
582
00:52:17,056 --> 00:52:19,456
Y m�s vale que no se note mi estilo.
583
00:52:20,990 --> 00:52:23,244
Tenemos a la inquisici�n, a la justicia,
584
00:52:23,344 --> 00:52:25,548
y a los hombres del rey tras nosotros.
585
00:52:26,520 --> 00:52:29,907
Hemos raptado a la sobrina de un secretario real, se�ores.
586
00:52:30,007 --> 00:52:31,707
�Bravo!
587
00:52:37,497 --> 00:52:39,831
�C�mo est�s tan seguro de que aceptar�n el trato?
588
00:52:39,931 --> 00:52:42,931
Porque preferir�n una sobrina viva a una sobrina muerta.
589
00:52:44,669 --> 00:52:47,698
La entregas y te vas. Procura que no te sigan.
590
00:53:19,371 --> 00:53:22,371
�Es cierto lo que dicen de las mujeres de Flandes?
591
00:53:23,899 --> 00:53:27,899
�Que est�n deseosas de ofrecer sus favores a los soldados espa�oles?
592
00:53:28,556 --> 00:53:31,558
Siempre que haya oro de por medio, como en todas partes.
593
00:53:31,658 --> 00:53:35,056
Un caballero no necesita nada para rendir a una mujer.
594
00:53:35,694 --> 00:53:42,294
Con gusto responder� a eso el d�a que dejes de jugar con mu�ecas.
595
00:53:43,333 --> 00:53:45,833
�Y t� te llamas soldado espa�ol?
596
00:53:46,193 --> 00:53:49,193
�T�, que vas por el mundo secuestrando mujeres?
597
00:53:49,691 --> 00:53:54,137
Que sepas que mi abuelo sirvi� con el general Sancho D�vila
598
00:53:54,237 --> 00:53:56,075
y las tropas a su mando
599
00:53:56,175 --> 00:53:58,217
nunca vendieron a personas indefensas.
600
00:53:58,317 --> 00:54:02,583
Imagino que tampoco saquearon y violaron mujeres.
-Nunca.
601
00:54:03,063 --> 00:54:06,718
�De qu� te r�es?
-De lo mucho que conoc�is al ej�rcito de su majestad.
602
00:54:06,818 --> 00:54:09,416
S� que un hombre que se precie de ser soldado
603
00:54:09,713 --> 00:54:12,913
nunca tratar�a a una mujer como t� lo est�s haciendo conmigo.
604
00:54:15,028 --> 00:54:16,828
�No contestas?
605
00:54:18,168 --> 00:54:20,266
Soltadme.
606
00:54:20,734 --> 00:54:22,590
Te doy mi palabra de que no huir�.
607
00:54:22,690 --> 00:54:25,190
La palabra ha perdido mucho valor �ltimamente.
608
00:54:26,954 --> 00:54:29,252
Sobre todo la de una Alqu�zar.
609
00:54:30,188 --> 00:54:31,988
Eres un canalla.
610
00:54:34,586 --> 00:54:39,002
�Y si mi t�o se negara a canjearme por vuestro paje ? Dime. �Qu� har�ais?
611
00:54:42,739 --> 00:54:44,639
Ponedme a prueba.
612
00:54:45,297 --> 00:54:47,597
No os temo en absoluto.
613
00:54:51,959 --> 00:54:53,659
Pues deber�as.
614
00:54:54,373 --> 00:54:57,233
Nada te turbe, nada te espante,
615
00:54:57,333 --> 00:55:00,085
todo se pasa, Dios no se muda.
616
00:55:00,185 --> 00:55:04,125
La paciencia todo lo alcanza. Quien nada tiene, nada le falta.
617
00:55:04,225 --> 00:55:06,129
S�lo Dios basta.
618
00:55:06,229 --> 00:55:09,119
Eleva tu pensamiento, al cielo sube.
619
00:55:09,219 --> 00:55:12,419
Que nada te acongoje, nada te turbe,...
620
00:55:13,051 --> 00:55:16,461
�No me tortur�is m�s! No vais a cambiar mis palabras.
621
00:55:16,561 --> 00:55:19,061
Estate tranquila. Es una visita.
622
00:55:19,307 --> 00:55:21,207
In�s, soy yo.
623
00:55:24,781 --> 00:55:26,675
�Dios m�o!
624
00:55:27,103 --> 00:55:29,101
�Mar�a, Mar�a!
625
00:55:34,131 --> 00:55:36,431
�Mar�a!
626
00:55:36,874 --> 00:55:39,074
Te he tra�do algo de comer.
627
00:55:46,338 --> 00:55:49,839
�Qu� pasa? �Qu� te han hecho? �Qu� te han hecho?
628
00:55:49,939 --> 00:55:53,941
Me han quemado las manos para que no pueda escribir m�s herej�as.
629
00:55:54,345 --> 00:55:56,545
�Dios todopoderoso!
630
00:55:58,707 --> 00:56:01,205
�C�mo te has enterado?
631
00:56:33,610 --> 00:56:35,710
Tranquila, Mar�a.
632
00:56:36,192 --> 00:56:38,206
Esto no va a durar mucho m�s.
633
00:56:38,306 --> 00:56:40,506
Voy a liberarte.
634
00:56:41,524 --> 00:56:43,524
�l lo har�.
635
00:56:44,364 --> 00:56:47,464
No creo que pueda resistir el tormento otra vez.
636
00:57:02,098 --> 00:57:04,596
Dadle de comer y curad sus heridas.
637
00:57:04,696 --> 00:57:06,996
Se har� como manda la se�ora.
638
00:57:18,142 --> 00:57:22,742
�Qui�n piensas que sufri� m�s con el tormento de nuestro salvador?
639
00:57:23,257 --> 00:57:27,559
�Nuestro Se�or Jesucristo o San Pedro?
640
00:57:30,670 --> 00:57:32,964
No s�, reverend�simo se�or.
641
00:57:34,161 --> 00:57:36,661
Te lo preguntar� de otra forma.
642
00:57:37,481 --> 00:57:42,481
�Qui�n sufre m�s, el que recibe el tormento
643
00:57:43,233 --> 00:57:47,933
o el que asiste impotente al sufrimiento de su ser m�s querido?
644
00:57:48,145 --> 00:57:50,643
El que asiste al sufrimiento.
645
00:57:54,268 --> 00:57:59,468
�Y qu� habr�a dado San Pedro por aliviar el padecer de su maestro?
646
00:58:00,882 --> 00:58:02,984
Cualquier cosa.
647
00:58:03,084 --> 00:58:05,884
�Cualquier cosa?
648
00:58:07,846 --> 00:58:11,146
�Har�as t� lo mismo por tu hermana tan querida?
649
00:58:13,598 --> 00:58:16,298
Sin dudarlo, reverend�simo padre.
650
00:58:32,849 --> 00:58:35,054
Ah� van los cuartos y lo del hospital.
651
00:58:35,154 --> 00:58:37,654
20 maraved�es para el banco.
652
00:58:40,826 --> 00:58:44,665
Sois unas ratas, unas sanguijuelas.
653
00:58:55,894 --> 00:58:57,994
El bajito debe ser el heredero ingl�s.
654
00:58:58,625 --> 00:59:00,421
Es escoc�s.
655
00:59:00,614 --> 00:59:03,083
�Ese mequetrefe es el temible caballero que ha recorrido media Europa
656
00:59:03,183 --> 00:59:06,755
para casarse con nuestra infanta?
-Ese.
657
00:59:07,327 --> 00:59:10,327
Pues voto a Dios domine que la raza degenera.
658
01:00:00,588 --> 01:00:03,754
Majestad, he estado atento a la actriz de esta tarde.
659
01:00:03,854 --> 01:00:05,105
�Tiene talento?
660
01:00:05,205 --> 01:00:08,406
Talento, belleza, y discreci�n.
661
01:00:08,588 --> 01:00:12,086
Acaba de llegar de Flandes y dicen que habla seis lenguas.
662
01:00:12,273 --> 01:00:15,239
�Seis lenguas? �Que me place!
663
01:00:15,339 --> 01:00:16,397
�Su gracia?
664
01:00:16,497 --> 01:00:19,597
Mar�a Sal... Mar�a de Castro.
665
01:00:37,454 --> 01:00:39,254
Mar�a, empezamos ya.
666
01:00:44,406 --> 01:00:46,946
Mar�a, por favor, no hay nada que puedas hacer ahora ya por tu hermana.
667
01:00:47,046 --> 01:00:49,046
El p�blico espera.
668
01:00:49,146 --> 01:00:51,331
No voy a salir.
-�Qu�?
669
01:00:51,431 --> 01:00:53,715
No puedes hacer eso, es un estreno ante el rey,
670
01:00:53,815 --> 01:00:56,482
ante los grandes de Espa�a, ante el Pr�ncipe de Gales.
671
01:00:56,582 --> 01:00:58,491
C�zar, d�jame en paz.
672
01:00:58,591 --> 01:01:00,050
�Pero qu� est�s diciendo?
673
01:01:00,150 --> 01:01:02,048
Fuera, te he dicho.
674
01:01:04,178 --> 01:01:08,676
Mar�a, todos los que nos pueden ayudar est�n ah� fuera.
675
01:01:43,816 --> 01:01:46,506
No ha de pasar adelante vuestra merced.
676
01:01:46,606 --> 01:01:49,289
No me hab�ais enga�ado de su belleza.
677
01:01:49,389 --> 01:01:51,294
Es un regalo de Dios.
678
01:01:51,394 --> 01:01:53,630
Regalo que yo no puedo admitir, mi buen conde.
679
01:01:53,730 --> 01:01:57,230
Recordad qui�n soy.
-Regalo para la vista, majestad.
680
01:01:59,099 --> 01:02:01,899
Sois un diablo, mi buen �lvaro.
681
01:02:21,354 --> 01:02:26,754
(corte comercial)
682
01:02:28,644 --> 01:02:31,176
Yo agradezco la atenci�n.
683
01:02:31,276 --> 01:02:33,176
Quedaos aqu�.
684
01:02:35,413 --> 01:02:37,897
Aqu� es dif�cil debatir.
685
01:02:37,997 --> 01:02:41,105
Suelta al chico.
-T� primero.
686
01:02:51,243 --> 01:02:53,843
No ser� la �ltima vez que nos veamos.
687
01:03:05,447 --> 01:03:08,744
�Ves al domine? Vete con �l.
688
01:03:28,476 --> 01:03:31,818
Padrecito del alma, lindo, hermoso,
689
01:03:31,918 --> 01:03:34,638
amo, gal�n de talla airoso.
690
01:03:34,738 --> 01:03:37,138
�Es que no sab�is d�nde est�is? Un respeto.
691
01:03:41,339 --> 01:03:44,240
Pues el cosquilloso tiempo nos convida.
692
01:03:44,340 --> 01:03:47,240
Quien no sabe guardar silencio que no venga al teatro.
693
01:03:51,154 --> 01:03:52,854
�Qu� est� pasando?
694
01:04:01,559 --> 01:04:03,259
Alatriste.
695
01:04:12,270 --> 01:04:15,270
�Dejad pasar a un caballero!
696
01:04:15,576 --> 01:04:17,113
�Divirti�ndote sin m�, capit�n?
697
01:04:17,213 --> 01:04:19,400
�No es ese don Francisco de Quevedo, el poeta?
698
01:04:19,500 --> 01:04:21,798
S�, majestad, s�.
699
01:04:26,866 --> 01:04:29,570
Majestad, �mando intervenir la guardia?
700
01:04:50,988 --> 01:04:52,828
Majestad, si nuestro invitado resultara herido...
701
01:04:52,928 --> 01:04:55,236
Esto es un esc�ndalo, conde.
702
01:04:55,336 --> 01:04:57,936
�Qu� hac�is que no deten�is esta locura?
703
01:05:01,182 --> 01:05:02,984
A m� la guardia.
704
01:05:08,940 --> 01:05:10,938
Un momento, majestad.
705
01:05:25,496 --> 01:05:29,048
Estamos en paz, Alatriste.
706
01:05:34,180 --> 01:05:39,377
Hay que hacer lo imposible por convertir a ese muchacho a la fe cat�lica, don Gaspar.
707
01:05:44,280 --> 01:05:47,180
Ser� un excelente marido para mi hermana.
708
01:06:10,606 --> 01:06:12,906
�Por qu� os llaman capit�n?
709
01:06:13,377 --> 01:06:17,071
Es un apodo, excelencia. De Flandes.
710
01:06:17,171 --> 01:06:19,275
Ya, un apodo.
711
01:06:21,054 --> 01:06:22,970
�As� que vuestra merced es el hombre que ha estado a punto de provocar
712
01:06:23,070 --> 01:06:28,067
una guerra con Inglaterra y al tiempo nos salv� de la misma?
713
01:06:30,685 --> 01:06:31,833
�No dec�s nada?
714
01:06:31,933 --> 01:06:34,733
No s� a que guerra os refer�s, excelencia.
715
01:06:35,312 --> 01:06:37,114
�No lo sab�is?
716
01:06:40,682 --> 01:06:42,730
Sin embargo el Pr�ncipe de Gales y el Buckingham
717
01:06:42,830 --> 01:06:46,912
os han reconocido como el hombre que les salv� de morir asesinados la otra noche.
718
01:06:47,012 --> 01:06:49,276
No recuerdo tal cosa, excelencia.
719
01:06:49,376 --> 01:06:52,178
Os conviene hacer memoria.
720
01:06:53,792 --> 01:06:59,455
El rey, nuestro se�or, que no sale de su asombro, desea estar informado.
721
01:07:02,255 --> 01:07:04,555
Enojoso asunto.
722
01:07:05,723 --> 01:07:07,721
�Sab�is lo que pienso?
723
01:07:08,869 --> 01:07:11,421
Que si hubierais muerto ayer en el corral del pr�ncipe
724
01:07:11,521 --> 01:07:14,321
habr�a sido un alivio para muchos.
725
01:07:25,061 --> 01:07:27,228
�Conoc�is a don Luis de Alqu�zar?
726
01:07:27,328 --> 01:07:29,212
De o�das, excelencia.
727
01:07:29,312 --> 01:07:31,512
�De o�das?
728
01:07:39,278 --> 01:07:42,836
�Me requer�s, excelencia?
-Pasad, mi buen secretario, pasad.
729
01:07:43,576 --> 01:07:46,276
Hay alguien que me gustar�a presentaros.
730
01:07:47,211 --> 01:07:52,211
Decidme, capit�n, �hab�is visto en alguna ocasi�n a don Luis?
731
01:07:53,609 --> 01:07:55,509
No, excelencia.
732
01:07:57,803 --> 01:08:02,397
Y vuestra merced, �conoc�ais al capit�n Alatriste?
733
01:08:04,579 --> 01:08:08,379
No. Quiero decir, no le conozco.
734
01:08:12,587 --> 01:08:15,187
Eso es lo bueno de la gente avisada,
735
01:08:17,003 --> 01:08:19,701
que nadie conoce a nadie.
736
01:08:21,460 --> 01:08:23,627
Os informo, don Luis,
737
01:08:23,727 --> 01:08:25,367
seg�n mis investigaciones
738
01:08:25,467 --> 01:08:29,269
parece ser que hemos topado con una conspiraci�n.
739
01:08:29,657 --> 01:08:34,617
Una conspiraci�n destinada a eliminar nuestros ilustres invitados.
740
01:08:35,633 --> 01:08:38,371
�Hab�is o�do algo sobre esta cuesti�n?
741
01:08:38,471 --> 01:08:40,609
Temo no ser �til a vuestra grandeza.
742
01:08:40,709 --> 01:08:44,453
Por otra parte ignoro lo que este sujeto os ha podido contar.
743
01:08:44,553 --> 01:08:47,553
Este sujeto es mudo.
744
01:08:48,612 --> 01:08:51,110
Por eso os pregunto a vos.
745
01:08:53,878 --> 01:08:56,578
�Qu� sab�is de la conspiraci�n?
746
01:08:57,488 --> 01:09:00,590
Nada, excelencia, y me cuesta imaginar
747
01:09:00,878 --> 01:09:03,380
que a alguien le pueda interesar algo as�.
748
01:09:04,702 --> 01:09:08,302
�A santos varones como fray Emilio Bocanegra?
749
01:09:12,106 --> 01:09:14,892
Vuestra merced sabe que le soy absolutamente fiel y �til.
750
01:09:14,992 --> 01:09:19,402
Pues le recuerdo, don Luis, que de colaboradores fieles y �tiles
751
01:09:19,502 --> 01:09:22,302
tengo los cementerios llenos.
752
01:09:29,769 --> 01:09:35,206
A don Diego, antiguo soldado, se le debe el beneficio de ocho escudos
753
01:09:35,306 --> 01:09:39,914
concedidos por nuestro general don Ambrosio Sp�nola.
754
01:09:46,918 --> 01:09:50,026
Agilizad este asunto.
-As� se har�, excelencia.
755
01:09:50,980 --> 01:09:53,180
No abundan los hombres como �l.
756
01:09:53,451 --> 01:09:57,051
Parece valiente y de fiar.
757
01:09:57,609 --> 01:09:59,833
Ser�a una l�stima vernos privados para siempre
758
01:09:59,933 --> 01:10:03,133
de sus eventuales servicios.
759
01:10:04,019 --> 01:10:06,821
�No lo hall�is en raz�n?
760
01:10:07,211 --> 01:10:10,660
Muy en raz�n. Ahora bien, con el tipo de vida que le imagino,
761
01:10:10,760 --> 01:10:16,798
este se�or Alatriste se expone a tener cualquier mal encuentro,
762
01:10:16,898 --> 01:10:19,147
un accidente, o algo as�.
763
01:10:19,247 --> 01:10:21,345
Me hago cargo, don Luis.
764
01:10:22,679 --> 01:10:25,273
Y eso me irritar�a mucho.
765
01:10:25,493 --> 01:10:27,491
�Lo comprend�is?
766
01:10:30,717 --> 01:10:32,417
Pod�is marchar.
767
01:10:44,387 --> 01:10:47,794
No voy a daros explicaciones. No hab�is visto mi o�do nada,
768
01:10:47,894 --> 01:10:49,932
suponiendo que de veras hay�is estado aqu�.
769
01:10:50,032 --> 01:10:52,434
Suponi�ndolo.
770
01:10:55,864 --> 01:10:57,864
Una �ltima cosa.
771
01:10:59,187 --> 01:11:03,287
Hay un viajero en Madrid que por una incomprensible raz�n
772
01:11:03,815 --> 01:11:06,215
cree estaros obligado.
773
01:11:07,164 --> 01:11:11,062
Me ha encargado que os entregue esto.
774
01:11:14,870 --> 01:11:16,431
Con esta carta y ese anillo
775
01:11:16,531 --> 01:11:19,620
pod�is estar seguro que cualquier s�bdito ingl�s
776
01:11:19,720 --> 01:11:22,122
no os negar� el auxilio.
777
01:11:22,639 --> 01:11:25,539
�Lo que dar�a yo por disponer de una carta as�!
778
01:11:26,284 --> 01:11:30,626
Transmitid al viajero mi agradecimiento.
779
01:11:32,264 --> 01:11:35,764
Pod�is marchar, capit�n Alatriste.
780
01:11:57,946 --> 01:11:59,590
Mi se�or desear�a que el pr�ncipe Carlos
781
01:11:59,690 --> 01:12:02,164
descubriera las excelencias de la Iglesia de Roma
782
01:12:02,264 --> 01:12:03,632
y abrazara nuestra fe.
783
01:12:03,732 --> 01:12:06,632
Es el m�s galante de los caballeros.
784
01:12:07,041 --> 01:12:08,622
�Caballero, pare!
785
01:12:08,722 --> 01:12:11,922
El heredero al trono ingl�s solo y perdido en Madrid.
786
01:12:12,179 --> 01:12:14,477
Tendremos suerte si no aparece flotando en el Manzanares.
787
01:12:14,577 --> 01:12:15,768
Bajadlo.
788
01:12:15,868 --> 01:12:17,341
Mucho confi�is en una sola espada.
789
01:12:17,441 --> 01:12:19,341
T� eres m�s que una sola espada.
790
01:12:20,309 --> 01:12:22,592
Estoy inquieta por vuestro pr�ncipe, alteza.
791
01:12:22,692 --> 01:12:25,170
Es un impertinente y un insensato.
792
01:12:25,270 --> 01:12:27,709
El pr�ncipe est� solo. Es nuestra oportunidad de interceptarle
793
01:12:27,809 --> 01:12:29,805
antes de que llegue a la embajada inglesa.
794
01:12:29,905 --> 01:12:31,071
�Qu� me est�is ocultando?
795
01:12:31,171 --> 01:12:33,269
Basta.
796
01:12:33,887 --> 01:12:36,220
Cuando tenga suficiente dinero me ir� a Sevilla.
797
01:12:36,320 --> 01:12:38,420
�Te gustar�a venir conmigo?
798
01:12:41,329 --> 01:12:43,729
No hay forma de vivir en paz contigo.
799
01:12:49,059 --> 01:12:50,518
En guardia.
800
01:12:50,618 --> 01:12:53,272
En cuanto al capit�n, no estar�a tan seguro de volver a verle.
801
01:12:53,372 --> 01:12:54,250
�Qu� le hab�is hecho?
802
01:12:54,350 --> 01:12:57,755
Ma�ana por la ma�ana te trasladar�n a una c�rcel del Santo Oficio.
803
01:12:57,855 --> 01:13:02,338
Si entras all� s�lo saldr�s cad�ver.
64113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.