All language subtitles for Alatriste e01.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,912 --> 00:00:53,686 Episodio 1: Los dos ingleses. 2 00:00:53,786 --> 00:00:56,628 Me llamo I�igo y soy hijo de Lope Balboa, 3 00:00:56,728 --> 00:00:59,144 soldado espa�ol que defendi� la bandera del rey, 4 00:00:59,244 --> 00:01:01,444 nuestro se�or Felipe IV. 5 00:01:10,800 --> 00:01:14,964 Mi padre me hab�a hablado siempre de que los espa�oles �ramos due�os de medio mundo, 6 00:01:15,156 --> 00:01:17,756 de que no se pon�a el sol en nuestro imperio. 7 00:01:21,381 --> 00:01:24,673 En el pueblo la gente se mor�a de miseria y de hambre. 8 00:01:24,773 --> 00:01:27,278 Es por eso que mi madre me hab�a enviado a Madrid 9 00:01:27,378 --> 00:01:30,080 al servicio de un antiguo camarada de mi padre. 10 00:01:42,906 --> 00:01:45,186 Las gentes dec�an que el fin del imperio estaba cerca. 11 00:01:45,286 --> 00:01:48,186 �Por amor de Dios! -D�jale. 12 00:01:49,331 --> 00:01:51,961 Pero yo sab�a que el orgullo y la espada de algunos hombres 13 00:01:52,061 --> 00:01:54,961 consegu�an que Espa�a fuera a�n respetada y temida. 14 00:01:56,039 --> 00:01:58,065 Yo iba a conocer a uno de ellos. 15 00:01:58,165 --> 00:01:59,879 Hab�a sido, como mi padre, 16 00:01:59,979 --> 00:02:01,625 soldado en las guerras de Flandes. 17 00:02:01,725 --> 00:02:05,325 Por favor, caballero, busco a un capit�n del Tercio Viejo de Cartagena. 18 00:02:06,069 --> 00:02:08,069 No lo s�. 19 00:02:22,534 --> 00:02:25,689 Pronto sabr�a que no era el hombre m�s honesto ni el m�s piadoso 20 00:02:25,789 --> 00:02:28,289 pero que era un hombre valiente. 21 00:02:29,197 --> 00:02:31,595 Su nombre es Diego Alatriste. 22 00:02:43,313 --> 00:02:47,573 Aparta. -�Me conoce de algo vuestra merced, para tutearme? 23 00:02:53,215 --> 00:02:56,015 �Y por qu� tendr�a que conocerte? 24 00:02:56,405 --> 00:02:59,105 Soy Diego Alatriste y Tenorio. 25 00:02:59,376 --> 00:03:02,976 Y este es el hombre al que has de proteger, Diego. �Por amor de Dios! 26 00:03:07,043 --> 00:03:08,843 Majestad. 27 00:03:09,348 --> 00:03:13,765 Me gusta el hombre que hab�is elegido, conde. 28 00:03:17,589 --> 00:03:19,287 �Majestad? 29 00:03:19,656 --> 00:03:21,756 No hagas preguntas. 30 00:03:27,330 --> 00:03:31,032 El se�or conde sabe que con mi espada alquila tambi�n mi discreci�n. 31 00:03:34,538 --> 00:03:37,890 �D�nde vamos? -A la manceb�a de las solanas. 32 00:03:38,572 --> 00:03:40,572 �De putas? 33 00:03:43,380 --> 00:03:44,980 Vamos. 34 00:04:15,057 --> 00:04:18,226 Perdonad, �conoce vuestra merced al capit�n Alatriste? 35 00:04:18,326 --> 00:04:20,326 No lo conozco. 36 00:04:58,583 --> 00:05:00,257 �Ten�is preparado el reservado? 37 00:05:00,357 --> 00:05:03,437 Como siempre, excelencia. -Bien. 38 00:05:11,838 --> 00:05:14,279 Majestad. -�lvaro. 39 00:05:14,379 --> 00:05:16,066 Discreci�n. 40 00:05:16,166 --> 00:05:20,561 Perdonad, se�or, pero ya habr� opci�n de elegir las mujeres dentro. 41 00:05:21,500 --> 00:05:23,700 Es tan et�rea, 42 00:05:25,337 --> 00:05:29,233 tan bella, que parece extender su belleza al resto. 43 00:05:29,759 --> 00:05:33,073 �No es as�? -Esperadme aqu�. 44 00:05:36,382 --> 00:05:39,010 Disculpe, caballero, pero debo robaros a la joven. 45 00:05:39,110 --> 00:05:40,817 �C�mo os atrev�is? �No veis que est� conmigo? 46 00:05:40,917 --> 00:05:43,771 Familiares de la chica la requieren, �comprend�is? 47 00:05:43,871 --> 00:05:46,864 �Familiares? -S�, vuestro hermano. 48 00:05:47,015 --> 00:05:49,296 Os espera. -No ten�is derecho. 49 00:05:49,396 --> 00:05:51,798 Zarrales, 50 00:05:53,188 --> 00:05:55,188 atendedme a este hombre. 51 00:05:55,437 --> 00:06:01,622 Quiero que todo lo que desee nuestro buen amigo le sea satisfecho. Todo. �Mejor as�? 52 00:06:01,722 --> 00:06:04,010 Pod�is guardaros vuestro dinero. 53 00:06:04,110 --> 00:06:06,008 Ella se queda conmigo. 54 00:06:09,507 --> 00:06:13,736 Al hermano de esta mujer no le gusta que le lleven la contraria. En nada. 55 00:06:13,836 --> 00:06:17,833 Est�is cometiendo un error. -Creo que el error lo est� cometiendo vuestra merced. 56 00:06:17,933 --> 00:06:22,629 Sois un hombre razonable, caballero. Vamos. 57 00:06:23,241 --> 00:06:25,039 Se�or. 58 00:06:26,999 --> 00:06:29,397 �Me cago en la sota de oros! 59 00:06:31,005 --> 00:06:33,605 Alc�zar real. 60 00:06:34,729 --> 00:06:37,743 Conde duque de Olivares, primer ministro del reino. -Creedme si os digo que yo soy el primero que deseo 61 00:06:37,843 --> 00:06:42,001 tanto como vos una paz duradera entre nuestras dos grandes naciones. 62 00:06:42,101 --> 00:06:47,052 John Digby, embajador ingl�s. 63 00:06:47,152 --> 00:06:50,632 Llevamos 11 a�os negociando esta boda. 64 00:06:50,732 --> 00:06:53,632 En Londres se impacientan con este asunto. 65 00:06:54,424 --> 00:06:58,624 Sab�is tan bien como nosotros cu�l es el principal escollo para el enlace. 66 00:07:01,257 --> 00:07:04,593 El Pr�ncipe de Gales jam�s renunciar� a su fe. -�Qu� pretend�is? 67 00:07:04,693 --> 00:07:08,893 �Una infanta espa�ola convirti�ndose a la religi�n anglicana? 68 00:07:10,059 --> 00:07:14,401 Nuestro rey Felipe es un hombre piadoso y temeroso de Dios. 69 00:07:19,407 --> 00:07:23,607 Pide que nuestras tropas dejen de acosar a las suyas en la regi�n del Palatinado. 70 00:07:24,418 --> 00:07:29,744 Alqu�zar, recordadme que enviemos sin falta un correo a nuestro general Sp�nola 71 00:07:29,844 --> 00:07:32,944 para que �l tambi�n ayude en la causa de la paz. 72 00:07:46,670 --> 00:07:49,696 Majestad. -Y bien, �d�nde est�? 73 00:07:50,738 --> 00:07:52,340 �Qui�n? 74 00:07:53,296 --> 00:07:54,879 �El rey? 75 00:07:54,979 --> 00:07:56,879 De caza, mi se�ora. 76 00:07:57,293 --> 00:08:01,905 Hala, me hac�is cosquillas. -Dejad que os muestre el valor de un verso. 77 00:08:02,005 --> 00:08:06,677 Polvo ser�, mas polvo enamorado... -Esos versos son del maestro Quevedo. 78 00:08:06,777 --> 00:08:10,754 Ahora son m�os, como t�. 79 00:08:20,727 --> 00:08:22,427 �Todo tranquilo? 80 00:08:26,117 --> 00:08:28,917 De momento son esos dos hombres. 81 00:08:28,536 --> 00:08:31,236 Falta un tercero, con una m�scara. 82 00:08:32,015 --> 00:08:33,815 Acabad con ellos. 83 00:08:50,265 --> 00:08:53,065 A vuestra merced no se le ha perdido nada all� dentro. 84 00:08:56,139 --> 00:08:58,583 Que me maten si no es el capit�n Alatriste. 85 00:08:58,683 --> 00:09:02,337 �Co�o, Dami�n! �Cu�nto tiempo! 86 00:09:03,043 --> 00:09:06,205 �Qui�n me iba a decir a m� que te iba a encontrar por estas trincheras? 87 00:09:06,305 --> 00:09:08,130 Esto hay que remojarlo. �Chico! 88 00:09:08,230 --> 00:09:12,012 Antes surge arreglar otro asunto. -�Qu� buscabas all� dentro? 89 00:09:12,112 --> 00:09:14,728 Un petimetre le ha robado una puta a mi cliente. 90 00:09:14,828 --> 00:09:18,030 �Y si te dijera que el hombre que la ha robado es tambi�n cliente m�o? 91 00:09:18,459 --> 00:09:20,259 No me jodas. 92 00:09:21,983 --> 00:09:24,883 Avisa a tu cliente y s�calo de ah� cuanto antes. 93 00:09:25,337 --> 00:09:27,637 Ya nos inventaremos un cuento. 94 00:09:29,384 --> 00:09:31,384 Se agradece, Dami�n. 95 00:09:32,251 --> 00:09:34,249 Por los viejos tiempos. 96 00:09:43,921 --> 00:09:45,921 Sr. Conde. 97 00:09:47,879 --> 00:09:50,280 Decidle a vuestro amigo que espabile. 98 00:09:50,867 --> 00:09:52,964 �Al rey de Espa�a quieres meter prisa? 99 00:09:53,064 --> 00:09:55,268 Su Excelencia decide qu� prefiere, 100 00:09:55,466 --> 00:09:57,966 un rey satisfecho o un rey muerto. 101 00:10:00,304 --> 00:10:02,304 Sigue vigilando. 102 00:10:08,619 --> 00:10:11,419 �lvaro. -Tenemos que irnos. 103 00:10:12,626 --> 00:10:14,662 A�n no me hab�is firmado vuestros versos. 104 00:10:14,762 --> 00:10:17,262 Se�or, no tenemos tiempo que perder. 105 00:10:20,498 --> 00:10:22,198 Camino despejado. 106 00:10:22,604 --> 00:10:24,704 Se�or. 107 00:10:32,260 --> 00:10:33,958 Caballero. 108 00:10:34,357 --> 00:10:36,589 Mucho cuidado. D�jenos salir si no quiere lamentarlo. 109 00:10:36,689 --> 00:10:39,806 Vuestra merced ha disfrutado de algo que era m�o y tiene que pagarlo. 110 00:10:39,906 --> 00:10:41,877 Don �lvaro, �es que no ha pagado a la se�orita? 111 00:10:41,977 --> 00:10:44,475 Quitaos esa m�scara, aunque metas mate. 112 00:10:44,575 --> 00:10:46,323 Por Dios, aqu� no. 113 00:10:46,423 --> 00:10:48,535 Ser� lo �ltimo que hag�is. 114 00:10:48,635 --> 00:10:51,479 Veremos. -Eso dijo un ciego. 115 00:10:56,095 --> 00:10:58,295 Avisad a los corchetes. 116 00:10:58,716 --> 00:11:00,414 �A m� la justicia! 117 00:11:01,838 --> 00:11:03,440 Matadlo. 118 00:11:36,666 --> 00:11:39,166 Est�s a tiempo de dejarlo, Dami�n. 119 00:11:39,662 --> 00:11:42,264 Lo har�a con gusto. 120 00:11:42,723 --> 00:11:44,919 Y m�s contigo enfrente. 121 00:11:53,407 --> 00:11:55,409 Pero sabes que no puedo. 122 00:11:58,233 --> 00:12:00,035 Lo entiendes, �verdad? 123 00:12:00,146 --> 00:12:02,144 Yo har�a lo mismo. 124 00:12:58,198 --> 00:13:00,898 Ahora s� que la hemos jodido, Diego. 125 00:13:10,444 --> 00:13:12,744 Ese hombre era un buen soldado. 126 00:13:14,679 --> 00:13:16,779 Un buen cristiano. 127 00:13:17,285 --> 00:13:19,585 �A mi! -Y un viejo amigo. 128 00:13:26,629 --> 00:13:28,829 T�, vete a San Andr�s y llama a un m�dico. 129 00:13:29,940 --> 00:13:33,540 Vete, Diego, te van a prender. 130 00:13:35,320 --> 00:13:38,220 Para este viaje no necesito compa�ero. 131 00:13:39,286 --> 00:13:41,586 Adi�s, camarada. 132 00:14:01,660 --> 00:14:05,222 Quietos. Malditas sean vuestras madres. 133 00:14:07,227 --> 00:14:09,427 Diego, no compliques las cosas. 134 00:14:23,869 --> 00:14:27,227 Uno, dos, tres, uno, dos, tres. 135 00:14:27,327 --> 00:14:30,527 Muy bien. Uno, dos, tres. 136 00:14:42,805 --> 00:14:46,205 Maldito. Su ausencia nos humilla. 137 00:14:52,086 --> 00:14:53,984 Tengo una carta para vos. 138 00:14:54,691 --> 00:14:57,865 �De �l? -�De qui�n, si no? 139 00:14:57,965 --> 00:15:00,265 Infanta Mar�a Ana, hermana de Felipe IV. -Me la acaba de entregar. 140 00:15:01,709 --> 00:15:03,909 D�dmela, no me hagas esperar. 141 00:16:14,463 --> 00:16:16,035 �Qu� os dice? 142 00:16:16,135 --> 00:16:18,488 �Que viene, Ang�lica! 143 00:16:18,588 --> 00:16:20,842 Que no soporta m�s esta espera. 144 00:16:20,942 --> 00:16:25,536 Que se consume de amor y que viene para pedir mi mano. 145 00:16:25,636 --> 00:16:27,206 �Qu� alegr�a, se�ora! 146 00:16:27,306 --> 00:16:29,908 �Dios m�o, qu� loco que es! 147 00:16:30,722 --> 00:16:32,822 �Y qu� guapo! 148 00:16:33,380 --> 00:16:35,302 Mirad su retrato. 149 00:16:35,402 --> 00:16:37,802 �Ser�n as� todos los ingleses? 150 00:16:39,181 --> 00:16:41,581 �Y os dice tambi�n cu�ndo llega? 151 00:16:41,843 --> 00:16:44,535 Habr� que avisar a la corte para poder preparar su recibimiento. 152 00:16:44,635 --> 00:16:48,835 No, me advierte que nadie debe saber de su venida. 153 00:16:49,965 --> 00:16:52,867 �Hab�is o�do bien, mi fiel Ang�lica? 154 00:17:00,289 --> 00:17:03,989 Por nosotros. 155 00:18:05,013 --> 00:18:09,081 Perdone, �sabe d�nde est� la taberna del turco? -No molestes. 156 00:18:42,254 --> 00:18:43,852 Vamos. 157 00:18:49,376 --> 00:18:51,976 Gamberros, quitad ese carro de ah�. 158 00:19:00,434 --> 00:19:03,276 �Qu� pasa? -Se�ora, no salga. 159 00:19:03,376 --> 00:19:05,476 �Aparta! 160 00:19:05,708 --> 00:19:07,708 �Cogedle la bolsa! 161 00:19:16,574 --> 00:19:18,376 Vale, vale, ya est� bien. 162 00:19:20,498 --> 00:19:23,511 La bolsa es vuestra. Quedamos en paz. �De acuerdo? 163 00:19:23,611 --> 00:19:25,411 Vamos. 164 00:19:28,825 --> 00:19:32,248 No os atrev�is a acercaros o sois hombre muerto. 165 00:19:34,741 --> 00:19:38,356 T�, vig�lalo. -Soy una menina de la infanta de Espa�a. 166 00:19:38,456 --> 00:19:40,511 �Hab�is o�do, desgraciados? 167 00:19:40,611 --> 00:19:43,011 �Deber�amos haceros una reverencia? 168 00:19:45,061 --> 00:19:47,145 Dame todo lo que lleves. 169 00:19:47,245 --> 00:19:50,341 Vente a buscarlo, si ten�is valor. 170 00:19:51,791 --> 00:19:53,789 Al que se acerque lo ensarto. 171 00:20:01,417 --> 00:20:03,415 Su�ltale. 172 00:20:05,925 --> 00:20:08,225 De acuerdo. V�monos. 173 00:20:19,076 --> 00:20:20,776 �Est�is bien? 174 00:20:21,640 --> 00:20:24,324 �C�mo te llamas? -I�igo Balboa. 175 00:20:24,424 --> 00:20:26,724 Soy Ang�lica de Alqu�zar. 176 00:20:27,239 --> 00:20:31,615 Venid a mi palacio y se os recompensar� por vuestro gesto. 177 00:20:37,089 --> 00:20:39,089 Eh, t�, �qu� haces ah�? 178 00:20:42,489 --> 00:20:45,037 �Todo bien? -S�, gracias. 179 00:20:50,614 --> 00:20:52,612 �Carcelero! 180 00:20:53,510 --> 00:20:56,310 �A cu�ntos dicen que mataste esta vez? 181 00:20:57,608 --> 00:21:00,614 �Dos? �Tres? 182 00:21:00,714 --> 00:21:04,634 No me jodas, Copons. �A estas alturas importa el n�mero? 183 00:21:05,624 --> 00:21:07,924 Y t� debes tener m�s cuidado. 184 00:21:08,858 --> 00:21:11,558 Un d�a te van a cortar el cuello por culpa de �stas. 185 00:21:12,015 --> 00:21:15,215 Morir o matar por un rey es parte de nuestro oficio. 186 00:21:15,514 --> 00:21:17,314 O lo fue. 187 00:22:03,524 --> 00:22:05,626 �Te cre�is valiente, paleto? 188 00:22:05,726 --> 00:22:08,961 �Qu� daga es esa para un ga��n como t�? -�Quieres probar a quit�rmela? 189 00:22:09,061 --> 00:22:10,861 �sta no es una ciudad para muertos de hambre. 190 00:22:10,961 --> 00:22:13,998 No soy ning�n muerto de hambre. Trabajo para el capit�n Alatriste. 191 00:22:14,098 --> 00:22:17,235 �Trabajas para el capit�n Alatriste? -�Le conoces? 192 00:22:17,613 --> 00:22:19,513 �Sabes d�nde puedo encontrarle? 193 00:22:21,988 --> 00:22:25,818 �De qu� os re�s? -�Sabes d�nde est� la c�rcel de la corte? 194 00:22:29,836 --> 00:22:33,371 �Qu� hac�is? -�Los corchetes, v�monos! 195 00:22:47,596 --> 00:22:49,796 �Est�s esperando algo, Diego? 196 00:22:52,278 --> 00:22:55,374 Antes lo dices, antes vienen. 197 00:22:56,826 --> 00:23:00,426 Sebasti�n Copons, recoge tus cosas, te largas. 198 00:23:03,843 --> 00:23:05,903 Para que mates el tiempo, a falta de otro matar. 199 00:23:06,003 --> 00:23:10,091 Ya te he dicho que me sacar�n pronto. -Espero que de una pieza. 200 00:23:11,537 --> 00:23:14,513 Con Dios, capit�n. -Con Dios, Copons. 201 00:23:52,570 --> 00:23:55,519 Perdonad. �Es usted el capit�n Diego Alatriste? 202 00:23:55,619 --> 00:23:59,056 �Yo? No. �Para qu� le buscas? 203 00:23:59,156 --> 00:24:01,058 Para nada que a vos os incumba. 204 00:24:01,788 --> 00:24:04,088 Menos aires, caballerete, 205 00:24:04,406 --> 00:24:07,306 si quer�is vivir para ver a vuestro capit�n. 206 00:24:24,725 --> 00:24:27,325 Fray Emilio Bocanegra, gran inquisidor. 207 00:24:35,317 --> 00:24:39,293 Dominus vobiscum. -Et cum spirito tuo. 208 00:24:40,483 --> 00:24:44,087 La monarqu�a hisp�nica est� en peligro, 209 00:24:44,716 --> 00:24:47,690 y el peligro no reside en Flandes, 210 00:24:47,790 --> 00:24:52,090 ni en Alemania, ni siquiera en el gran turco. 211 00:24:52,328 --> 00:24:55,005 El peligro est� aqu�, 212 00:24:55,105 --> 00:24:56,821 en el mismo alc�zar, 213 00:24:56,921 --> 00:24:59,525 come de vuestro plato, bebe de vuestro vino, 214 00:24:59,625 --> 00:25:03,327 y os regala los o�dos con promesas de paz. 215 00:25:04,436 --> 00:25:06,936 �A cambio de qu�, Majestad? 216 00:25:07,733 --> 00:25:10,875 A cambio de vender vuestra alma al diablo. 217 00:25:10,975 --> 00:25:14,475 A cambio de pactar con herejes ingleses. 218 00:25:15,438 --> 00:25:19,031 A cambio de ceder la mano de vuestra hermana, la infanta Mar�a, 219 00:25:19,131 --> 00:25:21,873 a un pr�ncipe hereje. 220 00:25:21,973 --> 00:25:25,373 T�o, hay algo que os interesar�a saber. 221 00:25:25,482 --> 00:25:29,147 �Quer�is entregar el pueblo que Dios os ha confiado 222 00:25:29,247 --> 00:25:31,847 a la herej�a de los ingleses? 223 00:25:33,282 --> 00:25:35,291 El pr�ncipe de Gales est� llegando a Madrid. 224 00:25:35,391 --> 00:25:37,816 Dios es magn�nimo. 225 00:25:37,916 --> 00:25:41,911 Viene de inc�gnito, acompa�ado por un hombre de su confianza. 226 00:25:42,011 --> 00:25:46,536 Sabed el precio que pagar�is, Majestad, vuestra condena eterna. 227 00:25:46,636 --> 00:25:49,896 �Est�s segura de lo que dec�s? -No ha de haber paz para el hereje, 228 00:25:49,996 --> 00:25:53,171 no ha de haber paz para el traidor que se esconde en palacio, 229 00:25:53,271 --> 00:25:56,771 no ha de haber paz para el que pacta con los enemigos de Cristo. 230 00:26:03,611 --> 00:26:06,411 Don Gaspar tiene que estar informado de esto. 231 00:26:12,606 --> 00:26:16,208 Quiz�s vaya siendo hora de que precisa cambiar de pareja de baile. 232 00:26:20,311 --> 00:26:23,111 El conde duque no tiene por qu� durar siempre. 233 00:26:24,776 --> 00:26:26,576 Bocanegra. 234 00:26:35,493 --> 00:26:41,155 Se�or secretario. -Reverendo padre, necesito de vuestro sabio consejo. 235 00:26:42,134 --> 00:26:45,903 Ha llegado a mi conocimiento una informaci�n que me inquieta. 236 00:26:46,003 --> 00:26:49,399 �Afecta la defensa de la religi�n verdadera? 237 00:26:49,627 --> 00:26:51,827 S�, reverend�simo. 238 00:26:52,340 --> 00:26:57,781 Entonces es deber de buen cristiano comunic�rmelo. Hablad. 239 00:27:00,357 --> 00:27:04,157 El Pr�ncipe de Gales llegar� a Madrid esta noche en viaje de inc�gnito. 240 00:27:25,928 --> 00:27:28,230 �Por Dios, Diego, soy Salda�a! 241 00:27:29,764 --> 00:27:31,566 �Qu� escondes ah�? 242 00:27:32,598 --> 00:27:34,598 �Mira que eres desconfiado! 243 00:27:35,936 --> 00:27:37,834 Por eso sigo vivo. 244 00:27:44,142 --> 00:27:46,340 Por el rey y sus Tercios. 245 00:27:50,224 --> 00:27:55,823 Mucho tiempo desde Flandes, �verdad, Diego? -S�, mucho. 246 00:27:56,021 --> 00:28:00,054 En bonito l�o te has metido. Andan pidiendo tu cabeza. 247 00:28:00,154 --> 00:28:04,401 �Y los testigos? -Los testigos se compran, Diego, que estamos en Espa�a. 248 00:28:04,755 --> 00:28:07,255 �Y tambi�n los tenientes de alguaciles como t�? 249 00:28:08,924 --> 00:28:10,952 �Qu� es lo que has venido a venderme, Mart�n? 250 00:28:11,052 --> 00:28:13,452 Tu libertad. 251 00:28:14,556 --> 00:28:16,025 Ya tengo quien me saque de aqu�. 252 00:28:16,125 --> 00:28:21,809 �Seguro? Cuentan las malas lenguas que el conde y t� cuidaban de un renombrado se�or. 253 00:28:22,829 --> 00:28:24,771 Ese no es un asunto que te incumba. 254 00:28:24,871 --> 00:28:27,608 Te honra la lealtad que le tienes. 255 00:28:27,708 --> 00:28:31,708 Pero has de saber que Guadalmedina va a tener dif�cil sacarte de la c�rcel. 256 00:28:32,885 --> 00:28:34,329 �Qu� quieres decir? 257 00:28:34,429 --> 00:28:38,427 Que los familiares de los hombres que despachaste no van a parar hasta verte muerto. 258 00:28:39,594 --> 00:28:42,094 Olv�date de Guadalmedina, Diego. 259 00:28:42,374 --> 00:28:46,174 Adem�s, qui�n sabe qu� estar� pensando el buen conde en este momento. 260 00:28:46,330 --> 00:28:49,630 Se dice que tiene una nueva p�jara calentando su cama. 261 00:28:51,940 --> 00:28:55,942 Traigo un encargo que te puede interesar. 262 00:28:59,321 --> 00:29:02,077 Tu libertad inmediata y una buena bolsa. 263 00:29:02,177 --> 00:29:04,585 El encargo viene de arriba. -�C�mo de arriba? 264 00:29:04,685 --> 00:29:06,685 No preguntes. 265 00:29:08,083 --> 00:29:12,307 60 escudos en doblones de a cuatro. -�Hay que matar? 266 00:29:12,407 --> 00:29:14,277 �Y eso qu� m�s da? 267 00:29:14,377 --> 00:29:17,477 Si aceptas te llevo ahora mismo a ver a tu cliente. 268 00:29:28,389 --> 00:29:30,089 Alatriste. 269 00:30:02,327 --> 00:30:06,074 �D�nde vas? -Vengo a ver al capit�n Alatriste. 270 00:30:06,174 --> 00:30:08,074 Te traigo esto. 271 00:30:11,454 --> 00:30:16,029 Amor, por favor, yo te dejo ver al capit�n Alatriste si t� eres cari�osa conmigo. 272 00:30:16,129 --> 00:30:18,029 Su�ltame. 273 00:30:18,942 --> 00:30:22,342 Hoy no hay visitas, puta. 274 00:30:27,814 --> 00:30:30,354 Se�ora, don Diego Alatriste ya no est� dentro. 275 00:30:30,454 --> 00:30:31,582 Le acaban de soltar. 276 00:30:31,682 --> 00:30:34,882 �Se�ora? �Y t� de d�nde sales? 277 00:30:50,356 --> 00:30:52,256 Te esperan dentro. 278 00:30:52,576 --> 00:30:54,315 �Los que van a velar por mi seguridad? 279 00:30:54,415 --> 00:30:57,217 No hagas m�s preguntas, Diego, te conviene. 280 00:31:35,970 --> 00:31:39,070 No tem�is, caballero, somos hombres de paz. 281 00:31:41,077 --> 00:31:44,179 Los hombres de paz no suelen esconderse en las sombras. 282 00:31:44,519 --> 00:31:46,923 El asunto que aqu� nos convoca si lo requiere. 283 00:31:47,023 --> 00:31:49,948 Prestad atenci�n. El tiempo apremia. -Hablad. 284 00:31:50,048 --> 00:31:54,656 Esta noche dos viajeros extranjeros entrar�n en Madrid, a caballo, solos. 285 00:31:54,756 --> 00:31:57,557 Deben ser interceptados antes de que lleguen a su punto de destino, 286 00:31:57,657 --> 00:32:00,942 que no es otro que la casa de las siete chimeneas. �Conoc�is? 287 00:32:01,042 --> 00:32:04,143 La embajada inglesa. -As� es. 288 00:32:04,243 --> 00:32:06,645 Los viajeros en cuesti�n son dos esp�as. 289 00:32:06,745 --> 00:32:09,745 Traen documentos de vital importancia para la monarqu�a. 290 00:32:10,173 --> 00:32:13,853 Dos, y yo uno. En mucho me valor�is. 291 00:32:13,953 --> 00:32:16,052 Yo os acompa�ar�. 292 00:32:16,589 --> 00:32:19,058 Supongo que para algo m�s que para guardarme la espalda. 293 00:32:19,158 --> 00:32:20,954 Supon�is bien. 294 00:32:23,776 --> 00:32:25,967 El albaceas Salda�a da fe de vuestra val�a. 295 00:32:26,067 --> 00:32:29,322 En cuanto al se�or Malatesta, goza de nuestra total confianza. 296 00:32:29,422 --> 00:32:30,710 Entiendo. 297 00:32:30,810 --> 00:32:34,150 Una cuesti�n: �y la bolsa de los dos pardillos? 298 00:32:34,250 --> 00:32:38,797 Qu�desela. Es bueno que el ataque parezca obra de dos rufianes comunes. 299 00:32:38,897 --> 00:32:41,078 Me agrada el trabajo. 300 00:32:41,178 --> 00:32:44,976 Supongo que esos dos caballeros ingleses no se dejar�n robar por su gusto. 301 00:32:45,654 --> 00:32:48,058 �Qu� pasa si se resisten m�s de la cuenta? 302 00:32:48,158 --> 00:32:50,226 Haced lo que sea menester. 303 00:32:50,326 --> 00:32:55,794 Pero si lo quisi�ramos muerto no tendr�amos ning�n reparo en dec�roslo. 304 00:32:55,894 --> 00:32:57,798 Ni yo en cobr�roslo. 305 00:32:59,796 --> 00:33:03,160 Los documentos deber�n estar ma�ana en este mismo lugar. 306 00:33:03,260 --> 00:33:05,056 As� ser�. 307 00:33:05,156 --> 00:33:07,256 Si no requiere nada m�s... 308 00:33:09,324 --> 00:33:10,935 Id con Dios. 309 00:33:11,035 --> 00:33:13,035 Con �l os dejo. 310 00:33:23,827 --> 00:33:25,546 �Es capit�n de verdad? 311 00:33:25,646 --> 00:33:27,940 As� lo llamaban en Flandes. 312 00:33:28,040 --> 00:33:32,739 En todo caso tiene fama de bravo, y de no temblarle el pulso a la hora de tirar la espada. 313 00:33:32,839 --> 00:33:35,009 Es perfecto para nuestros prop�sitos. 314 00:33:35,109 --> 00:33:37,787 A nadie le extra�ar� que ataque dos hombres y que acabe con ellos. 315 00:33:37,887 --> 00:33:41,087 No sin antes recibir �l primero su merecido. 316 00:33:42,007 --> 00:33:46,205 No tem�is, esta noche tendr�is tres cad�veres en el suelo. 317 00:33:51,980 --> 00:33:54,131 Y �de d�nde dices que eres, rapaz? 318 00:33:54,231 --> 00:33:56,633 De oriente, reverendo padre. 319 00:33:56,778 --> 00:33:58,091 De las vascongadas. 320 00:33:58,191 --> 00:33:59,599 He venido andando desde all�. 321 00:33:59,699 --> 00:34:01,356 Bueno, si has venido andando desde all� 322 00:34:01,456 --> 00:34:03,756 entonces no me extra�a que traigas ese hambre. 323 00:34:04,304 --> 00:34:08,208 �Y dices entonces que te llamas I�igo de Gargant�a? 324 00:34:09,376 --> 00:34:11,586 No, I�igo de Balboa. 325 00:34:11,686 --> 00:34:15,282 Pues come entonces como un Balboa y no como un hereje. 326 00:34:15,644 --> 00:34:18,645 Buenas noches, Don Francisco. -�Hombre, Diego! 327 00:34:19,063 --> 00:34:22,663 Ac�rcate, hombre, ac�rcate que quiero presentarte a una persona muy interesante. 328 00:34:22,936 --> 00:34:24,735 Buenas noches, querida. 329 00:34:25,760 --> 00:34:28,064 Venga, mozo, �no ten�as algo para el capit�n? 330 00:34:28,164 --> 00:34:30,164 Mi madre me env�a con usted. 331 00:34:32,871 --> 00:34:35,371 �Tienes que leerla o imaginas lo que dice? 332 00:34:36,377 --> 00:34:38,279 Ac�rcate, chico. 333 00:34:44,154 --> 00:34:45,285 No es m�o. 334 00:34:45,385 --> 00:34:47,584 �Ser�s embustero, pero c�mo...! 335 00:34:49,583 --> 00:34:51,483 Eres un miserable. 336 00:35:08,982 --> 00:35:10,882 �Quer�is que os ayude? 337 00:35:12,444 --> 00:35:16,290 No hace falta. Llevo a�os cuid�ndome s�lo. 338 00:35:21,334 --> 00:35:23,334 Soy un soldado. 339 00:35:23,982 --> 00:35:26,188 No puedo hacerme cargo de un cr�o. 340 00:35:26,742 --> 00:35:29,247 Adem�s me vas a meter en un l�o con la Lebrijana. 341 00:35:29,347 --> 00:35:31,045 Marcha de aqu�. 342 00:35:36,682 --> 00:35:39,082 Yo tambi�n quiero ser soldado, Don Diego. 343 00:35:39,437 --> 00:35:42,337 �Has o�do eso de que el hambre hace m�s da�o que la espada? 344 00:35:42,581 --> 00:35:44,181 Si. 345 00:35:44,440 --> 00:35:46,840 Pues no hagas caso. 346 00:35:53,808 --> 00:35:56,208 Dile a Caridad que te arregle el jerg�n. 347 00:35:56,549 --> 00:36:01,061 �sta noche te puedes quedar aqu�, y ma�ana te vas a tu casa. �Entendido? 348 00:36:24,175 --> 00:36:26,975 No es buena noche para nuestro asunto. 349 00:36:27,831 --> 00:36:29,831 Demasiada luz. 350 00:36:31,215 --> 00:36:32,915 �Para qu� es eso? 351 00:36:34,052 --> 00:36:36,136 Hay patrullas de la santa hermandad. 352 00:36:36,236 --> 00:36:38,534 Dar un pistoletazo no es buena idea. 353 00:36:38,732 --> 00:36:41,532 Es s�lo por si el asunto se tuerce. 354 00:36:42,134 --> 00:36:46,583 No se torcer� a no ser que lo torz�is vos. 355 00:38:01,492 --> 00:38:03,594 Cuartel para mi compa�ero. 356 00:38:14,012 --> 00:38:15,501 Cuartel para mi compa�ero. 357 00:38:15,601 --> 00:38:17,711 �Por qu� diablos ped�s para vuestro compa�ero? 358 00:38:17,811 --> 00:38:20,313 �No veis que sois vos quien va a morir antes? 359 00:38:41,661 --> 00:38:44,879 Por favor, por favor, piedad. 360 00:38:44,979 --> 00:38:47,377 Piedad para mi compa�ero. 361 00:38:54,377 --> 00:38:56,577 Esto no tiene sentido. 362 00:39:00,943 --> 00:39:03,947 Prep�rate para el infierno. -�No! 363 00:39:04,372 --> 00:39:06,118 �Qu� hac�is? 364 00:39:06,218 --> 00:39:08,218 Coge la bolsa y v�monos de aqu�. 365 00:39:10,078 --> 00:39:12,961 �Qui�nes sois? -�Y a qui�n le importa? 366 00:39:13,061 --> 00:39:15,461 A m�. 367 00:39:27,227 --> 00:39:29,127 Est�is muerto. 368 00:39:36,320 --> 00:39:39,216 Palacio del conde de Guadalmedina. 369 00:40:02,247 --> 00:40:04,945 �Qui�n os ha enviado para matarnos? 370 00:40:07,375 --> 00:40:09,773 �Por qu� hab�is salvado nuestras vidas? 371 00:40:11,393 --> 00:40:14,391 �Tengo cara de ir cont�ndole mi vida a la gente? 372 00:40:19,693 --> 00:40:21,691 �Qui�n reside aqu�? 373 00:40:22,760 --> 00:40:26,960 �lvaro de la Marca, conde de Guadalmedina y grande de Espa�a. 374 00:41:04,035 --> 00:41:07,037 Palacio de Alqu�zar. 375 00:41:10,560 --> 00:41:12,734 Pero �es que no os dej� claras mis �rdenes? 376 00:41:12,834 --> 00:41:15,191 Habr�a que matarlos sin contemplaciones. 377 00:41:15,291 --> 00:41:18,721 Queda suficiente noche para terminar el trabajo, dadme m�s hombres. 378 00:41:18,821 --> 00:41:22,521 �M�s hombres para qu�? �Para asaltar el palacio de los Guadalmedina? 379 00:41:22,831 --> 00:41:26,898 �lvaro de la Marca es un grande de Espa�a, Espa�a. �No lo entend�is? 380 00:41:26,998 --> 00:41:29,796 Ahora esos ingleses est�n muy lejos de vuestro alcance. 381 00:41:40,630 --> 00:41:42,530 �Y bien? 382 00:41:44,230 --> 00:41:47,372 �Qu� haces aqu�, Diego? �Me lo quieres explicar? 383 00:41:48,201 --> 00:41:50,601 No comprendo, su excelencia. 384 00:41:51,425 --> 00:41:53,543 �Por qu� no est�s en la c�rcel de la villa? 385 00:41:53,643 --> 00:41:56,491 �No estaba claro que ten�as que estar all� durante un tiempo? 386 00:41:56,591 --> 00:41:59,193 Creo que tenemos ideas distintas del tiempo. 387 00:41:59,551 --> 00:42:01,750 Calla, por Dios, Diego, calla. 388 00:42:02,536 --> 00:42:06,560 �Y el herido? -Vivir�. Por esa parte puedes estarte tranquilo. 389 00:42:06,660 --> 00:42:09,764 El que no tengo tan claro que vaya a seguir con vida eres t�. 390 00:42:11,002 --> 00:42:13,802 �Tienes idea a qui�nes has intentado matar hoy? 391 00:42:14,655 --> 00:42:17,514 Su excelencia sabe que en esos asuntos prefiero no preguntar. 392 00:42:17,614 --> 00:42:19,440 Pues deber�as de empezar a hacerlo, Diego. 393 00:42:19,540 --> 00:42:22,200 Has estado a punto de matar al pr�ncipe de Gales. 394 00:42:22,300 --> 00:42:24,013 No te creas que el otro es un criado. 395 00:42:24,113 --> 00:42:25,651 Es el duque de Buckingham. 396 00:42:25,751 --> 00:42:29,551 Valido de su majestad el rey Jacobo I de Inglaterra. 397 00:42:30,512 --> 00:42:33,124 Tal vez deber�a haberme dejado matar por el italiano 398 00:42:33,224 --> 00:42:35,572 y pasar a la historia como el hombre que mat� al pr�ncipe de Gales. 399 00:42:35,672 --> 00:42:38,774 D�jate de bravuconadas, Diego, que est�s metido en un buen l�o. 400 00:42:39,351 --> 00:42:42,798 A mi se�or Bocanegra no le va a gustar que os cruc�is de brazos. 401 00:42:42,898 --> 00:42:45,498 Ni a m� que mi oro se lo vayan a pagar a necios. 402 00:42:48,954 --> 00:42:51,154 �Y ese capit�n? -Dadle por muerto. 403 00:42:59,328 --> 00:43:00,930 �Qui�n te contrat�? 404 00:43:01,244 --> 00:43:04,259 Dos hombres, uno de ellos encapuchado. 405 00:43:04,359 --> 00:43:05,586 �Extranjeros? 406 00:43:05,686 --> 00:43:08,290 No hablaban castellano tan bien como vuestra merced. 407 00:43:08,390 --> 00:43:10,090 �Eran nobles? 408 00:43:12,368 --> 00:43:14,168 �No vas a decir nada m�s? 409 00:43:15,043 --> 00:43:16,908 Como de costumbre. 410 00:43:17,008 --> 00:43:19,008 Como de costumbre. 411 00:43:21,341 --> 00:43:26,590 Como quieras. Pero si en algo valoras tu vida ser� mejor que no te dejes ver durante un tiempo. 412 00:43:26,690 --> 00:43:29,286 �Un tiempo m�o o un tiempo de su excelencia? 413 00:43:29,432 --> 00:43:31,532 Vete al infierno, Alatriste. 414 00:43:31,994 --> 00:43:33,792 All� voy. 415 00:43:35,149 --> 00:43:36,949 Pero sin prisa. 416 00:43:59,075 --> 00:44:01,275 Vaya, Diego. 417 00:44:01,500 --> 00:44:05,402 Veo que retomamos nuestro asunto en donde lo dejamos. 418 00:44:07,834 --> 00:44:09,007 �Qu� haces aqu�? 419 00:44:09,107 --> 00:44:12,805 Eso depende del d�a y del �nimo del conde. 420 00:44:12,995 --> 00:44:14,790 Sigues picando alto. 421 00:44:14,890 --> 00:44:19,490 Ahora soy actriz. Habr�s o�do hablar de m�. 422 00:44:19,665 --> 00:44:22,131 Mar�a de Castro es mi nombre. 423 00:44:22,231 --> 00:44:24,702 Distinto nombre, misma profesi�n. 424 00:44:24,802 --> 00:44:31,700 T�, sin embargo, mismo nombre, misma profesi�n. 425 00:44:35,006 --> 00:44:37,406 Y el mismo olor. 426 00:44:39,254 --> 00:44:42,356 A sangre, Diego. �A sangre! 427 00:45:37,798 --> 00:45:39,596 �Qu� haces despierta? 428 00:45:47,068 --> 00:45:49,468 Deber�as hacer algo con el ni�o. 429 00:45:49,920 --> 00:45:51,720 Me da pena. 430 00:45:51,964 --> 00:45:55,564 Aqu� no puede quedarse. �Ha quedado claro? 431 00:45:57,002 --> 00:45:59,633 El domingo podr�a buscarle un convento. 432 00:45:59,733 --> 00:46:02,154 �Un convento? -S�, un convento. 433 00:46:02,254 --> 00:46:05,252 De monje al menos tendr� comida y un techo para dormir. 434 00:46:06,261 --> 00:46:08,356 �Es que t� no has visto c�mo te mira? 435 00:46:08,456 --> 00:46:11,156 Ese tiene menos vocaci�n de monje que yo. 436 00:46:11,994 --> 00:46:13,742 De tal palo tal astilla. 437 00:46:13,842 --> 00:46:16,040 Ya te he dicho que no es m�o. 438 00:46:16,166 --> 00:46:18,460 El padre de ese chico ser� un pobre soldado. 439 00:46:18,560 --> 00:46:21,260 Seguro que en Flandes hay m�s de una esperando su vuelta. 440 00:46:23,502 --> 00:46:25,062 Y la tuya, imagino. 441 00:46:25,162 --> 00:46:27,062 Qui�n sabe. 442 00:46:27,978 --> 00:46:30,256 Me tienes harta, Diego, con tus historias. 443 00:46:30,356 --> 00:46:33,238 Y ahora encima tiene que aparecer el dichoso ni�o ese. 444 00:46:33,338 --> 00:46:35,738 Oye, �no te estar�s encelando del chico? -�Encelando? 445 00:46:40,068 --> 00:46:42,168 Ya te gustar�a a ti. 446 00:46:55,202 --> 00:47:06,606 (comercial) 447 00:47:40,113 --> 00:47:42,011 �Que haces ah�? 448 00:47:42,211 --> 00:47:44,209 �Truh�n! 449 00:47:44,785 --> 00:47:46,685 �Canalla! 450 00:47:47,854 --> 00:47:50,154 �Hey, hey! 451 00:47:51,416 --> 00:47:54,056 �Quien te env�a? 452 00:47:54,156 --> 00:47:57,371 Nadie, se�or. -Si nadie te env�a, �con qu� fin has entrado a mi casa? 453 00:47:57,471 --> 00:47:59,662 Para nada que a vos os importe, se�or. 454 00:47:59,762 --> 00:48:02,145 Quiz�s te has subido a mi casa a mirar las estrellas, �no? 455 00:48:02,245 --> 00:48:04,147 Quiz�s, se�or. 456 00:48:06,220 --> 00:48:07,542 �Tu sabes qui�n soy? 457 00:48:07,642 --> 00:48:10,142 �Cambiar�a algo mi suerte saberlo, se�or? 458 00:48:10,569 --> 00:48:11,894 Insolente. 459 00:48:11,994 --> 00:48:14,394 * Volved. 460 00:49:45,967 --> 00:49:47,667 No he podido dormir. 461 00:49:48,188 --> 00:49:50,088 �Por culpa de una mujer? 462 00:49:52,575 --> 00:49:54,451 Por culpa de quien no te incumbe. 463 00:49:54,551 --> 00:49:56,851 Por culpa de la madre del cr�o. 464 00:49:57,091 --> 00:49:59,612 Querida, ya te he dicho que no s� qui�n es la madre de ese chico. 465 00:49:59,712 --> 00:50:02,612 �Y el padre, Diego? �Qui�n es? Dime. 466 00:50:03,789 --> 00:50:08,020 Lope Balboa, soldado del rey, nuestro se�or. 467 00:50:08,260 --> 00:50:10,660 Muerto en un baluarte de Flandes. 468 00:50:18,610 --> 00:50:21,072 Mi padre me dijo que se la regal� vuestra merced 469 00:50:21,172 --> 00:50:23,272 en el combate de Fleurus. 470 00:50:26,786 --> 00:50:29,286 Se la quit� a un franc�s que tu padre mat�. 471 00:50:29,584 --> 00:50:31,486 Me salv� la vida. 472 00:50:32,900 --> 00:50:34,293 �Si est� herido! 473 00:50:34,393 --> 00:50:36,487 A esta criatura le han arrancado la piel. 474 00:50:36,587 --> 00:50:38,179 �Qui�n te ha tocado? 475 00:50:38,279 --> 00:50:41,679 Si me permit�s, capit�n, eso es asunto m�o. 476 00:50:43,302 --> 00:50:45,462 L�mpiale bien las heridas y c�breselas con sebo. 477 00:50:45,562 --> 00:50:48,264 S� mejor que t� lo que tengo que hacer, no hace falta que me lo digas. 478 00:50:49,218 --> 00:50:51,018 Ven conmigo, cari�o. 479 00:50:57,406 --> 00:51:03,008 Convento de las Jer�nimas. 480 00:51:07,516 --> 00:51:09,816 �Mi hermana del alma! 481 00:51:10,453 --> 00:51:13,920 Buend�a. �C�mo est�s? -�Y t�? -En paz. 482 00:51:16,998 --> 00:51:18,698 �Has le�do mi libro? 483 00:51:18,840 --> 00:51:21,747 �Dios santo, In�s! �Eso no es muestra de vanidad? 484 00:51:21,847 --> 00:51:24,147 Dime, �qu� te parece? 485 00:51:25,331 --> 00:51:29,868 Maravilloso. Son los versos m�s bellos que he le�do nunca. 486 00:51:29,968 --> 00:51:31,466 Deber�as dedicarte al teatro. 487 00:51:31,566 --> 00:51:33,246 �Por Dios santo, Mar�a! 488 00:51:33,346 --> 00:51:37,416 Ganar�as un buen dinero. Con la poes�a no se va a ning�n lado. 489 00:51:37,516 --> 00:51:40,636 Mira a G�ngora, dicen que no tiene d�nde caerse muerto. 490 00:51:40,736 --> 00:51:42,625 Que ya tengo quien provea por m�. 491 00:51:42,725 --> 00:51:44,695 Ya lo s�, Dios. 492 00:51:44,795 --> 00:51:47,689 S�, �l vela por todos nosotros 493 00:51:47,789 --> 00:51:49,739 y yo rezo cada noche por tu alma. 494 00:51:49,839 --> 00:51:52,174 Hazlo, In�s, lo necesito y mucho. 495 00:51:52,274 --> 00:51:56,544 Eso no es cierto. Tu alma es buena y pura y libre. 496 00:51:56,644 --> 00:51:58,238 Tan libre como la de nuestro padre, 497 00:51:58,338 --> 00:52:01,608 que dej� pre�ada a mi madre en Flandes y si te he visto no me acuerdo. 498 00:52:01,708 --> 00:52:05,108 No le culpes, ten�a una familia en Espa�a. 499 00:52:06,406 --> 00:52:08,806 Menos mal que era la tuya. 500 00:52:10,268 --> 00:52:12,961 Los soldados... ya se sabe. 501 00:52:13,061 --> 00:52:15,161 �En qu� piensas? 502 00:52:15,727 --> 00:52:20,067 Le he vuelto a ver. -�A qui�n? �A ese capit�n? 503 00:52:20,696 --> 00:52:22,105 �Mar�a, que est�s casada! 504 00:52:22,205 --> 00:52:23,952 Porque no me qued� m�s remedio. 505 00:52:24,052 --> 00:52:26,501 Ya sabes que si no lo estuviera no podr�a actuar. 506 00:52:26,601 --> 00:52:29,858 �Pobre C�zar! -Pobre de m� que tengo que aguantarle. 507 00:52:31,497 --> 00:52:33,297 �Ya hab�is hablado? 508 00:52:33,660 --> 00:52:35,370 Apenas unas palabras, 509 00:52:35,470 --> 00:52:38,668 las suficientes para saber que me sigue odiando. 510 00:52:39,344 --> 00:52:41,664 Deber�as olvidar el pasado. 511 00:52:41,764 --> 00:52:43,664 Ojal� pudiera. 512 00:52:43,938 --> 00:52:46,178 Pero ya ves, me persigue. 513 00:52:46,278 --> 00:52:48,698 Ese hombre no es bueno para ti. 514 00:52:48,798 --> 00:52:50,382 Ni yo para �l. 515 00:52:50,482 --> 00:52:52,054 Entonces olv�dale. 516 00:52:52,154 --> 00:52:57,754 No puedo. Ese hombre es el �nico al que puedo decir que he amado alguna vez. 517 00:52:58,372 --> 00:53:01,472 Y te juro que han sido muchos los que han pasado por mi vida. 518 00:53:01,948 --> 00:53:04,348 �Mar�a, por Dios, que te pueden o�r! 519 00:53:04,595 --> 00:53:06,597 �Pero si est� sorda! 520 00:53:07,286 --> 00:53:11,186 �Verdad, hermana, que usted tambi�n ha tenido amantes cuando era joven? 521 00:53:11,536 --> 00:53:13,121 �Virgen sant�sima! 522 00:53:13,221 --> 00:53:14,721 Ya lo ves. 523 00:53:18,867 --> 00:53:21,769 Alc�zar real 524 00:53:22,482 --> 00:53:25,926 Se dice que ha cruzado media Europa s�lo para conoceros. 525 00:53:26,026 --> 00:53:28,524 �Ya os han dicho si su herida es grave? 526 00:53:28,685 --> 00:53:32,474 Una bala le hiri� en el brazo, pero en ning�n momento perdi� el sentido. 527 00:53:32,574 --> 00:53:36,472 De haber muerto los ingleses no hubieran dudado un momento en declararnos la guerra. 528 00:53:36,774 --> 00:53:40,254 Excelencia, los informes... -Me importan un bledo los informes. 529 00:53:40,354 --> 00:53:43,654 Pero excelencia, ha venido totalmente de inc�gnito. 530 00:53:43,997 --> 00:53:46,197 �C�mo pod�a yo saberlo? 531 00:53:51,509 --> 00:53:53,207 Alteza. 532 00:53:54,139 --> 00:53:56,639 �Te has enterado ya, mi buena Ang�lica? 533 00:53:58,877 --> 00:54:02,863 Pasa, �lvaro, y acl�rame algo m�s este asunto. 534 00:54:04,849 --> 00:54:07,149 Me gustar�a informarle de algo. 535 00:54:09,079 --> 00:54:11,779 De un asunto bastante delicado. 536 00:54:12,387 --> 00:54:14,292 Si puedo seros de utilidad... 537 00:54:14,392 --> 00:54:16,926 Un poco m�s y me entero de que en el reino ha entrado el heredero ingl�s 538 00:54:17,026 --> 00:54:19,726 porque encuentro su cad�ver en la puerta de mi casa. 539 00:54:21,464 --> 00:54:23,464 Dejadnos. 540 00:54:28,711 --> 00:54:30,893 �D�nde dices que est�n ahora nuestros visitantes? 541 00:54:30,993 --> 00:54:33,576 En la casa de las siete chimeneas, la embajada inglesa. 542 00:54:33,676 --> 00:54:38,668 El embajador espera ser recibido para presentar una queja formal por el asalto de noche. 543 00:54:39,814 --> 00:54:40,928 Lo que nos faltaba. 544 00:54:41,028 --> 00:54:44,905 No s� c�mo deciros esto. -R�pido, por Dios. 545 00:54:45,032 --> 00:54:48,112 Alguien inform� de la llegada del noble pr�ncipe 546 00:54:48,212 --> 00:54:50,114 y casi le cuesta la vida. 547 00:54:50,214 --> 00:54:51,472 �Qu� dices? 548 00:54:51,572 --> 00:54:55,371 �Pudieron averiguar nuestros visitantes algo acerca de los atacantes? 549 00:54:56,829 --> 00:54:59,029 No, excelencia, nada. 550 00:55:01,033 --> 00:55:03,495 Se habla de unos vulgares salteadores 551 00:55:03,595 --> 00:55:05,655 que seguramente desconoc�an la identidad de las v�ctimas 552 00:55:05,755 --> 00:55:08,755 y s�lo buscaban sus bolsas. 553 00:55:10,563 --> 00:55:12,577 �No han sido unos simples bandidos? 554 00:55:12,677 --> 00:55:14,877 Me temo que no. 555 00:55:15,663 --> 00:55:17,703 Los han traicionado. 556 00:55:17,803 --> 00:55:19,666 Os han traicionado. 557 00:55:19,766 --> 00:55:21,012 Es lo que se comenta en los mentideros. 558 00:55:21,112 --> 00:55:23,412 Y �vos cre�is esos rumores? 559 00:55:23,660 --> 00:55:26,491 Madrid es una ciudad ciertamente peligrosa. 560 00:55:26,591 --> 00:55:28,691 Se habla de una conspiraci�n. 561 00:55:30,212 --> 00:55:34,464 Pero �qui�n, Ang�lica? �Qui�n podr�a haberme traicionado as�? 562 00:55:34,564 --> 00:55:37,664 No s�, tal vez... 563 00:55:41,436 --> 00:55:43,136 �Ella? 564 00:55:49,190 --> 00:55:51,086 �lvaro, t� no. 565 00:56:00,995 --> 00:56:04,397 �T� tampoco sab�as que ven�an los ingleses? 566 00:56:04,497 --> 00:56:06,575 No, claro que no, 567 00:56:06,675 --> 00:56:10,075 pero dudo mucho que su excelencia no estuviera al corriente. 568 00:56:10,181 --> 00:56:15,381 �lvaro, eres m�s listo que Alqu�zar, 569 00:56:15,835 --> 00:56:20,235 pero aqu� el �nico que duda soy yo. 570 00:56:20,603 --> 00:56:24,410 Quiero que me cuentes todo lo que has hablado con ellos. Todo. 571 00:56:25,368 --> 00:56:27,168 Claro, excelencia. 572 00:56:51,202 --> 00:56:54,265 �C�mo est�s? -Mejor. 573 00:56:54,365 --> 00:56:56,365 Si�ntate. 574 00:57:01,540 --> 00:57:05,640 �Mi padre y vuestra merced eran muy amigos? 575 00:57:09,153 --> 00:57:11,153 �ramos camaradas. 576 00:57:18,851 --> 00:57:22,451 �Te acuerdas lo del asalto al baluarte de Ostente, capit�n? 577 00:57:27,733 --> 00:57:33,289 Nuestro general, el muy cabr�n, orden� atacar en campo abierto. 578 00:57:33,907 --> 00:57:37,507 Salimos de la trinchera 140. 579 00:57:37,905 --> 00:57:39,905 �No es as�, Diego? 580 00:57:41,908 --> 00:57:43,808 Volvimos 15. 581 00:57:44,701 --> 00:57:46,901 Tu padre me trajo de vuelta. 582 00:57:51,642 --> 00:57:54,244 �Qu� hijo de puta ese general! 583 00:57:54,429 --> 00:57:57,131 Aquello fue una carnicer�a. 584 00:57:57,645 --> 00:58:00,984 Si por m� hubiera sido... -Eran �rdenes, Sebasti�n. 585 00:58:01,084 --> 00:58:03,513 Y las �rdenes se cumplen, no se discuten. 586 00:58:03,613 --> 00:58:05,188 No se discuten all�. 587 00:58:05,288 --> 00:58:07,388 Ni aqu� cuando nos las pagan. 588 00:58:13,600 --> 00:58:15,193 Capit�n... 589 00:58:15,293 --> 00:58:16,893 Dime, I�igo. 590 00:58:18,124 --> 00:58:21,722 �C�mo...? 591 00:58:22,968 --> 00:58:24,966 �C�mo muri� mi padre? 592 00:58:33,314 --> 00:58:35,814 La bandera, Diego. 593 00:58:36,668 --> 00:58:38,768 En Flandes. 594 00:58:40,116 --> 00:58:41,916 Form�bamos en cuadro 595 00:58:44,474 --> 00:58:47,476 protegi�ndonos de la caballer�a protestante. 596 00:58:48,756 --> 00:58:51,057 La cosa empez� a ponerse fea 597 00:58:51,157 --> 00:58:53,288 y nuestro capit�n orden� retirarse. 598 00:58:53,388 --> 00:58:56,293 Y en esas est�bamos, larg�ndonos, 599 00:58:56,393 --> 00:58:58,267 cuando de repente... �bam! 600 00:58:58,367 --> 00:59:00,691 A nuestro abanderado le volaron la cabeza. 601 00:59:00,791 --> 00:59:02,475 Tu padre cogi� la bandera 602 00:59:02,575 --> 00:59:05,675 y ni Dios bendito logr� que la soltara. 603 00:59:16,489 --> 00:59:18,593 Muri� defendi�ndola. 604 00:59:19,703 --> 00:59:21,601 �Cabr�n de Lope! 605 00:59:43,455 --> 00:59:45,453 Yo tambi�n quiero ser soldado. 606 00:59:51,744 --> 00:59:55,052 �Virgen sant�sima! Este ni�o va a acabar como vosotros. 607 00:59:55,152 --> 00:59:58,265 �Y se puede saber c�mo hemos acabado nosotros, Lebrijana? 608 00:59:58,365 --> 01:00:01,918 �C�mo? Que si no es por m�, que les doy de comer, 609 01:00:02,018 --> 01:00:03,718 muertos de hambre. 610 01:00:04,104 --> 01:00:05,824 Eso es verdad. 611 01:00:05,924 --> 01:00:07,624 Ni caso. 612 01:00:07,724 --> 01:00:12,326 M�rala, pues, mira c�mo mira a tu capit�n. 613 01:00:13,382 --> 01:00:18,882 Las mujeres se vuelven locas por los soldados. 614 01:00:21,196 --> 01:00:23,647 T�, de momento, vas a aprender a leer y escribir bien. 615 01:00:23,747 --> 01:00:25,573 Yo he venido a Madrid para ser soldado. 616 01:00:25,673 --> 01:00:28,437 El domine se ocupar� de ti. Hablar� con �l. 617 01:00:28,537 --> 01:00:32,978 Pero capit�n, no puede... -Las �rdenes se cumplen, no se discuten. 618 01:00:38,769 --> 01:00:40,367 �D�nde vas? 619 01:00:44,624 --> 01:00:46,593 Si puede saberse. 620 01:00:46,693 --> 01:00:48,693 No, Caridad, 621 01:00:50,257 --> 01:00:51,955 no puede saberse. 622 01:00:56,171 --> 01:00:57,671 Con Dios. 623 01:01:05,075 --> 01:01:09,225 Se�or, es muy sencillo, no entiendo por qu� he de decir tama�a tonter�a. 624 01:01:09,325 --> 01:01:12,050 Porque est� escrito y soy su autor. 625 01:01:12,150 --> 01:01:14,879 Y yo quiero pensar que lo hab�is escrito con alguna intenci�n, don Pedro, 626 01:01:14,979 --> 01:01:17,679 pero os juro que no se la encuentro. 627 01:01:22,751 --> 01:01:24,829 Pero �c�mo lo hago? A ver, �c�mo? 628 01:01:24,929 --> 01:01:26,829 Don Francisco, tenemos que hablar. 629 01:01:27,223 --> 01:01:29,250 Si quer�is cambio la frase. 630 01:01:29,350 --> 01:01:31,952 Cambiar, cambiar. 631 01:01:33,071 --> 01:01:36,790 �C�mo se nota que sois un soldado y no entend�is a las mujeres! 632 01:01:36,890 --> 01:01:40,389 Como todos los soldados. �Verdad, se�or Alatriste? 633 01:01:40,489 --> 01:01:41,789 Don Francisco, es urgente, v�monos. 634 01:01:41,889 --> 01:01:44,389 Pero hombre, �no ves que estoy disfrutando? 635 01:01:44,793 --> 01:01:48,969 Don Diego s�lo conoce el idioma de la espada. Por eso calla. 636 01:01:49,069 --> 01:01:51,724 Pero a vos os cre�a m�s h�bil con la pluma. 637 01:01:51,824 --> 01:01:53,794 A �ste no lo salvan ni los arcabuzeros de Sp�nola. 638 01:01:53,894 --> 01:01:55,732 �Ingleses, los ingleses en Madrid! 639 01:01:55,832 --> 01:01:58,699 �D�nde estabas? Hace una hora que empezamos este ensayo. 640 01:01:58,799 --> 01:02:00,093 Y �de qu� ingleses habl�is, C�zar? 641 01:02:00,193 --> 01:02:02,250 Carlos, el pr�ncipe de Gales, 642 01:02:02,350 --> 01:02:04,077 lleg� ayer de inc�gnito con otro. 643 01:02:04,177 --> 01:02:06,775 Casi los matan a las puertas de la villa. 644 01:02:08,075 --> 01:02:10,369 No te inventes tonter�as, C�zar. 645 01:02:10,469 --> 01:02:14,169 De eso nada. Dicen que ha venido por el amor de nuestra infanta. 646 01:02:14,364 --> 01:02:17,267 Menuda historia. Deb�is escribir algo con eso, Calder�n. 647 01:02:17,367 --> 01:02:20,608 Pero �qui�n es el loco que atenta contra el heredero del trono ingl�s? 648 01:02:20,708 --> 01:02:22,548 Yo. 649 01:02:22,648 --> 01:02:27,644 Hablan de cuatro asaltantes. En cuanto los cojan... garrote. 650 01:02:27,744 --> 01:02:29,186 Por eso te dije que ten�amos prisa. 651 01:02:29,286 --> 01:02:31,761 Seguro que son tonter�as, C�zar, chismes de comadres. 652 01:02:31,861 --> 01:02:33,538 �C�mo que chismes? 653 01:02:33,638 --> 01:02:37,130 Rafael, o arreglamos esta obra o yo no estreno. 654 01:02:37,230 --> 01:02:40,669 Con Dios, se�ores. -Y actriz. 655 01:02:44,911 --> 01:02:46,917 B�betelo, te har� bien. -�Qu� es? 656 01:02:47,017 --> 01:02:49,417 No preguntes tanto y b�betelo. 657 01:03:03,047 --> 01:03:04,647 �Ang�lica! 658 01:03:13,290 --> 01:03:14,790 �Qu� quieres? 659 01:03:16,350 --> 01:03:19,350 Algo que me haga olvidar el dolor de los latigazos 660 01:03:21,420 --> 01:03:23,420 y me recuerde de vos. 661 01:03:30,984 --> 01:03:32,880 Acercaros. 662 01:03:47,938 --> 01:03:50,038 No creo que me olvides ahora. 663 01:03:50,300 --> 01:03:51,939 Morir�a por vos. 664 01:03:52,039 --> 01:03:54,041 Tal vez mueras. 665 01:04:00,875 --> 01:04:06,892 Su paternidad comprender� que no pod�amos entrar en el palacio de los Guadalmedina a sangre y fuego. 666 01:04:09,496 --> 01:04:12,126 Os consideraba un hombre m�s eficiente, Don Luis. 667 01:04:12,226 --> 01:04:17,342 Ten�is que creerme. -"Ten�is que creerme", la frase que m�s oigo a lo largo del d�a. 668 01:04:17,442 --> 01:04:21,809 Pero Don Luis, ahora no es tiempo de arrepentimiento, ni siquiera de penitencia, 669 01:04:21,909 --> 01:04:25,252 es momento de atar los cabos sueltos. 670 01:04:25,352 --> 01:04:27,039 As� se har�. 671 01:04:27,139 --> 01:04:29,126 Ese Alatriste tiene las horas contadas. 672 01:04:29,226 --> 01:04:31,229 Ese Alatriste es asunto m�o. 673 01:04:31,329 --> 01:04:33,329 As� lo espero. 674 01:04:34,792 --> 01:04:40,992 Entonces... �qu� he de hacer yo? 675 01:04:41,806 --> 01:04:43,706 Atar el otro cabo. 676 01:04:43,806 --> 01:04:45,706 No entiendo. 677 01:04:46,959 --> 01:04:51,857 Don Luis, nadie puede saber de nuestro arreglo, 678 01:04:52,265 --> 01:04:55,367 nadie que no est� en esta habitaci�n. 679 01:04:56,666 --> 01:04:59,066 �Lo comprend�is? 680 01:05:03,483 --> 01:05:05,583 Herranz. 681 01:05:08,157 --> 01:05:10,857 �Me est�is pidiendo que asesine? 682 01:05:19,221 --> 01:05:28,004 (comercial) 683 01:05:28,104 --> 01:05:31,304 Tened cuidado con las sillas. Y no me ray�is los balcones. 684 01:05:38,088 --> 01:05:40,088 En efecto, es �l. 685 01:05:41,138 --> 01:05:46,351 Herranz es un hombre de palacio, Diego, �ndate con ojo. Esto pinta mal. 686 01:06:35,461 --> 01:06:38,159 El pr�ncipe ingl�s ha salido a saludar. 687 01:06:38,264 --> 01:06:40,255 Me parece muy peque�ito, muy poca cosa. 688 01:06:40,355 --> 01:06:43,417 Poquita cosa pero mat�n, como buen escoc�s. 689 01:06:43,517 --> 01:06:45,090 �Pero no era ingl�s? 690 01:06:45,190 --> 01:06:48,584 Caridad, mujer, los reyes nacen donde les place: 691 01:06:48,684 --> 01:06:51,384 ingl�s, franc�s, escoc�s... 692 01:06:52,372 --> 01:06:55,088 El caso es encontrar cuatro desgraciados a los que mandar. 693 01:06:55,188 --> 01:06:57,388 Pues a m� me ha gustado el mozo. 694 01:06:57,993 --> 01:07:01,069 �Y t� no comes nada? -Gracias, pero no tengo hambre. 695 01:07:01,208 --> 01:07:03,808 �Madre sant�sima, esta juventud! 696 01:07:06,095 --> 01:07:08,808 Caridad, vas a tener que hacerte cargo del chico durante alg�n tiempo. 697 01:07:08,908 --> 01:07:10,113 Pero �qu� pasa? 698 01:07:10,213 --> 01:07:12,413 Cuanto menos sepas mejor. 699 01:07:13,253 --> 01:07:15,682 Est�n eliminando testigos y no reparan. 700 01:07:15,782 --> 01:07:18,180 Desde luego, Herranz no era un cualquiera. 701 01:07:21,882 --> 01:07:24,326 �Y ahora qu�? �D�nde piensas ir? 702 01:07:24,426 --> 01:07:26,526 No te conviene saberlo. 703 01:07:27,426 --> 01:07:29,476 Bueno. 704 01:07:29,576 --> 01:07:30,955 Ayuda a Caridad con el chico. 705 01:07:31,055 --> 01:07:35,393 �Yo? Que lo cuide ella. No soy una ni�era. 706 01:07:38,589 --> 01:07:40,009 Te har� falta otro acero. 707 01:07:40,109 --> 01:07:42,465 Te lo agradezco, pero llego mejor solo que en vuestra compa��a. 708 01:07:42,565 --> 01:07:46,465 �Joder, qu� manera m�s elegante de decirme que no me quieres de compa�ero! 709 01:07:53,067 --> 01:07:55,065 Se jodi� la fiesta. 710 01:07:59,069 --> 01:08:02,110 Por la sangre de Cristo, Diego, no me lo pongas m�s dif�cil. 711 01:08:02,210 --> 01:08:04,057 Yo no tengo que ver con lo de Herranz. 712 01:08:04,157 --> 01:08:06,157 No vengo por lo de Herranz. 713 01:08:06,461 --> 01:08:07,786 Entonces �de qu� se me acusa? 714 01:08:07,886 --> 01:08:10,886 No se te acusa de nada, eso es lo malo. 715 01:08:16,510 --> 01:08:18,108 No entiendo. 716 01:08:18,995 --> 01:08:20,595 Sal corriendo. 717 01:08:27,721 --> 01:08:29,521 �Perros, bufarrones, cobardes! 718 01:08:34,148 --> 01:08:36,348 �Esto es todo lo que ten�is? 719 01:09:09,126 --> 01:09:13,520 Diego. -Capit�n, r�ndete. 720 01:09:18,622 --> 01:09:22,122 Sabes que soy capaz. No me obligues a hacerlo. 721 01:09:26,365 --> 01:09:28,463 Suelta la espada, Diego. 722 01:09:32,404 --> 01:09:37,052 Aprende la lecci�n, chico, nunca te dejes llevar por el sentimiento. 723 01:09:47,332 --> 01:09:49,330 Cuida del chico, Don Francisco. 724 01:09:51,987 --> 01:09:54,787 Tranquila. 725 01:10:05,744 --> 01:10:07,693 �Dios habla por vuestra boca? 726 01:10:07,793 --> 01:10:11,291 Fray Emilio Bocanegra, �t� sabes lo que significa tenerlo en tu contra? 727 01:10:11,391 --> 01:10:14,791 La ira de Dios est� presta a alcanzarte. 728 01:10:17,111 --> 01:10:21,087 Hemos recorrido media Europa para cerrar la boda de nuestros pr�ncipes. 729 01:10:21,187 --> 01:10:23,350 Me gustar� conocer a ese joven. 730 01:10:23,450 --> 01:10:25,550 A su debido tiempo. 731 01:10:26,930 --> 01:10:29,130 �Crees que el chico tambi�n corre peligro? 732 01:10:29,480 --> 01:10:31,256 Capit�n, hay alguien que desea veros. 733 01:10:31,356 --> 01:10:34,304 �Qu� haces aqu�? -�Qui�n era esa? 734 01:10:34,408 --> 01:10:37,008 �Luis, Luis! 735 01:10:37,831 --> 01:10:41,199 �Qu� ocurre? �Qu� le ha pasado a mi hermana? 736 01:10:41,527 --> 01:10:44,843 Hay alguien que quiere hablar contigo. -Sabes que van a matarme. 737 01:10:45,921 --> 01:10:48,459 �Cu�ndo podr�n conocerse los dos j�venes? 738 01:10:48,559 --> 01:10:50,759 No habr� boda, creedme. 739 01:10:53,771 --> 01:10:56,371 Mira con qui�n hemos topado. 740 01:10:56,830 --> 01:10:59,130 Los corchetes han rodeado la Iglesia. 741 01:11:02,278 --> 01:11:04,280 �Por qu� no piensas cambiar de vida? -�Es que hay otra? 58534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.