Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:09,960
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,600 --> 00:00:13,320
- Мы опаздываем?
- Извини.
3
00:00:13,400 --> 00:00:14,320
Живее!
4
00:00:14,400 --> 00:00:17,200
…и на старуху бывает проруха,
сам знаешь.
5
00:00:17,280 --> 00:00:19,000
Ну ты и шутник!
6
00:00:21,600 --> 00:00:22,600
Держи.
7
00:00:23,320 --> 00:00:25,280
- Платье готово, милый?
- Да, вот.
8
00:00:25,360 --> 00:00:26,560
- Туфли?
- Тоже.
9
00:00:26,640 --> 00:00:28,040
Отлично.
10
00:00:30,040 --> 00:00:32,200
Сколько людей в мире знают об этом?
11
00:00:33,120 --> 00:00:33,960
Четверо.
12
00:00:41,320 --> 00:00:43,720
У здания Королевской оперы сегодня
13
00:00:43,800 --> 00:00:45,080
толпы приветствуют
14
00:00:45,160 --> 00:00:46,960
Их Высочества
15
00:00:47,040 --> 00:00:48,840
принца и принцессу Уэльских.
16
00:00:49,360 --> 00:00:52,240
Принц — президент
Общества друзей Ковент-Гардена,
17
00:00:52,320 --> 00:00:54,240
организовавших это мероприятие.
18
00:00:54,880 --> 00:00:57,880
Принцесса Диана
в открытом сиреневом платье
19
00:00:57,960 --> 00:01:00,680
с золотым узором
привлекает всеобщее внимание.
20
00:01:01,200 --> 00:01:03,400
Но сегодняшний вечер посвящен принцу.
21
00:01:03,480 --> 00:01:06,520
Его Высочество отмечает свое 37-летие
22
00:01:06,600 --> 00:01:08,920
специальным гала-концертом.
23
00:02:19,320 --> 00:02:21,240
Сейчас вернусь. Носик припудрю.
24
00:04:52,680 --> 00:04:54,120
С днем рождения.
25
00:05:17,640 --> 00:05:19,040
О чём ты думала?
26
00:05:20,800 --> 00:05:22,240
Хотела тебя порадовать.
27
00:05:22,320 --> 00:05:27,400
Этот жалкий гротеск
в принципе не может меня порадовать.
28
00:05:28,560 --> 00:05:31,960
Они тебе восемь минут
стоя аплодировали.
29
00:05:32,600 --> 00:05:35,680
Завтра во всех газетах
напишут только о тебе.
30
00:05:35,760 --> 00:05:37,800
Напишут о моих чувствах к тебе.
31
00:05:37,880 --> 00:05:41,880
Будь у тебя чувства ко мне,
хоть какое-то понимание меня…
32
00:05:43,160 --> 00:05:46,080
…будь в тебе хоть что-то,
кроме самообожания,
33
00:05:46,160 --> 00:05:48,640
ты бы знала,
что такие выпады ужасают меня.
34
00:05:48,720 --> 00:05:51,280
- Всё, что я делаю, тебя ужасает.
- Да!
35
00:05:52,040 --> 00:05:54,800
Думала, не получится, но ошиблась.
36
00:05:54,880 --> 00:05:57,320
- Что?
- Я начинаю ненавидеть тебя!
37
00:05:57,400 --> 00:05:58,400
Ты только сейчас?
38
00:05:58,480 --> 00:06:00,280
А мы все уже давно.
39
00:06:19,480 --> 00:06:22,120
- Что ты задумал?
- Возвращаюсь в Глостершир.
40
00:06:23,480 --> 00:06:24,320
Конечно же.
41
00:06:25,040 --> 00:06:26,480
Ведь она там тебя ждет.
42
00:06:28,280 --> 00:06:30,880
Уж она-то точно знает,
как осчастливить тебя.
43
00:06:42,240 --> 00:06:44,560
У Чарльза и Дианы отношения наладились.
44
00:06:45,240 --> 00:06:46,080
Аллилуйя!
45
00:06:47,280 --> 00:06:50,760
Она устроила для него сюрприз —
станцевала на сцене оперы.
46
00:06:50,840 --> 00:06:53,200
- Правда?
- Задирала ноги и кружилась.
47
00:06:53,840 --> 00:06:55,400
Почему ты для меня не танцевала?
48
00:06:55,480 --> 00:06:56,960
ДИ-ВНЫЕ ТАНЦЫ
49
00:06:57,040 --> 00:06:58,920
- В твой день рождения?
- Да.
50
00:06:59,560 --> 00:07:00,520
Как Саломея.
51
00:07:01,880 --> 00:07:05,160
Если не ошибаюсь,
для этого у тебя были балерины.
52
00:07:06,680 --> 00:07:07,520
Да брось ты.
53
00:07:09,520 --> 00:07:11,240
Иногда такую чепуху говоришь.
54
00:07:13,480 --> 00:07:16,760
Они уехали в Швейцарию
с друзьями кататься на лыжах.
55
00:07:17,240 --> 00:07:19,200
Может, с браком всё не так плохо.
56
00:07:20,240 --> 00:07:22,600
Куда важнее: кто такой Билли Джо-эл?
57
00:07:25,040 --> 00:07:26,040
Билли Джоэл.
58
00:07:26,120 --> 00:07:28,160
- Правильно — Джоэл?
- Да.
59
00:07:28,240 --> 00:07:29,440
Uptown Girl.
60
00:07:31,320 --> 00:07:32,480
Ты о чём?
61
00:08:37,320 --> 00:08:41,160
ЛАВИНА
62
00:08:47,200 --> 00:08:52,160
10 МАРТА 1988 ГОДА
63
00:09:17,840 --> 00:09:18,680
Ясно.
64
00:09:21,480 --> 00:09:24,400
Ясно. Свяжитесь со мной,
как только узнаете.
65
00:09:25,280 --> 00:09:26,160
Любые новости.
66
00:09:26,720 --> 00:09:30,040
Мне надо встретиться с королевой
и герцогом Эдинбургским.
67
00:09:30,120 --> 00:09:34,120
Принц Чарльз попал под лавину
на швейцарском курорте Клостерс.
68
00:09:34,200 --> 00:09:36,440
Принц катался на лыжах с друзьями,
69
00:09:36,520 --> 00:09:38,680
когда на курорт обрушилась лавина.
70
00:09:38,760 --> 00:09:42,280
…были предупреждения
о лавинах в регионе
71
00:09:42,360 --> 00:09:43,360
после снегопада…
72
00:09:43,440 --> 00:09:48,360
Спасательные вертолеты уже на месте,
но неизвестно, выжил ли принц.
73
00:09:49,320 --> 00:09:52,120
Развернута спасательная операция.
74
00:09:52,200 --> 00:09:54,320
Поиск принца продолжается.
75
00:09:55,760 --> 00:09:57,520
Они были на Хагламадде —
76
00:09:58,080 --> 00:10:01,360
крайне сложном внетрассовом спуске.
77
00:10:02,720 --> 00:10:04,160
Там их и застала лавина.
78
00:10:04,760 --> 00:10:07,080
Двух человек из их группы унесло.
79
00:10:08,560 --> 00:10:09,400
Что…
80
00:10:10,240 --> 00:10:12,000
Почему они были на склоне
81
00:10:12,080 --> 00:10:13,760
в такую погоду?
82
00:10:13,840 --> 00:10:16,160
Сегодня утром погода была превосходной.
83
00:10:17,160 --> 00:10:19,040
Нашли тело мужчины?
84
00:10:20,840 --> 00:10:24,360
Судя по первым
неподтвержденным сообщениям — да.
85
00:10:24,440 --> 00:10:28,480
Предприняты попытки опознать труп,
86
00:10:28,560 --> 00:10:32,160
но случись немыслимое,
87
00:10:32,240 --> 00:10:35,000
и принц Уэльский…
88
00:10:39,520 --> 00:10:43,200
У нас разработаны планы
для всех членов королевской семьи,
89
00:10:43,280 --> 00:10:45,480
и «Мост Менай» — не исключение.
90
00:10:47,480 --> 00:10:49,800
Это код кончины принца Уэльского.
91
00:10:49,880 --> 00:10:51,080
Спасибо, Мартин.
92
00:11:03,680 --> 00:11:04,520
Почему мосты?
93
00:11:06,840 --> 00:11:07,880
Мы все — мосты.
94
00:11:08,680 --> 00:11:12,120
Я — «Лондонский мост»,
мама — «Мост Тэй», ты — «Мост Форт».
95
00:11:13,440 --> 00:11:14,480
Выбирая название…
96
00:11:15,520 --> 00:11:17,960
…искали связь между этой жизнью и…
97
00:11:19,840 --> 00:11:21,000
…и следующей.
98
00:12:13,200 --> 00:12:16,280
Пришло подтверждение:
принц Уэльский жив, мэм.
99
00:12:18,560 --> 00:12:21,640
Одна из гостей,
миссис Палмер-Томкинсон,
100
00:12:21,720 --> 00:12:23,880
всё еще находится в реанимации.
101
00:12:23,960 --> 00:12:25,680
А погиб
102
00:12:26,400 --> 00:12:27,240
Хью Линдси.
103
00:12:28,080 --> 00:12:29,960
- О нет!
- Его жена…
104
00:12:31,560 --> 00:12:34,040
…его вдова работает
у нас в пресс-офисе.
105
00:12:34,800 --> 00:12:35,640
Сара.
106
00:12:37,200 --> 00:12:39,520
- Если вы напишите ей письмо…
- Конечно.
107
00:12:45,760 --> 00:12:46,600
Мартин.
108
00:12:47,760 --> 00:12:49,200
Еще я хотел сказать…
109
00:12:50,480 --> 00:12:53,880
…что помимо освещения
истории об избежании принцем смерти,
110
00:12:54,720 --> 00:12:57,760
мы должны приготовиться
к обсуждению в прессе…
111
00:12:58,480 --> 00:13:00,160
…состояния брака принца.
112
00:13:00,800 --> 00:13:03,720
Принц и принцесса были
в плохих отношениях.
113
00:13:03,800 --> 00:13:05,880
До инцидента нам сообщали…
114
00:13:06,880 --> 00:13:09,680
…о ссорах и повышенных тонах.
115
00:13:09,760 --> 00:13:11,720
Газетчики хотели об этом писать,
116
00:13:11,800 --> 00:13:16,000
а теперь вежливо молчат,
учитывая случившееся.
117
00:13:17,040 --> 00:13:20,080
Однако вскоре наверняка подхватят тему.
118
00:13:24,160 --> 00:13:25,000
Мэм.
119
00:13:41,880 --> 00:13:43,440
Принц и принцесса Уэльские
120
00:13:43,520 --> 00:13:45,720
сегодня возвращаются в Британию,
121
00:13:45,800 --> 00:13:47,640
прервав свой отдых в Швейцарии,
122
00:13:47,720 --> 00:13:50,560
омраченный ужасным происшествием.
123
00:13:50,640 --> 00:13:53,960
На борту их самолета
находится тело майора Хью Линдси,
124
00:13:54,600 --> 00:13:57,800
близкого друга супругов,
погибшего вчера под лавиной.
125
00:13:57,880 --> 00:14:01,240
Принц Уэльский чудом спасся от смерти…
126
00:15:09,280 --> 00:15:12,120
- Мне сообщили, что ты в пути.
- Привет, дорогая.
127
00:15:15,960 --> 00:15:16,800
Спасибо.
128
00:15:17,960 --> 00:15:19,120
Чем я провинилась?
129
00:15:19,200 --> 00:15:20,440
Ты? Ничем.
130
00:15:20,520 --> 00:15:22,600
Я надеялась, что ты прольешь свет
131
00:15:22,680 --> 00:15:24,800
на вопрос, который я избегаю,
132
00:15:24,880 --> 00:15:27,080
как сестра и конфидентка Чарльза.
133
00:15:27,160 --> 00:15:29,480
Расскажи мне о состоянии его брака.
134
00:15:29,560 --> 00:15:30,760
Тебе лучше не знать.
135
00:15:31,520 --> 00:15:32,760
Мне надо знать.
136
00:15:35,960 --> 00:15:37,640
- Чай?
- С удовольствием.
137
00:15:55,280 --> 00:15:56,480
Спасибо.
138
00:15:58,920 --> 00:16:01,480
Правда, только правда
и ничего кроме правды?
139
00:16:02,960 --> 00:16:03,920
Да, пожалуйста.
140
00:16:06,240 --> 00:16:07,080
Ладно.
141
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Жила-была прекрасная юная девушка,
142
00:16:12,080 --> 00:16:14,320
которая безумно влюбилась в принца.
143
00:16:14,400 --> 00:16:16,920
К сожалению, принц уже любил другую,
144
00:16:17,000 --> 00:16:18,920
которая любила другого.
145
00:16:19,000 --> 00:16:20,880
Все они жили долго и счастливо.
146
00:16:22,120 --> 00:16:24,840
Вот вкратце вся история.
Дальше рассказывать?
147
00:16:25,480 --> 00:16:26,320
Да, расскажи.
148
00:16:26,920 --> 00:16:28,600
Помимо разницы в возрасте,
149
00:16:28,680 --> 00:16:31,400
Чарльз куда старше своих лет,
а Диана — младше.
150
00:16:31,480 --> 00:16:34,040
Между ними не разрыв в возрасте,
а пропасть.
151
00:16:35,040 --> 00:16:37,600
У них схожие аристократические корни,
152
00:16:37,680 --> 00:16:40,000
но личности людей с разных планет.
153
00:16:40,760 --> 00:16:43,160
У них разные интересы, разные друзья.
154
00:16:43,240 --> 00:16:45,560
Он не понимает ее, она не понимает его.
155
00:16:46,480 --> 00:16:48,840
Учитывая всё это, они неплохо ладят.
156
00:16:50,520 --> 00:16:51,360
Но…
157
00:16:53,760 --> 00:16:55,760
…в каждом распадающемся браке
158
00:16:55,840 --> 00:16:57,880
есть момент — говорю из опыта —
159
00:16:58,600 --> 00:17:00,840
когда понимаешь: стараться бесполезно,
160
00:17:00,920 --> 00:17:03,360
остается лишь плыть по течению.
161
00:17:05,280 --> 00:17:07,320
Родился Гарри, долг был выполнен.
162
00:17:07,400 --> 00:17:08,840
На этом брак закончился,
163
00:17:08,920 --> 00:17:11,120
и они стали искать любовь на стороне.
164
00:17:12,880 --> 00:17:13,760
И много нашли?
165
00:17:15,720 --> 00:17:19,520
Диана спала с телохранителем,
с инструктором по верховой езде…
166
00:17:21,160 --> 00:17:23,400
- А Чарльз?
- Только с одной.
167
00:17:24,000 --> 00:17:25,960
И не так открыто.
168
00:17:26,040 --> 00:17:28,000
О романе с Камиллой знает лишь…
169
00:17:28,880 --> 00:17:32,240
…весь Глостершир,
который им содействует в этом.
170
00:17:33,760 --> 00:17:37,880
Для романа на стороне нужно место
где встретиться, где переспать…
171
00:17:37,960 --> 00:17:38,960
Да, спасибо.
172
00:17:39,040 --> 00:17:39,920
Но Диана…
173
00:17:40,960 --> 00:17:44,280
Тетя Марго говорит,
Кенсингтон теперь — проходной двор.
174
00:17:47,120 --> 00:17:50,840
«Поклонники» паркуются около ее офиса,
где нет камер наблюдения.
175
00:17:51,760 --> 00:17:53,080
И идут один за другим.
176
00:17:54,160 --> 00:17:57,040
Один за другим.
177
00:17:59,480 --> 00:18:01,920
К сожалению,
Брак Чарльза — редкий пример,
178
00:18:02,000 --> 00:18:05,160
когда реальность хуже,
чем ее представляют газетчики.
179
00:18:31,720 --> 00:18:32,560
Сэр.
180
00:18:33,400 --> 00:18:36,400
Королева просит вас
и принцессу Уэльскую
181
00:18:36,480 --> 00:18:38,960
встретиться с ней как можно скорее.
182
00:20:10,240 --> 00:20:12,360
Вас наверняка потрясло случившееся.
183
00:20:13,160 --> 00:20:15,160
Всё это не укладывается в голове.
184
00:20:16,160 --> 00:20:17,840
Я хочу тебе кое-что сказать.
185
00:20:18,360 --> 00:20:20,320
Когда на меня неслась лавина,
186
00:20:21,200 --> 00:20:24,400
в тот жуткий момент,
когда я думал, что умру,
187
00:20:24,480 --> 00:20:26,320
меня вдруг осенило.
188
00:20:27,480 --> 00:20:29,800
Вся эта ситуация…
189
00:20:30,920 --> 00:20:32,840
Моя женитьба, всё вокруг,
190
00:20:32,920 --> 00:20:35,360
вся эта неразбериха — безумие.
191
00:20:36,240 --> 00:20:37,840
Я хочу быть только с тобой.
192
00:20:38,360 --> 00:20:39,600
Но вы и так со мной.
193
00:20:39,680 --> 00:20:42,000
Всецело. Полностью.
194
00:20:44,040 --> 00:20:45,280
Как жена.
195
00:20:45,360 --> 00:20:46,200
Дорогой…
196
00:20:47,360 --> 00:20:49,640
Всё остальное — мерзкая ложь,
197
00:20:49,720 --> 00:20:53,720
которая делает несчастными всех,
кто в ней участвует.
198
00:23:04,840 --> 00:23:05,720
Сэр.
199
00:23:06,360 --> 00:23:07,360
Спасибо, Найджел.
200
00:23:33,840 --> 00:23:34,680
Мама.
201
00:23:39,680 --> 00:23:40,880
Спасибо, что пришли.
202
00:23:46,480 --> 00:23:49,080
Я пригласила вас сегодня,
потому что услышала
203
00:23:49,160 --> 00:23:51,600
о трудностях,
которые переживает ваш брак.
204
00:23:52,280 --> 00:23:55,960
Столь важный союз,
как брачный союз будущего монарха,
205
00:23:56,560 --> 00:23:58,360
не должен распасться.
206
00:24:00,400 --> 00:24:02,280
Ваш брак, все наши браки —
207
00:24:02,360 --> 00:24:05,000
отражение незыблемости монархии.
208
00:24:06,320 --> 00:24:08,040
Если в браке трещины,
209
00:24:08,920 --> 00:24:11,840
то постоянство и стабильность,
210
00:24:11,920 --> 00:24:15,000
которые олицетворяет монархия,
подвергаются сомнению.
211
00:24:17,120 --> 00:24:20,440
Я хочу задать вам один важный вопрос.
212
00:24:21,960 --> 00:24:24,680
Кто из вас не хочет,
чтобы брак состоялся?
213
00:24:37,480 --> 00:24:38,320
Что ж…
214
00:24:40,560 --> 00:24:41,920
…раз уж об этом речь…
215
00:24:44,240 --> 00:24:46,520
Я думал на эту тему.
216
00:24:47,840 --> 00:24:48,680
- И…
- Нет.
217
00:24:48,760 --> 00:24:49,800
Постойте!
218
00:24:54,640 --> 00:24:56,760
Я хочу, чтобы наш брак состоялся.
219
00:24:59,040 --> 00:25:00,520
Всем сердцем этого желаю.
220
00:25:01,400 --> 00:25:04,480
Тогда почему
ты нарушила брачную клятву?
221
00:25:12,600 --> 00:25:13,440
Потому что…
222
00:25:15,800 --> 00:25:16,760
…иногда…
223
00:25:18,440 --> 00:25:20,920
…не знаешь, как относишься к человеку…
224
00:25:21,960 --> 00:25:24,040
…пока он чуть не погибает.
225
00:25:26,000 --> 00:25:27,720
Как только я узнала о лавине…
226
00:25:28,440 --> 00:25:30,400
…и о том, что Чарльза могло не…
227
00:25:31,600 --> 00:25:33,080
Мне этого не произнести.
228
00:25:33,880 --> 00:25:34,880
И в тот момент
229
00:25:35,680 --> 00:25:38,880
я почувствовала
невероятную пустоту и глубокую утрату.
230
00:25:39,400 --> 00:25:40,960
И тогда впервые…
231
00:25:41,760 --> 00:25:44,920
…я поняла, какую боль я причиняла тебе…
232
00:25:46,000 --> 00:25:46,920
…а ты — мне.
233
00:25:48,720 --> 00:25:50,800
Внезапно всё отошло на второй план.
234
00:25:52,720 --> 00:25:54,080
Показалось несерьезным.
235
00:25:56,440 --> 00:25:58,200
Вы знаете, что требуется,
236
00:25:58,280 --> 00:25:59,520
чтобы брак состоялся?
237
00:26:01,560 --> 00:26:03,840
Вы должны уважать друг друга.
238
00:26:05,240 --> 00:26:07,080
Не обращать внимания на мелочи.
239
00:26:08,240 --> 00:26:10,080
Договориться о том, что важно.
240
00:26:11,520 --> 00:26:13,760
Вы должны уважать свободу друг друга.
241
00:26:14,760 --> 00:26:16,840
Вы должны следовать правилам.
242
00:26:20,080 --> 00:26:23,600
Я готова… посвятить себя чему угодно.
243
00:26:26,000 --> 00:26:27,320
Я готова пойти на всё.
244
00:26:28,160 --> 00:26:29,920
А тебе я вот что скажу…
245
00:26:31,840 --> 00:26:32,880
Со своей стороны…
246
00:26:35,400 --> 00:26:36,480
…прошу тебя…
247
00:26:38,680 --> 00:26:40,000
…простить меня за всё.
248
00:26:41,880 --> 00:26:43,840
- Хорошо. На этом и решим.
- Что?
249
00:26:46,040 --> 00:26:47,680
Может, и мне дадут сказать?
250
00:26:49,680 --> 00:26:50,680
Что сказать?
251
00:26:54,280 --> 00:26:55,560
Всё уже сказано.
252
00:27:37,640 --> 00:27:38,560
Просто ужас!
253
00:27:39,400 --> 00:27:40,920
Я подготовил целую речь,
254
00:27:41,000 --> 00:27:42,680
а Диана берет и встревает.
255
00:27:43,600 --> 00:27:44,800
Нападает на меня.
256
00:27:45,840 --> 00:27:47,760
А маму ты сама знаешь.
257
00:27:48,240 --> 00:27:51,600
На радостях, что тема закрыта,
мигом выскочила из комнаты.
258
00:27:53,360 --> 00:27:54,600
Я это так не оставлю.
259
00:27:55,880 --> 00:27:57,600
Я поговорил с охранниками.
260
00:27:57,680 --> 00:28:00,880
Они знают, что у нее на уме,
и если что-то произойдет,
261
00:28:00,960 --> 00:28:03,240
если Диана хоть что-то вытворит,
262
00:28:03,320 --> 00:28:05,760
если у нее хоть в мыслях будет измена…
263
00:28:07,160 --> 00:28:08,360
…то я об этом узнаю.
264
00:28:23,920 --> 00:28:25,560
Майора Хьюитта больше нет.
265
00:28:25,640 --> 00:28:27,760
Внимание налево!
266
00:28:29,920 --> 00:28:31,360
Я с ним распрощалась.
267
00:28:33,320 --> 00:28:34,520
И с остальными тоже.
268
00:28:35,080 --> 00:28:37,080
Больше никаких романчиков.
269
00:28:37,880 --> 00:28:39,640
Никаких запасных вариантов.
270
00:28:39,720 --> 00:28:42,000
Все двери наглухо затворены.
271
00:28:46,200 --> 00:28:48,800
Если майор Хьюитт будет звонить,
272
00:28:48,880 --> 00:28:50,320
говорите, что меня нет.
273
00:28:50,400 --> 00:28:52,280
Не хочу с ним больше общаться.
274
00:28:54,600 --> 00:28:56,080
Не пускайте его ко мне.
275
00:28:56,160 --> 00:28:57,720
Я не хочу его видеть.
276
00:28:57,800 --> 00:28:58,640
Мэм.
277
00:28:59,560 --> 00:29:02,520
Впервые всё изменилось.
278
00:29:02,600 --> 00:29:04,120
Я чувствую перемену.
279
00:29:04,200 --> 00:29:07,400
Я поняла, как сильно хочу,
чтобы наш брак состоялся.
280
00:29:08,880 --> 00:29:11,960
К слову, у нас скоро
седьмая годовщина свадьбы.
281
00:29:13,280 --> 00:29:14,120
Так вот…
282
00:29:15,080 --> 00:29:16,320
…я кое-что придумала.
283
00:29:18,880 --> 00:29:21,800
Двадцать первого у нас обед
284
00:29:21,880 --> 00:29:24,400
с Общественным фондом в Хартлпуле,
285
00:29:24,920 --> 00:29:27,640
затем мы закладываем первый камень
286
00:29:27,720 --> 00:29:31,440
на переоборудовании
угольного предприятия в Сандерленде.
287
00:29:32,160 --> 00:29:33,520
А двадцать второго что?
288
00:29:33,600 --> 00:29:35,440
Презентация нового флага
289
00:29:35,520 --> 00:29:38,840
первому батальону
Гордонских горцев в Инвернессе.
290
00:29:38,920 --> 00:29:42,720
Я хочу провести выходные
в Шотландии с миссис Паркер-Боулз.
291
00:29:42,800 --> 00:29:43,920
Двадцать девятого?
292
00:29:45,640 --> 00:29:46,760
Это будет непросто.
293
00:29:46,840 --> 00:29:50,960
Я свободен за день до этого.
А в Корнуолл мне только во вторник.
294
00:29:51,480 --> 00:29:54,280
Двадцать девятого, сэр,
у вас годовщина свадьбы.
295
00:29:59,640 --> 00:30:00,480
Верно.
296
00:30:02,120 --> 00:30:03,320
К слову,
297
00:30:03,400 --> 00:30:05,440
принцесса Уэльская особо запросила
298
00:30:05,520 --> 00:30:08,680
отпраздновать годовщину в Хайгроув.
299
00:30:10,440 --> 00:30:13,120
Она сказала,
что задумала нечто интересное.
300
00:31:35,760 --> 00:31:37,440
- Это кто?
- Привет, ребята!
301
00:31:37,960 --> 00:31:40,320
Скорее обнимемся!
302
00:31:42,400 --> 00:31:43,600
Проходите.
303
00:32:01,320 --> 00:32:03,480
Вон там еще три.
304
00:32:08,200 --> 00:32:09,440
Трое в лодке!
305
00:32:10,040 --> 00:32:11,440
Принц за бортом!
306
00:32:15,920 --> 00:32:17,040
Я вас поймаю!
307
00:32:23,560 --> 00:32:26,200
- Толкни меня, Гарри.
- Я помогу.
308
00:32:50,000 --> 00:32:50,840
Спасибо.
309
00:32:52,880 --> 00:32:55,280
Ч + Д
310
00:32:55,360 --> 00:32:56,200
Ого!
311
00:33:01,640 --> 00:33:03,520
Мы еще не обменялись подарками.
312
00:33:04,400 --> 00:33:05,880
Верно. Да.
313
00:33:16,560 --> 00:33:17,440
Спасибо.
314
00:33:30,760 --> 00:33:34,760
Aedes Althorpianae.
История твоего родового поместья.
315
00:33:35,520 --> 00:33:37,800
Заказана твоим пра-пра-пра-прадедушкой
316
00:33:37,880 --> 00:33:39,160
в 1822 году.
317
00:33:39,240 --> 00:33:41,040
Первое издание.
318
00:33:41,120 --> 00:33:42,880
Чудесный подарок, Чарльз!
319
00:33:42,960 --> 00:33:43,960
Спасибо.
320
00:33:49,160 --> 00:33:50,280
Теперь моя очередь.
321
00:33:54,280 --> 00:33:55,560
Мой подарок поменьше.
322
00:34:04,840 --> 00:34:05,680
Спасибо.
323
00:34:08,480 --> 00:34:09,960
Я знаю, как тебя ужаснуло
324
00:34:10,040 --> 00:34:11,600
мое последнее выступление…
325
00:34:12,360 --> 00:34:13,960
…мое публичное выступление.
326
00:34:15,120 --> 00:34:16,400
Оно меня не ужаснуло.
327
00:34:16,480 --> 00:34:17,480
Еще как!
328
00:34:18,840 --> 00:34:20,960
Просто немного удивился.
329
00:34:22,600 --> 00:34:23,840
Было так неожиданно.
330
00:34:23,920 --> 00:34:24,800
Я в курсе.
331
00:34:24,880 --> 00:34:26,360
Я обожаю выступать.
332
00:34:26,440 --> 00:34:28,200
Так я выражаю себя.
333
00:34:29,120 --> 00:34:29,960
И…
334
00:34:30,800 --> 00:34:32,760
…выражаю свои чувства.
335
00:34:34,400 --> 00:34:35,280
На сей раз
336
00:34:35,800 --> 00:34:40,000
всё только для нас
и больше ни для кого.
337
00:35:03,600 --> 00:35:05,440
- Что это?
- Сейчас узнаешь.
338
00:35:15,880 --> 00:35:19,120
Больше мы не говорим о тьме
339
00:35:19,200 --> 00:35:23,280
Забудь обо всех страхах
340
00:35:23,360 --> 00:35:27,760
Я здесь, ты вне опасности
341
00:35:27,840 --> 00:35:31,560
Мои слова согреют и успокоят тебя
342
00:35:32,240 --> 00:35:35,160
Позволь мне быть твоей свободой
343
00:35:35,720 --> 00:35:39,640
Дневной свет высушит твои слезы
344
00:35:39,720 --> 00:35:43,720
Я здесь, рядом с тобой
345
00:35:43,800 --> 00:35:48,240
Буду охранять и направлять тебя
346
00:35:48,320 --> 00:35:51,680
Скажи, что любишь меня
347
00:35:51,760 --> 00:35:55,800
Каждую минуту
348
00:35:56,720 --> 00:35:58,920
Обратись ко мне
349
00:35:59,000 --> 00:36:03,320
С разговорами о лете
350
00:36:05,160 --> 00:36:07,920
Скажи, что я тебе нужна
351
00:36:08,000 --> 00:36:12,480
Сейчас и всегда…
352
00:36:12,560 --> 00:36:15,000
Это было чудовищно. Жутко.
353
00:36:15,080 --> 00:36:17,920
Думал, хуже того концерта
в опере уже не будет.
354
00:36:18,000 --> 00:36:18,840
Что же было?
355
00:36:18,920 --> 00:36:22,640
Видео, где Диана исполняет жуткую песню
356
00:36:22,720 --> 00:36:23,960
из какого-то мюзикла.
357
00:36:25,040 --> 00:36:27,360
- Кажется, из «Призрака оперы».
- Что?
358
00:36:27,440 --> 00:36:31,720
На сцене настоящего театра,
в костюме, с настоящими актерами.
359
00:36:31,800 --> 00:36:32,840
Поет?
360
00:36:32,920 --> 00:36:35,560
Если это можно так назвать.
Было так стыдно.
361
00:36:36,320 --> 00:36:39,080
На Призраке хоть маска была,
мог спрятаться.
362
00:36:39,160 --> 00:36:42,520
Ничто так не утомляет,
как притворная доброта.
363
00:36:43,040 --> 00:36:45,960
Я и не думал,
что улыбка требует таких усилий.
364
00:36:47,760 --> 00:36:50,280
- Когда этот кошмар закончится?
- Чарльз!
365
00:36:50,360 --> 00:36:51,200
Что?
366
00:36:52,040 --> 00:36:53,480
Буду с тобой искренна.
367
00:36:54,320 --> 00:36:57,280
Никто не хочет,
чтобы твой брак распадался.
368
00:36:57,880 --> 00:36:59,520
Ни Диана, ни твои дети,
369
00:36:59,600 --> 00:37:01,160
ни твои родители, ни я,
370
00:37:01,240 --> 00:37:02,960
ни один из твоих друзей,
371
00:37:03,040 --> 00:37:05,960
и этого не хочет та,
которая якобы любит тебя.
372
00:37:06,040 --> 00:37:07,520
- Чепуха!
- Нет, послушай!
373
00:37:07,600 --> 00:37:08,640
Послушай меня.
374
00:37:09,720 --> 00:37:11,600
Всем надоел твоей бардак,
375
00:37:11,680 --> 00:37:13,480
пора объяснить тебе кое-что.
376
00:37:15,040 --> 00:37:16,760
Я общаюсь с мужем Камиллы.
377
00:37:16,840 --> 00:37:17,800
Я в курсе.
378
00:37:17,880 --> 00:37:21,120
Мы часто разговариваем с Эндрю.
Да, их брак не идеален…
379
00:37:21,200 --> 00:37:22,040
Мягко сказано.
380
00:37:22,120 --> 00:37:23,840
…но он у них на долгие годы.
381
00:37:24,920 --> 00:37:26,640
Они по-своему счастливы.
382
00:37:26,720 --> 00:37:29,040
- Она не счастлива.
- Очень даже.
383
00:37:29,120 --> 00:37:32,120
- Рада, что он спит с ее подругами?
- Всё не просто.
384
00:37:32,640 --> 00:37:34,080
Браки выживают,
385
00:37:34,160 --> 00:37:37,000
потому что большинство людей —
не фантазеры.
386
00:37:37,600 --> 00:37:39,120
Они реалисты
387
00:37:39,200 --> 00:37:42,080
и принимают несовершенство
человеческой природы.
388
00:37:43,760 --> 00:37:47,280
Камилла бесспорно испытывает
глубокие чувства к тебе,
389
00:37:48,440 --> 00:37:51,720
но вы с ней не Ромео и Джульетта,
как тебе бы хотелось.
390
00:37:51,800 --> 00:37:53,640
Что? Ты всё врешь.
391
00:37:53,720 --> 00:37:56,080
Нет, я пытаюсь защитить тебя.
392
00:37:56,160 --> 00:37:59,080
Я надеялся на поддержку сестры,
и что я получаю?
393
00:37:59,160 --> 00:38:00,400
Неприкрытую правду.
394
00:38:00,480 --> 00:38:03,760
Чем можно заслужить доброе слово
в нашей семье?
395
00:38:49,680 --> 00:38:51,560
Я ненадолго. Дети дома ждут.
396
00:38:55,040 --> 00:38:56,000
Мне нужно знать.
397
00:38:58,320 --> 00:39:00,200
Ты испытываешь чувства к Эндрю?
398
00:39:02,760 --> 00:39:04,440
- Что?
- Не просто чувства.
399
00:39:04,520 --> 00:39:06,480
Он твой муж, отец твоих детей.
400
00:39:08,480 --> 00:39:09,720
Особые чувства.
401
00:39:16,280 --> 00:39:17,400
Анна сказала мне…
402
00:39:19,000 --> 00:39:21,320
…что любовь твоей жизни —
Эндрю, а не я,
403
00:39:22,080 --> 00:39:24,520
что я выдумал
глубину твоих чувств к себе.
404
00:39:24,600 --> 00:39:25,600
Это неправда.
405
00:39:28,160 --> 00:39:32,440
Эндрю не обожает меня так, как ты,
не предан мне так, как ты.
406
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Я ему не нужна так, как тебе.
407
00:39:37,080 --> 00:39:38,240
Ты мне очень нужна.
408
00:39:39,480 --> 00:39:41,680
Поэтому и важно…
409
00:39:43,200 --> 00:39:44,800
…разделять чувства…
410
00:39:45,920 --> 00:39:47,400
…хотеть одного и того же.
411
00:39:50,440 --> 00:39:52,960
Если представится возможность…
412
00:39:54,720 --> 00:39:56,800
…и мне удастся избавиться от этого…
413
00:39:58,600 --> 00:39:59,960
…погибельного брака…
414
00:40:01,560 --> 00:40:04,760
…то и ты тоже покинешь Эндрю.
415
00:40:07,080 --> 00:40:08,800
Ты можешь мне это пообещать?
416
00:40:15,960 --> 00:40:19,080
То, чего мы оба хотим
и что можем, — не одно и то же.
417
00:40:21,200 --> 00:40:23,360
Сэр, давайте будем реалистами.
418
00:40:27,680 --> 00:40:28,880
Но я даю вам слово.
419
00:40:30,360 --> 00:40:31,920
Я вас по-настоящему люблю.
420
00:40:48,920 --> 00:40:49,760
Мне пора.
421
00:41:12,800 --> 00:41:15,080
…загрязнение окружающей среды.
422
00:41:15,160 --> 00:41:18,600
В Канберре Маргарет Тэтчер
встретил премьер-министр…
423
00:41:39,320 --> 00:41:40,720
И раз…
424
00:41:41,600 --> 00:41:44,360
и два, и три, и четыре,
425
00:41:44,440 --> 00:41:46,200
и повернулись к станку.
426
00:41:46,800 --> 00:41:48,800
Руки держим вот так.
427
00:41:49,960 --> 00:41:51,040
Давайте, Диана.
428
00:41:52,160 --> 00:41:56,840
Еще разок. И раз, и два, и три, и…
429
00:42:06,480 --> 00:42:07,320
Хайгроув.
430
00:42:11,400 --> 00:42:14,520
Сэр, вам звонит принцесса Уэльская.
431
00:42:14,600 --> 00:42:15,440
Нет.
432
00:42:16,560 --> 00:42:17,400
Всё понял.
433
00:42:22,440 --> 00:42:24,640
Принц Уэльский не может ответить,
434
00:42:24,720 --> 00:42:26,720
но я передам ему, что вы звонили.
435
00:43:49,720 --> 00:43:50,560
Алло.
436
00:43:54,880 --> 00:43:56,160
Так, так.
437
00:45:42,600 --> 00:45:43,760
- Сэр.
- Да.
438
00:46:21,680 --> 00:46:22,520
Сэр.
439
00:46:23,120 --> 00:46:24,600
Новости из Кенсингтона.
440
00:46:25,360 --> 00:46:28,720
Принцесса Уэльская встретилась
с майором Хьюиттом наедине.
441
00:47:54,000 --> 00:47:59,000
Перевод субтитров: Марина Рич
38108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.