All language subtitles for 4-9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,600 --> 00:00:13,320 - Мы опаздываем? - Извини. 3 00:00:13,400 --> 00:00:14,320 Живее! 4 00:00:14,400 --> 00:00:17,200 …и на старуху бывает проруха, сам знаешь. 5 00:00:17,280 --> 00:00:19,000 Ну ты и шутник! 6 00:00:21,600 --> 00:00:22,600 Держи. 7 00:00:23,320 --> 00:00:25,280 - Платье готово, милый? - Да, вот. 8 00:00:25,360 --> 00:00:26,560 - Туфли? - Тоже. 9 00:00:26,640 --> 00:00:28,040 Отлично. 10 00:00:30,040 --> 00:00:32,200 Сколько людей в мире знают об этом? 11 00:00:33,120 --> 00:00:33,960 Четверо. 12 00:00:41,320 --> 00:00:43,720 У здания Королевской оперы сегодня 13 00:00:43,800 --> 00:00:45,080 толпы приветствуют 14 00:00:45,160 --> 00:00:46,960 Их Высочества 15 00:00:47,040 --> 00:00:48,840 принца и принцессу Уэльских. 16 00:00:49,360 --> 00:00:52,240 Принц — президент Общества друзей Ковент-Гардена, 17 00:00:52,320 --> 00:00:54,240 организовавших это мероприятие. 18 00:00:54,880 --> 00:00:57,880 Принцесса Диана в открытом сиреневом платье 19 00:00:57,960 --> 00:01:00,680 с золотым узором привлекает всеобщее внимание. 20 00:01:01,200 --> 00:01:03,400 Но сегодняшний вечер посвящен принцу. 21 00:01:03,480 --> 00:01:06,520 Его Высочество отмечает свое 37-летие 22 00:01:06,600 --> 00:01:08,920 специальным гала-концертом. 23 00:02:19,320 --> 00:02:21,240 Сейчас вернусь. Носик припудрю. 24 00:04:52,680 --> 00:04:54,120 С днем рождения. 25 00:05:17,640 --> 00:05:19,040 О чём ты думала? 26 00:05:20,800 --> 00:05:22,240 Хотела тебя порадовать. 27 00:05:22,320 --> 00:05:27,400 Этот жалкий гротеск в принципе не может меня порадовать. 28 00:05:28,560 --> 00:05:31,960 Они тебе восемь минут стоя аплодировали. 29 00:05:32,600 --> 00:05:35,680 Завтра во всех газетах напишут только о тебе. 30 00:05:35,760 --> 00:05:37,800 Напишут о моих чувствах к тебе. 31 00:05:37,880 --> 00:05:41,880 Будь у тебя чувства ко мне, хоть какое-то понимание меня… 32 00:05:43,160 --> 00:05:46,080 …будь в тебе хоть что-то, кроме самообожания, 33 00:05:46,160 --> 00:05:48,640 ты бы знала, что такие выпады ужасают меня. 34 00:05:48,720 --> 00:05:51,280 - Всё, что я делаю, тебя ужасает. - Да! 35 00:05:52,040 --> 00:05:54,800 Думала, не получится, но ошиблась. 36 00:05:54,880 --> 00:05:57,320 - Что? - Я начинаю ненавидеть тебя! 37 00:05:57,400 --> 00:05:58,400 Ты только сейчас? 38 00:05:58,480 --> 00:06:00,280 А мы все уже давно. 39 00:06:19,480 --> 00:06:22,120 - Что ты задумал? - Возвращаюсь в Глостершир. 40 00:06:23,480 --> 00:06:24,320 Конечно же. 41 00:06:25,040 --> 00:06:26,480 Ведь она там тебя ждет. 42 00:06:28,280 --> 00:06:30,880 Уж она-то точно знает, как осчастливить тебя. 43 00:06:42,240 --> 00:06:44,560 У Чарльза и Дианы отношения наладились. 44 00:06:45,240 --> 00:06:46,080 Аллилуйя! 45 00:06:47,280 --> 00:06:50,760 Она устроила для него сюрприз — станцевала на сцене оперы. 46 00:06:50,840 --> 00:06:53,200 - Правда? - Задирала ноги и кружилась. 47 00:06:53,840 --> 00:06:55,400 Почему ты для меня не танцевала? 48 00:06:55,480 --> 00:06:56,960 ДИ-ВНЫЕ ТАНЦЫ 49 00:06:57,040 --> 00:06:58,920 - В твой день рождения? - Да. 50 00:06:59,560 --> 00:07:00,520 Как Саломея. 51 00:07:01,880 --> 00:07:05,160 Если не ошибаюсь, для этого у тебя были балерины. 52 00:07:06,680 --> 00:07:07,520 Да брось ты. 53 00:07:09,520 --> 00:07:11,240 Иногда такую чепуху говоришь. 54 00:07:13,480 --> 00:07:16,760 Они уехали в Швейцарию с друзьями кататься на лыжах. 55 00:07:17,240 --> 00:07:19,200 Может, с браком всё не так плохо. 56 00:07:20,240 --> 00:07:22,600 Куда важнее: кто такой Билли Джо-эл? 57 00:07:25,040 --> 00:07:26,040 Билли Джоэл. 58 00:07:26,120 --> 00:07:28,160 - Правильно — Джоэл? - Да. 59 00:07:28,240 --> 00:07:29,440 Uptown Girl. 60 00:07:31,320 --> 00:07:32,480 Ты о чём? 61 00:08:37,320 --> 00:08:41,160 ЛАВИНА 62 00:08:47,200 --> 00:08:52,160 10 МАРТА 1988 ГОДА 63 00:09:17,840 --> 00:09:18,680 Ясно. 64 00:09:21,480 --> 00:09:24,400 Ясно. Свяжитесь со мной, как только узнаете. 65 00:09:25,280 --> 00:09:26,160 Любые новости. 66 00:09:26,720 --> 00:09:30,040 Мне надо встретиться с королевой и герцогом Эдинбургским. 67 00:09:30,120 --> 00:09:34,120 Принц Чарльз попал под лавину на швейцарском курорте Клостерс. 68 00:09:34,200 --> 00:09:36,440 Принц катался на лыжах с друзьями, 69 00:09:36,520 --> 00:09:38,680 когда на курорт обрушилась лавина. 70 00:09:38,760 --> 00:09:42,280 …были предупреждения о лавинах в регионе 71 00:09:42,360 --> 00:09:43,360 после снегопада… 72 00:09:43,440 --> 00:09:48,360 Спасательные вертолеты уже на месте, но неизвестно, выжил ли принц. 73 00:09:49,320 --> 00:09:52,120 Развернута спасательная операция. 74 00:09:52,200 --> 00:09:54,320 Поиск принца продолжается. 75 00:09:55,760 --> 00:09:57,520 Они были на Хагламадде — 76 00:09:58,080 --> 00:10:01,360 крайне сложном внетрассовом спуске. 77 00:10:02,720 --> 00:10:04,160 Там их и застала лавина. 78 00:10:04,760 --> 00:10:07,080 Двух человек из их группы унесло. 79 00:10:08,560 --> 00:10:09,400 Что… 80 00:10:10,240 --> 00:10:12,000 Почему они были на склоне 81 00:10:12,080 --> 00:10:13,760 в такую погоду? 82 00:10:13,840 --> 00:10:16,160 Сегодня утром погода была превосходной. 83 00:10:17,160 --> 00:10:19,040 Нашли тело мужчины? 84 00:10:20,840 --> 00:10:24,360 Судя по первым неподтвержденным сообщениям — да. 85 00:10:24,440 --> 00:10:28,480 Предприняты попытки опознать труп, 86 00:10:28,560 --> 00:10:32,160 но случись немыслимое, 87 00:10:32,240 --> 00:10:35,000 и принц Уэльский… 88 00:10:39,520 --> 00:10:43,200 У нас разработаны планы для всех членов королевской семьи, 89 00:10:43,280 --> 00:10:45,480 и «Мост Менай» — не исключение. 90 00:10:47,480 --> 00:10:49,800 Это код кончины принца Уэльского. 91 00:10:49,880 --> 00:10:51,080 Спасибо, Мартин. 92 00:11:03,680 --> 00:11:04,520 Почему мосты? 93 00:11:06,840 --> 00:11:07,880 Мы все — мосты. 94 00:11:08,680 --> 00:11:12,120 Я — «Лондонский мост», мама — «Мост Тэй», ты — «Мост Форт». 95 00:11:13,440 --> 00:11:14,480 Выбирая название… 96 00:11:15,520 --> 00:11:17,960 …искали связь между этой жизнью и… 97 00:11:19,840 --> 00:11:21,000 …и следующей. 98 00:12:13,200 --> 00:12:16,280 Пришло подтверждение: принц Уэльский жив, мэм. 99 00:12:18,560 --> 00:12:21,640 Одна из гостей, миссис Палмер-Томкинсон, 100 00:12:21,720 --> 00:12:23,880 всё еще находится в реанимации. 101 00:12:23,960 --> 00:12:25,680 А погиб 102 00:12:26,400 --> 00:12:27,240 Хью Линдси. 103 00:12:28,080 --> 00:12:29,960 - О нет! - Его жена… 104 00:12:31,560 --> 00:12:34,040 …его вдова работает у нас в пресс-офисе. 105 00:12:34,800 --> 00:12:35,640 Сара. 106 00:12:37,200 --> 00:12:39,520 - Если вы напишите ей письмо… - Конечно. 107 00:12:45,760 --> 00:12:46,600 Мартин. 108 00:12:47,760 --> 00:12:49,200 Еще я хотел сказать… 109 00:12:50,480 --> 00:12:53,880 …что помимо освещения истории об избежании принцем смерти, 110 00:12:54,720 --> 00:12:57,760 мы должны приготовиться к обсуждению в прессе… 111 00:12:58,480 --> 00:13:00,160 …состояния брака принца. 112 00:13:00,800 --> 00:13:03,720 Принц и принцесса были в плохих отношениях. 113 00:13:03,800 --> 00:13:05,880 До инцидента нам сообщали… 114 00:13:06,880 --> 00:13:09,680 …о ссорах и повышенных тонах. 115 00:13:09,760 --> 00:13:11,720 Газетчики хотели об этом писать, 116 00:13:11,800 --> 00:13:16,000 а теперь вежливо молчат, учитывая случившееся. 117 00:13:17,040 --> 00:13:20,080 Однако вскоре наверняка подхватят тему. 118 00:13:24,160 --> 00:13:25,000 Мэм. 119 00:13:41,880 --> 00:13:43,440 Принц и принцесса Уэльские 120 00:13:43,520 --> 00:13:45,720 сегодня возвращаются в Британию, 121 00:13:45,800 --> 00:13:47,640 прервав свой отдых в Швейцарии, 122 00:13:47,720 --> 00:13:50,560 омраченный ужасным происшествием. 123 00:13:50,640 --> 00:13:53,960 На борту их самолета находится тело майора Хью Линдси, 124 00:13:54,600 --> 00:13:57,800 близкого друга супругов, погибшего вчера под лавиной. 125 00:13:57,880 --> 00:14:01,240 Принц Уэльский чудом спасся от смерти… 126 00:15:09,280 --> 00:15:12,120 - Мне сообщили, что ты в пути. - Привет, дорогая. 127 00:15:15,960 --> 00:15:16,800 Спасибо. 128 00:15:17,960 --> 00:15:19,120 Чем я провинилась? 129 00:15:19,200 --> 00:15:20,440 Ты? Ничем. 130 00:15:20,520 --> 00:15:22,600 Я надеялась, что ты прольешь свет 131 00:15:22,680 --> 00:15:24,800 на вопрос, который я избегаю, 132 00:15:24,880 --> 00:15:27,080 как сестра и конфидентка Чарльза. 133 00:15:27,160 --> 00:15:29,480 Расскажи мне о состоянии его брака. 134 00:15:29,560 --> 00:15:30,760 Тебе лучше не знать. 135 00:15:31,520 --> 00:15:32,760 Мне надо знать. 136 00:15:35,960 --> 00:15:37,640 - Чай? - С удовольствием. 137 00:15:55,280 --> 00:15:56,480 Спасибо. 138 00:15:58,920 --> 00:16:01,480 Правда, только правда и ничего кроме правды? 139 00:16:02,960 --> 00:16:03,920 Да, пожалуйста. 140 00:16:06,240 --> 00:16:07,080 Ладно. 141 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Жила-была прекрасная юная девушка, 142 00:16:12,080 --> 00:16:14,320 которая безумно влюбилась в принца. 143 00:16:14,400 --> 00:16:16,920 К сожалению, принц уже любил другую, 144 00:16:17,000 --> 00:16:18,920 которая любила другого. 145 00:16:19,000 --> 00:16:20,880 Все они жили долго и счастливо. 146 00:16:22,120 --> 00:16:24,840 Вот вкратце вся история. Дальше рассказывать? 147 00:16:25,480 --> 00:16:26,320 Да, расскажи. 148 00:16:26,920 --> 00:16:28,600 Помимо разницы в возрасте, 149 00:16:28,680 --> 00:16:31,400 Чарльз куда старше своих лет, а Диана — младше. 150 00:16:31,480 --> 00:16:34,040 Между ними не разрыв в возрасте, а пропасть. 151 00:16:35,040 --> 00:16:37,600 У них схожие аристократические корни, 152 00:16:37,680 --> 00:16:40,000 но личности людей с разных планет. 153 00:16:40,760 --> 00:16:43,160 У них разные интересы, разные друзья. 154 00:16:43,240 --> 00:16:45,560 Он не понимает ее, она не понимает его. 155 00:16:46,480 --> 00:16:48,840 Учитывая всё это, они неплохо ладят. 156 00:16:50,520 --> 00:16:51,360 Но… 157 00:16:53,760 --> 00:16:55,760 …в каждом распадающемся браке 158 00:16:55,840 --> 00:16:57,880 есть момент — говорю из опыта — 159 00:16:58,600 --> 00:17:00,840 когда понимаешь: стараться бесполезно, 160 00:17:00,920 --> 00:17:03,360 остается лишь плыть по течению. 161 00:17:05,280 --> 00:17:07,320 Родился Гарри, долг был выполнен. 162 00:17:07,400 --> 00:17:08,840 На этом брак закончился, 163 00:17:08,920 --> 00:17:11,120 и они стали искать любовь на стороне. 164 00:17:12,880 --> 00:17:13,760 И много нашли? 165 00:17:15,720 --> 00:17:19,520 Диана спала с телохранителем, с инструктором по верховой езде… 166 00:17:21,160 --> 00:17:23,400 - А Чарльз? - Только с одной. 167 00:17:24,000 --> 00:17:25,960 И не так открыто. 168 00:17:26,040 --> 00:17:28,000 О романе с Камиллой знает лишь… 169 00:17:28,880 --> 00:17:32,240 …весь Глостершир, который им содействует в этом. 170 00:17:33,760 --> 00:17:37,880 Для романа на стороне нужно место где встретиться, где переспать… 171 00:17:37,960 --> 00:17:38,960 Да, спасибо. 172 00:17:39,040 --> 00:17:39,920 Но Диана… 173 00:17:40,960 --> 00:17:44,280 Тетя Марго говорит, Кенсингтон теперь — проходной двор. 174 00:17:47,120 --> 00:17:50,840 «Поклонники» паркуются около ее офиса, где нет камер наблюдения. 175 00:17:51,760 --> 00:17:53,080 И идут один за другим. 176 00:17:54,160 --> 00:17:57,040 Один за другим. 177 00:17:59,480 --> 00:18:01,920 К сожалению, Брак Чарльза — редкий пример, 178 00:18:02,000 --> 00:18:05,160 когда реальность хуже, чем ее представляют газетчики. 179 00:18:31,720 --> 00:18:32,560 Сэр. 180 00:18:33,400 --> 00:18:36,400 Королева просит вас и принцессу Уэльскую 181 00:18:36,480 --> 00:18:38,960 встретиться с ней как можно скорее. 182 00:20:10,240 --> 00:20:12,360 Вас наверняка потрясло случившееся. 183 00:20:13,160 --> 00:20:15,160 Всё это не укладывается в голове. 184 00:20:16,160 --> 00:20:17,840 Я хочу тебе кое-что сказать. 185 00:20:18,360 --> 00:20:20,320 Когда на меня неслась лавина, 186 00:20:21,200 --> 00:20:24,400 в тот жуткий момент, когда я думал, что умру, 187 00:20:24,480 --> 00:20:26,320 меня вдруг осенило. 188 00:20:27,480 --> 00:20:29,800 Вся эта ситуация… 189 00:20:30,920 --> 00:20:32,840 Моя женитьба, всё вокруг, 190 00:20:32,920 --> 00:20:35,360 вся эта неразбериха — безумие. 191 00:20:36,240 --> 00:20:37,840 Я хочу быть только с тобой. 192 00:20:38,360 --> 00:20:39,600 Но вы и так со мной. 193 00:20:39,680 --> 00:20:42,000 Всецело. Полностью. 194 00:20:44,040 --> 00:20:45,280 Как жена. 195 00:20:45,360 --> 00:20:46,200 Дорогой… 196 00:20:47,360 --> 00:20:49,640 Всё остальное — мерзкая ложь, 197 00:20:49,720 --> 00:20:53,720 которая делает несчастными всех, кто в ней участвует. 198 00:23:04,840 --> 00:23:05,720 Сэр. 199 00:23:06,360 --> 00:23:07,360 Спасибо, Найджел. 200 00:23:33,840 --> 00:23:34,680 Мама. 201 00:23:39,680 --> 00:23:40,880 Спасибо, что пришли. 202 00:23:46,480 --> 00:23:49,080 Я пригласила вас сегодня, потому что услышала 203 00:23:49,160 --> 00:23:51,600 о трудностях, которые переживает ваш брак. 204 00:23:52,280 --> 00:23:55,960 Столь важный союз, как брачный союз будущего монарха, 205 00:23:56,560 --> 00:23:58,360 не должен распасться. 206 00:24:00,400 --> 00:24:02,280 Ваш брак, все наши браки — 207 00:24:02,360 --> 00:24:05,000 отражение незыблемости монархии. 208 00:24:06,320 --> 00:24:08,040 Если в браке трещины, 209 00:24:08,920 --> 00:24:11,840 то постоянство и стабильность, 210 00:24:11,920 --> 00:24:15,000 которые олицетворяет монархия, подвергаются сомнению. 211 00:24:17,120 --> 00:24:20,440 Я хочу задать вам один важный вопрос. 212 00:24:21,960 --> 00:24:24,680 Кто из вас не хочет, чтобы брак состоялся? 213 00:24:37,480 --> 00:24:38,320 Что ж… 214 00:24:40,560 --> 00:24:41,920 …раз уж об этом речь… 215 00:24:44,240 --> 00:24:46,520 Я думал на эту тему. 216 00:24:47,840 --> 00:24:48,680 - И… - Нет. 217 00:24:48,760 --> 00:24:49,800 Постойте! 218 00:24:54,640 --> 00:24:56,760 Я хочу, чтобы наш брак состоялся. 219 00:24:59,040 --> 00:25:00,520 Всем сердцем этого желаю. 220 00:25:01,400 --> 00:25:04,480 Тогда почему ты нарушила брачную клятву? 221 00:25:12,600 --> 00:25:13,440 Потому что… 222 00:25:15,800 --> 00:25:16,760 …иногда… 223 00:25:18,440 --> 00:25:20,920 …не знаешь, как относишься к человеку… 224 00:25:21,960 --> 00:25:24,040 …пока он чуть не погибает. 225 00:25:26,000 --> 00:25:27,720 Как только я узнала о лавине… 226 00:25:28,440 --> 00:25:30,400 …и о том, что Чарльза могло не… 227 00:25:31,600 --> 00:25:33,080 Мне этого не произнести. 228 00:25:33,880 --> 00:25:34,880 И в тот момент 229 00:25:35,680 --> 00:25:38,880 я почувствовала невероятную пустоту и глубокую утрату. 230 00:25:39,400 --> 00:25:40,960 И тогда впервые… 231 00:25:41,760 --> 00:25:44,920 …я поняла, какую боль я причиняла тебе… 232 00:25:46,000 --> 00:25:46,920 …а ты — мне. 233 00:25:48,720 --> 00:25:50,800 Внезапно всё отошло на второй план. 234 00:25:52,720 --> 00:25:54,080 Показалось несерьезным. 235 00:25:56,440 --> 00:25:58,200 Вы знаете, что требуется, 236 00:25:58,280 --> 00:25:59,520 чтобы брак состоялся? 237 00:26:01,560 --> 00:26:03,840 Вы должны уважать друг друга. 238 00:26:05,240 --> 00:26:07,080 Не обращать внимания на мелочи. 239 00:26:08,240 --> 00:26:10,080 Договориться о том, что важно. 240 00:26:11,520 --> 00:26:13,760 Вы должны уважать свободу друг друга. 241 00:26:14,760 --> 00:26:16,840 Вы должны следовать правилам. 242 00:26:20,080 --> 00:26:23,600 Я готова… посвятить себя чему угодно. 243 00:26:26,000 --> 00:26:27,320 Я готова пойти на всё. 244 00:26:28,160 --> 00:26:29,920 А тебе я вот что скажу… 245 00:26:31,840 --> 00:26:32,880 Со своей стороны… 246 00:26:35,400 --> 00:26:36,480 …прошу тебя… 247 00:26:38,680 --> 00:26:40,000 …простить меня за всё. 248 00:26:41,880 --> 00:26:43,840 - Хорошо. На этом и решим. - Что? 249 00:26:46,040 --> 00:26:47,680 Может, и мне дадут сказать? 250 00:26:49,680 --> 00:26:50,680 Что сказать? 251 00:26:54,280 --> 00:26:55,560 Всё уже сказано. 252 00:27:37,640 --> 00:27:38,560 Просто ужас! 253 00:27:39,400 --> 00:27:40,920 Я подготовил целую речь, 254 00:27:41,000 --> 00:27:42,680 а Диана берет и встревает. 255 00:27:43,600 --> 00:27:44,800 Нападает на меня. 256 00:27:45,840 --> 00:27:47,760 А маму ты сама знаешь. 257 00:27:48,240 --> 00:27:51,600 На радостях, что тема закрыта, мигом выскочила из комнаты. 258 00:27:53,360 --> 00:27:54,600 Я это так не оставлю. 259 00:27:55,880 --> 00:27:57,600 Я поговорил с охранниками. 260 00:27:57,680 --> 00:28:00,880 Они знают, что у нее на уме, и если что-то произойдет, 261 00:28:00,960 --> 00:28:03,240 если Диана хоть что-то вытворит, 262 00:28:03,320 --> 00:28:05,760 если у нее хоть в мыслях будет измена… 263 00:28:07,160 --> 00:28:08,360 …то я об этом узнаю. 264 00:28:23,920 --> 00:28:25,560 Майора Хьюитта больше нет. 265 00:28:25,640 --> 00:28:27,760 Внимание налево! 266 00:28:29,920 --> 00:28:31,360 Я с ним распрощалась. 267 00:28:33,320 --> 00:28:34,520 И с остальными тоже. 268 00:28:35,080 --> 00:28:37,080 Больше никаких романчиков. 269 00:28:37,880 --> 00:28:39,640 Никаких запасных вариантов. 270 00:28:39,720 --> 00:28:42,000 Все двери наглухо затворены. 271 00:28:46,200 --> 00:28:48,800 Если майор Хьюитт будет звонить, 272 00:28:48,880 --> 00:28:50,320 говорите, что меня нет. 273 00:28:50,400 --> 00:28:52,280 Не хочу с ним больше общаться. 274 00:28:54,600 --> 00:28:56,080 Не пускайте его ко мне. 275 00:28:56,160 --> 00:28:57,720 Я не хочу его видеть. 276 00:28:57,800 --> 00:28:58,640 Мэм. 277 00:28:59,560 --> 00:29:02,520 Впервые всё изменилось. 278 00:29:02,600 --> 00:29:04,120 Я чувствую перемену. 279 00:29:04,200 --> 00:29:07,400 Я поняла, как сильно хочу, чтобы наш брак состоялся. 280 00:29:08,880 --> 00:29:11,960 К слову, у нас скоро седьмая годовщина свадьбы. 281 00:29:13,280 --> 00:29:14,120 Так вот… 282 00:29:15,080 --> 00:29:16,320 …я кое-что придумала. 283 00:29:18,880 --> 00:29:21,800 Двадцать первого у нас обед 284 00:29:21,880 --> 00:29:24,400 с Общественным фондом в Хартлпуле, 285 00:29:24,920 --> 00:29:27,640 затем мы закладываем первый камень 286 00:29:27,720 --> 00:29:31,440 на переоборудовании угольного предприятия в Сандерленде. 287 00:29:32,160 --> 00:29:33,520 А двадцать второго что? 288 00:29:33,600 --> 00:29:35,440 Презентация нового флага 289 00:29:35,520 --> 00:29:38,840 первому батальону Гордонских горцев в Инвернессе. 290 00:29:38,920 --> 00:29:42,720 Я хочу провести выходные в Шотландии с миссис Паркер-Боулз. 291 00:29:42,800 --> 00:29:43,920 Двадцать девятого? 292 00:29:45,640 --> 00:29:46,760 Это будет непросто. 293 00:29:46,840 --> 00:29:50,960 Я свободен за день до этого. А в Корнуолл мне только во вторник. 294 00:29:51,480 --> 00:29:54,280 Двадцать девятого, сэр, у вас годовщина свадьбы. 295 00:29:59,640 --> 00:30:00,480 Верно. 296 00:30:02,120 --> 00:30:03,320 К слову, 297 00:30:03,400 --> 00:30:05,440 принцесса Уэльская особо запросила 298 00:30:05,520 --> 00:30:08,680 отпраздновать годовщину в Хайгроув. 299 00:30:10,440 --> 00:30:13,120 Она сказала, что задумала нечто интересное. 300 00:31:35,760 --> 00:31:37,440 - Это кто? - Привет, ребята! 301 00:31:37,960 --> 00:31:40,320 Скорее обнимемся! 302 00:31:42,400 --> 00:31:43,600 Проходите. 303 00:32:01,320 --> 00:32:03,480 Вон там еще три. 304 00:32:08,200 --> 00:32:09,440 Трое в лодке! 305 00:32:10,040 --> 00:32:11,440 Принц за бортом! 306 00:32:15,920 --> 00:32:17,040 Я вас поймаю! 307 00:32:23,560 --> 00:32:26,200 - Толкни меня, Гарри. - Я помогу. 308 00:32:50,000 --> 00:32:50,840 Спасибо. 309 00:32:52,880 --> 00:32:55,280 Ч + Д 310 00:32:55,360 --> 00:32:56,200 Ого! 311 00:33:01,640 --> 00:33:03,520 Мы еще не обменялись подарками. 312 00:33:04,400 --> 00:33:05,880 Верно. Да. 313 00:33:16,560 --> 00:33:17,440 Спасибо. 314 00:33:30,760 --> 00:33:34,760 Aedes Althorpianae. История твоего родового поместья. 315 00:33:35,520 --> 00:33:37,800 Заказана твоим пра-пра-пра-прадедушкой 316 00:33:37,880 --> 00:33:39,160 в 1822 году. 317 00:33:39,240 --> 00:33:41,040 Первое издание. 318 00:33:41,120 --> 00:33:42,880 Чудесный подарок, Чарльз! 319 00:33:42,960 --> 00:33:43,960 Спасибо. 320 00:33:49,160 --> 00:33:50,280 Теперь моя очередь. 321 00:33:54,280 --> 00:33:55,560 Мой подарок поменьше. 322 00:34:04,840 --> 00:34:05,680 Спасибо. 323 00:34:08,480 --> 00:34:09,960 Я знаю, как тебя ужаснуло 324 00:34:10,040 --> 00:34:11,600 мое последнее выступление… 325 00:34:12,360 --> 00:34:13,960 …мое публичное выступление. 326 00:34:15,120 --> 00:34:16,400 Оно меня не ужаснуло. 327 00:34:16,480 --> 00:34:17,480 Еще как! 328 00:34:18,840 --> 00:34:20,960 Просто немного удивился. 329 00:34:22,600 --> 00:34:23,840 Было так неожиданно. 330 00:34:23,920 --> 00:34:24,800 Я в курсе. 331 00:34:24,880 --> 00:34:26,360 Я обожаю выступать. 332 00:34:26,440 --> 00:34:28,200 Так я выражаю себя. 333 00:34:29,120 --> 00:34:29,960 И… 334 00:34:30,800 --> 00:34:32,760 …выражаю свои чувства. 335 00:34:34,400 --> 00:34:35,280 На сей раз 336 00:34:35,800 --> 00:34:40,000 всё только для нас и больше ни для кого. 337 00:35:03,600 --> 00:35:05,440 - Что это? - Сейчас узнаешь. 338 00:35:15,880 --> 00:35:19,120 Больше мы не говорим о тьме 339 00:35:19,200 --> 00:35:23,280 Забудь обо всех страхах 340 00:35:23,360 --> 00:35:27,760 Я здесь, ты вне опасности 341 00:35:27,840 --> 00:35:31,560 Мои слова согреют и успокоят тебя 342 00:35:32,240 --> 00:35:35,160 Позволь мне быть твоей свободой 343 00:35:35,720 --> 00:35:39,640 Дневной свет высушит твои слезы 344 00:35:39,720 --> 00:35:43,720 Я здесь, рядом с тобой 345 00:35:43,800 --> 00:35:48,240 Буду охранять и направлять тебя 346 00:35:48,320 --> 00:35:51,680 Скажи, что любишь меня 347 00:35:51,760 --> 00:35:55,800 Каждую минуту 348 00:35:56,720 --> 00:35:58,920 Обратись ко мне 349 00:35:59,000 --> 00:36:03,320 С разговорами о лете 350 00:36:05,160 --> 00:36:07,920 Скажи, что я тебе нужна 351 00:36:08,000 --> 00:36:12,480 Сейчас и всегда… 352 00:36:12,560 --> 00:36:15,000 Это было чудовищно. Жутко. 353 00:36:15,080 --> 00:36:17,920 Думал, хуже того концерта в опере уже не будет. 354 00:36:18,000 --> 00:36:18,840 Что же было? 355 00:36:18,920 --> 00:36:22,640 Видео, где Диана исполняет жуткую песню 356 00:36:22,720 --> 00:36:23,960 из какого-то мюзикла. 357 00:36:25,040 --> 00:36:27,360 - Кажется, из «Призрака оперы». - Что? 358 00:36:27,440 --> 00:36:31,720 На сцене настоящего театра, в костюме, с настоящими актерами. 359 00:36:31,800 --> 00:36:32,840 Поет? 360 00:36:32,920 --> 00:36:35,560 Если это можно так назвать. Было так стыдно. 361 00:36:36,320 --> 00:36:39,080 На Призраке хоть маска была, мог спрятаться. 362 00:36:39,160 --> 00:36:42,520 Ничто так не утомляет, как притворная доброта. 363 00:36:43,040 --> 00:36:45,960 Я и не думал, что улыбка требует таких усилий. 364 00:36:47,760 --> 00:36:50,280 - Когда этот кошмар закончится? - Чарльз! 365 00:36:50,360 --> 00:36:51,200 Что? 366 00:36:52,040 --> 00:36:53,480 Буду с тобой искренна. 367 00:36:54,320 --> 00:36:57,280 Никто не хочет, чтобы твой брак распадался. 368 00:36:57,880 --> 00:36:59,520 Ни Диана, ни твои дети, 369 00:36:59,600 --> 00:37:01,160 ни твои родители, ни я, 370 00:37:01,240 --> 00:37:02,960 ни один из твоих друзей, 371 00:37:03,040 --> 00:37:05,960 и этого не хочет та, которая якобы любит тебя. 372 00:37:06,040 --> 00:37:07,520 - Чепуха! - Нет, послушай! 373 00:37:07,600 --> 00:37:08,640 Послушай меня. 374 00:37:09,720 --> 00:37:11,600 Всем надоел твоей бардак, 375 00:37:11,680 --> 00:37:13,480 пора объяснить тебе кое-что. 376 00:37:15,040 --> 00:37:16,760 Я общаюсь с мужем Камиллы. 377 00:37:16,840 --> 00:37:17,800 Я в курсе. 378 00:37:17,880 --> 00:37:21,120 Мы часто разговариваем с Эндрю. Да, их брак не идеален… 379 00:37:21,200 --> 00:37:22,040 Мягко сказано. 380 00:37:22,120 --> 00:37:23,840 …но он у них на долгие годы. 381 00:37:24,920 --> 00:37:26,640 Они по-своему счастливы. 382 00:37:26,720 --> 00:37:29,040 - Она не счастлива. - Очень даже. 383 00:37:29,120 --> 00:37:32,120 - Рада, что он спит с ее подругами? - Всё не просто. 384 00:37:32,640 --> 00:37:34,080 Браки выживают, 385 00:37:34,160 --> 00:37:37,000 потому что большинство людей — не фантазеры. 386 00:37:37,600 --> 00:37:39,120 Они реалисты 387 00:37:39,200 --> 00:37:42,080 и принимают несовершенство человеческой природы. 388 00:37:43,760 --> 00:37:47,280 Камилла бесспорно испытывает глубокие чувства к тебе, 389 00:37:48,440 --> 00:37:51,720 но вы с ней не Ромео и Джульетта, как тебе бы хотелось. 390 00:37:51,800 --> 00:37:53,640 Что? Ты всё врешь. 391 00:37:53,720 --> 00:37:56,080 Нет, я пытаюсь защитить тебя. 392 00:37:56,160 --> 00:37:59,080 Я надеялся на поддержку сестры, и что я получаю? 393 00:37:59,160 --> 00:38:00,400 Неприкрытую правду. 394 00:38:00,480 --> 00:38:03,760 Чем можно заслужить доброе слово в нашей семье? 395 00:38:49,680 --> 00:38:51,560 Я ненадолго. Дети дома ждут. 396 00:38:55,040 --> 00:38:56,000 Мне нужно знать. 397 00:38:58,320 --> 00:39:00,200 Ты испытываешь чувства к Эндрю? 398 00:39:02,760 --> 00:39:04,440 - Что? - Не просто чувства. 399 00:39:04,520 --> 00:39:06,480 Он твой муж, отец твоих детей. 400 00:39:08,480 --> 00:39:09,720 Особые чувства. 401 00:39:16,280 --> 00:39:17,400 Анна сказала мне… 402 00:39:19,000 --> 00:39:21,320 …что любовь твоей жизни — Эндрю, а не я, 403 00:39:22,080 --> 00:39:24,520 что я выдумал глубину твоих чувств к себе. 404 00:39:24,600 --> 00:39:25,600 Это неправда. 405 00:39:28,160 --> 00:39:32,440 Эндрю не обожает меня так, как ты, не предан мне так, как ты. 406 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Я ему не нужна так, как тебе. 407 00:39:37,080 --> 00:39:38,240 Ты мне очень нужна. 408 00:39:39,480 --> 00:39:41,680 Поэтому и важно… 409 00:39:43,200 --> 00:39:44,800 …разделять чувства… 410 00:39:45,920 --> 00:39:47,400 …хотеть одного и того же. 411 00:39:50,440 --> 00:39:52,960 Если представится возможность… 412 00:39:54,720 --> 00:39:56,800 …и мне удастся избавиться от этого… 413 00:39:58,600 --> 00:39:59,960 …погибельного брака… 414 00:40:01,560 --> 00:40:04,760 …то и ты тоже покинешь Эндрю. 415 00:40:07,080 --> 00:40:08,800 Ты можешь мне это пообещать? 416 00:40:15,960 --> 00:40:19,080 То, чего мы оба хотим и что можем, — не одно и то же. 417 00:40:21,200 --> 00:40:23,360 Сэр, давайте будем реалистами. 418 00:40:27,680 --> 00:40:28,880 Но я даю вам слово. 419 00:40:30,360 --> 00:40:31,920 Я вас по-настоящему люблю. 420 00:40:48,920 --> 00:40:49,760 Мне пора. 421 00:41:12,800 --> 00:41:15,080 …загрязнение окружающей среды. 422 00:41:15,160 --> 00:41:18,600 В Канберре Маргарет Тэтчер встретил премьер-министр… 423 00:41:39,320 --> 00:41:40,720 И раз… 424 00:41:41,600 --> 00:41:44,360 и два, и три, и четыре, 425 00:41:44,440 --> 00:41:46,200 и повернулись к станку. 426 00:41:46,800 --> 00:41:48,800 Руки держим вот так. 427 00:41:49,960 --> 00:41:51,040 Давайте, Диана. 428 00:41:52,160 --> 00:41:56,840 Еще разок. И раз, и два, и три, и… 429 00:42:06,480 --> 00:42:07,320 Хайгроув. 430 00:42:11,400 --> 00:42:14,520 Сэр, вам звонит принцесса Уэльская. 431 00:42:14,600 --> 00:42:15,440 Нет. 432 00:42:16,560 --> 00:42:17,400 Всё понял. 433 00:42:22,440 --> 00:42:24,640 Принц Уэльский не может ответить, 434 00:42:24,720 --> 00:42:26,720 но я передам ему, что вы звонили. 435 00:43:49,720 --> 00:43:50,560 Алло. 436 00:43:54,880 --> 00:43:56,160 Так, так. 437 00:45:42,600 --> 00:45:43,760 - Сэр. - Да. 438 00:46:21,680 --> 00:46:22,520 Сэр. 439 00:46:23,120 --> 00:46:24,600 Новости из Кенсингтона. 440 00:46:25,360 --> 00:46:28,720 Принцесса Уэльская встретилась с майором Хьюиттом наедине. 441 00:47:54,000 --> 00:47:59,000 Перевод субтитров: Марина Рич 38108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.