All language subtitles for 11.22.63.103

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,011 --> 00:00:03,648 "سابقًا في "11.22.63 2 00:00:04,850 --> 00:00:06,177 ما كان ذلك؟ 3 00:00:06,178 --> 00:00:10,055 ذلك كان بتاريخ أكتوبر, 21, 1960 4 00:00:11,147 --> 00:00:13,075 ولم أريتني هذا؟ 5 00:00:13,076 --> 00:00:15,195 لا أعلم إن كان (أوزوالد) هو القاتل 6 00:00:15,196 --> 00:00:17,095 من هذا؟ - (اللواء (واكر- 7 00:00:17,096 --> 00:00:18,692 "ترشح ليكون مُحافظ بلدة "تكساس 8 00:00:18,693 --> 00:00:21,202 حاول أحد القتلة اغتيال هذا الرجل 9 00:00:21,203 --> 00:00:23,428 (بنفس السلاح الذي قُتل به (كينيدي 10 00:00:23,429 --> 00:00:25,822 هل رأيت (أوزوالد) يقتل (واكر)؟ 11 00:00:25,823 --> 00:00:27,569 (جورج ديمورنشيل) 12 00:00:27,570 --> 00:00:30,099 لو كان لـ(أوزوالد) عميل, فهو هذا الرجل 13 00:00:30,100 --> 00:00:32,261 مغترب روسي, قد يكون مخبرًا 14 00:00:32,262 --> 00:00:33,479 "قد يكون عميل لـ"روسيا 15 00:00:33,480 --> 00:00:35,599 في الـ26 من أكتوبر, حدث شيء 16 00:00:35,600 --> 00:00:37,509 ستود رؤيته بشدة 17 00:00:37,510 --> 00:00:39,479 (لي هارفي أوزوالد) 18 00:00:39,480 --> 00:00:42,469 الماضي لا يودّ أن يُغيّر 19 00:00:42,470 --> 00:00:43,580 فهو يدافع عن نفسه؟ 20 00:00:43,581 --> 00:00:45,509 المصائب ستحدث 21 00:00:45,510 --> 00:00:46,600 أنسى كل شيء عندما أقرأ 22 00:00:46,601 --> 00:00:48,479 "من هنا للأبدية" - (سادي كليتون) - 23 00:00:48,480 --> 00:00:50,379 (جيك .. آمبرسون) 24 00:00:50,380 --> 00:00:53,379 كلاهما كانا عشوائيان و عنيفان 25 00:00:53,380 --> 00:00:54,530 لن تذهب لأي مكان 26 00:00:54,531 --> 00:00:56,983 (كان (فرانك) متزوّج لأختي الكبرى (كلارا 27 00:00:56,984 --> 00:00:58,479 قتلها قبل 12 سنة 28 00:00:58,480 --> 00:00:59,590 نجح 29 00:00:59,591 --> 00:01:02,440 أنت, ماهذا؟ 30 00:01:18,470 --> 00:01:23,399 كيف لك أن تحمل صحيفة تحمل تاريخ 1963؟ 31 00:01:23,400 --> 00:01:25,489 قلت أنك تعلم الخفيّ 32 00:01:25,490 --> 00:01:27,479 وتعلم ما كان سيحدث 33 00:01:27,480 --> 00:01:31,569 ثم قتلت (فرانك داننق), وحينها أجد هذا؟ 34 00:01:31,570 --> 00:01:34,489 سآخذك للشرطة - رائع - 35 00:01:34,490 --> 00:01:35,610 حسن, سيعتقلوننا جميعًا 36 00:01:35,611 --> 00:01:37,489 مُحال 37 00:01:37,490 --> 00:01:40,469 كنت بالمنزل, ستكون شريك بالجريمة 38 00:01:40,470 --> 00:01:41,510 لم أفعل أي شيء 39 00:01:41,511 --> 00:01:46,519 وما قصة هذا؟ 40 00:01:46,520 --> 00:01:51,429 قرأت كل هذا, مباريات كرة سلة في 1962 و 1963؟ 41 00:01:51,430 --> 00:01:54,470 قصص في الجرائد لم تحدث بعد 42 00:01:57,450 --> 00:02:00,539 أنا هنا لأمنع الرئيس من أن يتم اغتياله 43 00:02:00,540 --> 00:02:02,429 أحدهم سيقتل (آيك)؟ 44 00:02:02,430 --> 00:02:04,569 (كلّا, الرئيس (كينيدي 45 00:02:09,106 --> 00:02:12,409 من أي زمان قدمت؟ 46 00:02:12,410 --> 00:02:14,520 2016 47 00:02:17,043 --> 00:03:10,043 : ترجمة Enzo0o - Dmx.4i @iEnzo0o - @Dmx_4i 48 00:03:18,540 --> 00:03:22,419 أتقول أن رجلًا سيقتل الرئيس بعد 3 سنوات؟ 49 00:03:22,420 --> 00:03:24,021 لم لا تعتقل القاتل الآن؟ 50 00:03:24,399 --> 00:03:27,378 أوزوالد) في "روسيا" الآن) 51 00:03:27,379 --> 00:03:29,318 وماذا يفعل في "روسيا"؟ 52 00:03:29,319 --> 00:03:31,458 انقلب علينا, وسيعود في 1962 53 00:03:31,459 --> 00:03:34,319 الأمر معقد 54 00:03:37,299 --> 00:03:39,278 أثبت أنك من المستقبل 55 00:03:39,279 --> 00:03:40,429 احكي لي حدثًا سيحدث 56 00:03:40,430 --> 00:03:43,308 شيء أستطيع التحقق منه - لا أقدر - 57 00:03:44,390 --> 00:03:46,388 ..لا أعلم 58 00:03:46,389 --> 00:03:49,439 ماذا أخبرك أيضًا, انظر للكتاب 59 00:04:02,489 --> 00:04:05,448 هذه القتالات ستحدث في 1962 60 00:04:05,449 --> 00:04:07,378 وهؤلاء هم المنتصرين 61 00:04:07,379 --> 00:04:09,359 نعم 62 00:04:11,509 --> 00:04:14,398 إذا كان كلامك صحيح 63 00:04:14,399 --> 00:04:17,398 هل تستطيع إنقاذ شخص آخر؟ 64 00:04:17,399 --> 00:04:19,309 ماذا؟ 65 00:04:24,409 --> 00:04:26,368 (أختي (كلارا 66 00:04:26,369 --> 00:04:28,508 (أريدك أن تقتل (فرانك داننق 67 00:04:28,509 --> 00:04:32,469 إذا كنت تستطيع التنقّل عبر الزمن, فأعدها لي 68 00:04:34,409 --> 00:04:37,369 أستطيع أن أعود إلى 1960 فقط 69 00:04:40,299 --> 00:04:42,279 هذه طبيعة الأمر, المعذرة 70 00:04:44,349 --> 00:04:45,409 لا تقلق 71 00:04:54,299 --> 00:04:57,358 خذني لـ"دالاس" وسأدفع 100 لك 72 00:04:57,359 --> 00:04:59,388 100 73 00:04:59,389 --> 00:05:01,278 دولار؟ 74 00:05:01,279 --> 00:05:05,448 نعم, خذني هناك وحسب وأنزلني, وانسى أنك رأيتني قط 75 00:05:05,449 --> 00:05:08,318 أستطيع أخذ الـ100 الآن 76 00:05:08,319 --> 00:05:10,399 أعتقد أنك تستطيع, فبيدك السلاح 77 00:05:15,379 --> 00:05:17,498 حسن 78 00:05:17,499 --> 00:05:20,299 ..حصلت على سائق 79 00:05:22,309 --> 00:05:24,279 لكني سأبقى على السلاح في المتناول 80 00:05:29,379 --> 00:05:31,428 "كما قال (وينستن تشيرشل) قبل" 81 00:05:31,429 --> 00:05:35,458 "لو فتحنا باب العراك بين الماضي والمستقبل" 82 00:05:35,459 --> 00:05:37,328 83 00:05:37,329 --> 00:05:40,278 "سنكون في خطر خسارة المستقبل" 84 00:05:40,279 --> 00:05:41,489 "لأن العالم يتغيّر" 85 00:05:41,490 --> 00:05:44,339 "العادات القديمة لن تتغير" 86 00:05:46,509 --> 00:05:48,478 87 00:05:48,479 --> 00:05:51,368 !قتلتك 88 00:05:51,369 --> 00:05:53,458 !قتلتك 89 00:05:53,459 --> 00:05:55,319 90 00:05:58,460 --> 00:06:00,368 ..اغرب عنّي 91 00:06:00,369 --> 00:06:02,278 آسف - حسن؟ - 92 00:06:02,279 --> 00:06:03,388 لا تؤذني مرة أخرى 93 00:06:03,389 --> 00:06:04,479 أنزل السلاح 94 00:06:04,480 --> 00:06:06,499 كنت أحظى بكابوس 95 00:06:10,459 --> 00:06:13,379 سأعطي كل ما أملك لأحظى بمشروبات الآن 96 00:06:15,409 --> 00:06:17,408 ماذا؟ 97 00:06:17,409 --> 00:06:19,448 لا عليك 98 00:06:24,319 --> 00:06:26,459 أعتذر كنت مذعورًا وحسب 99 00:06:28,499 --> 00:06:30,478 سأكون بخير 100 00:06:30,479 --> 00:06:35,278 لو كنت أتقن شيئًا فهو تلقي الضربات 101 00:06:35,279 --> 00:06:37,369 أبي له الفضل في ذلك 102 00:06:41,173 --> 00:06:42,498 "نزل مودوك" 103 00:06:42,499 --> 00:06:46,309 "لا نقف حتى نصل إلى "دالاس 104 00:06:46,334 --> 00:06:47,534 "دالاس, تكساس" 105 00:07:02,479 --> 00:07:04,298 ها هي 106 00:07:04,299 --> 00:07:05,479 "ديلي بلازا" 107 00:07:05,480 --> 00:07:09,278 هنا ستحدث عملية الاغتيال 108 00:07:09,279 --> 00:07:10,469 هنالك 2000 كتاب تحدث عن الحدث 109 00:07:10,470 --> 00:07:12,499 ولا أحد يعلم ما حدث 110 00:07:14,329 --> 00:07:15,509 هنا مستودع الكتب 111 00:07:15,510 --> 00:07:19,288 (هناك حيث سيعمل (لي هارفي أوزوالد 112 00:07:19,289 --> 00:07:21,308 وقد يكون هو المطلق 113 00:07:21,309 --> 00:07:24,409 (وقد يكون قناص "وكالة المخابرات" بسلاح (لي 114 00:07:26,359 --> 00:07:28,448 وقد يكون مطلق آخر هنالك 115 00:07:28,449 --> 00:07:30,339 "وقد يكون مرسول من قبل "روسيا 116 00:07:32,279 --> 00:07:35,448 أو قد يكون مطلق آخر .. لا بهم 117 00:07:35,449 --> 00:07:37,399 التثليث "محاط بشكل ثلاثي الأضلاع" 118 00:07:39,479 --> 00:07:42,378 وتستطيع أنك ستحل المسألة؟ 119 00:07:42,379 --> 00:07:44,468 ربما 120 00:07:44,469 --> 00:07:48,278 أعلم أكثر مما أنتم تعلمونه 121 00:07:48,279 --> 00:07:50,338 ألا تعلم كل شيء؟ 122 00:07:50,339 --> 00:07:53,338 كلّا, ليس كل أمر 123 00:07:53,339 --> 00:07:55,279 وهذا ما يخيفني 124 00:08:08,449 --> 00:08:12,398 لم يكن لديّ اهتمام بالوقت القديم 125 00:08:12,399 --> 00:08:14,428 أتذكر السير عبر الطريق 126 00:08:14,429 --> 00:08:16,438 كنت طفلًا صغيرًا 127 00:08:16,439 --> 00:08:21,308 ..وحينها نظرنا إلى بعضنا لثانية, ثم 128 00:08:21,309 --> 00:08:23,309 أبعد النظر 129 00:08:25,449 --> 00:08:28,299 بعضهم كان يبكي 130 00:08:30,339 --> 00:08:35,408 وبعضهم توقف في منتصف الرصيف 131 00:08:35,409 --> 00:08:39,278 لأننا علمنا جميعًا 132 00:08:39,279 --> 00:08:43,338 أن شيء ما بداخلنا كان محطمًا 133 00:08:43,339 --> 00:08:46,339 ولا يمكن إصلاحه قط 134 00:08:48,439 --> 00:08:52,328 فرضًا أن (أوزوالد) حاول قتل شخص آخر 135 00:08:52,329 --> 00:08:56,298 قبل (كينيدي) باستخدام نفس السلاح 136 00:08:56,299 --> 00:08:57,479 .. إذًا سأتبعه - مهلًا مهلًا - 137 00:08:57,480 --> 00:08:59,358 ومن غيره حاول قتله؟ 138 00:08:59,359 --> 00:09:01,428 (سياسي يدعى اللواء (واكر 139 00:09:01,429 --> 00:09:05,358 إذا رأيت (أوزوالد) يحاول قتله 140 00:09:05,359 --> 00:09:08,298 فأستطيع إثبات أنه ليس جزء من المؤامرة 141 00:09:08,299 --> 00:09:09,399 مؤامرة؟ 142 00:09:09,400 --> 00:09:11,348 مع من؟ 143 00:09:11,349 --> 00:09:13,428 البشر اللذين يديروا الأمور بحق 144 00:09:13,429 --> 00:09:16,328 اسمع, المغزى 145 00:09:16,329 --> 00:09:19,478 (لو رأيت (أوزوالد) يطلق على (واكر وعلمت أنه وحيدًا 146 00:09:19,479 --> 00:09:21,369 (اقتله وذلك سينقذ (كينيدي 147 00:09:40,419 --> 00:09:41,469 حسن 148 00:09:45,439 --> 00:09:47,468 $100 149 00:09:47,469 --> 00:09:49,448 أود انقاذه ايضًا 150 00:09:49,449 --> 00:09:52,488 ..كلا, اسمع اذهب للمنزل وحسب 151 00:09:52,489 --> 00:09:54,478 إلى أين؟ 152 00:09:54,479 --> 00:09:58,309 كنتاكي", ليس لدي منزل هناك" 153 00:10:00,309 --> 00:10:04,428 فقط منزل كان لأختي وطفلها 154 00:10:04,429 --> 00:10:09,428 ربما قد تحتاج مساعدة شخص آخر 155 00:10:09,429 --> 00:10:12,349 لقد أصغيت لك, وصدقتك 156 00:10:16,479 --> 00:10:17,499 تبًا 157 00:10:22,299 --> 00:10:24,369 بيل), (بيل)؟) 158 00:10:30,419 --> 00:10:33,399 لو أردت المساعدة, فبمقدورك ذلك 159 00:10:36,389 --> 00:10:38,288 صحيح؟ 160 00:10:38,289 --> 00:10:39,319 نعم 161 00:10:40,499 --> 00:10:44,348 (لننقذ (كينيدي 162 00:10:44,349 --> 00:10:45,389 نعم 163 00:10:50,439 --> 00:10:53,358 جودي", لم هنا؟" 164 00:10:53,359 --> 00:10:55,378 "لأنها بين مدينتا "دالاس" و "فورت وورث 165 00:10:55,379 --> 00:10:58,348 ولأن (أوزوالد) سيقطن بكلتا المدينتين 166 00:10:58,349 --> 00:10:59,479 نمكث هنا 167 00:10:59,480 --> 00:11:01,418 "وبالوقت الذي يعود به (أوزوالد) من "روسيا 168 00:11:01,419 --> 00:11:03,488 "سننتقل إلى منزل مدينة "فورت وورث 169 00:11:03,489 --> 00:11:06,448 نستطيع الرهان على المباريات كذلك 170 00:11:06,449 --> 00:11:08,498 علينا أن نملك وظائف 171 00:11:13,329 --> 00:11:15,488 درست في جامعة "أمهرست" قانون إعادة تكييف للجنود 172 00:11:15,489 --> 00:11:17,488 ثم بدأت بتدريسها 173 00:11:17,489 --> 00:11:22,298 أحب رؤية الوطن الذي قاتلت لأجله 174 00:11:22,299 --> 00:11:24,288 "ولم تأتي لبلدة صغيرة كـ"جودي 175 00:11:24,289 --> 00:11:26,408 "بينما هنالك العديد من وظائف التدريس في "دالاس 176 00:11:26,409 --> 00:11:29,298 لم أذهب إلى المدينة بالسيرة الذاتية 177 00:11:29,299 --> 00:11:31,298 إنها سيئة, حسنًا 178 00:11:31,299 --> 00:11:32,389 عندما رأيت اعلانكم 179 00:11:32,390 --> 00:11:35,309 أدركت أنني رجل مناسب للبلدة الصغيرة 180 00:11:37,309 --> 00:11:38,459 الانضباط 181 00:11:38,460 --> 00:11:40,458 ألديك بعضها؟ 182 00:11:40,459 --> 00:11:42,358 العديد من المدرسين البديلين 183 00:11:42,359 --> 00:11:45,318 لا يعلموا كيف يجبروا الأطفال على فعل الواجب 184 00:11:45,319 --> 00:11:46,499 لذا يرسلونهم إلى مكتبي وحسب 185 00:11:46,500 --> 00:11:48,398 وكأنني لا أملك عمل آخر لفعله 186 00:11:48,399 --> 00:11:51,308 لم يسبق لي ومررت بهذه المشاكل 187 00:11:51,309 --> 00:11:53,438 مشاكل؟ 188 00:11:53,439 --> 00:11:55,498 يالك من ممل 189 00:11:55,499 --> 00:11:58,308 ألديك مراجع؟ 190 00:11:58,309 --> 00:11:59,369 نعم سيدي 191 00:12:06,399 --> 00:12:08,498 أسبق وقرأت كتاب "الحارس في حقل الشوفان"؟ 192 00:12:08,499 --> 00:12:10,348 نعم سيدي 193 00:12:10,349 --> 00:12:12,438 أتعتقد أن علينا وضعه بالمكتبة؟ 194 00:12:12,439 --> 00:12:15,298 195 00:12:15,299 --> 00:12:16,359 نعم؟ 196 00:12:16,360 --> 00:12:18,468 ذلك الكتاب يحتوي على دعارة 197 00:12:18,469 --> 00:12:21,308 مع أمور أخرى 198 00:12:21,309 --> 00:12:23,298 (أيها المدير (سيمنز 199 00:12:23,299 --> 00:12:25,378 "نحن نطلق على أنفسنا "أرض الحرية 200 00:12:25,379 --> 00:12:26,499 "منزل الشجعان" 201 00:12:26,500 --> 00:12:29,389 أعتقد أننا نستطيع تحمل الأمر 202 00:12:32,489 --> 00:12:35,458 (نادني (ديك 203 00:12:35,459 --> 00:12:37,368 كل أعذاء هيئة التدريس تناديني بهذا 204 00:12:37,369 --> 00:12:40,318 (حسن, شكرًا يا (ديك 205 00:12:40,319 --> 00:12:41,489 آنسة (ميمي)؟ 206 00:12:41,490 --> 00:12:43,428 (نعم سيدي (سيمنز 207 00:12:43,429 --> 00:12:45,318 سيد (آمبرسون) هنا 208 00:12:45,319 --> 00:12:47,378 لديه إجابة رائعى لسؤالك الدقيق 209 00:12:47,379 --> 00:12:49,448 (لكن بالطبع فكتاب (سالنجر 210 00:12:49,449 --> 00:12:52,478 لن يكون بالمكتبة قط 211 00:12:52,479 --> 00:12:55,438 الجحيم ستبرد قبل أن أضعه 212 00:12:55,439 --> 00:12:59,348 اهتمي بأوراق السيد (آمبرسون) للغد 213 00:12:59,349 --> 00:13:03,358 (سيبدأ كمدرب بديل لحين تقاعد الأحمق (فيل بيتمان 214 00:13:03,359 --> 00:13:05,428 (حسن سيد (سيمونز 215 00:13:05,429 --> 00:13:08,388 أعتقد أن ذلك كان طائشًا, أليس كذلك؟ 216 00:13:08,389 --> 00:13:11,398 (نعم سيد (سيمونز - حسنًا - 217 00:13:11,399 --> 00:13:13,428 (راقب تصرفاتك مع الآنسة (ميمي 218 00:13:13,429 --> 00:13:15,369 شكرًا لك 219 00:13:17,489 --> 00:13:20,438 سيد (آمبرسون), أين تقطن؟ 220 00:13:20,439 --> 00:13:23,458 لم أستقر في مكان دائم بعد 221 00:13:23,459 --> 00:13:25,478 مدرسوا الفيزياء لديهم منزل للإيجار 222 00:13:25,479 --> 00:13:27,378 أستطيع تعريفك عليهم 223 00:13:27,379 --> 00:13:30,368 نعم, سيكون ذلك رائعًا 224 00:13:39,319 --> 00:13:41,418 (حسنًا يا (جيمس دين 225 00:13:41,419 --> 00:13:43,408 حصلت على وظيفة, والآن حان دورك 226 00:13:43,409 --> 00:13:47,298 "لنحتفل بالوظيفة الجديدة في "دالاس 227 00:13:47,299 --> 00:13:49,438 دالاس"؟, لنحتفل هنا" 228 00:13:49,439 --> 00:13:51,318 بحقك 229 00:13:51,319 --> 00:13:54,298 عشت في بلدة صغيرة طوال حياتي "رقص شبه عاري قادم" 230 00:13:55,460 --> 00:13:59,338 "أحبك" 231 00:13:59,339 --> 00:14:02,338 "أحبك" 232 00:14:02,339 --> 00:14:05,488 "ستقتلينني بأدائك" 233 00:14:05,489 --> 00:14:09,298 "خلّابة " 234 00:14:09,299 --> 00:14:12,419 "إنها جميلة" 235 00:14:14,309 --> 00:14:15,388 أنتم بخير يا رفاق؟ 236 00:14:15,389 --> 00:14:16,479 تستمتعون بوقتكم؟ 237 00:14:16,480 --> 00:14:19,308 المعذرة, أعتقد أن أخي الأصغر 238 00:14:19,309 --> 00:14:21,278 يحظى بوقت ممتع زيادة عن اللازم 239 00:14:21,279 --> 00:14:23,348 أحب رؤية البشر يستمتعون 240 00:14:23,349 --> 00:14:25,358 هذا ملكي - رائع - 241 00:14:25,359 --> 00:14:27,288 أستصوّت لت(كينيدي)؟ 242 00:14:27,289 --> 00:14:31,468 مهلًا, لنتجنّي حديث السياسة هنا 243 00:14:31,469 --> 00:14:33,398 ألديك مشكلة مع (كينيدي)؟ 244 00:14:33,399 --> 00:14:34,509 كلا 245 00:14:34,510 --> 00:14:36,368 إنه رجل عظيم 246 00:14:36,369 --> 00:14:38,318 لا أختلف معك 247 00:14:38,319 --> 00:14:39,459 سيغيّر أحوال الدولة 248 00:14:39,460 --> 00:14:41,329 (جاك روبي) 249 00:14:43,359 --> 00:14:45,278 جاك روبي)؟) 250 00:14:45,279 --> 00:14:46,409 نعم, أهنالك خطب؟ 251 00:14:46,410 --> 00:14:48,408 يبدو وكأنك رأيت شبحًا 252 00:14:48,409 --> 00:14:51,298 هنالك رجل عظيم آخر لعلمك 253 00:14:51,299 --> 00:14:52,509 هو 254 00:14:52,510 --> 00:14:54,458 الإخوة الصغار, هاه؟ 255 00:14:54,459 --> 00:14:57,288 يبجّلون البطولية 256 00:14:57,289 --> 00:14:59,458 ليس أنا, أكره أخي اللعين 257 00:15:02,369 --> 00:15:04,368 هو يريد عمل أمور جليلة 258 00:15:04,369 --> 00:15:06,378 حسن, أعتقد أن علينا الذهاب 259 00:15:06,379 --> 00:15:08,368 سيقوم بأمور جليلة 260 00:15:08,369 --> 00:15:10,338 سيوقف الأمور السيئة من أن تحدث 261 00:15:10,339 --> 00:15:11,439 (اصمت يا (بيل 262 00:15:11,440 --> 00:15:13,409 لقد أتى من المستقبل 263 00:15:17,459 --> 00:15:18,509 حسن 264 00:15:18,510 --> 00:15:20,318 الوداع يا عزيزتي 265 00:15:30,409 --> 00:15:32,429 هاك, شكرًا 266 00:15:40,499 --> 00:15:42,339 حسن, استيقظ 267 00:15:43,429 --> 00:15:44,459 استيقظ 268 00:15:50,349 --> 00:15:52,498 حسن, ما القصة؟ 269 00:15:52,499 --> 00:15:54,468 قصة ماذا؟ - قصتنا - 270 00:15:54,469 --> 00:15:56,328 كيف نعرف بعضنا الآخر؟ 271 00:15:56,329 --> 00:15:58,418 نحن إخوة 272 00:15:58,419 --> 00:16:00,478 ثم؟ 273 00:16:00,479 --> 00:16:03,308 "ولدت في بلدة "ماين 274 00:16:03,309 --> 00:16:06,378 "لاحقًا انتقلنا إلى "كنتاكي 275 00:16:06,379 --> 00:16:08,278 ذهبت لكليّة في الشرق 276 00:16:08,279 --> 00:16:09,419 وهنالك فقدت لكنتة بلدك الأصلية 277 00:16:09,420 --> 00:16:11,508 ثم؟ 278 00:16:11,509 --> 00:16:13,318 آباؤنا متوفين 279 00:16:13,319 --> 00:16:14,449 وبعنا المزرعة 280 00:16:14,450 --> 00:16:17,378 هذه القصة - لا تغيّر القصة أبدًا - 281 00:16:17,379 --> 00:16:20,458 (كدت أن تفضحنا ليلة البارحة يا (بيل 282 00:16:20,459 --> 00:16:23,328 آسف 283 00:16:23,329 --> 00:16:25,498 آسف بحق 284 00:16:25,499 --> 00:16:28,499 حسن, عليك أن تقلّني إلى المدرسة 285 00:16:28,500 --> 00:16:30,319 علي أن أعمل 286 00:16:37,393 --> 00:16:39,393 "جيمس آمبرسون" 287 00:16:39,419 --> 00:16:42,288 هلّا أساعدك سيد (كوسلاو)؟ 288 00:16:42,289 --> 00:16:44,388 (آنسة (ميمي) هل باستطاعة (بوبي جيل أن تغيّر قسمها المنزلي؟ 289 00:16:44,389 --> 00:16:47,328 أستدعين (مايك) يتحدث عنك الآن؟ - نعم آنستي - 290 00:16:47,329 --> 00:16:49,429 آنسة (ميمي), أتريدين مشروبًا؟ 291 00:16:56,330 --> 00:16:58,338 كلا يا سيدي 292 00:16:58,339 --> 00:17:00,349 (شكرًا سيد (آمبرسون 293 00:17:44,389 --> 00:17:47,338 إنه عديم الفائدة 294 00:17:47,339 --> 00:17:50,478 (وقد أحاطه (فورتوناتو 295 00:17:50,479 --> 00:17:54,508 حطبة فوق حطبة 296 00:17:54,509 --> 00:17:57,438 إدجار آلين بو) حاصرك) 297 00:17:57,439 --> 00:18:00,338 لا أحد سيسمع صراخك 298 00:18:00,339 --> 00:18:02,398 لا أحد سيعثر على جسدك 299 00:18:02,399 --> 00:18:04,488 تستطيع رؤية الأمر 300 00:18:04,489 --> 00:18:07,378 لكن لا تملك القدرة على إيقافه 301 00:18:07,379 --> 00:18:09,499 كيف ستخرج من مأزقك؟ 302 00:18:11,389 --> 00:18:13,388 أعليّ أن أقرأ كل هذه الكتب؟ 303 00:18:15,319 --> 00:18:17,508 لو كنت أقوم بعملي على أتم وجه فستودّ قراءتهم 304 00:18:23,289 --> 00:18:25,358 "..اختبار" 305 00:18:25,359 --> 00:18:26,419 "واحد, اثنين, ثلاثة" 306 00:18:28,279 --> 00:18:29,358 سيد (آمبرسون)؟ 307 00:18:29,359 --> 00:18:30,449 بوبي جيل), أهلًا) 308 00:18:30,450 --> 00:18:34,308 آنسة (ميمي) تودّ مخاطبتك 309 00:18:34,309 --> 00:18:36,288 أهلًا يا مدرب - (آمبرسون) - 310 00:18:36,289 --> 00:18:37,379 تبدو رائعًا, هاه؟ 311 00:18:39,429 --> 00:18:41,308 آنسة (ميمي), مرحبًا 312 00:18:41,309 --> 00:18:43,399 سيد (آمبرسون), من الرائع حضورك 313 00:18:51,429 --> 00:18:53,378 "من هنا إلى الخلود" 314 00:18:53,379 --> 00:18:55,428 هذه أصلية 315 00:18:55,429 --> 00:18:57,508 (سيد (آمبرسون), هذه أنسة (دونهيل 316 00:18:57,509 --> 00:19:00,498 أعلم, سبق وتقابلنا - أصحيح؟ - 317 00:19:00,499 --> 00:19:02,478 نعم, في "دالاس" قبل سنتين 318 00:19:02,479 --> 00:19:04,468 ..أنت - تركت حقيبتي - 319 00:19:04,469 --> 00:19:07,398 غادرت - يا للظرافة - 320 00:19:07,399 --> 00:19:09,298 321 00:19:09,299 --> 00:19:11,378 آنسة (دونهيل) هي أمينة المكتبة الجديدة 322 00:19:11,379 --> 00:19:14,278 رائع 323 00:19:14,279 --> 00:19:16,498 كنت أقرأ وتركت حقيبتي 324 00:19:16,499 --> 00:19:18,468 وهو بكل تقدير أعادها إليّ 325 00:19:18,469 --> 00:19:21,438 أنا سعيد أن زوجك لم يقتلك 326 00:19:21,439 --> 00:19:23,378 لا أملك زوجًا 327 00:19:23,379 --> 00:19:25,478 كان عليك خاتمًا 328 00:19:25,479 --> 00:19:27,429 وألقيت نكتة - لا أملك زوجًا - 329 00:19:29,319 --> 00:19:30,379 330 00:19:30,380 --> 00:19:32,278 سيد (آمبرسون), كان لدينا أستاذان 331 00:19:32,279 --> 00:19:34,448 مخطط أن يؤديا الرقص يوم الخميس 332 00:19:34,449 --> 00:19:36,378 سيدة (سكويلانس) لديها إلتهاب في الحلق 333 00:19:36,379 --> 00:19:38,338 وأم سيد (مارتين) مريضة 334 00:19:38,339 --> 00:19:39,449 مجددًا 335 00:19:39,450 --> 00:19:44,288 آنسة (دونهي) تطوعت لكن لا يمكنها الرقص وحيدًا 336 00:19:44,289 --> 00:19:45,429 هلّا تساعدها؟ 337 00:19:45,430 --> 00:19:48,298 هذا الخميس؟ 338 00:19:48,299 --> 00:19:50,318 أكره أن أرفض 339 00:19:50,319 --> 00:19:51,318 فلا ترفض إذًا 340 00:19:51,319 --> 00:19:52,429 لديّ التزام لأقوم به 341 00:19:52,430 --> 00:19:54,328 تبًا لالتزامك 342 00:19:54,329 --> 00:19:55,479 (استسمحي ألفاظي آنسة (دونهيل 343 00:19:55,480 --> 00:19:58,328 لا بأس, هذا ما كنت سأقوله 344 00:19:58,329 --> 00:20:01,288 أعلم أننا قمنا بالاختيار الصائب حيالك 345 00:20:01,289 --> 00:20:03,328 أعد جدولة التزامك يا ابني 346 00:20:03,329 --> 00:20:08,428 تبًا, حسنًا - رافقيني - 347 00:20:08,429 --> 00:20:10,439 سأعطيكِ مفتاحين 348 00:20:14,489 --> 00:20:17,329 بإمكانك شكري لاحقًا 349 00:20:18,754 --> 00:20:20,054 "فورت وورث, تكساس" 350 00:20:20,469 --> 00:20:23,338 فورت وورث" ستكون مركز تعينّك" 351 00:20:23,339 --> 00:20:25,448 سأبقى هنا جزءً من الوقت 352 00:20:25,449 --> 00:20:28,468 (المهم أننا سنراقب (أوزوالد 353 00:20:28,469 --> 00:20:31,308 الحيّ رائحته نتنة 354 00:20:31,309 --> 00:20:34,429 لحسن الحظ أن (أوزوالد) سيقطن هنا لستة أشهر فقط 355 00:20:41,359 --> 00:20:43,478 هيا 356 00:20:53,459 --> 00:20:55,288 حسن 357 00:20:55,289 --> 00:20:57,398 أهذا حيّ لمختلف الأعراق؟ 358 00:20:57,399 --> 00:20:59,399 ومن يهتم لهذا يا (بيل)؟ 359 00:21:01,359 --> 00:21:03,428 لا أملك ضغينة ضد الزنوج 360 00:21:03,429 --> 00:21:06,338 فالإله من شقاهم بهذا المركز وليس أنا 361 00:21:06,339 --> 00:21:08,338 هلّا تمنحنا دقيقة؟ 362 00:21:08,339 --> 00:21:10,288 تحدثوا بين أنفسكم 363 00:21:10,289 --> 00:21:11,309 364 00:21:15,409 --> 00:21:17,298 هنا حيث سينتقلوا للسكن 365 00:21:17,299 --> 00:21:19,428 أوزوالد) سيعود بعد عدة أيام) 366 00:21:19,429 --> 00:21:22,309 سنقطن هنا لستة أشهر؟ 367 00:21:23,429 --> 00:21:26,398 حسن, ما هو قراركم؟ 368 00:21:26,399 --> 00:21:29,378 مكان كهذا لن يكون فارغًا لمدة طويلة 369 00:21:29,379 --> 00:21:32,289 حسن, سنأخذها 370 00:21:35,279 --> 00:21:38,309 "اغربي من هنا, قلت أنني لن اساعدك" 371 00:21:41,389 --> 00:21:42,419 (آنسة (ميمي 372 00:21:42,420 --> 00:21:44,418 (سيد (آمبرسون 373 00:21:44,419 --> 00:21:45,429 هل أنت بخير؟ 374 00:21:45,430 --> 00:21:48,388 انتهى بي البنزين 375 00:21:48,389 --> 00:21:50,509 مررت بـ 12 مجمع سكني لأصل إلى خذه المحطة 376 00:21:52,389 --> 00:21:55,328 أخبرت هذا المحترم بمحنتي 377 00:21:55,329 --> 00:21:58,419 وقد أخبرني أنه لا يمكنني شراء البنزين من هنا 378 00:22:00,369 --> 00:22:02,288 مهلًا 379 00:22:02,289 --> 00:22:03,319 المعذرة 380 00:22:06,349 --> 00:22:08,478 هلّا أساعدك سيدي؟ - نعم, أريد شراء البنزين - 381 00:22:08,479 --> 00:22:10,398 دعني أعبيء السيارة لك 382 00:22:10,399 --> 00:22:13,349 كلا, أريده في علبة 383 00:22:16,389 --> 00:22:19,408 كلا, لا أعتقد 384 00:22:19,409 --> 00:22:21,358 هل تمازحني؟ 385 00:22:21,359 --> 00:22:23,458 بلدة الزنوج على بعد ميل واحد من الطريق 386 00:22:23,459 --> 00:22:25,418 تستطيع شراء البنزين من هناك 387 00:22:25,419 --> 00:22:27,498 كما يفترض أن تكون هناك 388 00:22:27,499 --> 00:22:31,328 ماذا تفعل؟ ..اترك العلبة, فهذه أغر 389 00:22:31,329 --> 00:22:33,319 لم لا تغلق فمك؟ 390 00:22:39,479 --> 00:22:42,329 (استميحي ألفاظي آنسة (ميمي 391 00:23:15,409 --> 00:23:17,438 جهزت جميع الأدوات 392 00:23:17,439 --> 00:23:19,368 الرقيب (بيت) سيجلبهم 393 00:23:19,369 --> 00:23:22,388 (أغلق فمك (رافاييل 394 00:23:22,389 --> 00:23:25,388 هذا الرجل 395 00:23:25,389 --> 00:23:28,288 ..مكسيكي حقير 396 00:23:28,289 --> 00:23:29,379 شاذ - اصمت - 397 00:23:29,380 --> 00:23:31,288 شاذ لعين - اصمت - 398 00:23:31,289 --> 00:23:32,329 ادخل بالسيارة وحسب 399 00:23:32,330 --> 00:23:34,368 متخلّف 400 00:23:34,369 --> 00:23:36,398 الرجل سيء 401 00:23:41,499 --> 00:23:43,448 علينا أن نؤدب الرجال أمثاله 402 00:23:43,449 --> 00:23:46,378 علينا أن نبقى في الخفاء 403 00:23:46,379 --> 00:23:47,499 أتفهم؟ 404 00:23:49,224 --> 00:23:50,724 "مطار لوف فيلد, تكساس" 405 00:24:05,339 --> 00:24:07,448 (لي) - أماه - 406 00:24:07,449 --> 00:24:14,308 عزيزي, لم أعتقد أنني سأراك مجددًا, اعتقدت أنك ستبقى 407 00:24:14,309 --> 00:24:15,398 في تلك البلدة المهجورة - بالطبع لم أبقى - 408 00:24:15,399 --> 00:24:16,489 ..تبدو 409 00:24:16,490 --> 00:24:18,448 (دعيني أرحب بـ(بوبي 410 00:24:18,449 --> 00:24:20,378 تبدو بصحة جيدة, رحّب بأخاك 411 00:24:20,379 --> 00:24:22,459 كيف حالك؟ , من الرائع رؤيتك 412 00:24:23,489 --> 00:24:25,398 مرحبًا 413 00:24:25,399 --> 00:24:27,338 هل تتحدث الإنكليزية؟ 414 00:24:27,339 --> 00:24:28,439 قليلًا 415 00:24:28,440 --> 00:24:33,308 أين الصحفيين؟ - الصحفيين! أيُّ صحفيين؟ - 416 00:24:33,309 --> 00:24:40,438 .لتغطية عودة أوّل جندي بحريّة أمريكي منشق لبلاده - .(لاتتطرّق لهذا الموضوع الآن يا(لي - 417 00:24:40,439 --> 00:24:49,408 مامن داعٍ لذلك، أعطني يدك، سنذهب للبيت وسنذهب .إليه كعائلة واحدة وسنتناول دجاجًا مقليًّا والكرنب 418 00:24:56,319 --> 00:25:02,288 عاد (لي)، سيعيش مع أمه لمدة أسبوع ممّا يعني .أنّ عليّنا زرع أجهزة تنصت في منزله الليلة 419 00:25:02,289 --> 00:25:09,288 لزامٌ عليّنا تبيّن موعد بدء (أوزوالد) بالحديث .عن القائد (والكر) ولمن شرع بالتحدث عنه 420 00:25:12,490 --> 00:25:15,458 .أجل.. هكذا تمامًا 421 00:25:15,459 --> 00:25:17,498 .(نبرة صوت المتحدث تبدو كنبرة القائد (والكر - .صحيح - 422 00:25:22,299 --> 00:25:26,348 أأنت مِن مناصريه؟ - .خدمتُ في الجيش معه إبان الحرب العالمية 2، إنّي أحبّه - 423 00:25:26,349 --> 00:25:31,488 ماهذا الجهاز إذاً؟ - .جهاز مراقبة صوتيّ، جديد ومصنّعٌ في اليابان - 424 00:25:31,489 --> 00:25:36,489 ،يمكنك زرعه في الخارج وسماع كلِّ صغيرة وكبيرة .مهفوم؟ الآن، ألقيا نظرة على هذا الجهاز 425 00:25:38,429 --> 00:25:45,338 ميكروفونات لاسلكية، حتمًا عليّك .عشقها، ذات نطاق واسع وقصير 426 00:25:45,339 --> 00:25:51,438 .تُوضع خلف اللوحات وماشابه .تُشغّل عبر جهاز إرسال زودته هنا 427 00:25:51,439 --> 00:25:55,338 كما لو أنّ المستأجرين .خلّفوا مذياعهم القديم 428 00:25:55,339 --> 00:25:57,328 عُلم؟ - .أجل - 429 00:25:57,329 --> 00:25:58,359 .انتهينا 430 00:26:00,499 --> 00:26:03,488 إنّه لعار لعين أن يكون اليابانيين .متقدمين في مجال الإلكترونيات 431 00:26:03,489 --> 00:26:07,338 فجرناهم تمامًا، مع ذلك مايزالون .السباقين في هذا المجال 432 00:26:07,339 --> 00:26:11,439 ."لكنّنا سنسترد الطليعة، اللهم بارك في "تكساس - .اللهم بارك فيها - 433 00:26:11,440 --> 00:26:15,489 أستذهبان للإجتماع الأسبوع المقبل؟ - أيقيم القائد (والكر) إجتماعًا؟ - 434 00:26:15,490 --> 00:26:21,388 يمكنني أن أعرفكما عليه، إنّه يقيمها في منزله مرّة .كل شهر، وكلّنا مصدومين من الأزمات التي في أمريكا 435 00:26:21,389 --> 00:26:23,279 .أجل، ربّما. يبدو ذلك مشوّقًا 436 00:26:26,489 --> 00:26:31,479 .بالتوفيق في زرع أجهزة التنصت في منزل زوجتك، طلّقها - .حسنًا - 437 00:26:31,480 --> 00:26:34,429 .(إلى الملتقى، يا(بيل - .(إلى اللقاء، يا(سارج - 438 00:26:35,479 --> 00:26:41,428 .اسمع، سأعود لـ"جودي" الليلة .سأعود عند العاشرة 439 00:26:41,429 --> 00:26:45,398 *الكلُّ يؤدون رقصة جديدة كليًّا الآن* 440 00:26:45,399 --> 00:26:49,288 *هيّا ياعزيزي، أرقص رقصة القطار * 441 00:26:49,289 --> 00:26:51,509 متأكّدة مِن أنّك ستحبها* *إن منحتها فرصة الآن 442 00:26:51,510 --> 00:26:55,358 *هيّا ياعزيزي، أرقص رقصة القطار* 443 00:26:55,359 --> 00:27:01,308 أنّى تسير الأمور ياشريكة؟ - .نفذتُ مداهمة - 444 00:27:01,309 --> 00:27:05,378 أيمكننا تناول مانصادره؟ - .أجل، لكنّي أعتقد أنّ لدينا مشاكل أعوص - 445 00:27:05,379 --> 00:27:09,488 .ذلك (جيم لادو)، لاعب خلف وسط .(داني بارسيتش) و(فيليب غاردنر) 446 00:27:09,489 --> 00:27:13,469 .أسياد الجريمة - .فلننل منهم - 447 00:27:15,489 --> 00:27:21,498 جيملا)! أنّى تسير الأمور؟) أمعكم شيء لأصادره يارفاق؟ 448 00:27:21,499 --> 00:27:25,448 .كلا - .هيّا، سلّموها للسيدة - 449 00:27:25,449 --> 00:27:32,488 .كلّكم، هيّا احتفلوا واستمتعوا بدون تعاطٍ، حسنًا؟ 450 00:27:32,489 --> 00:27:38,468 .أجل، ربما عليّنا تفقد هذه المشروبات .أحضرين كأسين، هيّا 451 00:27:38,469 --> 00:27:40,298 .فلنذهب، فلنذهب 452 00:27:42,299 --> 00:27:47,498 ...سيكون تحديد محتوى القنينات أمرًا صعبًا أتحتوي مشروب جين أم الفودكا؟ 453 00:27:47,499 --> 00:27:52,459 إني واثق أنّها تحتوي على .مزيج رائع، لذا لاتنتقدي المذاق 454 00:27:55,459 --> 00:28:02,278 .أعتذر عن ذكر زوجك - .إنّي حسّاسة، هوّن عليّك - 455 00:28:02,279 --> 00:28:07,499 .سكان "تكساس" لايرحبون بالمطلق - ."صحيح، وأيضًا في "مين - 456 00:28:07,500 --> 00:28:14,449 .هذا سبب رحيلي - .أنت مطلق؟ الأمر مختلف بالنسبة للرجال - 457 00:28:16,469 --> 00:28:23,468 .بصحتك - .نخب من هنا إلى الخلود ونخب البدء من جديد - 458 00:28:23,469 --> 00:28:26,499 .آمين - .آمين - 459 00:28:32,499 --> 00:28:36,389 .إنّه مركّز جدًا - أنتَ من "مين" إذاً؟ - 460 00:28:36,390 --> 00:28:40,398 .نعم - .إنّها في غاية الجمال، لقد زرتُ أقاربي هناك - 461 00:28:40,399 --> 00:28:43,281 ."إنّهم من "لشبونة - .هذه مسقط رأسي - 462 00:28:43,306 --> 00:28:46,318 .لوسمحت - .لستُ أمزح - 463 00:28:46,319 --> 00:28:49,338 أعتقد أنّي تناولت أطيب مخفوق ."لبن في حياتي في "لشبونة 464 00:28:49,339 --> 00:28:52,359 متى آخر مرّة ذهبتِ؟ - .قبل عامين - 465 00:28:54,339 --> 00:28:56,329 .عجبًا، لقد فوّتنا بعضنا البعض 466 00:28:58,299 --> 00:29:04,279 .حسنًا... نخب التوقيت - .نخب التوقيت - 467 00:29:08,299 --> 00:29:12,468 *حان وقت رقصة "مادسون"، أرقصوا، حسنًا* 468 00:29:12,469 --> 00:29:16,449 !(إنطلق، يا(جيم - *تبدون رائعين, صفٌ متين وكبير* - 469 00:29:19,299 --> 00:29:22,438 لمّا أقول أرقصوا، أودكم أن تتقدموا* *خطوتين للأمام وخطوتين للخلف 470 00:29:22,439 --> 00:29:28,449 مع دوران كبير وقوي ثم تعودون* *!لرقصة "مادسون"، أرقصوا 471 00:29:32,359 --> 00:29:33,409 *تبدون رائعين* 472 00:29:35,389 --> 00:29:39,468 الآن لمّا أقول أرقصوا، أودكم أن* *تتقدموا خطوتين للأمام وخطوتين للخلف 473 00:29:39,469 --> 00:29:42,479 *ثم تتقدموا للأمام ثم تنهوا الرقصة بالأيدي* 474 00:29:44,469 --> 00:29:46,498 *أرقصوا* - .أهلًا - 475 00:29:46,499 --> 00:29:53,289 هيّا. هل أنت خجل؟ 476 00:29:55,469 --> 00:29:58,289 *وتوقفوا عندكم* 477 00:30:00,419 --> 00:30:05,349 الآن إليكم أغنية من الأيام الخوالي لمّا كان .مشرفينا السيد (آمبرسون) والسيدة (دنهيل) شابين 478 00:30:08,379 --> 00:30:10,308 !أجل - !أجل - 479 00:30:10,309 --> 00:30:11,459 خجول، صحيح؟ 480 00:30:15,479 --> 00:30:18,409 .حسنًا - .(أجل ياسيد (آمبرسون - 481 00:30:20,489 --> 00:30:25,498 أنّى تعرف كيفية القيام بهذه الرقصة؟ - .أرغمتني طليقتي على حضور الدروس - 482 00:31:06,369 --> 00:31:08,469 .نحن نشكّل فريقًا ممتازًا 483 00:31:11,329 --> 00:31:12,359 ...حسنًا 484 00:31:15,329 --> 00:31:17,328 .أجل - .أجل - 485 00:31:17,329 --> 00:31:21,469 .أعتقد أن علينا الإشراف - .حسنًا، طيّب - 486 00:31:24,319 --> 00:31:30,298 .اسمعي.. إنّي... لديّ حالة طارئة - حالة طارئة؟ - 487 00:31:30,299 --> 00:31:34,358 .أجل، عليّ... عليّ الرحيل .سأعود خلال ساعة 488 00:31:34,359 --> 00:31:36,318 ساعتين كحد أقصى، اتّفقنا؟ - أأنت تهم بالرحيل؟ - 489 00:31:36,319 --> 00:31:40,468 .أجل، سأعود، حسنًا؟ سأعود 490 00:31:48,319 --> 00:31:52,439 أمتيقن أنّهم لن يكونوا في هنا؟ - .إنّهم يقيمون عند أمّه حاليًّا - 491 00:32:33,339 --> 00:32:35,418 ماهذا الصوت بحقِّ السماء؟ - !إنّه صوتهم! إنّه صوتهم - 492 00:32:35,419 --> 00:32:40,399 !قلتَ أنّهم كانوا عند أمّه - .هيّا. أخيّرًا نلنا بعض الخصوصية - 493 00:32:55,400 --> 00:33:00,299 أأعجبكِ؟ - .أطفئ المصباح - 494 00:33:01,469 --> 00:33:05,489 أبليتُ بلاءً حسنًا، صحيح؟ - .أبي أبلى بلاءً حسنًا - 495 00:33:10,509 --> 00:33:15,449 .تراءى لي... أن المكان سيكون أحلى قليّلًا 496 00:33:17,289 --> 00:33:18,499 أتريدين شيئًا حلوًا؟ 497 00:33:21,369 --> 00:33:23,309 .حسنًا، لديَّ ماهو حلو 498 00:33:29,419 --> 00:33:34,358 .ويلاه، هذا لعب غير عادل .كلّا 499 00:33:36,439 --> 00:33:40,339 !انتظر، هلم 500 00:33:42,339 --> 00:33:45,308 .أحبُّك - .(ويلاه يا(مارينا - 501 00:34:28,329 --> 00:34:29,389 .هيّا 502 00:34:32,349 --> 00:34:33,409 .اهدأ 503 00:34:56,429 --> 00:35:02,449 !صـهٍ - مَن هنا بحقِّ السماء؟ - 504 00:35:08,439 --> 00:35:10,318 أتريد العبث معي؟ 505 00:35:15,489 --> 00:35:21,408 !هلم وواجهني !أجل 506 00:35:21,409 --> 00:35:28,328 .اهرب أيُّها اللعين! عُد وسأبرحك ضربًا 507 00:35:28,329 --> 00:35:34,369 .أعتذر، أعتذر، لمْ أقصد الصراخ !إنّما... كان السبب العناكب 508 00:35:35,459 --> 00:35:41,458 .نحنُ تقترب من (أوزوالد)، الأمر ومافيه أنّ الماضي يقاوم - .كان الأمر وكأنّها عناكب - 509 00:35:42,510 --> 00:35:47,448 !لصوص ملاعين، ليس لديكم حق بالقدوم إلى هنا 510 00:35:47,449 --> 00:35:50,288 .يخالون أن بوسعهم دخول منازل الناس 511 00:35:50,289 --> 00:35:52,458 .جهاز المراقبة بالصوت - !نجح... نجحنا 512 00:35:52,459 --> 00:35:54,358 !لقد عمل - .حسنًا، أنصت - 513 00:35:54,359 --> 00:35:56,378 .عليّنا أن نسجل أكبر قدر ممكن من الأشرطة 514 00:35:56,379 --> 00:35:59,409 إن قال أي شيء عن القائد .(والكر)، فعلينا معرفته 515 00:35:59,410 --> 00:36:02,318 لستُ في مزاج مناسب، مفهوم؟ 516 00:36:06,339 --> 00:36:11,279 أعطني القليل، حسنًا؟ !(لي) 517 00:36:21,469 --> 00:36:24,499 .سادي)، سحقًّا) 518 00:36:26,122 --> 00:36:30,422 مدرسة "جودي" الثانوية عرين الأسود 519 00:36:34,279 --> 00:36:37,509 .سادي)، أهلًا) .أعتذر جدًا 520 00:36:37,510 --> 00:36:41,328 علامَ؟ - .على الرحيل - 521 00:36:41,329 --> 00:36:44,409 هل رحلت؟ - ...صحيح، لمْ أعرف أبدًا - 522 00:36:44,410 --> 00:36:49,398 .صحيح، صحيح، حالتك الطارئة، الحالات الطارئة تحدث - .صحيح - 523 00:36:49,399 --> 00:36:54,288 .أعتذر - .حسنًا - 524 00:36:54,289 --> 00:36:59,348 .صباح الخير، أيها المدرب - .تركتَ السيدة (دنهيل) لتشرف وحدها - 525 00:36:59,349 --> 00:37:05,308 .لقد كانت حالة طارئة - .ذلك محبطٌ جدًا - 526 00:37:05,309 --> 00:37:09,448 .(أعتذر جدًا يا آنسة (ميمي - .(الإعتذارات كنبتة الهندباء ياسيد (آمبرسون - 527 00:37:09,449 --> 00:37:13,469 إنّها كثيرة جدًا، وإنّها تنمو .بسرعة لكنّها قليلة الفوائد 528 00:37:18,289 --> 00:37:24,388 ماذا أخبرتك عن التدخين في هذا المنزل؟ .(لدينا طفل يعيش هنا يا(مارينا 529 00:37:24,389 --> 00:37:27,308 ...أذهب للعمل طوال اليوم يا(مارينا) ثم أعود 530 00:37:27,309 --> 00:37:29,369 ...وأبتغي - .إنّه في مزاج سيء - 531 00:37:35,479 --> 00:37:39,368 ماذا تفعلين طيلة اليوم يا(مارينا)؟ - ...كنت أغيّر الحفائض - 532 00:37:39,369 --> 00:37:42,448 لمْ يتسنَ لي الكثير من الوقت .مع أبوك قبل أن يُسلبَ مني 533 00:37:42,449 --> 00:37:46,398 ...أعمل طيلة اليوم ثم أعود للمنزل وأبتغي الراحة - .عليكما أن تقدرا قيمة كل الوقت الّذي لديكم - 534 00:37:46,399 --> 00:37:49,308 ،لسنا نصلُ لأيّ نتيجة .كل مايتفوّه به التشكّي 535 00:37:49,309 --> 00:37:52,328 .أريحيها. ارفعيها - لمَ لاتفعلُ ذلك؟ - 536 00:37:52,329 --> 00:37:54,478 أين كتابي؟ 537 00:37:54,479 --> 00:37:57,298 .لقد أساءت فهمك - .كلا، كلا، الكتاب الآخر - 538 00:37:57,299 --> 00:38:00,509 .مقدار فهمي أكثر من الفضل الّذي تنسبه إليه - .هذا ما أقدر عليه، يا(ما) - 539 00:38:03,309 --> 00:38:04,459 .سأذهب للمتجر، ياعزيزي 540 00:38:04,460 --> 00:38:06,388 مَن يسنُّ الشروط؟ - أنامت اليوم؟ - 541 00:38:06,389 --> 00:38:12,489 أيمكنك الإعتناء بالرضعية، يا(ما)؟ - .لاتهتمي، أحتاج لأخوة وأخوات كيّما أرتدي كيفما تشائين - 542 00:38:14,399 --> 00:38:19,408 .لستُ... عاهرة - .لمْ أنادها بذلك - 543 00:38:19,409 --> 00:38:22,449 ماذا قلتِ؟ - .قلت لها أن تنتبه على كيفية لبسها - 544 00:38:22,450 --> 00:38:26,448 .أشعر بالأسى على (مارينا)، إنّي كذلك حقًّا .ياللهول ياصاح 545 00:38:26,449 --> 00:38:32,349 تلك الليلة... لم ينفكوا عن التحدث عن زيها 546 00:38:34,309 --> 00:38:39,378 .إنّ ملابسها رائعة .أقصد، ليست كراهبة، لكنّها ماتزال رائعة 547 00:38:39,379 --> 00:38:43,399 على أم (لي) أن تسعد لظفر .ابنها بزوجة جميلة 548 00:38:45,289 --> 00:38:46,439 ...سأقول لك شيئًا، إنّي 549 00:38:55,479 --> 00:38:58,308 .مفاجئة! عربية الترحيب هنا 550 00:38:58,309 --> 00:39:00,428 .يا إلهي - مالأمر؟ - 551 00:39:00,429 --> 00:39:02,398 .(إنّه (جورج 552 00:39:02,399 --> 00:39:05,418 .إنّه من وكالة المخابرات المركزية - أتمازحني؟ - 553 00:39:05,419 --> 00:39:09,478 .(كلا، ذلك (جورج دي مورنشيلد .رأيته في "دالاس" قبل عامين 554 00:39:09,479 --> 00:39:14,438 علينا أن نعرف ما إذا كنت إطلاق النار على .(القائد (والكر) فكرة (جورج) أم فكرة (لي 555 00:39:16,429 --> 00:39:18,488 .لعل هذه المقابلة بداية عميلة الإغتيال برمتها 556 00:39:19,910 --> 00:39:22,454 أنت من أصل روسي؟ - .أجل - 557 00:39:22,479 --> 00:39:24,488 .لكن دعونا نبقي (مارينا) على إطلاع بالموضوع 558 00:39:39,349 --> 00:39:46,449 أسيتحدثون عن (والكر)؟ - .إن فعلوا ذلك، حينها سنعلم أن (لي) لمْ يكُ يعمل وحيدًا - 559 00:39:48,339 --> 00:39:53,348 .اللغة الانقليزية... ماتزال مشهورة في هذا البلد - .(ما) - 560 00:39:53,349 --> 00:39:57,299 إنّها محقّة، مالعمل لو واصلوا التحدث بالروسية؟ 561 00:40:06,499 --> 00:40:09,358 .تبًّا! ياللحسرة 562 00:40:09,359 --> 00:40:15,378 .كان بإمكانني قضاء السنتين الماضية بتعلم الللغة الروسية - .لن أقدر على تعلم الروسية - 563 00:40:19,359 --> 00:40:23,439 أنذهب؟ - أنتبعهم؟ - 564 00:40:25,319 --> 00:40:30,328 .كلا، سيروننا .حسنًا، اسمع، علينا الحصول على قاموس روسي-انقليزي 565 00:40:30,329 --> 00:40:31,499 .هذا سيمنحنا بداية على الأقل 566 00:40:31,500 --> 00:40:33,468 أتؤلف كتب كهذه؟ - .أجل - 567 00:40:33,469 --> 00:40:37,348 .لعل ثمّة واحد في مكتبة المدرسة .يمكنني الذهاب إلى هناك الآن 568 00:40:37,349 --> 00:40:40,298 .اسمع، سيعودون .ابقَ هنا وحسب 569 00:40:40,299 --> 00:40:43,279 احرص على ألّا تتوقف الأشرطة، حسنًا؟ !سجّل كلَّ شيء 570 00:40:52,279 --> 00:40:58,458 .(أحضرتُ القاموس، يا(بيل بيل)؟) 571 00:40:58,459 --> 00:41:03,468 .(بيل)! يا(بيل) !(بيل)، (بيل) 572 00:41:06,309 --> 00:41:10,409 أأنت بخير؟ ماذا حدث؟ 573 00:41:10,410 --> 00:41:12,338 .(رافايل) - ماذا؟ - 574 00:41:12,339 --> 00:41:16,308 .إنّه مع رجال آخرين اقتحموا المكان .سرقوا الأغراض 575 00:41:16,309 --> 00:41:23,409 .رفايل)؟ تبًّا) - .قلت لك أنّه ماحرى بك تركه ينادينا لوطيين - 576 00:41:25,459 --> 00:41:30,298 .المباحث الفدرالية! ارفع يديك - أينَ أغراضنا؟ - 577 00:41:30,299 --> 00:41:33,499 .تبًّا! لافائدة ترجى من كل هذه الأشرطة الآن .علينا بدء التسجيل من جديد 578 00:41:33,500 --> 00:41:36,348 .محال أن تكونا أيها الجبانين من المباحث الفدرالية - حقًّا؟ - 579 00:41:36,349 --> 00:41:39,458 !لقد عرضت تحقيقًا فدراليًّا للخطر 580 00:41:39,459 --> 00:41:43,498 .لايمكن إستبدال أيٍّ من هذه التسجيلات أتريد مني العبث معك؟ أتريد مني مراقبتك؟ 581 00:41:43,499 --> 00:41:48,298 .(جيك) - ماذا؟ - 582 00:41:48,299 --> 00:41:51,428 .اللعنة، حسنًا، هيّا، انهض .ستساعدنا على إعادة تركيبها، هيّا 583 00:41:51,429 --> 00:41:53,279 .حسنًا، حسنًا 584 00:41:56,309 --> 00:41:57,489 .هيّا بنا 585 00:42:06,489 --> 00:42:12,478 مهلًا، دعيني أعنك - .لابأس، إذ إنّي معتادة على فعل الأمور لوحدي - 586 00:42:12,479 --> 00:42:18,298 أجل، أنصتي، أيمكنني أن أقدم إعتذارًا فعليًّا عمَّا بدر مني في تلك الليلة عند الرقصة؟ 587 00:42:18,299 --> 00:42:25,348 لم أعلم كم سيكون الأشراف وحدك أمرًا صعبًا .عليّكِ، واسمعي، لقد كنت حقيّرًا فعلًا 588 00:42:25,349 --> 00:42:30,389 .وإنّي لم أقصد الغياب لليلة بأكملها .لقد كانت غلطة وحسب 589 00:42:33,319 --> 00:42:39,459 ...لذا... إن كان ثمّة ما أفعله .أود حقًّا أن أصوّب الأمور معكِ 590 00:42:47,299 --> 00:42:50,508 .حسنًا - .إنّي أحبّذُ الرقص معك - 591 00:42:50,509 --> 00:42:56,498 .وأنا أيضًا - .خُذني في موعدٍ نهاية هذا الأسبوع - 592 00:42:56,499 --> 00:43:04,288 .بالتأكيد... يوم السبت - .السبت يناسبني - 593 00:43:04,289 --> 00:43:08,398 .مُرَّني عند السادسة تمامًا - .سآ... سآتي - 594 00:43:08,399 --> 00:43:12,378 لا أبصر داعٍ كيّما نهدر وقتنا، فماذا عنك؟ 595 00:43:20,499 --> 00:43:28,328 .ويا(جيك)... إيَّاك أن تفعل لي شيئًا كهذا مجددًا .لقد تركتني وحيدة مع 200 طفل 596 00:43:28,329 --> 00:43:33,368 لقد كان أمرًا مُحرجًا ولقد كسرت ظهري .عمليًّا إبان محاولتي صفّ كل تلك الكراسي 597 00:43:33,369 --> 00:43:36,478 أتفهم؟ - .أجل، ياسيدتي - 598 00:43:36,479 --> 00:43:38,429 .جيّد 599 00:43:45,329 --> 00:43:49,398 .قلت أن (أوزوالد) قال بأنّه سيكون متوجدًا هنا - .(أجل، سمعته يقول ذلك لـ(مارينا - 600 00:43:49,399 --> 00:43:55,288 القيم التي مات أباؤنا في .سبيلها، ونزفوا لأجلها أجدادنا 601 00:43:55,289 --> 00:43:59,378 كلُّ الأمثلتِ التي مثلنها .راهبات التراث الجنوبي 602 00:43:59,379 --> 00:44:04,288 .(يداس عليها بالأقدام من قبل آل (كنيدي - !أجل، ياسيدي - 603 00:44:04,289 --> 00:44:12,428 جون) وأخوه الصغير (بوبي) لايقدران أنّى) .تُحافظ الضريبة على الثقافة الجنوبية 604 00:44:18,469 --> 00:44:27,328 .يُسعدني أن أعلن أن حركة الحقوق المدنية للمؤامرة الشيوعية - .(اوزوالد)، لقد أحضر (جورج) - 605 00:44:27,329 --> 00:44:29,368 .أو أن (جورج) من أحضره - .أجل - 606 00:44:29,369 --> 00:44:33,308 ...والآن آل (كنيدي) - إذًا، أتريد وكالة المخابرات المركزية قتل القائد؟ - 607 00:44:33,309 --> 00:44:36,428 ."يودون دمج جامعة "ميسيسيبي - .لست متأكّدًا - 608 00:44:36,429 --> 00:44:38,488 أسنوقفهم؟ - .أجل - 609 00:44:38,489 --> 00:44:43,318 أستاتون معي لـ"ميسيسيبي" لإيقافهم؟ - .أجل - 610 00:44:43,319 --> 00:44:44,509 لم عسى (جورج) يُحضره إلى هنا؟ 611 00:44:44,510 --> 00:44:50,328 ...حان وقت الفعل، لقد تحدثتا وأنصتنا - .إنّه يغريه، إنّه يشحذُ غضبه - 612 00:44:50,329 --> 00:44:55,508 ولقد صُددنا كثيرًا جدًا مِن قبل .محكمة المسيح الدجال العليا 613 00:44:55,509 --> 00:44:59,439 !انهضوا، إمّا الآن وإلّا فلا 614 00:45:07,479 --> 00:45:12,388 .خطاب عظيم، أيها القائد - .أسعدني حضوركما - 615 00:45:12,389 --> 00:45:15,408 .أجل - .مثيّر للإهتمام، مثيّر للإهتمام فعلًا - 616 00:45:15,409 --> 00:45:18,499 .يمكنني أن أقدّمكما إليه - .كلا، عليّنا الرحيل - 617 00:45:18,500 --> 00:45:20,298 ماذا؟ - .أجل، شكرًا لك - 618 00:45:20,299 --> 00:45:21,368 .حسنًا، حسنًا - .(حسنٌ يا(بيل - 619 00:45:21,369 --> 00:45:22,469 .اعتني بنفسك - .(هيّا، يا(بيل - 620 00:45:22,470 --> 00:45:27,499 القائد (والكر)؟ القائد (والكر)؟ - .لقد كان خطابًا رائعًا فعلًا - 621 00:45:30,359 --> 00:45:33,408 أتعلم ماهيّة الفاشي؟ - !ياسيد - 622 00:45:33,409 --> 00:45:39,318 كلا، ما أود إلّا سؤالك، أقرأت كتاب تاريخ .يومًا؟ لأن (هتلر) كان سيكون فخورًا بك جدًا 623 00:45:39,319 --> 00:45:42,298 !توقف ياهذا - !تراجع - 624 00:45:42,299 --> 00:45:44,279 .ابق عندك - !عندك تمامًا - 625 00:45:45,509 --> 00:45:47,478 !أيها العنصري اللعين 626 00:45:49,309 --> 00:45:51,358 !"لقد كان الأمر هكذا في "ميونخ 627 00:45:51,359 --> 00:45:52,469 !حسنًا - !أخرجوه من هنا - 628 00:45:52,470 --> 00:45:56,289 !"لقد كان الأمر هكذا في "برلين 629 00:45:57,469 --> 00:46:03,418 .حسنًا، حسنًا، حسنًا - !أمرتك أن تبقى عندك - 630 00:46:03,419 --> 00:46:04,418 .اهدأ 631 00:46:06,500 --> 00:46:12,298 .حسنًا - .هيّا، اذهب من هنا - 632 00:46:12,299 --> 00:46:18,398 تحبون القائد، صحيح؟ تخالونه رجلًا عظيمًا؟ 633 00:46:18,399 --> 00:46:28,368 أتخالون أن عند ذلك الفاشي مايقوله؟ !أنا عندي ما أقوله! أنا عندي ما أقوله 634 00:46:28,369 --> 00:46:31,509 !أفق - .حسنًا - 635 00:46:31,510 --> 00:46:35,468 !اجلس - !أفق أيها الفاشي اللعين - 636 00:46:35,469 --> 00:46:39,785 !أفق، وإلّا سأقتلنّك !سأقتلنّك 637 00:46:40,666 --> 00:48:19,866 : ترجمة Enzo0o - Dmx.4i @iEnzo0o - @Dmx_4i58418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.