All language subtitles for 10. 1864 Fashion

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,844 --> 00:00:13,804 When I came onto the actual project... 2 00:00:13,971 --> 00:00:18,100 ...I had pretty much prepared most of the sketches that are in this room. 3 00:00:18,309 --> 00:00:21,020 Delphinus, who is our costume... 4 00:00:21,187 --> 00:00:24,273 It's just stunning, the stuff she's come up with. 5 00:00:24,440 --> 00:00:27,443 She is meticulous to the point of... 6 00:00:27,610 --> 00:00:30,404 ...when we were discussing a ballroom scene... 7 00:00:30,571 --> 00:00:33,991 ...she wanted to use costumes that were made from scratch... 8 00:00:34,158 --> 00:00:38,663 ...because it's really hard to find costumes from that era made with the material from that era. 9 00:00:38,829 --> 00:00:41,749 She only wanted to use fabrics that existed from that time. 10 00:00:41,916 --> 00:00:43,543 The biggest challenge is fabric. 11 00:00:43,709 --> 00:00:47,255 Getting a realistic fabric or a realistic look. 12 00:00:47,463 --> 00:00:49,674 Hand-stitching. 13 00:00:49,840 --> 00:00:52,885 Because you, you can't have, um... 14 00:00:53,052 --> 00:00:56,514 You can't have machine-stitching show close to camera. 15 00:00:57,014 --> 00:01:02,019 Christina said to me, "We want rock-star quality for Cork." 16 00:01:02,186 --> 00:01:08,317 The '70s was probably the most graphically consistent with this period. 17 00:01:08,484 --> 00:01:12,321 If you think about Mick Jagger or Robert Mapplethorpe... 18 00:01:12,488 --> 00:01:15,157 ...they actually did get into scarves around the neck... 19 00:01:15,324 --> 00:01:18,869 ...and hats that kind of looked the period and frock coats. 20 00:01:19,328 --> 00:01:21,414 And they rocked that look. 21 00:01:21,581 --> 00:01:24,250 As soon as I put this on, I feel a sense of, um... 22 00:01:24,500 --> 00:01:26,335 A sense of cool come straightaway. 23 00:01:26,502 --> 00:01:29,839 And Delphinus was fantastic with asking me what I wanted from it. 24 00:01:30,006 --> 00:01:32,133 I love working with actors. I love it. 25 00:01:32,300 --> 00:01:38,055 I love the process of watching them in the fitting... 26 00:01:38,222 --> 00:01:41,892 ...develop into the person that they'll be on-screen. 27 00:01:42,059 --> 00:01:45,396 Delphinus White is just someone I respect so deeply. 28 00:01:45,563 --> 00:01:47,315 Wonderful costume designer. 29 00:01:47,481 --> 00:01:49,066 She's got an incredible team around her. 30 00:01:49,233 --> 00:01:53,404 She's an adorable, lovely, lovely, supportive woman... 31 00:01:53,571 --> 00:01:57,158 ...who has been so excited about bringing these costumes to light. 32 00:01:57,325 --> 00:02:02,163 To read about 1860 and then to leave your cell phone in the trailer... 33 00:02:02,330 --> 00:02:08,085 ...and just get on these sets and really geek out on the period and what it feels like... 34 00:02:08,252 --> 00:02:12,006 ...to be in these clothes and to feel confined by a corset. 35 00:02:12,173 --> 00:02:16,552 It's what you want to do as an actor, is be in someone ease's skin. 3195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.