Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
â™” Follow @skysoultan on Instagram â™”
2
00:00:20,825 --> 00:00:24,225
♪Birds over the clouds♪
3
00:00:25,375 --> 00:00:29,450
♪Horses over the steppe♪
4
00:00:30,025 --> 00:00:34,425
♪Misty rain, armor suit♪
5
00:00:34,800 --> 00:00:38,500
♪Flower blossom in the moon breeze♪
6
00:00:39,475 --> 00:00:43,000
♪When did the universe start?♪
7
00:00:44,125 --> 00:00:47,925
♪Who will the moon shine on?♪
8
00:00:48,825 --> 00:00:53,075
♪Spring breeze sprouts buds in trees♪
9
00:00:53,250 --> 00:00:58,550
♪breathes new life in me♪
10
00:01:00,475 --> 00:01:09,100
♪Love is a song, passion a painting♪
11
00:01:09,775 --> 00:01:17,675
♪Dream falls at the flower of my hairpin♪
12
00:01:18,575 --> 00:01:26,650
♪Been around the world, seen it all♪
13
00:01:28,400 --> 00:01:32,750
♪Have the universe under my sleeve♪
14
00:01:32,750 --> 00:01:36,425
The Legend of Xiao Chuo
15
00:01:37,157 --> 00:01:39,767
Episode 37
16
00:01:41,040 --> 00:01:41,760
Xin.
17
00:01:43,680 --> 00:01:44,919
I'll get dressed.
18
00:01:46,075 --> 00:01:47,550
Your Majesty...
19
00:01:49,225 --> 00:01:51,725
I felt a bit stuffy here,
20
00:01:51,875 --> 00:01:54,550
I would like to go out for some air.
21
00:02:07,775 --> 00:02:12,500
Kaihuang Gate
22
00:02:55,300 --> 00:02:55,925
Your...
23
00:03:18,175 --> 00:03:19,975
Sorry that I woke you.
24
00:03:23,425 --> 00:03:25,975
It's quite late. Where have you been?
25
00:03:28,500 --> 00:03:29,125
Nowhere.
26
00:03:30,000 --> 00:03:31,275
Just took some walk out there.
27
00:03:33,679 --> 00:03:34,399
Mingyi.
28
00:03:35,199 --> 00:03:36,759
Today with Han Kuangsi,
29
00:03:37,559 --> 00:03:38,559
I was wrong.
30
00:03:41,559 --> 00:03:43,039
No, I was wrong.
31
00:03:44,360 --> 00:03:45,559
I came to apologize.
32
00:03:47,279 --> 00:03:48,720
I shouldn't have been mad at you.
33
00:03:49,479 --> 00:03:50,919
And I certainly shouldn't have said those things.
34
00:03:54,520 --> 00:03:56,320
The penalty for Han Kuangsi
35
00:03:56,320 --> 00:03:57,520
has been enacted.
36
00:03:58,559 --> 00:04:00,919
I hope this whole thing
37
00:04:02,160 --> 00:04:03,360
can pass now,
38
00:04:03,960 --> 00:04:04,559
alright?
39
00:04:23,119 --> 00:04:25,440
Edict from His Majesty and Her Highness.
40
00:04:26,200 --> 00:04:29,225
All states and counties will change the tax system.
41
00:04:29,500 --> 00:04:30,500
The head households have to pay rents
42
00:04:30,500 --> 00:04:32,525
to their states and counties,
43
00:04:32,775 --> 00:04:34,700
pay taxes to their lords.
44
00:04:35,225 --> 00:04:36,650
The bell court system will be reestablished.
45
00:04:36,725 --> 00:04:38,575
All states and counties shall conduct careful retrials
46
00:04:38,725 --> 00:04:40,075
on detained cases.
47
00:04:40,325 --> 00:04:43,025
Those who have been wronged
48
00:04:43,300 --> 00:04:45,325
can bring their cases to Censorate.
49
00:04:45,775 --> 00:04:47,925
Nanjing will try out Imperial Examination to select talents.
50
00:04:48,175 --> 00:04:50,975
Scholars from Youzhou and Bohai can attend the test.
51
00:04:51,350 --> 00:04:53,155
All kings and their relatives should be settled
52
00:04:53,155 --> 00:04:55,200
in states and counties.
53
00:04:58,775 --> 00:05:02,275
Shangjing
54
00:05:05,959 --> 00:05:07,040
Little prince.
55
00:05:07,040 --> 00:05:08,000
Hu Dujin.
56
00:05:10,519 --> 00:05:11,760
Little prince.
57
00:05:14,559 --> 00:05:15,519
Hu Dujin.
58
00:05:16,720 --> 00:05:18,239
Little prince.
59
00:05:27,279 --> 00:05:28,399
Why don't you play with him?
60
00:05:28,524 --> 00:05:29,285
Yes.
61
00:05:30,920 --> 00:05:31,519
Yes.
62
00:05:33,760 --> 00:05:34,880
I was thinking,
63
00:05:35,720 --> 00:05:39,399
now that I have sons and daughters,
64
00:05:40,200 --> 00:05:41,399
I have no regrets in my life.
65
00:05:42,559 --> 00:05:43,600
Your Majesty, don't say that.
66
00:05:44,200 --> 00:05:46,359
You have to see how your sons get married.
67
00:05:47,040 --> 00:05:49,440
You've got to pick the husband for GuanyinnĂĽ.
68
00:05:50,239 --> 00:05:50,880
Yes.
69
00:05:54,559 --> 00:05:55,959
I just feel sorry for you.
70
00:05:57,239 --> 00:05:59,000
You just gave birth to a son,
71
00:05:59,679 --> 00:06:01,250
then you have to oversee the government.
72
00:06:01,250 --> 00:06:02,559
It's a lot of work on you.
73
00:06:03,799 --> 00:06:05,720
By the way, I wanted to ask you something.
74
00:06:06,725 --> 00:06:08,765
Han Derang and Xiuge went to the army camps,
75
00:06:09,250 --> 00:06:10,851
tried to use the new system to optimize soldiers.
76
00:06:11,160 --> 00:06:12,040
How's that working out so far?
77
00:06:13,000 --> 00:06:14,440
I've just been briefed.
78
00:06:15,279 --> 00:06:16,839
Han Derang has dismissed
79
00:06:16,839 --> 00:06:18,160
those who are incapable.
80
00:06:19,040 --> 00:06:20,405
The troops of each clan
81
00:06:20,405 --> 00:06:21,925
have been incorporated into states and counties.
82
00:06:22,720 --> 00:06:26,200
He listed the names of the brave to the court.
83
00:06:26,679 --> 00:06:29,320
And chose the best and brightest as the royal guards.
84
00:06:30,359 --> 00:06:31,399
With these military powers
85
00:06:31,399 --> 00:06:32,440
being centralized,
86
00:06:32,440 --> 00:06:33,361
there will be less chaos.
87
00:06:37,040 --> 00:06:37,800
Great.
88
00:06:40,519 --> 00:06:43,920
Brother Han knows exactly what troubles me.
89
00:06:45,600 --> 00:06:47,799
Brother Han has never let me down.
90
00:06:50,040 --> 00:06:52,799
And now Imperial Examination system has been restored.
91
00:06:53,239 --> 00:06:54,160
Talents from the poor families
92
00:06:54,399 --> 00:06:56,079
will finally have chance to set foot in the court.
93
00:06:56,760 --> 00:06:58,040
I can already see
94
00:06:58,279 --> 00:07:00,239
the future of prosperity.
95
00:07:02,239 --> 00:07:03,279
I was just thinking,
96
00:07:04,959 --> 00:07:08,040
with Emperor Taizu, Ren Huangwang and father,
97
00:07:09,239 --> 00:07:10,040
for all three generations,
98
00:07:10,040 --> 00:07:11,679
they couldn't complete the Han System reform.
99
00:07:12,040 --> 00:07:14,000
But I did.
100
00:07:14,279 --> 00:07:15,079
I could say my life is not in vain.
101
00:07:18,959 --> 00:07:20,359
I have something to say to
102
00:07:21,679 --> 00:07:22,760
both you and Han Derang.
103
00:07:23,079 --> 00:07:23,760
I
104
00:07:25,679 --> 00:07:26,720
want to say thank you.
105
00:08:08,119 --> 00:08:08,880
Your Majesty.
106
00:08:09,559 --> 00:08:11,480
Her Highness is still dealing with court affairs.
107
00:08:11,799 --> 00:08:13,480
She told you not to wait for her.
108
00:08:17,000 --> 00:08:19,720
Alright, you may leave.
109
00:08:36,359 --> 00:08:38,200
Your Majesty, Your Majesty, Your Majesty!
110
00:08:38,200 --> 00:08:39,320
Go get Diligu!
111
00:08:39,320 --> 00:08:39,799
Yes.
112
00:08:39,880 --> 00:08:41,520
Your Majesty, Your Majesty, Your Majesty!
113
00:08:42,359 --> 00:08:43,000
Your Majesty!
114
00:08:58,400 --> 00:08:59,039
Your Majesty.
115
00:09:01,479 --> 00:09:02,200
Your Majesty.
116
00:09:04,080 --> 00:09:05,000
Diligu.
117
00:09:06,039 --> 00:09:09,080
Is my condition getting worse?
118
00:09:18,719 --> 00:09:20,760
Your Majesty, are you trying to get up?
119
00:09:21,119 --> 00:09:21,845
Careful.
120
00:09:22,960 --> 00:09:23,800
Careful.
121
00:09:33,520 --> 00:09:34,935
You changed the meds.
122
00:09:35,440 --> 00:09:36,520
I can feel it.
123
00:09:39,239 --> 00:09:40,275
It seems
124
00:09:41,039 --> 00:09:43,039
there's nothing you can do about it.
125
00:09:48,799 --> 00:09:49,450
Your Majesty.
126
00:09:49,799 --> 00:09:51,440
I'll go invite King Yan
127
00:09:51,960 --> 00:09:52,880
to check out for Your Majesty's condition.
128
00:09:56,880 --> 00:09:58,440
I know the skills of Kuangsi
129
00:09:59,080 --> 00:10:00,559
better than you do.
130
00:10:01,440 --> 00:10:04,159
They say doctors can't cure the incurable.
131
00:10:05,280 --> 00:10:06,679
And fortune only favors the fortunate.
132
00:10:09,799 --> 00:10:10,559
Well, it looks like I'm
133
00:10:12,039 --> 00:10:13,640
at the end of my time.
134
00:10:13,840 --> 00:10:15,400
Your Majesty, please don't say that.
135
00:10:19,840 --> 00:10:23,039
The flood has destroyed farmland and housing.
136
00:10:23,159 --> 00:10:24,599
More than 100 villages were devastated.
137
00:10:24,880 --> 00:10:26,640
Dozens of houses collapsed.
138
00:10:26,640 --> 00:10:28,039
His Majesty has arrived.
139
00:10:31,919 --> 00:10:32,919
Your Majesty.
140
00:10:33,359 --> 00:10:34,280
Your Majesty.
141
00:10:35,880 --> 00:10:36,760
Your Majesty, why are you here?
142
00:10:37,840 --> 00:10:40,159
You didn't show up for lunch.
143
00:10:40,880 --> 00:10:42,119
So I came to check on you.
144
00:10:43,479 --> 00:10:44,520
Why don't you take a break over there?
145
00:10:55,760 --> 00:10:57,479
I'm fine. It's just that we have some state matters.
146
00:10:58,039 --> 00:10:59,239
I'll take care of them over there.
147
00:10:59,239 --> 00:11:00,200
Then I'll be right here with you.
148
00:11:00,200 --> 00:11:01,919
All right, go ahead.
149
00:11:01,919 --> 00:11:02,479
Don't worry.
150
00:11:16,400 --> 00:11:17,280
Your Highness,
151
00:11:17,880 --> 00:11:19,320
Liao River has flooded.
152
00:11:19,919 --> 00:11:21,679
3,000 acres of farmland has been damaged.
153
00:11:23,320 --> 00:11:23,880
Your Highness,
154
00:11:24,599 --> 00:11:25,320
I have a memorial
155
00:11:26,559 --> 00:11:28,119
awaits for your judgment.
156
00:11:34,400 --> 00:11:37,000
Your Highness, I have a memorial.
157
00:12:10,625 --> 00:12:11,386
Lord Diligu.
158
00:12:14,080 --> 00:12:15,479
Please let King Yan know
159
00:12:15,479 --> 00:12:17,479
I'm here to see him.
160
00:12:18,200 --> 00:12:19,200
I'll do it right now.
161
00:12:25,239 --> 00:12:26,200
There's nothing I can do
162
00:12:26,919 --> 00:12:28,280
about His Majesty's condition.
163
00:12:30,840 --> 00:12:31,650
King Yan.
164
00:12:32,640 --> 00:12:33,960
Would you please come into the palace?
165
00:12:34,719 --> 00:12:35,725
Diligu.
166
00:12:37,320 --> 00:12:38,599
I might have sinned,
167
00:12:39,919 --> 00:12:42,000
but I've always been loyal to His Majesty.
168
00:12:42,880 --> 00:12:45,000
I would rather take my own life
169
00:12:45,960 --> 00:12:47,320
to extend His Majesty's.
170
00:12:49,719 --> 00:12:51,000
You're saying...?
171
00:12:52,760 --> 00:12:55,640
Late Emperor and Yansage
172
00:12:56,599 --> 00:12:58,840
replaced the medicines we used on His Majesty.
173
00:13:00,359 --> 00:13:02,080
They've been doing it for all those years.
174
00:13:03,119 --> 00:13:05,119
If His Majesty had not taken the throne,
175
00:13:06,440 --> 00:13:07,919
there would be nothing we could have done,
176
00:13:09,000 --> 00:13:10,239
even both of us had tried our best.
177
00:13:12,000 --> 00:13:14,799
His Majesty wouldn't have lived to this day.
178
00:13:15,875 --> 00:13:17,036
But even with the best medicines,
179
00:13:19,119 --> 00:13:20,080
what will be will be.
180
00:13:21,599 --> 00:13:23,039
According to what you've just said,
181
00:13:24,760 --> 00:13:25,679
His Majesty
182
00:13:26,960 --> 00:13:28,400
will only have a year or two.
183
00:13:30,239 --> 00:13:31,400
Even if I go into the palace,
184
00:13:32,479 --> 00:13:33,799
it won't be any different.
185
00:13:35,950 --> 00:13:37,390
Please, just go take a look.
186
00:13:37,799 --> 00:13:39,080
We'll figure it out together.
187
00:13:39,080 --> 00:13:39,919
There's gotta be a way...
188
00:13:39,919 --> 00:13:41,039
Diligu.
189
00:13:41,679 --> 00:13:43,320
One has to go when his time comes.
190
00:13:44,919 --> 00:13:45,760
You're a doctor as well,
191
00:13:45,880 --> 00:13:46,880
you should know,
192
00:13:47,440 --> 00:13:50,000
doctors can't cure the incurable.
193
00:13:57,119 --> 00:13:58,520
Today, I saw His Majesty
194
00:13:59,400 --> 00:14:01,239
in so much pain,
195
00:14:02,359 --> 00:14:03,239
I couldn't stand it,
196
00:14:05,039 --> 00:14:07,479
so I gave him the anesthetic.
197
00:14:08,679 --> 00:14:11,840
But His Majesty didn't care.
198
00:14:15,159 --> 00:14:16,239
I fear
199
00:14:17,039 --> 00:14:18,375
even His Majesty himself
200
00:14:19,599 --> 00:14:20,840
is giving up.
201
00:14:24,200 --> 00:14:25,680
His Majesty has suffered through his whole life.
202
00:14:27,025 --> 00:14:29,824
And now he's troubled by the pain.
203
00:14:31,440 --> 00:14:33,960
If anesthetic could ease his suffering,
204
00:14:35,440 --> 00:14:36,520
you did what you have to.
205
00:14:39,799 --> 00:14:41,280
It's all my fault.
206
00:14:42,599 --> 00:14:43,640
I'm too useless.
207
00:14:57,599 --> 00:14:58,950
I felt the same,
208
00:15:00,599 --> 00:15:01,775
just like you.
209
00:15:02,919 --> 00:15:03,760
But we
210
00:15:05,425 --> 00:15:07,785
can only save those that Tengri wants us to save.
211
00:15:30,479 --> 00:15:31,719
Your Majesty, it's getting windy.
212
00:15:32,320 --> 00:15:33,479
Let's return to the palace and take some rest.
213
00:15:33,479 --> 00:15:35,599
Too much wind is not good for you right now.
214
00:15:36,919 --> 00:15:37,799
Po.
215
00:15:39,840 --> 00:15:40,960
Look at those two flowers.
216
00:15:42,919 --> 00:15:44,000
They look quite like
217
00:15:44,950 --> 00:15:46,750
the Queen and me.
218
00:15:48,799 --> 00:15:50,200
One in bloom.
219
00:15:50,900 --> 00:15:51,700
And the other
220
00:15:53,679 --> 00:15:55,000
is at its doom.
221
00:15:56,799 --> 00:15:58,880
Your Majesty, you are only in your 30s.
222
00:15:59,400 --> 00:16:00,919
You're in the prime of your life.
223
00:16:07,719 --> 00:16:09,960
There's been some unrest at the border.
224
00:16:11,080 --> 00:16:12,080
The fight over cities
225
00:16:12,559 --> 00:16:14,760
has been going on forever.
226
00:16:15,400 --> 00:16:16,520
It'll never stop.
227
00:16:17,239 --> 00:16:18,500
I need to stay here
228
00:16:18,500 --> 00:16:19,719
in case something happens at the border.
229
00:16:20,320 --> 00:16:22,799
I'm afraid you have to go by yourself for the hunting.
230
00:16:25,239 --> 00:16:25,799
Yanyan.
231
00:16:29,559 --> 00:16:30,919
The whole country
232
00:16:32,400 --> 00:16:34,080
is now on your shoulder.
233
00:16:35,159 --> 00:16:36,400
It must be tough for you.
234
00:16:37,440 --> 00:16:38,390
We are husband and wife,
235
00:16:38,390 --> 00:16:39,735
that's what we do for each other.
236
00:16:39,919 --> 00:16:41,119
Go ahead.
237
00:16:41,119 --> 00:16:42,450
I can handle it.
238
00:16:44,520 --> 00:16:45,175
Good.
239
00:16:47,200 --> 00:16:48,125
I know
240
00:16:48,520 --> 00:16:49,655
I have a
241
00:16:50,479 --> 00:16:51,679
very capable queen.
242
00:16:52,000 --> 00:16:52,775
Come on.
243
00:16:55,320 --> 00:16:56,250
Brother Dalin.
244
00:16:56,960 --> 00:16:57,975
Brother Dalin.
245
00:16:59,760 --> 00:17:00,559
Brother Dalin!
246
00:17:00,559 --> 00:17:01,640
You have to help me.
247
00:17:01,880 --> 00:17:03,000
Have some mercy on me.
248
00:17:03,280 --> 00:17:04,965
I'm still a single man.
249
00:17:05,199 --> 00:17:06,025
I...
250
00:17:07,920 --> 00:17:09,800
What did you call me?
251
00:17:10,160 --> 00:17:10,950
Brother Dalin.
252
00:17:13,475 --> 00:17:14,205
Brother Dalin!
253
00:17:14,205 --> 00:17:15,164
Master.
254
00:17:15,280 --> 00:17:16,199
You got it wrong.
255
00:17:16,479 --> 00:17:17,079
Think about it,
256
00:17:17,079 --> 00:17:18,760
what does Miss Hailan call General Dalin?
257
00:17:19,075 --> 00:17:19,989
Uncle Dalin.
258
00:17:19,989 --> 00:17:20,895
Exactly.
259
00:17:23,359 --> 00:17:24,250
Uncle!
260
00:17:24,719 --> 00:17:25,675
Uncle Dalin!
261
00:17:26,119 --> 00:17:27,400
Wait for me, Uncle Dalin!
262
00:17:29,400 --> 00:17:31,319
Uncle Dalin, uncle.
263
00:17:32,599 --> 00:17:33,400
My uncle is so sweet.
264
00:17:33,839 --> 00:17:34,600
Uncle!
265
00:17:35,479 --> 00:17:36,725
Don't ignore me.
266
00:17:37,280 --> 00:17:38,325
I can be on my knees.
267
00:17:39,839 --> 00:17:41,880
Enough. Just say it.
268
00:17:42,479 --> 00:17:43,520
How do you want me to help you?
269
00:17:44,400 --> 00:17:45,479
Well, here's the thing.
270
00:17:46,359 --> 00:17:48,400
I just got back from the war.
271
00:17:48,959 --> 00:17:51,079
Now I have to go hunting with His Majesty.
272
00:17:51,640 --> 00:17:52,375
I know,
273
00:17:52,920 --> 00:17:54,239
she got off on the wrong foot with me.
274
00:17:54,640 --> 00:17:55,839
But it's not like I wanted it to be.
275
00:17:56,040 --> 00:17:57,079
I only met her once.
276
00:17:57,400 --> 00:17:58,760
She didn't even give me a chance to explain.
277
00:18:00,640 --> 00:18:01,959
Isn't she your niece?
278
00:18:02,599 --> 00:18:04,640
Can you put in a good word for me?
279
00:18:08,000 --> 00:18:08,959
Put in a good word for you?
280
00:18:12,280 --> 00:18:13,119
That I can do.
281
00:18:14,880 --> 00:18:16,160
Thank you, Uncle Dalin.
282
00:18:18,000 --> 00:18:19,760
But I'm gonna need to figure out something in you
283
00:18:20,520 --> 00:18:22,359
that is decent.
284
00:18:23,040 --> 00:18:24,079
At least
285
00:18:25,520 --> 00:18:26,920
something that's worth put in a good word.
286
00:18:27,045 --> 00:18:27,645
What?
287
00:18:29,479 --> 00:18:30,300
Do you really have any?
288
00:18:32,239 --> 00:18:34,000
I respect you with all my heart.
289
00:18:34,239 --> 00:18:35,520
You can't play me like that!
290
00:18:37,280 --> 00:18:39,520
You've done a lot of messed-up shit around here.
291
00:18:39,719 --> 00:18:41,640
If you weren't after my niece,
292
00:18:42,000 --> 00:18:44,359
you would never come to me like this.
293
00:18:44,479 --> 00:18:46,319
I'm not decent?
294
00:18:48,300 --> 00:18:49,381
I'm not decent?
295
00:18:49,959 --> 00:18:51,359
I've done great things on the battlefield.
296
00:18:51,920 --> 00:18:53,000
At my age,
297
00:18:53,000 --> 00:18:53,959
who else can make it to South Court King
298
00:18:53,959 --> 00:18:55,760
with only military tributes?
299
00:18:56,119 --> 00:18:57,479
Tell me!
300
00:18:57,959 --> 00:18:58,920
Come on.
301
00:19:00,040 --> 00:19:01,400
Besides those military tributes,
302
00:19:01,400 --> 00:19:03,040
you have nothing else that's decent.
303
00:19:04,000 --> 00:19:05,319
Do you want me
304
00:19:05,319 --> 00:19:07,079
to take all those shits you've done in Shangjing
305
00:19:07,479 --> 00:19:08,880
to Hailan?
306
00:19:09,719 --> 00:19:10,599
I remember
307
00:19:10,599 --> 00:19:11,640
you were the No.1 playboy in Shangjing.
308
00:19:11,640 --> 00:19:13,079
Uncle Dalin...
309
00:19:13,079 --> 00:19:14,920
All the girls were around you.
310
00:19:14,920 --> 00:19:15,640
No, no, no.
311
00:19:15,640 --> 00:19:16,640
It was a magnificent scene.
312
00:19:16,640 --> 00:19:17,280
I got headache.
313
00:19:18,280 --> 00:19:19,359
I don't remember anything from the past.
314
00:19:19,359 --> 00:19:20,359
Nothing at all.
315
00:19:21,319 --> 00:19:21,970
Get up.
316
00:19:22,959 --> 00:19:24,359
You're going to break my desk.
317
00:19:26,640 --> 00:19:27,490
Go ahead.
318
00:19:28,520 --> 00:19:29,400
What are you planning to do?
319
00:19:37,199 --> 00:19:38,160
Seriously, Uncle Dalin,
320
00:19:38,880 --> 00:19:40,119
I'm a hundred percent sincere
321
00:19:40,119 --> 00:19:41,439
about this.
322
00:19:43,119 --> 00:19:44,239
I want to make it on my own
323
00:19:45,040 --> 00:19:46,239
for Hailan to like me first.
324
00:19:47,160 --> 00:19:48,359
And then when I propose her,
325
00:19:49,959 --> 00:19:51,280
you can put in a word or two for me
326
00:19:51,280 --> 00:19:52,680
in front of Her Highness
327
00:19:52,680 --> 00:19:54,359
and Lord Xiao Taogu.
328
00:19:56,199 --> 00:19:57,680
Finally, you have shown some good faith.
329
00:19:58,560 --> 00:19:59,319
Of course.
330
00:20:00,560 --> 00:20:02,800
So what are you gonna do?
331
00:20:04,040 --> 00:20:04,959
I would go to Her Highness,
332
00:20:06,450 --> 00:20:07,930
ask her to make me Nanjing Governor
333
00:20:08,450 --> 00:20:09,610
instead of the South Court King.
334
00:20:10,800 --> 00:20:12,119
In that case, I could stay in Yuzhou.
335
00:20:13,439 --> 00:20:14,479
I'll get to see her all the time.
336
00:20:21,319 --> 00:20:22,800
So you're willing
337
00:20:23,040 --> 00:20:24,880
to risk your whole life for Hailan?
338
00:20:25,760 --> 00:20:27,479
Not only my life,
339
00:20:28,079 --> 00:20:29,800
I can give her my whole heart.
340
00:20:34,040 --> 00:20:35,160
Well, I'll be honest with you then.
341
00:20:35,880 --> 00:20:37,199
Her Highness has summoned Hailan to Shangjing,
342
00:20:38,050 --> 00:20:39,410
as her daughter's companion.
343
00:20:40,959 --> 00:20:41,805
Really?
344
00:20:43,079 --> 00:20:44,040
Great!
345
00:20:45,479 --> 00:20:46,359
God bless me!
346
00:20:47,959 --> 00:20:49,439
Why didn't you tell me this earlier?
347
00:20:49,520 --> 00:20:50,800
I called you uncle so many times.
348
00:20:53,800 --> 00:20:54,640
I beg your pardon?
349
00:20:54,640 --> 00:20:56,040
Thank you, Uncle Dalin.
350
00:20:56,800 --> 00:20:57,439
Get out of here.
351
00:21:20,959 --> 00:21:22,500
I'm the elder of Xi Clan.
352
00:21:22,500 --> 00:21:25,359
This year we brought 100 fine horses as our tributes.
353
00:21:27,239 --> 00:21:28,920
On behalf of Gaoli,
354
00:21:29,250 --> 00:21:32,090
we brought bearskins as our tributes.
355
00:21:32,900 --> 00:21:34,540
As the leader of Bohai,
356
00:21:35,000 --> 00:21:36,920
we present Your Majesty with 36 beautiful women.
357
00:21:37,719 --> 00:21:40,800
On behalf of NĂĽzhen, I present you with gyrfalcons
358
00:21:40,920 --> 00:21:41,839
and the east pearls.
359
00:21:43,239 --> 00:21:46,400
We Shiwei Clan has brought Your Majesty
360
00:21:46,760 --> 00:21:48,959
yews and bearskins.
361
00:22:01,920 --> 00:22:03,439
It's only been a few steps,
362
00:22:04,760 --> 00:22:06,280
but I'm already getting tired.
363
00:22:07,239 --> 00:22:08,359
Your Majesty have been with the kings
364
00:22:08,359 --> 00:22:10,479
on the hunts and feasts.
365
00:22:10,959 --> 00:22:12,125
Your Majesty exhausted yourself.
366
00:22:12,125 --> 00:22:13,719
You shouldn't have done that.
367
00:22:15,575 --> 00:22:16,741
This hunting
368
00:22:17,319 --> 00:22:18,359
is a rare gathering.
369
00:22:19,079 --> 00:22:19,959
The Queen is not here.
370
00:22:20,319 --> 00:22:23,040
I have to do my job, right?
371
00:22:32,880 --> 00:22:34,439
Autumn Moon of the Han Palace?
372
00:22:38,599 --> 00:22:40,439
Who would play
373
00:22:40,599 --> 00:22:41,839
such a song here?
374
00:22:49,680 --> 00:22:50,450
Chubu.
375
00:22:50,800 --> 00:22:51,319
Yes.
376
00:22:51,319 --> 00:22:52,239
You wait here.
377
00:22:53,040 --> 00:22:55,239
Po, let's check it out.
378
00:23:07,650 --> 00:23:11,575
Yuxiao, maiden devoted by Bohai
379
00:23:44,119 --> 00:23:45,199
Who are you?
380
00:23:45,560 --> 00:23:46,450
Why
381
00:23:47,119 --> 00:23:48,839
are you here playing the song?
382
00:23:52,599 --> 00:23:53,560
I remember
383
00:23:54,479 --> 00:23:55,760
Bohai Clan has offered
384
00:23:55,760 --> 00:23:57,439
36 beautiful women.
385
00:23:57,839 --> 00:23:59,239
She should be one of them.
386
00:24:03,319 --> 00:24:05,479
What's your name?
387
00:24:14,920 --> 00:24:16,920
The song you just played,
388
00:24:18,000 --> 00:24:19,760
I believe it's called Autumn Moon of the Han Palace.
389
00:24:23,239 --> 00:24:24,239
But I can tell
390
00:24:25,119 --> 00:24:28,000
there's a sense of sadness in your song.
391
00:24:28,359 --> 00:24:31,280
Maybe because you miss your hometown.
392
00:24:36,760 --> 00:24:37,920
I understand.
393
00:24:39,239 --> 00:24:40,800
If you have been away from home for too long,
394
00:24:41,520 --> 00:24:42,839
you will then want to come back home.
395
00:24:44,520 --> 00:24:45,319
And I...
396
00:24:46,079 --> 00:24:47,640
I've been on this prairie long enough.
397
00:24:49,280 --> 00:24:51,800
I'd like to go somewhere with mountains and rivers.
398
00:24:55,800 --> 00:24:56,880
By the way,
399
00:24:57,640 --> 00:24:58,605
do you know how to play
400
00:24:58,605 --> 00:25:00,079
Lofty Mountains and Flowing Water?
401
00:25:05,719 --> 00:25:06,719
You know what,
402
00:25:06,719 --> 00:25:08,439
give it to me, I'll give it a try.
403
00:25:16,760 --> 00:25:17,880
Never mind.
404
00:25:19,560 --> 00:25:20,415
Let's return to the court.
405
00:25:24,079 --> 00:25:25,760
Your Majesty, are you all right?
406
00:25:26,880 --> 00:25:27,839
What happened?
407
00:25:29,560 --> 00:25:31,560
Master has had a long journey.
408
00:25:32,160 --> 00:25:32,959
He's having a headache.
409
00:25:39,479 --> 00:25:41,280
Miss, what are you...?
410
00:25:42,199 --> 00:25:43,359
My father is a great doctor.
411
00:25:43,520 --> 00:25:44,719
I know a thing or two from him.
412
00:25:45,079 --> 00:25:46,160
Maybe I can help.
413
00:26:05,359 --> 00:26:06,839
Are you feeling any better?
414
00:26:10,640 --> 00:26:11,599
Thank you.
415
00:26:14,079 --> 00:26:16,160
You seem to be in bad conditions.
416
00:26:16,439 --> 00:26:17,680
Why would you come to hike?
417
00:26:18,040 --> 00:26:18,839
Yes, Your Majesty.
418
00:26:19,119 --> 00:26:19,959
Let's go back to court.
419
00:26:20,280 --> 00:26:20,880
Your Majesty?
420
00:26:22,760 --> 00:26:24,040
Your Majesty.
421
00:26:25,680 --> 00:26:27,800
It's all right, you may rise.
422
00:26:30,119 --> 00:26:30,815
Let's go.
423
00:26:32,359 --> 00:26:33,175
Let's get back.
424
00:26:41,520 --> 00:26:42,225
Your Majesty.
425
00:26:43,439 --> 00:26:44,599
I have a suggestion.
426
00:26:46,199 --> 00:26:48,199
Maybe we can take Miss Yuxiao back to the palace.
427
00:26:49,079 --> 00:26:50,640
When you don't feel well,
428
00:26:50,920 --> 00:26:54,040
Miss Yuxiao can ease your pain.
429
00:26:57,839 --> 00:26:58,950
Go make the arrangements.
430
00:26:59,680 --> 00:27:00,425
Yes.
431
00:27:20,839 --> 00:27:21,625
Your Majesty.
432
00:27:23,880 --> 00:27:26,880
Why don't I get Miss Yuxiao settled first?
433
00:27:28,680 --> 00:27:29,375
Go ahead.
434
00:27:31,439 --> 00:27:32,359
Please, Miss Yuxiao.
435
00:27:43,959 --> 00:27:46,439
You can rest in here for now.
436
00:27:46,959 --> 00:27:48,680
Let me know if you need anything.
437
00:27:49,640 --> 00:27:50,265
OK.
438
00:27:50,560 --> 00:27:51,275
Your Excellency.
439
00:27:53,079 --> 00:27:54,199
I will serve His Majesty.
440
00:27:54,560 --> 00:27:56,680
But I don't know what His Majesty likes.
441
00:27:57,160 --> 00:27:58,199
Can you tell me about it?
442
00:28:00,199 --> 00:28:01,880
It's very nice of you.
443
00:28:02,680 --> 00:28:04,599
Well, I will walk you through then.
444
00:28:33,119 --> 00:28:34,845
Amid the flowers, from a pot of wine,
445
00:28:34,845 --> 00:28:36,439
I drink alone beneath the bright moonshine.
446
00:28:37,800 --> 00:28:39,625
I raise my cup to invite the Moon who blends,
447
00:28:39,625 --> 00:28:41,280
her light with my Shadow and we're three friends.
448
00:28:43,400 --> 00:28:45,120
The Moon does not know how to drink her share;
449
00:28:45,120 --> 00:28:47,079
In vain my Shadow follows me here and there.
450
00:28:48,359 --> 00:28:49,760
Together with them for the time I stay,
451
00:28:51,680 --> 00:28:53,199
And make merry before spring's spent away.
452
00:29:13,319 --> 00:29:15,640
Your Highness, messenger from Lord Han's mansion
453
00:29:15,880 --> 00:29:17,599
said Mrs. Han had a heartache.
454
00:29:17,959 --> 00:29:19,079
She would like Lord Han to be back with her.
455
00:29:30,560 --> 00:29:32,839
Well, if you excuse me.
456
00:29:33,520 --> 00:29:34,319
How bad is her condition?
457
00:29:35,319 --> 00:29:36,599
If it's needed,
458
00:29:36,599 --> 00:29:38,760
I can send the imperial physician back with you.
459
00:29:39,839 --> 00:29:41,325
I know a thing or two about medicine,
460
00:29:41,325 --> 00:29:42,525
it's no big deal.
461
00:29:42,959 --> 00:29:43,560
Besides,
462
00:29:43,839 --> 00:29:46,160
I know my wife's problems.
463
00:29:46,680 --> 00:29:47,680
No need to trouble your physician.
464
00:30:03,880 --> 00:30:04,640
Seriously?
465
00:30:05,150 --> 00:30:06,670
Every time when you ask Lord Han to stay for work,
466
00:30:06,959 --> 00:30:08,800
Mrs. Han would send someone
467
00:30:08,800 --> 00:30:09,880
to get him back.
468
00:30:10,680 --> 00:30:11,760
What are the chances?
469
00:30:12,319 --> 00:30:13,800
She happened to have heart attack every single time?
470
00:30:14,160 --> 00:30:15,359
Well, that's pretty obvious.
471
00:30:16,640 --> 00:30:18,959
Let it be, my conscience is clear.
472
00:30:32,375 --> 00:30:33,319
Most effective medicine
473
00:30:33,319 --> 00:30:34,175
Master.
474
00:30:35,680 --> 00:30:37,359
This must be the doctor.
475
00:30:38,280 --> 00:30:38,920
Yes.
476
00:30:39,839 --> 00:30:40,800
How is she doing now?
477
00:30:41,359 --> 00:30:42,239
Your Excellency, don't you worry.
478
00:30:43,079 --> 00:30:44,599
With my medicine,
479
00:30:44,959 --> 00:30:47,500
her ladyship will surely have a boy next year.
480
00:30:54,280 --> 00:30:55,000
Doctor, please.
481
00:31:00,719 --> 00:31:03,439
Guanyin Bodhisattva, please
482
00:31:03,900 --> 00:31:05,775
let me have a baby soon.
483
00:31:16,680 --> 00:31:17,239
Master.
484
00:31:21,560 --> 00:31:22,475
Madam.
485
00:31:26,000 --> 00:31:28,040
You're back.
486
00:31:28,599 --> 00:31:29,350
Madam.
487
00:31:30,439 --> 00:31:32,040
How many times have I told you,
488
00:31:32,680 --> 00:31:33,520
why would you invite
489
00:31:33,520 --> 00:31:35,199
those charlatans to our house?
490
00:31:36,760 --> 00:31:37,479
All these years,
491
00:31:37,839 --> 00:31:38,599
these charlatans,
492
00:31:38,880 --> 00:31:40,439
they did nothing
493
00:31:41,040 --> 00:31:42,560
but to scheme your money.
494
00:31:43,520 --> 00:31:44,319
Look at you,
495
00:31:45,040 --> 00:31:46,839
your condition is getting worse.
496
00:31:51,119 --> 00:31:52,280
If we could have a baby,
497
00:31:53,400 --> 00:31:54,880
I'll take all the pain in the world.
498
00:31:59,160 --> 00:31:59,920
Madam.
499
00:32:04,599 --> 00:32:06,880
If you and I are not destined to have a baby,
500
00:32:08,319 --> 00:32:11,280
then maybe we should not force it.
501
00:32:13,160 --> 00:32:14,119
Your health
502
00:32:15,160 --> 00:32:16,280
is all that really matters.
503
00:32:18,400 --> 00:32:19,119
Darling.
504
00:32:22,119 --> 00:32:23,079
Take a concubine.
505
00:32:24,359 --> 00:32:25,439
We have to pass down
506
00:32:26,125 --> 00:32:27,725
the bloodline for your family.
507
00:32:40,719 --> 00:32:41,880
I have many brothers.
508
00:32:45,319 --> 00:32:46,400
They all have children.
509
00:32:47,599 --> 00:32:48,725
Please don't mention
510
00:32:49,439 --> 00:32:51,425
about this concubine thing ever again.
511
00:32:56,199 --> 00:32:57,319
You refused to have a concubine.
512
00:32:58,400 --> 00:32:59,800
Is this because of me?
513
00:33:01,160 --> 00:33:02,199
Or her?
514
00:33:04,800 --> 00:33:06,199
What's that supposed to mean?
515
00:33:08,479 --> 00:33:10,880
If you don't love her,
516
00:33:11,839 --> 00:33:13,479
and she doesn't love you,
517
00:33:14,479 --> 00:33:16,000
then why you're the only one who have to stay
518
00:33:16,675 --> 00:33:18,075
when everyone else has already left?
519
00:33:19,000 --> 00:33:20,839
People come and go in the palace.
520
00:33:21,760 --> 00:33:23,680
I consult with Her Highness on state matters.
521
00:33:24,479 --> 00:33:25,119
Moreover,
522
00:33:25,479 --> 00:33:27,880
Lord Shifang, Lord Xianshi will also be there from time to time.
523
00:33:29,119 --> 00:33:31,160
What you're worried about is not real.
524
00:33:32,640 --> 00:33:33,550
Darling.
525
00:33:35,640 --> 00:33:36,359
I know.
526
00:33:36,959 --> 00:33:38,839
I've been faking my condition to get you back here.
527
00:33:40,439 --> 00:33:41,760
I know it embarrasses you.
528
00:33:42,400 --> 00:33:43,760
You hate it.
529
00:33:45,040 --> 00:33:45,875
But,
530
00:33:48,079 --> 00:33:50,439
I didn't mean to do things like this.
531
00:33:51,125 --> 00:33:52,950
I don't want to be like a small-minded,
532
00:33:52,950 --> 00:33:53,880
ignorant woman.
533
00:33:55,640 --> 00:33:56,500
Madam.
534
00:33:58,479 --> 00:33:59,319
Say no more.
535
00:34:00,560 --> 00:34:02,439
No, I want to continue.
536
00:34:04,280 --> 00:34:05,479
I'm really scared.
537
00:34:06,520 --> 00:34:07,839
You're pushing a new system
538
00:34:08,439 --> 00:34:10,560
that undermines the clans.
539
00:34:11,475 --> 00:34:13,114
Many of them will hold grudges against you.
540
00:34:14,439 --> 00:34:15,159
You forgot
541
00:34:16,000 --> 00:34:18,199
why you left Shangjing for Youzhou?
542
00:34:20,399 --> 00:34:21,760
His Majesty will not tolerate
543
00:34:22,239 --> 00:34:24,239
a man once betrothed his Queen.
544
00:34:25,280 --> 00:34:26,800
He's always had a deep heart.
545
00:34:27,360 --> 00:34:28,560
For what happened in the past,
546
00:34:29,399 --> 00:34:30,760
he had never let go.
547
00:34:32,320 --> 00:34:35,080
Now he needs you to do things for him,
548
00:34:35,959 --> 00:34:37,120
he needs you to take the blame,
549
00:34:38,399 --> 00:34:39,919
that's why he would bear you for now.
550
00:34:40,639 --> 00:34:42,760
Every word you say to the Queen
551
00:34:43,639 --> 00:34:45,560
is a stab in his heart.
552
00:34:46,439 --> 00:34:47,320
In the future,
553
00:34:48,479 --> 00:34:49,840
when you are no longer useful,
554
00:34:51,600 --> 00:34:53,479
how can he let you live?
555
00:35:01,325 --> 00:35:07,200
♪Sink into the cold rain for you♪
556
00:35:08,900 --> 00:35:14,625
♪Afraid to turn around with tears♪
557
00:35:16,275 --> 00:35:19,850
♪You wouldn't know how much I miss you♪
558
00:35:20,025 --> 00:35:23,475
♪Who would know that I regret♪
559
00:35:23,775 --> 00:35:30,300
♪an ending meant to be without you♪
560
00:35:31,175 --> 00:35:39,525
♪Fade into the world and into you♪
561
00:35:47,520 --> 00:35:48,375
Your Majesty.
562
00:35:49,159 --> 00:35:50,800
Are you feeling unwell again?
563
00:35:53,320 --> 00:35:54,125
No.
564
00:35:55,600 --> 00:35:58,959
I was just thinking about some family stuff.
565
00:36:06,280 --> 00:36:07,280
Back in Bohai,
566
00:36:07,719 --> 00:36:09,000
do you have someone in mind?
567
00:36:10,320 --> 00:36:11,199
If you do,
568
00:36:11,879 --> 00:36:13,239
I can send someone to take you back there.
569
00:36:14,679 --> 00:36:16,120
Your Majesty, please do not send me away.
570
00:36:17,040 --> 00:36:17,959
That's not what I meant.
571
00:36:19,040 --> 00:36:20,600
It's just that since you have someone you like,
572
00:36:21,239 --> 00:36:23,199
you should go back and be with him.
573
00:36:24,280 --> 00:36:26,040
I'll make it clear to the chief of Bohai Clan.
574
00:36:26,679 --> 00:36:27,840
I'll say this is from me.
575
00:36:28,159 --> 00:36:29,239
He won't give you a hard time.
576
00:36:31,639 --> 00:36:32,550
Your Majesty.
577
00:36:33,500 --> 00:36:34,859
Does this mean you don't want me around?
578
00:36:36,600 --> 00:36:37,439
What are you doing?
579
00:36:38,320 --> 00:36:38,950
Your Majesty.
580
00:36:40,150 --> 00:36:41,430
Do you really not know?
581
00:36:44,800 --> 00:36:45,560
What are you trying to say?
582
00:36:49,560 --> 00:36:51,600
I just want to be there for you every day.
583
00:36:52,350 --> 00:36:53,429
I want to be with you.
584
00:36:54,679 --> 00:36:56,280
I want you to smile every day.
585
00:36:56,760 --> 00:36:58,159
I want to take away your pain.
586
00:37:08,879 --> 00:37:09,600
Thank you
587
00:37:10,600 --> 00:37:11,875
for going through these memorials with me
588
00:37:11,875 --> 00:37:12,919
the whole morning.
589
00:37:15,360 --> 00:37:16,320
It is my duty.
590
00:37:17,560 --> 00:37:18,520
It's part of my job.
591
00:37:19,719 --> 00:37:20,950
Judging by the date,
592
00:37:21,239 --> 00:37:23,000
His Majesty should be on his way back.
593
00:37:23,560 --> 00:37:24,679
There's a lot of work
594
00:37:24,679 --> 00:37:26,239
awaits him to decide.
595
00:37:28,760 --> 00:37:29,525
By the way,
596
00:37:29,879 --> 00:37:33,199
I heard Mrs. Han has been seeking treatments
597
00:37:33,199 --> 00:37:34,199
for infertility.
598
00:37:35,000 --> 00:37:36,159
Maybe I can send...
599
00:37:36,159 --> 00:37:36,959
She'll be all right.
600
00:37:37,959 --> 00:37:39,080
Thank you, Your Highness.
601
00:37:43,639 --> 00:37:45,760
The heir is a matter of great importance.
602
00:37:46,280 --> 00:37:47,760
If Mrs. Han needs it,
603
00:37:48,239 --> 00:37:49,639
I can send the imperial physician there
604
00:37:50,199 --> 00:37:51,479
to check her pulse.
605
00:37:54,760 --> 00:37:55,900
Thank you, Your Highness.
606
00:38:45,199 --> 00:38:46,840
Your Majesty, have some milk tea.
607
00:39:04,159 --> 00:39:05,199
Do you have something to say?
608
00:39:10,760 --> 00:39:11,625
Come sit down.
609
00:39:17,600 --> 00:39:18,560
You're worried
610
00:39:19,360 --> 00:39:21,800
that the Queen might have a problem with you and me?
611
00:39:25,439 --> 00:39:26,400
Don't worry.
612
00:39:26,959 --> 00:39:28,150
When we get back to Shangjing,
613
00:39:28,479 --> 00:39:30,399
I'll talk to the Queen.
614
00:39:32,439 --> 00:39:33,719
Your Majesty, you don't have to do this.
615
00:39:34,320 --> 00:39:37,080
I just want to stay close
616
00:39:37,320 --> 00:39:38,625
with Your Majesty.
617
00:39:41,120 --> 00:39:42,719
Now you're with me.
618
00:39:42,719 --> 00:39:45,080
I'll give you the title.
619
00:39:47,679 --> 00:39:50,679
They say Her Highness is wise.
620
00:39:51,439 --> 00:39:53,040
When late Emperor was in power,
621
00:39:53,719 --> 00:39:54,800
the clans been appointed
622
00:39:55,800 --> 00:39:57,800
would be punished with the slightest mistake.
623
00:39:58,320 --> 00:39:59,959
And some other clans didn't have to pay tributes.
624
00:40:00,959 --> 00:40:03,399
Now Her Highness is in charge.
625
00:40:04,199 --> 00:40:06,520
There's no such unfairness again.
626
00:40:10,080 --> 00:40:11,959
As for me, I know nothing.
627
00:40:16,840 --> 00:40:18,959
But you can always be here for me.
628
00:40:19,520 --> 00:40:21,520
Take good care of me.
629
00:40:27,239 --> 00:40:28,800
What about Her Highness?
630
00:40:29,639 --> 00:40:30,479
Her Highness...
631
00:40:33,439 --> 00:40:34,479
She
632
00:40:35,399 --> 00:40:37,520
is a gift from Tengri to our country.
633
00:40:44,639 --> 00:40:45,360
I know,
634
00:40:47,320 --> 00:40:48,760
you're a reasonable girl.
635
00:40:50,040 --> 00:40:53,120
But I must remind you.
636
00:40:53,800 --> 00:40:54,879
No matter where or when,
637
00:40:55,439 --> 00:40:58,320
the Queen's position will always be secured.
638
00:40:59,399 --> 00:41:00,120
Understand?
639
00:41:01,560 --> 00:41:02,399
Yes, I do.
640
00:41:09,625 --> 00:41:11,650
Kaihuang Gate
641
00:41:14,704 --> 00:41:24,704
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
â™” Follow @skysoultan on Instagram â™”
642
00:41:47,040 --> 00:41:49,560
Your Majesty, welcome back to Shangjing.
643
00:41:49,879 --> 00:41:51,719
Your Majesty, welcome back.
644
00:41:59,760 --> 00:42:00,840
While I'm hunting,
645
00:42:00,959 --> 00:42:03,120
thank you for minding the state affairs.
646
00:42:04,120 --> 00:42:06,159
It's my job to share Your Majesty's concerns.
647
00:42:09,399 --> 00:42:10,000
Come on.
648
00:42:18,975 --> 00:42:23,150
King Zhao's mansion
649
00:42:23,479 --> 00:42:24,439
Well, that's true.
650
00:42:25,639 --> 00:42:26,399
Are you sure?
651
00:42:26,399 --> 00:42:27,520
As sure as a gun.
652
00:42:28,520 --> 00:42:29,360
I got this
653
00:42:29,639 --> 00:42:31,120
from His Majesty's close servant
654
00:42:31,120 --> 00:42:31,919
Xin.
655
00:42:32,679 --> 00:42:33,919
You were right about what you saw that day.
656
00:42:34,450 --> 00:42:36,170
His Majesty did take in a Bohai maiden
657
00:42:36,760 --> 00:42:38,360
during the hunting.
658
00:42:38,800 --> 00:42:41,439
Their intercourse had been recorded.
659
00:42:42,399 --> 00:42:44,879
But the Queen has been kept in the dark.
660
00:42:46,919 --> 00:42:49,560
Great. This is our chance.
661
00:42:50,520 --> 00:42:51,190
Salan.
662
00:42:52,040 --> 00:42:53,719
What do you say I invite Han Derang
663
00:42:53,719 --> 00:42:55,439
over and have a drink with him,
664
00:42:55,439 --> 00:42:56,360
huh?
665
00:42:57,159 --> 00:42:58,159
Master, you mean...?
666
00:42:59,159 --> 00:43:00,275
Han Derang has been
667
00:43:00,275 --> 00:43:01,679
the South Privy Council for years.
668
00:43:01,679 --> 00:43:03,560
He has a firm grasp of the Southern Army.
669
00:43:03,760 --> 00:43:04,919
With his support,
670
00:43:06,199 --> 00:43:08,520
all our moves will go a lot smoother.
671
00:43:09,199 --> 00:43:09,919
Master has always been wise.
672
00:43:15,840 --> 00:43:16,550
Your Majesty.
673
00:43:17,760 --> 00:43:19,000
What's the matter, Your Majesty?
674
00:43:21,040 --> 00:43:22,879
You were fine a minute ago.
675
00:43:25,919 --> 00:43:28,800
Po, give me Diligu's pills.
676
00:43:29,120 --> 00:43:30,000
-Yes.
-Diligu...
677
00:43:30,919 --> 00:43:31,560
The pills.
678
00:43:44,560 --> 00:43:45,615
Your Majesty, don't worry.
679
00:43:45,615 --> 00:43:47,159
I'll be here with you.
680
00:44:01,484 --> 00:44:06,909
♪Who wrote the love down with affection♪
681
00:44:07,709 --> 00:44:13,259
♪Who got drunk with thoughts on horse back♪
682
00:44:14,184 --> 00:44:18,934
♪Song of her across land and sea♪
683
00:44:20,159 --> 00:44:25,309
♪Lingers on and beyond the men's world♪
684
00:44:26,084 --> 00:44:31,609
♪Like a bird over the waves♪
685
00:44:31,834 --> 00:44:37,859
♪Still be the same as we meet again♪
686
00:44:38,509 --> 00:44:41,384
♪Exchange our love and passion♪
687
00:44:41,534 --> 00:44:44,509
♪Fill two hearts with happy ending♪
688
00:44:44,509 --> 00:44:51,484
♪You and I, from now to the end of time♪
689
00:44:52,734 --> 00:44:58,384
♪The watch at night, dawn at the skyline♪
690
00:44:58,834 --> 00:45:04,834
♪Two beating hearts, a never ending story♪
691
00:45:05,034 --> 00:45:10,734
♪Unbending belief, bothered by none♪
692
00:45:11,184 --> 00:45:17,959
♪All the joy of the universe at your blink♪
693
00:45:19,009 --> 00:45:24,359
♪Like a bird across the clouds♪
694
00:45:24,659 --> 00:45:30,559
♪World shimmers at me♪
695
00:45:31,034 --> 00:45:34,234
♪Love without regret♪
696
00:45:34,234 --> 00:45:36,909
♪Fear for no danger♪
697
00:45:37,009 --> 00:45:42,309
♪What a brilliant life♪
698
00:45:42,859 --> 00:45:48,284
♪Like a bird over the waves♪
699
00:45:48,759 --> 00:45:54,009
♪Still be the same as we meet again♪
700
00:45:55,209 --> 00:45:58,309
♪Exchange our love and passion♪
701
00:45:58,609 --> 00:46:01,334
♪Fill two hearts with happy ending♪
46343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.