All language subtitles for [eng] The Legend of Xiao Chuo ep 37

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:20,825 --> 00:00:24,225 ♪Birds over the clouds♪ 3 00:00:25,375 --> 00:00:29,450 ♪Horses over the steppe♪ 4 00:00:30,025 --> 00:00:34,425 ♪Misty rain, armor suit♪ 5 00:00:34,800 --> 00:00:38,500 ♪Flower blossom in the moon breeze♪ 6 00:00:39,475 --> 00:00:43,000 ♪When did the universe start?♪ 7 00:00:44,125 --> 00:00:47,925 ♪Who will the moon shine on?♪ 8 00:00:48,825 --> 00:00:53,075 ♪Spring breeze sprouts buds in trees♪ 9 00:00:53,250 --> 00:00:58,550 ♪breathes new life in me♪ 10 00:01:00,475 --> 00:01:09,100 ♪Love is a song, passion a painting♪ 11 00:01:09,775 --> 00:01:17,675 ♪Dream falls at the flower of my hairpin♪ 12 00:01:18,575 --> 00:01:26,650 ♪Been around the world, seen it all♪ 13 00:01:28,400 --> 00:01:32,750 ♪Have the universe under my sleeve♪ 14 00:01:32,750 --> 00:01:36,425 The Legend of Xiao Chuo 15 00:01:37,157 --> 00:01:39,767 Episode 37 16 00:01:41,040 --> 00:01:41,760 Xin. 17 00:01:43,680 --> 00:01:44,919 I'll get dressed. 18 00:01:46,075 --> 00:01:47,550 Your Majesty... 19 00:01:49,225 --> 00:01:51,725 I felt a bit stuffy here, 20 00:01:51,875 --> 00:01:54,550 I would like to go out for some air. 21 00:02:07,775 --> 00:02:12,500 Kaihuang Gate 22 00:02:55,300 --> 00:02:55,925 Your... 23 00:03:18,175 --> 00:03:19,975 Sorry that I woke you. 24 00:03:23,425 --> 00:03:25,975 It's quite late. Where have you been? 25 00:03:28,500 --> 00:03:29,125 Nowhere. 26 00:03:30,000 --> 00:03:31,275 Just took some walk out there. 27 00:03:33,679 --> 00:03:34,399 Mingyi. 28 00:03:35,199 --> 00:03:36,759 Today with Han Kuangsi, 29 00:03:37,559 --> 00:03:38,559 I was wrong. 30 00:03:41,559 --> 00:03:43,039 No, I was wrong. 31 00:03:44,360 --> 00:03:45,559 I came to apologize. 32 00:03:47,279 --> 00:03:48,720 I shouldn't have been mad at you. 33 00:03:49,479 --> 00:03:50,919 And I certainly shouldn't have said those things. 34 00:03:54,520 --> 00:03:56,320 The penalty for Han Kuangsi 35 00:03:56,320 --> 00:03:57,520 has been enacted. 36 00:03:58,559 --> 00:04:00,919 I hope this whole thing 37 00:04:02,160 --> 00:04:03,360 can pass now, 38 00:04:03,960 --> 00:04:04,559 alright? 39 00:04:23,119 --> 00:04:25,440 Edict from His Majesty and Her Highness. 40 00:04:26,200 --> 00:04:29,225 All states and counties will change the tax system. 41 00:04:29,500 --> 00:04:30,500 The head households have to pay rents 42 00:04:30,500 --> 00:04:32,525 to their states and counties, 43 00:04:32,775 --> 00:04:34,700 pay taxes to their lords. 44 00:04:35,225 --> 00:04:36,650 The bell court system will be reestablished. 45 00:04:36,725 --> 00:04:38,575 All states and counties shall conduct careful retrials 46 00:04:38,725 --> 00:04:40,075 on detained cases. 47 00:04:40,325 --> 00:04:43,025 Those who have been wronged 48 00:04:43,300 --> 00:04:45,325 can bring their cases to Censorate. 49 00:04:45,775 --> 00:04:47,925 Nanjing will try out Imperial Examination to select talents. 50 00:04:48,175 --> 00:04:50,975 Scholars from Youzhou and Bohai can attend the test. 51 00:04:51,350 --> 00:04:53,155 All kings and their relatives should be settled 52 00:04:53,155 --> 00:04:55,200 in states and counties. 53 00:04:58,775 --> 00:05:02,275 Shangjing 54 00:05:05,959 --> 00:05:07,040 Little prince. 55 00:05:07,040 --> 00:05:08,000 Hu Dujin. 56 00:05:10,519 --> 00:05:11,760 Little prince. 57 00:05:14,559 --> 00:05:15,519 Hu Dujin. 58 00:05:16,720 --> 00:05:18,239 Little prince. 59 00:05:27,279 --> 00:05:28,399 Why don't you play with him? 60 00:05:28,524 --> 00:05:29,285 Yes. 61 00:05:30,920 --> 00:05:31,519 Yes. 62 00:05:33,760 --> 00:05:34,880 I was thinking, 63 00:05:35,720 --> 00:05:39,399 now that I have sons and daughters, 64 00:05:40,200 --> 00:05:41,399 I have no regrets in my life. 65 00:05:42,559 --> 00:05:43,600 Your Majesty, don't say that. 66 00:05:44,200 --> 00:05:46,359 You have to see how your sons get married. 67 00:05:47,040 --> 00:05:49,440 You've got to pick the husband for Guanyinnü. 68 00:05:50,239 --> 00:05:50,880 Yes. 69 00:05:54,559 --> 00:05:55,959 I just feel sorry for you. 70 00:05:57,239 --> 00:05:59,000 You just gave birth to a son, 71 00:05:59,679 --> 00:06:01,250 then you have to oversee the government. 72 00:06:01,250 --> 00:06:02,559 It's a lot of work on you. 73 00:06:03,799 --> 00:06:05,720 By the way, I wanted to ask you something. 74 00:06:06,725 --> 00:06:08,765 Han Derang and Xiuge went to the army camps, 75 00:06:09,250 --> 00:06:10,851 tried to use the new system to optimize soldiers. 76 00:06:11,160 --> 00:06:12,040 How's that working out so far? 77 00:06:13,000 --> 00:06:14,440 I've just been briefed. 78 00:06:15,279 --> 00:06:16,839 Han Derang has dismissed 79 00:06:16,839 --> 00:06:18,160 those who are incapable. 80 00:06:19,040 --> 00:06:20,405 The troops of each clan 81 00:06:20,405 --> 00:06:21,925 have been incorporated into states and counties. 82 00:06:22,720 --> 00:06:26,200 He listed the names of the brave to the court. 83 00:06:26,679 --> 00:06:29,320 And chose the best and brightest as the royal guards. 84 00:06:30,359 --> 00:06:31,399 With these military powers 85 00:06:31,399 --> 00:06:32,440 being centralized, 86 00:06:32,440 --> 00:06:33,361 there will be less chaos. 87 00:06:37,040 --> 00:06:37,800 Great. 88 00:06:40,519 --> 00:06:43,920 Brother Han knows exactly what troubles me. 89 00:06:45,600 --> 00:06:47,799 Brother Han has never let me down. 90 00:06:50,040 --> 00:06:52,799 And now Imperial Examination system has been restored. 91 00:06:53,239 --> 00:06:54,160 Talents from the poor families 92 00:06:54,399 --> 00:06:56,079 will finally have chance to set foot in the court. 93 00:06:56,760 --> 00:06:58,040 I can already see 94 00:06:58,279 --> 00:07:00,239 the future of prosperity. 95 00:07:02,239 --> 00:07:03,279 I was just thinking, 96 00:07:04,959 --> 00:07:08,040 with Emperor Taizu, Ren Huangwang and father, 97 00:07:09,239 --> 00:07:10,040 for all three generations, 98 00:07:10,040 --> 00:07:11,679 they couldn't complete the Han System reform. 99 00:07:12,040 --> 00:07:14,000 But I did. 100 00:07:14,279 --> 00:07:15,079 I could say my life is not in vain. 101 00:07:18,959 --> 00:07:20,359 I have something to say to 102 00:07:21,679 --> 00:07:22,760 both you and Han Derang. 103 00:07:23,079 --> 00:07:23,760 I 104 00:07:25,679 --> 00:07:26,720 want to say thank you. 105 00:08:08,119 --> 00:08:08,880 Your Majesty. 106 00:08:09,559 --> 00:08:11,480 Her Highness is still dealing with court affairs. 107 00:08:11,799 --> 00:08:13,480 She told you not to wait for her. 108 00:08:17,000 --> 00:08:19,720 Alright, you may leave. 109 00:08:36,359 --> 00:08:38,200 Your Majesty, Your Majesty, Your Majesty! 110 00:08:38,200 --> 00:08:39,320 Go get Diligu! 111 00:08:39,320 --> 00:08:39,799 Yes. 112 00:08:39,880 --> 00:08:41,520 Your Majesty, Your Majesty, Your Majesty! 113 00:08:42,359 --> 00:08:43,000 Your Majesty! 114 00:08:58,400 --> 00:08:59,039 Your Majesty. 115 00:09:01,479 --> 00:09:02,200 Your Majesty. 116 00:09:04,080 --> 00:09:05,000 Diligu. 117 00:09:06,039 --> 00:09:09,080 Is my condition getting worse? 118 00:09:18,719 --> 00:09:20,760 Your Majesty, are you trying to get up? 119 00:09:21,119 --> 00:09:21,845 Careful. 120 00:09:22,960 --> 00:09:23,800 Careful. 121 00:09:33,520 --> 00:09:34,935 You changed the meds. 122 00:09:35,440 --> 00:09:36,520 I can feel it. 123 00:09:39,239 --> 00:09:40,275 It seems 124 00:09:41,039 --> 00:09:43,039 there's nothing you can do about it. 125 00:09:48,799 --> 00:09:49,450 Your Majesty. 126 00:09:49,799 --> 00:09:51,440 I'll go invite King Yan 127 00:09:51,960 --> 00:09:52,880 to check out for Your Majesty's condition. 128 00:09:56,880 --> 00:09:58,440 I know the skills of Kuangsi 129 00:09:59,080 --> 00:10:00,559 better than you do. 130 00:10:01,440 --> 00:10:04,159 They say doctors can't cure the incurable. 131 00:10:05,280 --> 00:10:06,679 And fortune only favors the fortunate. 132 00:10:09,799 --> 00:10:10,559 Well, it looks like I'm 133 00:10:12,039 --> 00:10:13,640 at the end of my time. 134 00:10:13,840 --> 00:10:15,400 Your Majesty, please don't say that. 135 00:10:19,840 --> 00:10:23,039 The flood has destroyed farmland and housing. 136 00:10:23,159 --> 00:10:24,599 More than 100 villages were devastated. 137 00:10:24,880 --> 00:10:26,640 Dozens of houses collapsed. 138 00:10:26,640 --> 00:10:28,039 His Majesty has arrived. 139 00:10:31,919 --> 00:10:32,919 Your Majesty. 140 00:10:33,359 --> 00:10:34,280 Your Majesty. 141 00:10:35,880 --> 00:10:36,760 Your Majesty, why are you here? 142 00:10:37,840 --> 00:10:40,159 You didn't show up for lunch. 143 00:10:40,880 --> 00:10:42,119 So I came to check on you. 144 00:10:43,479 --> 00:10:44,520 Why don't you take a break over there? 145 00:10:55,760 --> 00:10:57,479 I'm fine. It's just that we have some state matters. 146 00:10:58,039 --> 00:10:59,239 I'll take care of them over there. 147 00:10:59,239 --> 00:11:00,200 Then I'll be right here with you. 148 00:11:00,200 --> 00:11:01,919 All right, go ahead. 149 00:11:01,919 --> 00:11:02,479 Don't worry. 150 00:11:16,400 --> 00:11:17,280 Your Highness, 151 00:11:17,880 --> 00:11:19,320 Liao River has flooded. 152 00:11:19,919 --> 00:11:21,679 3,000 acres of farmland has been damaged. 153 00:11:23,320 --> 00:11:23,880 Your Highness, 154 00:11:24,599 --> 00:11:25,320 I have a memorial 155 00:11:26,559 --> 00:11:28,119 awaits for your judgment. 156 00:11:34,400 --> 00:11:37,000 Your Highness, I have a memorial. 157 00:12:10,625 --> 00:12:11,386 Lord Diligu. 158 00:12:14,080 --> 00:12:15,479 Please let King Yan know 159 00:12:15,479 --> 00:12:17,479 I'm here to see him. 160 00:12:18,200 --> 00:12:19,200 I'll do it right now. 161 00:12:25,239 --> 00:12:26,200 There's nothing I can do 162 00:12:26,919 --> 00:12:28,280 about His Majesty's condition. 163 00:12:30,840 --> 00:12:31,650 King Yan. 164 00:12:32,640 --> 00:12:33,960 Would you please come into the palace? 165 00:12:34,719 --> 00:12:35,725 Diligu. 166 00:12:37,320 --> 00:12:38,599 I might have sinned, 167 00:12:39,919 --> 00:12:42,000 but I've always been loyal to His Majesty. 168 00:12:42,880 --> 00:12:45,000 I would rather take my own life 169 00:12:45,960 --> 00:12:47,320 to extend His Majesty's. 170 00:12:49,719 --> 00:12:51,000 You're saying...? 171 00:12:52,760 --> 00:12:55,640 Late Emperor and Yansage 172 00:12:56,599 --> 00:12:58,840 replaced the medicines we used on His Majesty. 173 00:13:00,359 --> 00:13:02,080 They've been doing it for all those years. 174 00:13:03,119 --> 00:13:05,119 If His Majesty had not taken the throne, 175 00:13:06,440 --> 00:13:07,919 there would be nothing we could have done, 176 00:13:09,000 --> 00:13:10,239 even both of us had tried our best. 177 00:13:12,000 --> 00:13:14,799 His Majesty wouldn't have lived to this day. 178 00:13:15,875 --> 00:13:17,036 But even with the best medicines, 179 00:13:19,119 --> 00:13:20,080 what will be will be. 180 00:13:21,599 --> 00:13:23,039 According to what you've just said, 181 00:13:24,760 --> 00:13:25,679 His Majesty 182 00:13:26,960 --> 00:13:28,400 will only have a year or two. 183 00:13:30,239 --> 00:13:31,400 Even if I go into the palace, 184 00:13:32,479 --> 00:13:33,799 it won't be any different. 185 00:13:35,950 --> 00:13:37,390 Please, just go take a look. 186 00:13:37,799 --> 00:13:39,080 We'll figure it out together. 187 00:13:39,080 --> 00:13:39,919 There's gotta be a way... 188 00:13:39,919 --> 00:13:41,039 Diligu. 189 00:13:41,679 --> 00:13:43,320 One has to go when his time comes. 190 00:13:44,919 --> 00:13:45,760 You're a doctor as well, 191 00:13:45,880 --> 00:13:46,880 you should know, 192 00:13:47,440 --> 00:13:50,000 doctors can't cure the incurable. 193 00:13:57,119 --> 00:13:58,520 Today, I saw His Majesty 194 00:13:59,400 --> 00:14:01,239 in so much pain, 195 00:14:02,359 --> 00:14:03,239 I couldn't stand it, 196 00:14:05,039 --> 00:14:07,479 so I gave him the anesthetic. 197 00:14:08,679 --> 00:14:11,840 But His Majesty didn't care. 198 00:14:15,159 --> 00:14:16,239 I fear 199 00:14:17,039 --> 00:14:18,375 even His Majesty himself 200 00:14:19,599 --> 00:14:20,840 is giving up. 201 00:14:24,200 --> 00:14:25,680 His Majesty has suffered through his whole life. 202 00:14:27,025 --> 00:14:29,824 And now he's troubled by the pain. 203 00:14:31,440 --> 00:14:33,960 If anesthetic could ease his suffering, 204 00:14:35,440 --> 00:14:36,520 you did what you have to. 205 00:14:39,799 --> 00:14:41,280 It's all my fault. 206 00:14:42,599 --> 00:14:43,640 I'm too useless. 207 00:14:57,599 --> 00:14:58,950 I felt the same, 208 00:15:00,599 --> 00:15:01,775 just like you. 209 00:15:02,919 --> 00:15:03,760 But we 210 00:15:05,425 --> 00:15:07,785 can only save those that Tengri wants us to save. 211 00:15:30,479 --> 00:15:31,719 Your Majesty, it's getting windy. 212 00:15:32,320 --> 00:15:33,479 Let's return to the palace and take some rest. 213 00:15:33,479 --> 00:15:35,599 Too much wind is not good for you right now. 214 00:15:36,919 --> 00:15:37,799 Po. 215 00:15:39,840 --> 00:15:40,960 Look at those two flowers. 216 00:15:42,919 --> 00:15:44,000 They look quite like 217 00:15:44,950 --> 00:15:46,750 the Queen and me. 218 00:15:48,799 --> 00:15:50,200 One in bloom. 219 00:15:50,900 --> 00:15:51,700 And the other 220 00:15:53,679 --> 00:15:55,000 is at its doom. 221 00:15:56,799 --> 00:15:58,880 Your Majesty, you are only in your 30s. 222 00:15:59,400 --> 00:16:00,919 You're in the prime of your life. 223 00:16:07,719 --> 00:16:09,960 There's been some unrest at the border. 224 00:16:11,080 --> 00:16:12,080 The fight over cities 225 00:16:12,559 --> 00:16:14,760 has been going on forever. 226 00:16:15,400 --> 00:16:16,520 It'll never stop. 227 00:16:17,239 --> 00:16:18,500 I need to stay here 228 00:16:18,500 --> 00:16:19,719 in case something happens at the border. 229 00:16:20,320 --> 00:16:22,799 I'm afraid you have to go by yourself for the hunting. 230 00:16:25,239 --> 00:16:25,799 Yanyan. 231 00:16:29,559 --> 00:16:30,919 The whole country 232 00:16:32,400 --> 00:16:34,080 is now on your shoulder. 233 00:16:35,159 --> 00:16:36,400 It must be tough for you. 234 00:16:37,440 --> 00:16:38,390 We are husband and wife, 235 00:16:38,390 --> 00:16:39,735 that's what we do for each other. 236 00:16:39,919 --> 00:16:41,119 Go ahead. 237 00:16:41,119 --> 00:16:42,450 I can handle it. 238 00:16:44,520 --> 00:16:45,175 Good. 239 00:16:47,200 --> 00:16:48,125 I know 240 00:16:48,520 --> 00:16:49,655 I have a 241 00:16:50,479 --> 00:16:51,679 very capable queen. 242 00:16:52,000 --> 00:16:52,775 Come on. 243 00:16:55,320 --> 00:16:56,250 Brother Dalin. 244 00:16:56,960 --> 00:16:57,975 Brother Dalin. 245 00:16:59,760 --> 00:17:00,559 Brother Dalin! 246 00:17:00,559 --> 00:17:01,640 You have to help me. 247 00:17:01,880 --> 00:17:03,000 Have some mercy on me. 248 00:17:03,280 --> 00:17:04,965 I'm still a single man. 249 00:17:05,199 --> 00:17:06,025 I... 250 00:17:07,920 --> 00:17:09,800 What did you call me? 251 00:17:10,160 --> 00:17:10,950 Brother Dalin. 252 00:17:13,475 --> 00:17:14,205 Brother Dalin! 253 00:17:14,205 --> 00:17:15,164 Master. 254 00:17:15,280 --> 00:17:16,199 You got it wrong. 255 00:17:16,479 --> 00:17:17,079 Think about it, 256 00:17:17,079 --> 00:17:18,760 what does Miss Hailan call General Dalin? 257 00:17:19,075 --> 00:17:19,989 Uncle Dalin. 258 00:17:19,989 --> 00:17:20,895 Exactly. 259 00:17:23,359 --> 00:17:24,250 Uncle! 260 00:17:24,719 --> 00:17:25,675 Uncle Dalin! 261 00:17:26,119 --> 00:17:27,400 Wait for me, Uncle Dalin! 262 00:17:29,400 --> 00:17:31,319 Uncle Dalin, uncle. 263 00:17:32,599 --> 00:17:33,400 My uncle is so sweet. 264 00:17:33,839 --> 00:17:34,600 Uncle! 265 00:17:35,479 --> 00:17:36,725 Don't ignore me. 266 00:17:37,280 --> 00:17:38,325 I can be on my knees. 267 00:17:39,839 --> 00:17:41,880 Enough. Just say it. 268 00:17:42,479 --> 00:17:43,520 How do you want me to help you? 269 00:17:44,400 --> 00:17:45,479 Well, here's the thing. 270 00:17:46,359 --> 00:17:48,400 I just got back from the war. 271 00:17:48,959 --> 00:17:51,079 Now I have to go hunting with His Majesty. 272 00:17:51,640 --> 00:17:52,375 I know, 273 00:17:52,920 --> 00:17:54,239 she got off on the wrong foot with me. 274 00:17:54,640 --> 00:17:55,839 But it's not like I wanted it to be. 275 00:17:56,040 --> 00:17:57,079 I only met her once. 276 00:17:57,400 --> 00:17:58,760 She didn't even give me a chance to explain. 277 00:18:00,640 --> 00:18:01,959 Isn't she your niece? 278 00:18:02,599 --> 00:18:04,640 Can you put in a good word for me? 279 00:18:08,000 --> 00:18:08,959 Put in a good word for you? 280 00:18:12,280 --> 00:18:13,119 That I can do. 281 00:18:14,880 --> 00:18:16,160 Thank you, Uncle Dalin. 282 00:18:18,000 --> 00:18:19,760 But I'm gonna need to figure out something in you 283 00:18:20,520 --> 00:18:22,359 that is decent. 284 00:18:23,040 --> 00:18:24,079 At least 285 00:18:25,520 --> 00:18:26,920 something that's worth put in a good word. 286 00:18:27,045 --> 00:18:27,645 What? 287 00:18:29,479 --> 00:18:30,300 Do you really have any? 288 00:18:32,239 --> 00:18:34,000 I respect you with all my heart. 289 00:18:34,239 --> 00:18:35,520 You can't play me like that! 290 00:18:37,280 --> 00:18:39,520 You've done a lot of messed-up shit around here. 291 00:18:39,719 --> 00:18:41,640 If you weren't after my niece, 292 00:18:42,000 --> 00:18:44,359 you would never come to me like this. 293 00:18:44,479 --> 00:18:46,319 I'm not decent? 294 00:18:48,300 --> 00:18:49,381 I'm not decent? 295 00:18:49,959 --> 00:18:51,359 I've done great things on the battlefield. 296 00:18:51,920 --> 00:18:53,000 At my age, 297 00:18:53,000 --> 00:18:53,959 who else can make it to South Court King 298 00:18:53,959 --> 00:18:55,760 with only military tributes? 299 00:18:56,119 --> 00:18:57,479 Tell me! 300 00:18:57,959 --> 00:18:58,920 Come on. 301 00:19:00,040 --> 00:19:01,400 Besides those military tributes, 302 00:19:01,400 --> 00:19:03,040 you have nothing else that's decent. 303 00:19:04,000 --> 00:19:05,319 Do you want me 304 00:19:05,319 --> 00:19:07,079 to take all those shits you've done in Shangjing 305 00:19:07,479 --> 00:19:08,880 to Hailan? 306 00:19:09,719 --> 00:19:10,599 I remember 307 00:19:10,599 --> 00:19:11,640 you were the No.1 playboy in Shangjing. 308 00:19:11,640 --> 00:19:13,079 Uncle Dalin... 309 00:19:13,079 --> 00:19:14,920 All the girls were around you. 310 00:19:14,920 --> 00:19:15,640 No, no, no. 311 00:19:15,640 --> 00:19:16,640 It was a magnificent scene. 312 00:19:16,640 --> 00:19:17,280 I got headache. 313 00:19:18,280 --> 00:19:19,359 I don't remember anything from the past. 314 00:19:19,359 --> 00:19:20,359 Nothing at all. 315 00:19:21,319 --> 00:19:21,970 Get up. 316 00:19:22,959 --> 00:19:24,359 You're going to break my desk. 317 00:19:26,640 --> 00:19:27,490 Go ahead. 318 00:19:28,520 --> 00:19:29,400 What are you planning to do? 319 00:19:37,199 --> 00:19:38,160 Seriously, Uncle Dalin, 320 00:19:38,880 --> 00:19:40,119 I'm a hundred percent sincere 321 00:19:40,119 --> 00:19:41,439 about this. 322 00:19:43,119 --> 00:19:44,239 I want to make it on my own 323 00:19:45,040 --> 00:19:46,239 for Hailan to like me first. 324 00:19:47,160 --> 00:19:48,359 And then when I propose her, 325 00:19:49,959 --> 00:19:51,280 you can put in a word or two for me 326 00:19:51,280 --> 00:19:52,680 in front of Her Highness 327 00:19:52,680 --> 00:19:54,359 and Lord Xiao Taogu. 328 00:19:56,199 --> 00:19:57,680 Finally, you have shown some good faith. 329 00:19:58,560 --> 00:19:59,319 Of course. 330 00:20:00,560 --> 00:20:02,800 So what are you gonna do? 331 00:20:04,040 --> 00:20:04,959 I would go to Her Highness, 332 00:20:06,450 --> 00:20:07,930 ask her to make me Nanjing Governor 333 00:20:08,450 --> 00:20:09,610 instead of the South Court King. 334 00:20:10,800 --> 00:20:12,119 In that case, I could stay in Yuzhou. 335 00:20:13,439 --> 00:20:14,479 I'll get to see her all the time. 336 00:20:21,319 --> 00:20:22,800 So you're willing 337 00:20:23,040 --> 00:20:24,880 to risk your whole life for Hailan? 338 00:20:25,760 --> 00:20:27,479 Not only my life, 339 00:20:28,079 --> 00:20:29,800 I can give her my whole heart. 340 00:20:34,040 --> 00:20:35,160 Well, I'll be honest with you then. 341 00:20:35,880 --> 00:20:37,199 Her Highness has summoned Hailan to Shangjing, 342 00:20:38,050 --> 00:20:39,410 as her daughter's companion. 343 00:20:40,959 --> 00:20:41,805 Really? 344 00:20:43,079 --> 00:20:44,040 Great! 345 00:20:45,479 --> 00:20:46,359 God bless me! 346 00:20:47,959 --> 00:20:49,439 Why didn't you tell me this earlier? 347 00:20:49,520 --> 00:20:50,800 I called you uncle so many times. 348 00:20:53,800 --> 00:20:54,640 I beg your pardon? 349 00:20:54,640 --> 00:20:56,040 Thank you, Uncle Dalin. 350 00:20:56,800 --> 00:20:57,439 Get out of here. 351 00:21:20,959 --> 00:21:22,500 I'm the elder of Xi Clan. 352 00:21:22,500 --> 00:21:25,359 This year we brought 100 fine horses as our tributes. 353 00:21:27,239 --> 00:21:28,920 On behalf of Gaoli, 354 00:21:29,250 --> 00:21:32,090 we brought bearskins as our tributes. 355 00:21:32,900 --> 00:21:34,540 As the leader of Bohai, 356 00:21:35,000 --> 00:21:36,920 we present Your Majesty with 36 beautiful women. 357 00:21:37,719 --> 00:21:40,800 On behalf of Nüzhen, I present you with gyrfalcons 358 00:21:40,920 --> 00:21:41,839 and the east pearls. 359 00:21:43,239 --> 00:21:46,400 We Shiwei Clan has brought Your Majesty 360 00:21:46,760 --> 00:21:48,959 yews and bearskins. 361 00:22:01,920 --> 00:22:03,439 It's only been a few steps, 362 00:22:04,760 --> 00:22:06,280 but I'm already getting tired. 363 00:22:07,239 --> 00:22:08,359 Your Majesty have been with the kings 364 00:22:08,359 --> 00:22:10,479 on the hunts and feasts. 365 00:22:10,959 --> 00:22:12,125 Your Majesty exhausted yourself. 366 00:22:12,125 --> 00:22:13,719 You shouldn't have done that. 367 00:22:15,575 --> 00:22:16,741 This hunting 368 00:22:17,319 --> 00:22:18,359 is a rare gathering. 369 00:22:19,079 --> 00:22:19,959 The Queen is not here. 370 00:22:20,319 --> 00:22:23,040 I have to do my job, right? 371 00:22:32,880 --> 00:22:34,439 Autumn Moon of the Han Palace? 372 00:22:38,599 --> 00:22:40,439 Who would play 373 00:22:40,599 --> 00:22:41,839 such a song here? 374 00:22:49,680 --> 00:22:50,450 Chubu. 375 00:22:50,800 --> 00:22:51,319 Yes. 376 00:22:51,319 --> 00:22:52,239 You wait here. 377 00:22:53,040 --> 00:22:55,239 Po, let's check it out. 378 00:23:07,650 --> 00:23:11,575 Yuxiao, maiden devoted by Bohai 379 00:23:44,119 --> 00:23:45,199 Who are you? 380 00:23:45,560 --> 00:23:46,450 Why 381 00:23:47,119 --> 00:23:48,839 are you here playing the song? 382 00:23:52,599 --> 00:23:53,560 I remember 383 00:23:54,479 --> 00:23:55,760 Bohai Clan has offered 384 00:23:55,760 --> 00:23:57,439 36 beautiful women. 385 00:23:57,839 --> 00:23:59,239 She should be one of them. 386 00:24:03,319 --> 00:24:05,479 What's your name? 387 00:24:14,920 --> 00:24:16,920 The song you just played, 388 00:24:18,000 --> 00:24:19,760 I believe it's called Autumn Moon of the Han Palace. 389 00:24:23,239 --> 00:24:24,239 But I can tell 390 00:24:25,119 --> 00:24:28,000 there's a sense of sadness in your song. 391 00:24:28,359 --> 00:24:31,280 Maybe because you miss your hometown. 392 00:24:36,760 --> 00:24:37,920 I understand. 393 00:24:39,239 --> 00:24:40,800 If you have been away from home for too long, 394 00:24:41,520 --> 00:24:42,839 you will then want to come back home. 395 00:24:44,520 --> 00:24:45,319 And I... 396 00:24:46,079 --> 00:24:47,640 I've been on this prairie long enough. 397 00:24:49,280 --> 00:24:51,800 I'd like to go somewhere with mountains and rivers. 398 00:24:55,800 --> 00:24:56,880 By the way, 399 00:24:57,640 --> 00:24:58,605 do you know how to play 400 00:24:58,605 --> 00:25:00,079 Lofty Mountains and Flowing Water? 401 00:25:05,719 --> 00:25:06,719 You know what, 402 00:25:06,719 --> 00:25:08,439 give it to me, I'll give it a try. 403 00:25:16,760 --> 00:25:17,880 Never mind. 404 00:25:19,560 --> 00:25:20,415 Let's return to the court. 405 00:25:24,079 --> 00:25:25,760 Your Majesty, are you all right? 406 00:25:26,880 --> 00:25:27,839 What happened? 407 00:25:29,560 --> 00:25:31,560 Master has had a long journey. 408 00:25:32,160 --> 00:25:32,959 He's having a headache. 409 00:25:39,479 --> 00:25:41,280 Miss, what are you...? 410 00:25:42,199 --> 00:25:43,359 My father is a great doctor. 411 00:25:43,520 --> 00:25:44,719 I know a thing or two from him. 412 00:25:45,079 --> 00:25:46,160 Maybe I can help. 413 00:26:05,359 --> 00:26:06,839 Are you feeling any better? 414 00:26:10,640 --> 00:26:11,599 Thank you. 415 00:26:14,079 --> 00:26:16,160 You seem to be in bad conditions. 416 00:26:16,439 --> 00:26:17,680 Why would you come to hike? 417 00:26:18,040 --> 00:26:18,839 Yes, Your Majesty. 418 00:26:19,119 --> 00:26:19,959 Let's go back to court. 419 00:26:20,280 --> 00:26:20,880 Your Majesty? 420 00:26:22,760 --> 00:26:24,040 Your Majesty. 421 00:26:25,680 --> 00:26:27,800 It's all right, you may rise. 422 00:26:30,119 --> 00:26:30,815 Let's go. 423 00:26:32,359 --> 00:26:33,175 Let's get back. 424 00:26:41,520 --> 00:26:42,225 Your Majesty. 425 00:26:43,439 --> 00:26:44,599 I have a suggestion. 426 00:26:46,199 --> 00:26:48,199 Maybe we can take Miss Yuxiao back to the palace. 427 00:26:49,079 --> 00:26:50,640 When you don't feel well, 428 00:26:50,920 --> 00:26:54,040 Miss Yuxiao can ease your pain. 429 00:26:57,839 --> 00:26:58,950 Go make the arrangements. 430 00:26:59,680 --> 00:27:00,425 Yes. 431 00:27:20,839 --> 00:27:21,625 Your Majesty. 432 00:27:23,880 --> 00:27:26,880 Why don't I get Miss Yuxiao settled first? 433 00:27:28,680 --> 00:27:29,375 Go ahead. 434 00:27:31,439 --> 00:27:32,359 Please, Miss Yuxiao. 435 00:27:43,959 --> 00:27:46,439 You can rest in here for now. 436 00:27:46,959 --> 00:27:48,680 Let me know if you need anything. 437 00:27:49,640 --> 00:27:50,265 OK. 438 00:27:50,560 --> 00:27:51,275 Your Excellency. 439 00:27:53,079 --> 00:27:54,199 I will serve His Majesty. 440 00:27:54,560 --> 00:27:56,680 But I don't know what His Majesty likes. 441 00:27:57,160 --> 00:27:58,199 Can you tell me about it? 442 00:28:00,199 --> 00:28:01,880 It's very nice of you. 443 00:28:02,680 --> 00:28:04,599 Well, I will walk you through then. 444 00:28:33,119 --> 00:28:34,845 Amid the flowers, from a pot of wine, 445 00:28:34,845 --> 00:28:36,439 I drink alone beneath the bright moonshine. 446 00:28:37,800 --> 00:28:39,625 I raise my cup to invite the Moon who blends, 447 00:28:39,625 --> 00:28:41,280 her light with my Shadow and we're three friends. 448 00:28:43,400 --> 00:28:45,120 The Moon does not know how to drink her share; 449 00:28:45,120 --> 00:28:47,079 In vain my Shadow follows me here and there. 450 00:28:48,359 --> 00:28:49,760 Together with them for the time I stay, 451 00:28:51,680 --> 00:28:53,199 And make merry before spring's spent away. 452 00:29:13,319 --> 00:29:15,640 Your Highness, messenger from Lord Han's mansion 453 00:29:15,880 --> 00:29:17,599 said Mrs. Han had a heartache. 454 00:29:17,959 --> 00:29:19,079 She would like Lord Han to be back with her. 455 00:29:30,560 --> 00:29:32,839 Well, if you excuse me. 456 00:29:33,520 --> 00:29:34,319 How bad is her condition? 457 00:29:35,319 --> 00:29:36,599 If it's needed, 458 00:29:36,599 --> 00:29:38,760 I can send the imperial physician back with you. 459 00:29:39,839 --> 00:29:41,325 I know a thing or two about medicine, 460 00:29:41,325 --> 00:29:42,525 it's no big deal. 461 00:29:42,959 --> 00:29:43,560 Besides, 462 00:29:43,839 --> 00:29:46,160 I know my wife's problems. 463 00:29:46,680 --> 00:29:47,680 No need to trouble your physician. 464 00:30:03,880 --> 00:30:04,640 Seriously? 465 00:30:05,150 --> 00:30:06,670 Every time when you ask Lord Han to stay for work, 466 00:30:06,959 --> 00:30:08,800 Mrs. Han would send someone 467 00:30:08,800 --> 00:30:09,880 to get him back. 468 00:30:10,680 --> 00:30:11,760 What are the chances? 469 00:30:12,319 --> 00:30:13,800 She happened to have heart attack every single time? 470 00:30:14,160 --> 00:30:15,359 Well, that's pretty obvious. 471 00:30:16,640 --> 00:30:18,959 Let it be, my conscience is clear. 472 00:30:32,375 --> 00:30:33,319 Most effective medicine 473 00:30:33,319 --> 00:30:34,175 Master. 474 00:30:35,680 --> 00:30:37,359 This must be the doctor. 475 00:30:38,280 --> 00:30:38,920 Yes. 476 00:30:39,839 --> 00:30:40,800 How is she doing now? 477 00:30:41,359 --> 00:30:42,239 Your Excellency, don't you worry. 478 00:30:43,079 --> 00:30:44,599 With my medicine, 479 00:30:44,959 --> 00:30:47,500 her ladyship will surely have a boy next year. 480 00:30:54,280 --> 00:30:55,000 Doctor, please. 481 00:31:00,719 --> 00:31:03,439 Guanyin Bodhisattva, please 482 00:31:03,900 --> 00:31:05,775 let me have a baby soon. 483 00:31:16,680 --> 00:31:17,239 Master. 484 00:31:21,560 --> 00:31:22,475 Madam. 485 00:31:26,000 --> 00:31:28,040 You're back. 486 00:31:28,599 --> 00:31:29,350 Madam. 487 00:31:30,439 --> 00:31:32,040 How many times have I told you, 488 00:31:32,680 --> 00:31:33,520 why would you invite 489 00:31:33,520 --> 00:31:35,199 those charlatans to our house? 490 00:31:36,760 --> 00:31:37,479 All these years, 491 00:31:37,839 --> 00:31:38,599 these charlatans, 492 00:31:38,880 --> 00:31:40,439 they did nothing 493 00:31:41,040 --> 00:31:42,560 but to scheme your money. 494 00:31:43,520 --> 00:31:44,319 Look at you, 495 00:31:45,040 --> 00:31:46,839 your condition is getting worse. 496 00:31:51,119 --> 00:31:52,280 If we could have a baby, 497 00:31:53,400 --> 00:31:54,880 I'll take all the pain in the world. 498 00:31:59,160 --> 00:31:59,920 Madam. 499 00:32:04,599 --> 00:32:06,880 If you and I are not destined to have a baby, 500 00:32:08,319 --> 00:32:11,280 then maybe we should not force it. 501 00:32:13,160 --> 00:32:14,119 Your health 502 00:32:15,160 --> 00:32:16,280 is all that really matters. 503 00:32:18,400 --> 00:32:19,119 Darling. 504 00:32:22,119 --> 00:32:23,079 Take a concubine. 505 00:32:24,359 --> 00:32:25,439 We have to pass down 506 00:32:26,125 --> 00:32:27,725 the bloodline for your family. 507 00:32:40,719 --> 00:32:41,880 I have many brothers. 508 00:32:45,319 --> 00:32:46,400 They all have children. 509 00:32:47,599 --> 00:32:48,725 Please don't mention 510 00:32:49,439 --> 00:32:51,425 about this concubine thing ever again. 511 00:32:56,199 --> 00:32:57,319 You refused to have a concubine. 512 00:32:58,400 --> 00:32:59,800 Is this because of me? 513 00:33:01,160 --> 00:33:02,199 Or her? 514 00:33:04,800 --> 00:33:06,199 What's that supposed to mean? 515 00:33:08,479 --> 00:33:10,880 If you don't love her, 516 00:33:11,839 --> 00:33:13,479 and she doesn't love you, 517 00:33:14,479 --> 00:33:16,000 then why you're the only one who have to stay 518 00:33:16,675 --> 00:33:18,075 when everyone else has already left? 519 00:33:19,000 --> 00:33:20,839 People come and go in the palace. 520 00:33:21,760 --> 00:33:23,680 I consult with Her Highness on state matters. 521 00:33:24,479 --> 00:33:25,119 Moreover, 522 00:33:25,479 --> 00:33:27,880 Lord Shifang, Lord Xianshi will also be there from time to time. 523 00:33:29,119 --> 00:33:31,160 What you're worried about is not real. 524 00:33:32,640 --> 00:33:33,550 Darling. 525 00:33:35,640 --> 00:33:36,359 I know. 526 00:33:36,959 --> 00:33:38,839 I've been faking my condition to get you back here. 527 00:33:40,439 --> 00:33:41,760 I know it embarrasses you. 528 00:33:42,400 --> 00:33:43,760 You hate it. 529 00:33:45,040 --> 00:33:45,875 But, 530 00:33:48,079 --> 00:33:50,439 I didn't mean to do things like this. 531 00:33:51,125 --> 00:33:52,950 I don't want to be like a small-minded, 532 00:33:52,950 --> 00:33:53,880 ignorant woman. 533 00:33:55,640 --> 00:33:56,500 Madam. 534 00:33:58,479 --> 00:33:59,319 Say no more. 535 00:34:00,560 --> 00:34:02,439 No, I want to continue. 536 00:34:04,280 --> 00:34:05,479 I'm really scared. 537 00:34:06,520 --> 00:34:07,839 You're pushing a new system 538 00:34:08,439 --> 00:34:10,560 that undermines the clans. 539 00:34:11,475 --> 00:34:13,114 Many of them will hold grudges against you. 540 00:34:14,439 --> 00:34:15,159 You forgot 541 00:34:16,000 --> 00:34:18,199 why you left Shangjing for Youzhou? 542 00:34:20,399 --> 00:34:21,760 His Majesty will not tolerate 543 00:34:22,239 --> 00:34:24,239 a man once betrothed his Queen. 544 00:34:25,280 --> 00:34:26,800 He's always had a deep heart. 545 00:34:27,360 --> 00:34:28,560 For what happened in the past, 546 00:34:29,399 --> 00:34:30,760 he had never let go. 547 00:34:32,320 --> 00:34:35,080 Now he needs you to do things for him, 548 00:34:35,959 --> 00:34:37,120 he needs you to take the blame, 549 00:34:38,399 --> 00:34:39,919 that's why he would bear you for now. 550 00:34:40,639 --> 00:34:42,760 Every word you say to the Queen 551 00:34:43,639 --> 00:34:45,560 is a stab in his heart. 552 00:34:46,439 --> 00:34:47,320 In the future, 553 00:34:48,479 --> 00:34:49,840 when you are no longer useful, 554 00:34:51,600 --> 00:34:53,479 how can he let you live? 555 00:35:01,325 --> 00:35:07,200 ♪Sink into the cold rain for you♪ 556 00:35:08,900 --> 00:35:14,625 ♪Afraid to turn around with tears♪ 557 00:35:16,275 --> 00:35:19,850 ♪You wouldn't know how much I miss you♪ 558 00:35:20,025 --> 00:35:23,475 ♪Who would know that I regret♪ 559 00:35:23,775 --> 00:35:30,300 ♪an ending meant to be without you♪ 560 00:35:31,175 --> 00:35:39,525 ♪Fade into the world and into you♪ 561 00:35:47,520 --> 00:35:48,375 Your Majesty. 562 00:35:49,159 --> 00:35:50,800 Are you feeling unwell again? 563 00:35:53,320 --> 00:35:54,125 No. 564 00:35:55,600 --> 00:35:58,959 I was just thinking about some family stuff. 565 00:36:06,280 --> 00:36:07,280 Back in Bohai, 566 00:36:07,719 --> 00:36:09,000 do you have someone in mind? 567 00:36:10,320 --> 00:36:11,199 If you do, 568 00:36:11,879 --> 00:36:13,239 I can send someone to take you back there. 569 00:36:14,679 --> 00:36:16,120 Your Majesty, please do not send me away. 570 00:36:17,040 --> 00:36:17,959 That's not what I meant. 571 00:36:19,040 --> 00:36:20,600 It's just that since you have someone you like, 572 00:36:21,239 --> 00:36:23,199 you should go back and be with him. 573 00:36:24,280 --> 00:36:26,040 I'll make it clear to the chief of Bohai Clan. 574 00:36:26,679 --> 00:36:27,840 I'll say this is from me. 575 00:36:28,159 --> 00:36:29,239 He won't give you a hard time. 576 00:36:31,639 --> 00:36:32,550 Your Majesty. 577 00:36:33,500 --> 00:36:34,859 Does this mean you don't want me around? 578 00:36:36,600 --> 00:36:37,439 What are you doing? 579 00:36:38,320 --> 00:36:38,950 Your Majesty. 580 00:36:40,150 --> 00:36:41,430 Do you really not know? 581 00:36:44,800 --> 00:36:45,560 What are you trying to say? 582 00:36:49,560 --> 00:36:51,600 I just want to be there for you every day. 583 00:36:52,350 --> 00:36:53,429 I want to be with you. 584 00:36:54,679 --> 00:36:56,280 I want you to smile every day. 585 00:36:56,760 --> 00:36:58,159 I want to take away your pain. 586 00:37:08,879 --> 00:37:09,600 Thank you 587 00:37:10,600 --> 00:37:11,875 for going through these memorials with me 588 00:37:11,875 --> 00:37:12,919 the whole morning. 589 00:37:15,360 --> 00:37:16,320 It is my duty. 590 00:37:17,560 --> 00:37:18,520 It's part of my job. 591 00:37:19,719 --> 00:37:20,950 Judging by the date, 592 00:37:21,239 --> 00:37:23,000 His Majesty should be on his way back. 593 00:37:23,560 --> 00:37:24,679 There's a lot of work 594 00:37:24,679 --> 00:37:26,239 awaits him to decide. 595 00:37:28,760 --> 00:37:29,525 By the way, 596 00:37:29,879 --> 00:37:33,199 I heard Mrs. Han has been seeking treatments 597 00:37:33,199 --> 00:37:34,199 for infertility. 598 00:37:35,000 --> 00:37:36,159 Maybe I can send... 599 00:37:36,159 --> 00:37:36,959 She'll be all right. 600 00:37:37,959 --> 00:37:39,080 Thank you, Your Highness. 601 00:37:43,639 --> 00:37:45,760 The heir is a matter of great importance. 602 00:37:46,280 --> 00:37:47,760 If Mrs. Han needs it, 603 00:37:48,239 --> 00:37:49,639 I can send the imperial physician there 604 00:37:50,199 --> 00:37:51,479 to check her pulse. 605 00:37:54,760 --> 00:37:55,900 Thank you, Your Highness. 606 00:38:45,199 --> 00:38:46,840 Your Majesty, have some milk tea. 607 00:39:04,159 --> 00:39:05,199 Do you have something to say? 608 00:39:10,760 --> 00:39:11,625 Come sit down. 609 00:39:17,600 --> 00:39:18,560 You're worried 610 00:39:19,360 --> 00:39:21,800 that the Queen might have a problem with you and me? 611 00:39:25,439 --> 00:39:26,400 Don't worry. 612 00:39:26,959 --> 00:39:28,150 When we get back to Shangjing, 613 00:39:28,479 --> 00:39:30,399 I'll talk to the Queen. 614 00:39:32,439 --> 00:39:33,719 Your Majesty, you don't have to do this. 615 00:39:34,320 --> 00:39:37,080 I just want to stay close 616 00:39:37,320 --> 00:39:38,625 with Your Majesty. 617 00:39:41,120 --> 00:39:42,719 Now you're with me. 618 00:39:42,719 --> 00:39:45,080 I'll give you the title. 619 00:39:47,679 --> 00:39:50,679 They say Her Highness is wise. 620 00:39:51,439 --> 00:39:53,040 When late Emperor was in power, 621 00:39:53,719 --> 00:39:54,800 the clans been appointed 622 00:39:55,800 --> 00:39:57,800 would be punished with the slightest mistake. 623 00:39:58,320 --> 00:39:59,959 And some other clans didn't have to pay tributes. 624 00:40:00,959 --> 00:40:03,399 Now Her Highness is in charge. 625 00:40:04,199 --> 00:40:06,520 There's no such unfairness again. 626 00:40:10,080 --> 00:40:11,959 As for me, I know nothing. 627 00:40:16,840 --> 00:40:18,959 But you can always be here for me. 628 00:40:19,520 --> 00:40:21,520 Take good care of me. 629 00:40:27,239 --> 00:40:28,800 What about Her Highness? 630 00:40:29,639 --> 00:40:30,479 Her Highness... 631 00:40:33,439 --> 00:40:34,479 She 632 00:40:35,399 --> 00:40:37,520 is a gift from Tengri to our country. 633 00:40:44,639 --> 00:40:45,360 I know, 634 00:40:47,320 --> 00:40:48,760 you're a reasonable girl. 635 00:40:50,040 --> 00:40:53,120 But I must remind you. 636 00:40:53,800 --> 00:40:54,879 No matter where or when, 637 00:40:55,439 --> 00:40:58,320 the Queen's position will always be secured. 638 00:40:59,399 --> 00:41:00,120 Understand? 639 00:41:01,560 --> 00:41:02,399 Yes, I do. 640 00:41:09,625 --> 00:41:11,650 Kaihuang Gate 641 00:41:14,704 --> 00:41:24,704 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 642 00:41:47,040 --> 00:41:49,560 Your Majesty, welcome back to Shangjing. 643 00:41:49,879 --> 00:41:51,719 Your Majesty, welcome back. 644 00:41:59,760 --> 00:42:00,840 While I'm hunting, 645 00:42:00,959 --> 00:42:03,120 thank you for minding the state affairs. 646 00:42:04,120 --> 00:42:06,159 It's my job to share Your Majesty's concerns. 647 00:42:09,399 --> 00:42:10,000 Come on. 648 00:42:18,975 --> 00:42:23,150 King Zhao's mansion 649 00:42:23,479 --> 00:42:24,439 Well, that's true. 650 00:42:25,639 --> 00:42:26,399 Are you sure? 651 00:42:26,399 --> 00:42:27,520 As sure as a gun. 652 00:42:28,520 --> 00:42:29,360 I got this 653 00:42:29,639 --> 00:42:31,120 from His Majesty's close servant 654 00:42:31,120 --> 00:42:31,919 Xin. 655 00:42:32,679 --> 00:42:33,919 You were right about what you saw that day. 656 00:42:34,450 --> 00:42:36,170 His Majesty did take in a Bohai maiden 657 00:42:36,760 --> 00:42:38,360 during the hunting. 658 00:42:38,800 --> 00:42:41,439 Their intercourse had been recorded. 659 00:42:42,399 --> 00:42:44,879 But the Queen has been kept in the dark. 660 00:42:46,919 --> 00:42:49,560 Great. This is our chance. 661 00:42:50,520 --> 00:42:51,190 Salan. 662 00:42:52,040 --> 00:42:53,719 What do you say I invite Han Derang 663 00:42:53,719 --> 00:42:55,439 over and have a drink with him, 664 00:42:55,439 --> 00:42:56,360 huh? 665 00:42:57,159 --> 00:42:58,159 Master, you mean...? 666 00:42:59,159 --> 00:43:00,275 Han Derang has been 667 00:43:00,275 --> 00:43:01,679 the South Privy Council for years. 668 00:43:01,679 --> 00:43:03,560 He has a firm grasp of the Southern Army. 669 00:43:03,760 --> 00:43:04,919 With his support, 670 00:43:06,199 --> 00:43:08,520 all our moves will go a lot smoother. 671 00:43:09,199 --> 00:43:09,919 Master has always been wise. 672 00:43:15,840 --> 00:43:16,550 Your Majesty. 673 00:43:17,760 --> 00:43:19,000 What's the matter, Your Majesty? 674 00:43:21,040 --> 00:43:22,879 You were fine a minute ago. 675 00:43:25,919 --> 00:43:28,800 Po, give me Diligu's pills. 676 00:43:29,120 --> 00:43:30,000 -Yes. -Diligu... 677 00:43:30,919 --> 00:43:31,560 The pills. 678 00:43:44,560 --> 00:43:45,615 Your Majesty, don't worry. 679 00:43:45,615 --> 00:43:47,159 I'll be here with you. 680 00:44:01,484 --> 00:44:06,909 ♪Who wrote the love down with affection♪ 681 00:44:07,709 --> 00:44:13,259 ♪Who got drunk with thoughts on horse back♪ 682 00:44:14,184 --> 00:44:18,934 ♪Song of her across land and sea♪ 683 00:44:20,159 --> 00:44:25,309 ♪Lingers on and beyond the men's world♪ 684 00:44:26,084 --> 00:44:31,609 ♪Like a bird over the waves♪ 685 00:44:31,834 --> 00:44:37,859 ♪Still be the same as we meet again♪ 686 00:44:38,509 --> 00:44:41,384 ♪Exchange our love and passion♪ 687 00:44:41,534 --> 00:44:44,509 ♪Fill two hearts with happy ending♪ 688 00:44:44,509 --> 00:44:51,484 ♪You and I, from now to the end of time♪ 689 00:44:52,734 --> 00:44:58,384 ♪The watch at night, dawn at the skyline♪ 690 00:44:58,834 --> 00:45:04,834 ♪Two beating hearts, a never ending story♪ 691 00:45:05,034 --> 00:45:10,734 ♪Unbending belief, bothered by none♪ 692 00:45:11,184 --> 00:45:17,959 ♪All the joy of the universe at your blink♪ 693 00:45:19,009 --> 00:45:24,359 ♪Like a bird across the clouds♪ 694 00:45:24,659 --> 00:45:30,559 ♪World shimmers at me♪ 695 00:45:31,034 --> 00:45:34,234 ♪Love without regret♪ 696 00:45:34,234 --> 00:45:36,909 ♪Fear for no danger♪ 697 00:45:37,009 --> 00:45:42,309 ♪What a brilliant life♪ 698 00:45:42,859 --> 00:45:48,284 ♪Like a bird over the waves♪ 699 00:45:48,759 --> 00:45:54,009 ♪Still be the same as we meet again♪ 700 00:45:55,209 --> 00:45:58,309 ♪Exchange our love and passion♪ 701 00:45:58,609 --> 00:46:01,334 ♪Fill two hearts with happy ending♪ 46343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.