All language subtitles for [eng] The Legend of Xiao Chuo ep 32

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:20,825 --> 00:00:24,225 ♪Birds over the clouds♪ 3 00:00:25,375 --> 00:00:29,450 ♪Horses over the steppe♪ 4 00:00:30,025 --> 00:00:34,425 ♪Misty rain, armor suit♪ 5 00:00:34,800 --> 00:00:38,500 ♪Flower blossom under the moon breeze♪ 6 00:00:39,475 --> 00:00:43,000 ♪When did the universe start?♪ 7 00:00:44,125 --> 00:00:47,925 ♪Who will the moon shine on?♪ 8 00:00:48,825 --> 00:00:53,075 ♪Spring breeze sprouts buds in trees♪ 9 00:00:53,250 --> 00:00:58,550 ♪and breathes new life in me♪ 10 00:01:00,475 --> 00:01:09,100 ♪Love is a song, passion a painting♪ 11 00:01:09,775 --> 00:01:17,675 ♪Dream falls at the flower of my hairpin♪ 12 00:01:18,575 --> 00:01:26,650 ♪Been around the world, seen it all♪ 13 00:01:28,400 --> 00:01:32,750 ♪Have the universe under my sleeve♪ 14 00:01:32,750 --> 00:01:36,425 The Legend of Xiao Chuo 15 00:01:37,750 --> 00:01:39,950 Episode 32 16 00:01:46,920 --> 00:01:48,480 The little prince seems to be all right. 17 00:01:48,800 --> 00:01:50,680 It's just getting late, 18 00:01:51,040 --> 00:01:53,640 let's go back and pray in the tent. 19 00:01:55,560 --> 00:01:56,160 All right. 20 00:01:59,880 --> 00:02:01,120 You should be tired, Hunian. 21 00:02:01,520 --> 00:02:02,920 Just go back to the tent and have a rest 22 00:02:04,440 --> 00:02:06,480 The sick child distressed the mother. 23 00:02:07,680 --> 00:02:08,520 I feel really bad in my heart 24 00:02:08,520 --> 00:02:09,960 to see Yanyan like this. 25 00:02:11,840 --> 00:02:13,760 Now think of the baby in my body, 26 00:02:15,320 --> 00:02:18,600 I just hope he will make me worry less in the future. 27 00:02:21,000 --> 00:02:22,067 You are being paranoid. 28 00:02:22,720 --> 00:02:23,640 Our baby 29 00:02:24,760 --> 00:02:26,120 will be fine. 30 00:02:44,600 --> 00:02:45,200 Sleep now. 31 00:02:46,480 --> 00:02:47,640 Why are you still up? 32 00:02:48,320 --> 00:02:49,480 I'll read for a little while 33 00:02:49,600 --> 00:02:50,400 and then I will go to sleep. 34 00:02:53,560 --> 00:02:54,080 Sleep now. 35 00:03:59,120 --> 00:03:59,880 Hunian. 36 00:04:00,920 --> 00:04:01,935 Hunian. 37 00:04:15,480 --> 00:04:16,320 Imperial Uncle. 38 00:04:17,680 --> 00:04:19,079 Why don't you just go and get some rest? 39 00:04:20,640 --> 00:04:21,480 Yes. 40 00:04:37,400 --> 00:04:43,040 The bronze warrior is the Idol. 41 00:04:43,840 --> 00:04:50,640 Kokocu Bartle is my ancestor. 42 00:04:51,040 --> 00:04:55,360 Believing in Mongke Tenggeri. 43 00:04:55,720 --> 00:05:01,720 There are many blessings upon the earth. 44 00:05:02,760 --> 00:05:07,360 The bronze warrior is the Idol. 45 00:05:07,920 --> 00:05:13,640 Kokocu Bartle is my ancestor. 46 00:05:14,120 --> 00:05:18,840 Believing in Mongke Tenggeri. 47 00:05:19,120 --> 00:05:24,400 There are many blessings upon the earth. 48 00:05:36,520 --> 00:05:37,520 Yansage. 49 00:05:42,840 --> 00:05:43,840 Yansage. 50 00:06:01,640 --> 00:06:05,360 The bronze warrior is the Idol. 51 00:06:06,760 --> 00:06:13,640 Kokocu Bartle is my ancestor. 52 00:06:16,360 --> 00:06:21,560 Believing in Mongke Tenggeri. 53 00:06:24,360 --> 00:06:27,080 Puge, it's been a long time, 54 00:06:28,120 --> 00:06:28,960 why is there nothing 55 00:06:28,960 --> 00:06:30,040 happened to the little prince? 56 00:06:30,760 --> 00:06:31,520 Imperial Uncle, 57 00:06:32,000 --> 00:06:33,233 I did give the little prince 58 00:06:33,258 --> 00:06:34,640 this whole bottle of medicine. 59 00:06:34,760 --> 00:06:35,840 If it didn't work, 60 00:06:36,040 --> 00:06:37,320 it must be the medicine. 61 00:06:44,800 --> 00:06:46,641 Is the medicine you gave good or bad? 62 00:06:47,520 --> 00:06:48,520 imperial Uncle. 63 00:06:48,760 --> 00:06:50,374 The little prince's present condition 64 00:06:50,399 --> 00:06:52,360 has proved that my medicine is effective. 65 00:06:52,640 --> 00:06:53,627 But the little prince, after all, 66 00:06:53,652 --> 00:06:55,560 is not an ordinary child, 67 00:06:56,040 --> 00:06:58,720 who is blessed by Emperor and Queen. 68 00:06:58,840 --> 00:06:59,800 But Imperial Uncle, 69 00:07:00,080 --> 00:07:01,080 you have to believe me 70 00:07:01,367 --> 00:07:03,647 that my medicine must be useful. 71 00:07:04,074 --> 00:07:05,600 I don't care what the reasons are, 72 00:07:06,400 --> 00:07:07,080 in short, 73 00:07:07,723 --> 00:07:10,238 if it doesn't work out in three days, 74 00:07:11,360 --> 00:07:12,360 you will die. 75 00:07:12,840 --> 00:07:13,280 Who is there? 76 00:07:18,560 --> 00:07:19,520 It's you. 77 00:07:36,000 --> 00:07:37,240 What are you doing? 78 00:07:38,400 --> 00:07:39,640 You're following me. 79 00:07:42,120 --> 00:07:43,400 Why are you doing this? 80 00:07:44,600 --> 00:07:45,400 Yansage. 81 00:07:46,160 --> 00:07:47,280 If you want to fight for it, 82 00:07:47,320 --> 00:07:49,040 you should fight openly and fiercely against His Majesty, 83 00:07:50,080 --> 00:07:51,800 and you should fight for the support of the officials. 84 00:07:52,720 --> 00:07:54,480 Why have you done 85 00:07:54,960 --> 00:07:56,803 such shady schemes and tricks behind the back? 86 00:07:57,280 --> 00:07:58,360 Are you a man? 87 00:08:02,760 --> 00:08:03,440 And you... 88 00:08:04,680 --> 00:08:05,800 Why are you doing this? 89 00:08:06,920 --> 00:08:08,320 Is His Majesty not good enough for you? 90 00:08:09,000 --> 00:08:10,280 You're already the Princess Dowager, 91 00:08:11,000 --> 00:08:12,107 who can enjoy the high honor 92 00:08:12,132 --> 00:08:13,292 and the riches. 93 00:08:14,040 --> 00:08:15,840 Why did you repay kindness with complaint instead of kindness? 94 00:08:16,960 --> 00:08:18,320 What else do you want? 95 00:08:20,200 --> 00:08:21,960 We didn't have a choice. 96 00:08:22,200 --> 00:08:23,120 Princess Dowager. 97 00:08:24,400 --> 00:08:26,760 We're all in this together now, 98 00:08:27,600 --> 00:08:30,040 are you going to turn in your husband? 99 00:08:30,040 --> 00:08:30,640 Puge. 100 00:08:42,480 --> 00:08:43,080 Hunian. 101 00:08:45,600 --> 00:08:46,520 Let's go back. 102 00:08:53,832 --> 00:08:54,760 Let's go back. 103 00:08:56,910 --> 00:08:58,200 Just keep doing what you're doing. 104 00:08:58,800 --> 00:09:00,613 If you hold up my... 105 00:09:08,280 --> 00:09:08,880 Hunian. 106 00:09:15,360 --> 00:09:16,560 What about now, Imperial uncle? 107 00:09:16,760 --> 00:09:17,809 I'll take the princess back, 108 00:09:17,960 --> 00:09:18,615 you just deal with it. 109 00:09:18,640 --> 00:09:19,120 Yes. 110 00:09:22,840 --> 00:09:23,920 Let me go. 111 00:09:31,080 --> 00:09:31,560 Okay. 112 00:09:32,960 --> 00:09:34,729 Your Highness. 113 00:09:35,549 --> 00:09:36,109 Your Majesty. 114 00:09:37,000 --> 00:09:38,628 The tent of Princess Dowager is on fire. 115 00:09:39,000 --> 00:09:39,760 What's going on? 116 00:09:40,160 --> 00:09:40,960 Send someone to check it. 117 00:09:41,520 --> 00:09:42,135 Yes. 118 00:09:51,120 --> 00:09:51,832 Just put out the fire. 119 00:09:52,000 --> 00:09:52,400 Let's go. 120 00:09:56,880 --> 00:09:57,400 Go after them. 121 00:10:03,320 --> 00:10:03,880 Princess Dowager. 122 00:10:05,120 --> 00:10:05,640 Help. 123 00:10:09,840 --> 00:10:10,754 Don't cry, don't cry. 124 00:10:11,000 --> 00:10:11,738 Don't cry. 125 00:10:16,160 --> 00:10:16,800 Your Majesty. 126 00:10:16,880 --> 00:10:17,400 Your Highness. 127 00:10:17,800 --> 00:10:19,360 The two princess dowagers were praying in the small tent, 128 00:10:19,800 --> 00:10:21,520 and somehow the altar fell down, 129 00:10:22,320 --> 00:10:24,955 which made one of them is dead and the other one is wounded. 130 00:10:27,120 --> 00:10:27,880 Go check it out. 131 00:10:28,000 --> 00:10:28,440 Come on. 132 00:11:26,920 --> 00:11:28,640 What happened, Mr. Han? 133 00:11:30,000 --> 00:11:31,160 There seems to be some medicine in it. 134 00:11:32,760 --> 00:11:33,280 Your Majesty, 135 00:11:33,960 --> 00:11:35,314 I'll see what I can find out. 136 00:11:35,760 --> 00:11:36,160 Go ahead. 137 00:11:40,222 --> 00:11:40,702 Chu Bu. 138 00:11:41,160 --> 00:11:41,560 Yes. 139 00:11:41,560 --> 00:11:42,480 What was going on? 140 00:11:42,840 --> 00:11:43,806 When I came in, 141 00:11:43,880 --> 00:11:45,320 I just saw two men in black running out of here. 142 00:11:45,840 --> 00:11:46,640 Did you catch them? 143 00:11:47,160 --> 00:11:47,640 Not yet. 144 00:11:48,429 --> 00:11:49,269 It was dark, 145 00:11:49,360 --> 00:11:50,160 they've got backup 146 00:11:50,671 --> 00:11:52,361 and they knew the palace very well. 147 00:11:52,640 --> 00:11:53,800 I had captured one of them, 148 00:11:54,120 --> 00:11:56,142 but he killed himself on the spot. 149 00:11:57,400 --> 00:11:58,640 Where did these two come from? 150 00:11:58,920 --> 00:11:59,600 We're trying to figure out. 151 00:12:01,640 --> 00:12:03,160 By the way, how about Puge? 152 00:12:04,120 --> 00:12:04,880 Her injuries are severe 153 00:12:05,160 --> 00:12:05,880 and she is still unconscious. 154 00:12:06,280 --> 00:12:07,120 When she wakes up, 155 00:12:07,509 --> 00:12:08,749 just make sure you know what's going on. 156 00:12:09,725 --> 00:12:10,165 Yes. 157 00:12:15,640 --> 00:12:18,840 You could say what you want, Chu Bu. 158 00:12:20,360 --> 00:12:21,040 Your Majesty, 159 00:12:21,960 --> 00:12:23,640 I saw the fire then I came here, 160 00:12:26,160 --> 00:12:29,040 and I realized that it was the candlestick that had set the tent alight. 161 00:12:31,560 --> 00:12:33,120 But here is what's strange 162 00:12:33,920 --> 00:12:35,160 that the men in black were nimble 163 00:12:35,560 --> 00:12:36,560 and there's no way they could have knocked over a candlestick. 164 00:12:37,480 --> 00:12:38,638 Do you mean 165 00:12:38,960 --> 00:12:40,120 that someone was setting fires on purpose? 166 00:12:40,957 --> 00:12:41,277 Yes. 167 00:12:45,360 --> 00:12:46,960 But if they were going to kill somebody, 168 00:12:47,440 --> 00:12:49,000 them had to be as quiet as possible 169 00:12:49,760 --> 00:12:51,160 and there's no way they wanted to set that fire. 170 00:12:52,800 --> 00:12:53,640 You are right, Your Highness. 171 00:12:54,640 --> 00:12:56,000 So it wasn't the killer who started the fire. 172 00:12:59,920 --> 00:13:02,440 The one who started fire was trying to send a message. 173 00:13:03,040 --> 00:13:04,600 There's nobody here 174 00:13:05,160 --> 00:13:06,480 that suggested that one may still be alive. 175 00:13:07,280 --> 00:13:08,740 The murderer 176 00:13:08,840 --> 00:13:10,880 was so ruthless and insane 177 00:13:11,600 --> 00:13:13,123 that if there is any hint of discovery, 178 00:13:13,148 --> 00:13:14,308 he would have killed people, 179 00:13:14,760 --> 00:13:16,505 and he didn't 180 00:13:16,530 --> 00:13:17,530 let the two Princess Dowager and Shaman go. 181 00:13:18,160 --> 00:13:19,029 Why 182 00:13:19,622 --> 00:13:22,080 did he keep the man who had done them great harm? 183 00:13:26,400 --> 00:13:27,560 Yansage? 184 00:13:27,718 --> 00:13:28,398 Hunian. 185 00:13:29,315 --> 00:13:30,795 Your Majesty and Your Highness, 186 00:13:33,320 --> 00:13:35,640 the Imperial Uncle said the Princess was restless 187 00:13:35,760 --> 00:13:36,640 and they needed to go home to rest, 188 00:13:37,320 --> 00:13:40,360 so they have left and gone home before midnight. 189 00:13:41,480 --> 00:13:42,320 It's them. 190 00:13:45,312 --> 00:13:46,019 Don't be mad. 191 00:13:46,052 --> 00:13:46,892 Don't touch me. 192 00:13:47,560 --> 00:13:48,280 Yansage. 193 00:13:48,640 --> 00:13:50,120 I'm expecting your baby 194 00:13:50,640 --> 00:13:51,960 and you have done such a thing. 195 00:13:52,475 --> 00:13:54,135 Aren't you afraid to be punished by Tengri? 196 00:13:54,269 --> 00:13:54,749 Hunian. 197 00:13:56,520 --> 00:13:57,397 Even if you hate me, 198 00:13:57,422 --> 00:13:58,944 you can't curse yourself and your child. 199 00:13:59,520 --> 00:14:00,880 You can't even hear a word, 200 00:14:01,570 --> 00:14:03,250 and you have still done such things to their family 201 00:14:03,275 --> 00:14:04,555 and you're trying to control them. 202 00:14:05,000 --> 00:14:06,160 Do you have any humanity? 203 00:14:07,280 --> 00:14:08,560 I don't want to be with you anymore. 204 00:14:09,800 --> 00:14:11,600 Come back. Where are you going? 205 00:14:11,800 --> 00:14:12,882 Let me go. 206 00:14:13,600 --> 00:14:15,241 Are you going to turn me in to your sister? 207 00:14:15,480 --> 00:14:16,320 Then just go ahead. 208 00:14:17,077 --> 00:14:17,917 Let them come for me. 209 00:14:18,080 --> 00:14:18,960 Let them kill me. 210 00:14:21,840 --> 00:14:22,560 Hunian. 211 00:14:23,440 --> 00:14:24,880 Did it ever occur to you 212 00:14:25,255 --> 00:14:26,615 who the hell I have been doing this for? 213 00:14:26,640 --> 00:14:28,160 It's all about our child. 214 00:14:29,080 --> 00:14:29,840 At the beginning, 215 00:14:30,440 --> 00:14:32,120 my father banished the Imperial King of Men 216 00:14:32,160 --> 00:14:33,320 but didn't put Shizong in a difficult situation, 217 00:14:33,320 --> 00:14:35,440 however, Shizong took my brother's throne. 218 00:14:35,880 --> 00:14:38,277 After my brother who raised Mingyi was murdered, 219 00:14:38,640 --> 00:14:40,320 Mingyi took my throne. 220 00:14:41,080 --> 00:14:42,651 If you think about all this, 221 00:14:42,676 --> 00:14:44,276 will anyone think about our child? 222 00:14:44,301 --> 00:14:46,661 There is no kinship in these people's hearts. 223 00:14:47,027 --> 00:14:48,902 I don't want to hear any of this nonsense. 224 00:14:51,336 --> 00:14:52,536 Now that you mention the kid, 225 00:14:53,640 --> 00:14:55,400 do you want your child to come out 226 00:14:56,000 --> 00:14:57,120 and see his own father 227 00:14:57,120 --> 00:14:58,880 with blood of the loved ones on his hands? 228 00:15:01,295 --> 00:15:02,455 You promised me 229 00:15:02,480 --> 00:15:03,920 you would never hurt my family. 230 00:15:03,945 --> 00:15:05,705 Look at what you've done. 231 00:15:07,537 --> 00:15:08,417 Yansage. 232 00:15:09,320 --> 00:15:10,800 You have not only betrayed me, 233 00:15:10,980 --> 00:15:12,640 but also our Khitan tradition 234 00:15:12,665 --> 00:15:14,910 of not harming our descendants. 235 00:15:16,347 --> 00:15:17,147 Hunian. 236 00:15:18,960 --> 00:15:20,987 I know you're disappointed in me for doing this, 237 00:15:21,012 --> 00:15:22,418 but you have to understand my reasons. 238 00:15:22,443 --> 00:15:23,855 If I don't get everything back, 239 00:15:23,880 --> 00:15:25,880 our lives will never be peaceful. 240 00:15:29,680 --> 00:15:30,920 When I'm in charge of Liao Dynasty, 241 00:15:31,160 --> 00:15:32,284 you will be the Queen 242 00:15:32,309 --> 00:15:33,800 and our child will be the heir, 243 00:15:33,825 --> 00:15:35,185 isn't it wonderful? 244 00:15:38,480 --> 00:15:40,080 If you don't support me, 245 00:15:41,520 --> 00:15:42,330 do you want our child 246 00:15:42,355 --> 00:15:44,040 to be born without a father 247 00:15:44,979 --> 00:15:46,680 and live as the child of sinner 248 00:15:47,000 --> 00:15:48,720 under the suspicion of those in power? 249 00:15:49,760 --> 00:15:51,320 Even you don't want to think about me, 250 00:15:51,471 --> 00:15:53,200 you have to think about the baby. 251 00:15:53,200 --> 00:15:54,800 You can't just be so wayward. 252 00:15:58,160 --> 00:15:59,600 I have nothing to say to you. 253 00:16:03,960 --> 00:16:04,880 Hunian. 254 00:16:07,830 --> 00:16:09,320 I want you to think about it, 255 00:16:10,360 --> 00:16:13,547 you and I and the baby, 256 00:16:13,572 --> 00:16:15,372 we're the three of us, 257 00:16:15,720 --> 00:16:17,440 we are the dearest people in the world, 258 00:16:20,400 --> 00:16:22,999 and we can't hurt each other for other people. 259 00:16:26,640 --> 00:16:28,022 Hunian. 260 00:17:12,233 --> 00:17:14,480 Yansage left Palace in a hurry with my sister this morning, 261 00:17:14,880 --> 00:17:16,160 he must have something. 262 00:17:16,710 --> 00:17:18,880 It was said that Hunian was taken by Yansage. 263 00:17:19,423 --> 00:17:20,743 As to what really happened, 264 00:17:21,056 --> 00:17:21,977 I have no idea. 265 00:17:22,272 --> 00:17:23,880 My sister must know something. 266 00:17:24,655 --> 00:17:25,695 I'll have Xiuge lead the troops 267 00:17:25,720 --> 00:17:26,880 -to save her from Taiping Palace. -Yanyan. 268 00:17:28,170 --> 00:17:29,371 Yansage holds a large number of troops, 269 00:17:29,396 --> 00:17:30,556 you mustn't act rashly. 270 00:17:31,311 --> 00:17:33,280 But what if my sister's life is in danger? 271 00:17:34,040 --> 00:17:35,440 Your sister is pregnant, 272 00:17:35,560 --> 00:17:37,040 and Yansage won't harm her. 273 00:17:39,371 --> 00:17:41,171 The combination of the Household troop and the Pishi troop 274 00:17:41,520 --> 00:17:43,840 is enough to deal with Yansage or Gao Xun and Nüli. 275 00:17:44,920 --> 00:17:45,760 However, 276 00:17:45,760 --> 00:17:47,760 if three of them unite, 277 00:17:48,840 --> 00:17:50,480 that will be a real problem. 278 00:17:51,040 --> 00:17:52,560 So the most important thing right now 279 00:17:53,120 --> 00:17:55,640 is to get Yansage to let the guard down. 280 00:17:56,040 --> 00:17:57,240 I do have an idea. 281 00:17:57,800 --> 00:17:59,760 We can use the reason that our son is safe 282 00:18:00,040 --> 00:18:01,000 to host a family dinner, 283 00:18:02,080 --> 00:18:03,240 to confuse Yansage 284 00:18:03,560 --> 00:18:05,080 and let him not to fight desperately. 285 00:18:06,991 --> 00:18:08,720 I could always borrow some troops from Wuguli. 286 00:18:13,930 --> 00:18:16,090 Your Highness, Anxi and Fuhui are here. 287 00:18:22,164 --> 00:18:23,164 Your Highness. 288 00:18:23,585 --> 00:18:24,185 Get up. 289 00:18:24,600 --> 00:18:25,480 Thank you, Your Highness. 290 00:18:26,483 --> 00:18:28,083 My eldest sister has been taken away by Yansage. 291 00:18:28,200 --> 00:18:29,760 You two just sneak back into Taiping Palace 292 00:18:29,760 --> 00:18:30,640 to keep my eldest sister safe 293 00:18:30,720 --> 00:18:31,600 and send message, 294 00:18:31,840 --> 00:18:33,640 I'll have someone meet you outside. 295 00:18:34,120 --> 00:18:34,840 Yes. 296 00:18:35,440 --> 00:18:37,040 Why did Imperial Uncle take the princess away? 297 00:18:37,200 --> 00:18:38,280 They're married. 298 00:18:38,745 --> 00:18:41,305 Would Imperial Uncle want to harm the princess? 299 00:18:42,425 --> 00:18:43,760 Imperial Uncle may be the one 300 00:18:43,760 --> 00:18:45,320 who killed dad. 301 00:18:45,800 --> 00:18:48,160 I'm afraid he doesn't have much heart for eldest sister either. 302 00:18:48,651 --> 00:18:50,520 Don't let eldest sister know about this. 303 00:18:50,739 --> 00:18:51,659 She's pregnant 304 00:18:51,684 --> 00:18:53,084 and I'm afraid she won't be able to handle this. 305 00:18:53,792 --> 00:18:56,200 You just have to protect her and get her out of the Palace. 306 00:18:56,400 --> 00:18:57,120 The other things 307 00:18:57,120 --> 00:18:59,080 have been arranged by me and His Majesty. 308 00:18:59,370 --> 00:19:00,248 Yes. 309 00:19:03,755 --> 00:19:04,982 Now, 310 00:19:05,404 --> 00:19:09,080 if Xiuge and Dalin combine the troops together 311 00:19:09,280 --> 00:19:11,263 to fight with Imperial Uncle or me alone, 312 00:19:11,288 --> 00:19:12,088 they will have some chances. 313 00:19:12,960 --> 00:19:14,360 But if we work together, 314 00:19:14,417 --> 00:19:17,102 they will be sure to lose. 315 00:19:17,720 --> 00:19:18,680 That's right. 316 00:19:19,800 --> 00:19:21,600 On that day, you and Gao Xun will take your men 317 00:19:22,001 --> 00:19:23,840 to contain Xiuge and Dalin, 318 00:19:24,200 --> 00:19:25,360 and I'll take my men into the Great Hall 319 00:19:26,200 --> 00:19:27,920 to take down the rebellious Ning King and Princess. 320 00:19:28,240 --> 00:19:28,880 At that time, 321 00:19:29,280 --> 00:19:30,840 we'll meet all the relatives of clans 322 00:19:30,960 --> 00:19:32,920 to honor Imperial Uncle as the new Emperor of Liao Dynasty. 323 00:19:33,320 --> 00:19:34,520 At that time, what happens in the temple 324 00:19:34,880 --> 00:19:36,360 will depend on Prime Minister Gao. 325 00:19:36,600 --> 00:19:37,560 And when it's done, 326 00:19:37,720 --> 00:19:39,840 Xiuge's troop will belong to you. 327 00:19:40,960 --> 00:19:43,389 Thank you, Imperial Uncle. I would like to shrink from no sacrifice. 328 00:19:44,440 --> 00:19:44,960 Gaoliu. 329 00:19:45,090 --> 00:19:45,610 Yes. 330 00:19:45,840 --> 00:19:46,960 Make sure you keep an eye on the Princess. 331 00:19:47,234 --> 00:19:47,674 Yes. 332 00:19:49,440 --> 00:19:51,120 And the two servants. 333 00:19:51,701 --> 00:19:53,840 Maybe we could just... 334 00:19:57,440 --> 00:19:58,120 No way. 335 00:19:58,960 --> 00:20:00,440 The Princess needs their services. 336 00:20:01,320 --> 00:20:02,480 The Princess is now pregnant 337 00:20:02,720 --> 00:20:03,680 and cannot be traumatized. 338 00:20:05,122 --> 00:20:05,802 Yes. 339 00:20:07,556 --> 00:20:08,880 You all just go back and get ready. 340 00:20:09,760 --> 00:20:11,040 The family dinner 341 00:20:14,120 --> 00:20:16,760 will be the day of our success. 342 00:20:18,041 --> 00:20:18,641 Yes. 343 00:20:19,120 --> 00:20:20,960 Husi, summon my troops at once 344 00:20:20,985 --> 00:20:22,400 and inform the people around my eldest sister 345 00:20:22,425 --> 00:20:23,920 to get ready to rescue her at any moment. 346 00:20:24,520 --> 00:20:25,800 Yes, Your Highness. 347 00:20:47,960 --> 00:20:50,360 Your Highness, there's a message from Imperial Uncle. 348 00:20:52,520 --> 00:20:53,400 What's up? 349 00:20:54,120 --> 00:20:55,320 Imperial Uncle says... 350 00:21:19,514 --> 00:21:21,954 Your Majesty, Princess Dowager Puge has woken up. 351 00:21:51,360 --> 00:21:53,120 Here comes His Majesty. 352 00:21:57,707 --> 00:21:58,520 Your Majesty. 353 00:22:04,320 --> 00:22:05,320 It doesn't matter. 354 00:22:13,760 --> 00:22:14,560 Mingyi. 355 00:22:16,400 --> 00:22:17,400 Mingyi. 356 00:22:19,273 --> 00:22:20,960 Thank God Tengri 357 00:22:21,373 --> 00:22:22,773 for giving me the opportunity 358 00:22:23,289 --> 00:22:27,329 to confess my sin in person before I die. 359 00:22:32,160 --> 00:22:33,280 I'm here. 360 00:22:33,999 --> 00:22:35,520 If there is something you'd like to say, 361 00:22:37,000 --> 00:22:37,920 just say it. 362 00:22:39,432 --> 00:22:40,512 I just 363 00:22:43,080 --> 00:22:45,560 want to talk to you alone. 364 00:22:48,109 --> 00:22:49,200 Just leave us. 365 00:22:58,344 --> 00:22:59,224 All right. 366 00:23:00,513 --> 00:23:03,393 Go ahead, I'm listening. 367 00:23:11,866 --> 00:23:14,266 I know, I know. 368 00:23:15,480 --> 00:23:18,280 I know you won't forgive me. 369 00:23:19,177 --> 00:23:21,297 I'm insane 370 00:23:22,217 --> 00:23:23,577 that I had done so many evil things 371 00:23:24,320 --> 00:23:25,120 without conscience 372 00:23:26,040 --> 00:23:30,480 in order to survive. 373 00:23:32,440 --> 00:23:33,720 All these years, 374 00:23:34,235 --> 00:23:35,475 every night, I couldn't... 375 00:23:37,210 --> 00:23:39,410 I couldn't sleep well. 376 00:23:40,644 --> 00:23:41,964 All those years? 377 00:23:43,961 --> 00:23:45,361 You just tell me 378 00:23:46,800 --> 00:23:47,920 what you've been doing 379 00:23:49,240 --> 00:23:50,520 all these years. 380 00:23:57,000 --> 00:23:57,440 I... 381 00:23:57,924 --> 00:23:58,484 I'm... 382 00:23:59,600 --> 00:24:02,782 I'm sorry to you and your son. 383 00:24:05,188 --> 00:24:07,520 But I was blackmailed by Yansage. 384 00:24:08,048 --> 00:24:10,200 And a decade ago, 385 00:24:11,195 --> 00:24:13,355 I was also coerced by him 386 00:24:14,400 --> 00:24:18,080 to secretly replace the drugs 387 00:24:20,760 --> 00:24:22,354 you needed to use. 388 00:24:41,080 --> 00:24:42,320 Are you saying 389 00:24:44,080 --> 00:24:45,480 I've been taking pills 390 00:24:46,008 --> 00:24:46,848 for years 391 00:24:49,200 --> 00:24:51,200 but I'm not getting any better 392 00:24:52,302 --> 00:24:53,702 because of you? 393 00:24:58,307 --> 00:25:02,216 It was Yansage who told you to do this, 394 00:25:03,339 --> 00:25:04,419 wasn't it? 395 00:25:33,284 --> 00:25:35,444 I have been controlled by others 396 00:25:36,970 --> 00:25:39,290 since I feared death. 397 00:25:40,794 --> 00:25:42,394 Once I lost 398 00:25:43,600 --> 00:25:46,240 and I lost forever. 399 00:25:47,122 --> 00:25:48,040 Mingyi. 400 00:25:48,435 --> 00:25:49,355 Mingyi, I... 401 00:25:49,948 --> 00:25:51,268 I am sorry. 402 00:25:52,700 --> 00:25:56,340 I dare not ask you to forgive me. 403 00:25:58,106 --> 00:26:01,266 I only want to make up for my sin 404 00:26:02,240 --> 00:26:04,600 as much as I can before I die. 405 00:26:08,993 --> 00:26:14,646 I secretly kept a little of the medicine 406 00:26:14,760 --> 00:26:17,120 he asked me to change 407 00:26:17,673 --> 00:26:20,153 and put it in the bottle 408 00:26:20,786 --> 00:26:23,706 behind my shrine. 409 00:26:25,120 --> 00:26:27,160 Maybe it can... 410 00:26:28,360 --> 00:26:33,800 help you out a little bit. 411 00:26:44,004 --> 00:26:45,284 Princess Dowager Puge. 412 00:26:46,200 --> 00:26:47,240 Princess Dowager Puge. 413 00:27:28,505 --> 00:27:30,345 Yansage. 414 00:27:52,194 --> 00:27:53,914 The guard told me that you didn't take a good rest 415 00:27:54,760 --> 00:27:56,040 or eat something. 416 00:27:58,040 --> 00:27:59,160 Hunian. 417 00:27:59,840 --> 00:28:01,640 I'm worried about 418 00:28:02,920 --> 00:28:04,480 that you're ruining your health like this. 419 00:28:06,621 --> 00:28:07,661 Are you worried about me? 420 00:28:08,120 --> 00:28:09,800 You're just worried about the baby. 421 00:28:13,960 --> 00:28:15,440 When will you let me out of here? 422 00:28:15,995 --> 00:28:17,675 Of course I'm worried about you. 423 00:28:18,320 --> 00:28:19,400 If you're really worried about me, 424 00:28:19,800 --> 00:28:20,845 then why have you been trying so hard 425 00:28:20,870 --> 00:28:22,070 to deal with the Yanyan's family? 426 00:28:29,280 --> 00:28:30,480 Let the two of them come in. 427 00:28:35,353 --> 00:28:37,033 You two just take good care of the Princess. 428 00:28:38,040 --> 00:28:38,880 Yes. 429 00:28:39,607 --> 00:28:40,927 These are your favorite dishes, 430 00:28:41,849 --> 00:28:43,009 please have some. 431 00:28:57,580 --> 00:28:59,320 How are you, Your Highness? 432 00:29:00,520 --> 00:29:01,400 I'm all right. 433 00:29:02,440 --> 00:29:04,680 Please eat something, Your Highness. 434 00:29:05,982 --> 00:29:07,062 I can't eat. 435 00:29:07,960 --> 00:29:10,720 You won't have the strength to run until you're full, Your Highness. 436 00:29:13,084 --> 00:29:13,964 Do you have any idea? 437 00:29:15,659 --> 00:29:16,739 I heard from Gaoliu 438 00:29:16,764 --> 00:29:19,004 that Imperial Uncle is going to Yongxing Palace 439 00:29:19,800 --> 00:29:20,960 to gather the old troops. 440 00:29:21,912 --> 00:29:22,692 I'm guessing 441 00:29:22,787 --> 00:29:25,126 he will take action. 442 00:29:25,151 --> 00:29:25,831 What? 443 00:29:26,440 --> 00:29:28,840 So you have to get out of here 444 00:29:29,080 --> 00:29:30,360 before he does anything. 445 00:29:31,200 --> 00:29:32,200 Otherwise... 446 00:29:32,777 --> 00:29:34,337 I'm afraid if he fails, 447 00:29:34,840 --> 00:29:37,440 he will be so mad that he will... 448 00:29:37,582 --> 00:29:39,022 He won't hurt me and the baby. 449 00:29:41,006 --> 00:29:42,206 But I don't want to stay here. 450 00:29:43,675 --> 00:29:45,155 I'll arrange it. 451 00:29:46,051 --> 00:29:46,931 You need to be careful. 452 00:29:57,200 --> 00:29:58,320 You two just come in here. 453 00:29:58,680 --> 00:30:00,680 The Princess fell down and you guys just come in to help. 454 00:30:09,385 --> 00:30:10,840 Come on, Your Highness. 455 00:30:25,523 --> 00:30:26,483 Rest assured, Your Highness. 456 00:30:26,797 --> 00:30:28,117 The carriage is at the gate. 457 00:30:28,394 --> 00:30:29,474 As long as we get out of this door, 458 00:30:29,560 --> 00:30:30,920 we will be good to leave. 459 00:31:11,000 --> 00:31:11,920 Hunian. 460 00:31:13,680 --> 00:31:15,440 Are you really going to leave me? 461 00:31:18,640 --> 00:31:19,440 Did you two really think 462 00:31:19,440 --> 00:31:21,240 that you could get away 463 00:31:21,265 --> 00:31:22,821 by buying off a few of my men? 464 00:31:23,480 --> 00:31:27,480 My people are not the ones you can buy. 465 00:31:29,000 --> 00:31:30,200 Take the Princess back. 466 00:31:30,794 --> 00:31:32,914 Your Highness, go, go. 467 00:31:35,071 --> 00:31:35,951 Anxi. 468 00:31:40,838 --> 00:31:41,467 Your Highness. 469 00:31:42,099 --> 00:31:42,779 Hunian. 470 00:31:43,681 --> 00:31:44,361 Your Highness. 471 00:31:44,411 --> 00:31:45,211 Anxi. 472 00:31:45,558 --> 00:31:48,118 Hunian, Hunian, Hunian. 473 00:31:49,957 --> 00:31:51,357 -My baby. -The baby. 474 00:31:51,880 --> 00:31:52,837 The baby. 475 00:31:52,862 --> 00:31:54,080 Summon Imperial Doctor. 476 00:31:55,715 --> 00:31:56,275 Don't worry. 477 00:31:57,120 --> 00:31:59,440 It's all right. 478 00:32:52,576 --> 00:32:54,056 Your Highness, Your Highness. 479 00:32:54,600 --> 00:32:55,480 How's the princess? 480 00:32:56,598 --> 00:32:57,829 The baby... 481 00:32:58,698 --> 00:33:00,418 We lost the baby. 482 00:33:00,597 --> 00:33:01,917 What? 483 00:33:09,368 --> 00:33:11,608 If you can't save the baby and the Princess, 484 00:33:12,040 --> 00:33:14,080 What do I need you for, you quack? 485 00:33:14,080 --> 00:33:16,320 No, no, Your Highness. 486 00:33:16,920 --> 00:33:18,505 I can save the Princess. 487 00:33:18,680 --> 00:33:20,040 I can save the Princess. 488 00:33:20,549 --> 00:33:23,115 Then what are you still doing here? Just go. 489 00:33:23,360 --> 00:33:24,840 Yes, Your Highness. 490 00:33:41,480 --> 00:33:42,400 Baby. 491 00:33:44,400 --> 00:33:46,920 My baby. 492 00:33:53,880 --> 00:33:59,429 Am I doomed to be childless? 493 00:34:03,560 --> 00:34:04,840 Hunian. 494 00:34:06,440 --> 00:34:07,760 Hunian. 495 00:34:17,421 --> 00:34:21,142 I did this to you. 496 00:34:46,040 --> 00:34:47,800 As long as you're all right, 497 00:34:48,458 --> 00:34:50,298 it's fine that we lost the baby. 498 00:34:52,960 --> 00:34:54,120 We're going to... 499 00:34:58,218 --> 00:34:59,938 We're going to have kids 500 00:35:01,050 --> 00:35:03,250 and we're going to have lots of kids. 501 00:35:04,502 --> 00:35:06,102 It's fine to lose this one. 502 00:35:09,390 --> 00:35:12,390 The baby had stayed in my body for so long 503 00:35:14,644 --> 00:35:17,404 that I could feel him growing up. 504 00:35:23,212 --> 00:35:25,452 Yansage, you are a bastard. 505 00:35:26,620 --> 00:35:27,340 Go away. 506 00:35:27,646 --> 00:35:29,086 I don't want to see you again. 507 00:35:34,840 --> 00:35:37,520 I cared about the baby, too. 508 00:35:38,037 --> 00:35:40,197 He's my baby, too. 509 00:35:42,160 --> 00:35:42,920 Hunian. 510 00:35:44,833 --> 00:35:46,504 Why did you do this? 511 00:35:46,529 --> 00:35:47,910 Why did you leave me? 512 00:35:47,935 --> 00:35:48,775 Why did you leave me 513 00:35:48,800 --> 00:35:50,325 at the risk 514 00:35:50,350 --> 00:35:51,710 of losing our baby? 515 00:35:53,925 --> 00:35:56,365 You can do anything for the throne, 516 00:35:58,062 --> 00:36:00,142 where is your heart? 517 00:36:04,680 --> 00:36:08,240 I want to put the supreme phoenix crown on you 518 00:36:09,760 --> 00:36:12,520 and I want you to stand on the top with me. 519 00:36:14,595 --> 00:36:17,955 But your heart has never been with me. 520 00:36:19,900 --> 00:36:22,500 I don't want to get the phoenix crown 521 00:36:23,404 --> 00:36:24,524 by such dirty means. 522 00:36:35,930 --> 00:36:36,770 Hunian. 523 00:36:39,050 --> 00:36:42,130 Sometimes, I really want to kill you. 524 00:36:52,264 --> 00:37:02,264 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 525 00:37:27,865 --> 00:37:28,465 Your Excellency, 526 00:37:29,761 --> 00:37:31,161 General Nüli sent word 527 00:37:31,488 --> 00:37:33,368 that Concubine Xige has already made arrangements. 528 00:37:41,619 --> 00:37:43,019 Liao Dynasty 529 00:37:48,160 --> 00:37:50,520 is going to change again. 530 00:37:58,840 --> 00:38:00,200 As long as there is any distinctive feature, 531 00:38:00,560 --> 00:38:01,760 there is falsehood. 532 00:38:02,880 --> 00:38:04,760 If all forms are seen as unreal, 533 00:38:05,017 --> 00:38:06,177 the Tathagata will be perceived. 534 00:38:06,802 --> 00:38:08,440 As long as there is any distinctive feature, 535 00:38:08,683 --> 00:38:09,883 there is falsehood. 536 00:38:11,033 --> 00:38:12,833 The sacrificial tablet of Zhen, Princess Shizong of Liao If all forms are seen as unreal, 537 00:38:12,855 --> 00:38:13,616 The sacrificial tablet of Zhen, Princess Shizong of Liao 538 00:38:13,640 --> 00:38:15,120 the Tathagata will be perceived. 539 00:38:15,400 --> 00:38:16,720 As long as there is any distinctive feature, 540 00:38:18,240 --> 00:38:19,920 there is falsehood. 541 00:38:20,995 --> 00:38:23,035 If all forms are seen as unreal, 542 00:38:23,361 --> 00:38:25,121 the Tathagata will be perceived. 543 00:38:31,320 --> 00:38:33,360 I don't want to force you to go to the Palace today. 544 00:38:36,610 --> 00:38:37,850 His Majesty thinks highly of you, 545 00:38:38,427 --> 00:38:41,080 which is the blessing that few can boast, but you don't want it. 546 00:38:41,796 --> 00:38:42,756 All I'm asking is 547 00:38:43,459 --> 00:38:45,819 whether you are going today or not. 548 00:38:48,033 --> 00:38:48,873 Anzhi, 549 00:38:49,961 --> 00:38:51,281 it's just a family dinner today. 550 00:38:52,280 --> 00:38:54,600 I can just sent word to my brother that I don't feel well. 551 00:38:55,400 --> 00:38:56,760 Why do you have to go? 552 00:38:58,160 --> 00:39:00,640 I dare not think of anything else with you, 553 00:39:01,200 --> 00:39:03,040 and all I want is to be honored in the presence of others. 554 00:39:03,960 --> 00:39:04,800 But now, 555 00:39:04,931 --> 00:39:07,215 many people are gossiping behind us, 556 00:39:07,240 --> 00:39:08,640 and you are still like this. 557 00:39:10,280 --> 00:39:11,640 Am I supposed to spend the rest of my life 558 00:39:12,160 --> 00:39:14,486 being unable to hold up my head in front of others? 559 00:39:15,441 --> 00:39:16,721 I owe you. 560 00:39:17,960 --> 00:39:19,800 "I owe you." 561 00:39:19,800 --> 00:39:21,240 That's all you can say. 562 00:39:23,280 --> 00:39:24,680 If you really think you owe me, 563 00:39:25,280 --> 00:39:27,240 you should go and make a contribution to the court 564 00:39:28,280 --> 00:39:30,720 and trample gossips under your feet. 565 00:39:35,405 --> 00:39:37,405 Is that what you married me for? 566 00:39:40,240 --> 00:39:41,640 It's my destiny. 567 00:39:42,600 --> 00:39:43,720 Since you've been married me, 568 00:39:44,760 --> 00:39:47,090 let's live this simple and plain life together, 569 00:39:47,115 --> 00:39:48,035 isn't that great? 570 00:39:50,760 --> 00:39:52,320 Or are you unwilling to it 571 00:39:53,400 --> 00:39:55,440 and having another way out of this? 572 00:39:57,560 --> 00:39:58,640 What's that supposed to mean? 573 00:40:01,440 --> 00:40:02,240 That day, 574 00:40:03,311 --> 00:40:05,271 I gave my life to be with you. 575 00:40:05,920 --> 00:40:06,800 But you... 576 00:40:08,960 --> 00:40:11,320 You just spend all day reading scripture behind closed doors. 577 00:40:12,880 --> 00:40:13,880 I'm just a vulgarity 578 00:40:15,040 --> 00:40:16,600 in your eyes. 579 00:40:17,160 --> 00:40:18,160 And you don't love me anymore. 580 00:40:20,120 --> 00:40:21,280 If only I had known this, 581 00:40:22,040 --> 00:40:23,036 I would have died 582 00:40:23,061 --> 00:40:24,440 by the sword of the fatuous emperor. 583 00:40:24,465 --> 00:40:26,288 Why should I have lived to suffer all this? 584 00:40:39,240 --> 00:40:40,098 Your Highness, 585 00:40:40,286 --> 00:40:41,285 as you have ordered, 586 00:40:41,310 --> 00:40:43,239 the present for His Majesty is ready. 587 00:40:44,400 --> 00:40:45,040 When did I... 588 00:40:52,560 --> 00:40:53,833 It was clumsy of you 589 00:40:53,858 --> 00:40:54,778 to be ready now. 590 00:40:56,120 --> 00:40:57,095 Let me check about it, 591 00:40:57,280 --> 00:40:58,360 we can't make any mistakes. 592 00:40:58,966 --> 00:40:59,606 Yes. 593 00:41:00,360 --> 00:41:03,360 The little kind things that add up will naturally be rewarded. 594 00:41:04,320 --> 00:41:07,960 The little evil things that add up will eventually destroy you 595 00:41:12,432 --> 00:41:13,072 Anzhi. 596 00:41:14,920 --> 00:41:16,560 It's just a family dinner today, 597 00:41:17,240 --> 00:41:20,640 so I don't think we need to bring the gift. 598 00:41:22,840 --> 00:41:24,240 You're so enigmatical. 599 00:41:34,800 --> 00:41:36,480 Your Highness, the carriage is ready 600 00:41:36,560 --> 00:41:37,440 and it's time to enter the palace. 601 00:41:50,600 --> 00:41:51,360 Fuhui, 602 00:41:53,240 --> 00:41:54,880 what's going on out there? 603 00:41:55,080 --> 00:41:55,760 Your Highness. 604 00:41:56,280 --> 00:41:58,040 Why is there full of turmoil and chaos? 605 00:41:59,360 --> 00:42:00,640 It seems something happened in the Palace. 606 00:42:02,600 --> 00:42:03,480 You go and find Gaoliu, 607 00:42:03,880 --> 00:42:05,160 and just tell him I want to talk to him. 608 00:42:05,674 --> 00:42:06,074 Yes. 609 00:42:25,440 --> 00:42:26,280 Yansage. 610 00:42:27,769 --> 00:42:29,049 What are you doing? 611 00:42:34,040 --> 00:42:34,720 Are you... 612 00:42:35,920 --> 00:42:36,800 Are you going to... 613 00:42:37,360 --> 00:42:38,720 I can't wait any longer. 614 00:42:40,375 --> 00:42:42,895 Let's put an end to it today. 615 00:42:44,520 --> 00:42:46,000 Do you think you will win? 616 00:42:47,800 --> 00:42:49,000 Do you want me to win? 617 00:42:52,120 --> 00:42:54,040 This country is mine, 618 00:42:54,920 --> 00:42:56,400 and I've arranged everything. 619 00:42:57,440 --> 00:42:58,880 I wouldn't have returned to Shangjing City 620 00:42:59,956 --> 00:43:01,396 if I hadn't been confident enough. 621 00:43:02,435 --> 00:43:03,515 Do you think 622 00:43:05,108 --> 00:43:07,370 I've really come back to be the Imperial Uncle? 623 00:43:14,680 --> 00:43:17,520 I do not believe that God is always on his side. 624 00:43:19,640 --> 00:43:20,680 In that case, 625 00:43:23,440 --> 00:43:24,960 you're here to kill me, aren't you? 626 00:43:36,880 --> 00:43:38,600 How could I possibly kill you? 627 00:43:40,560 --> 00:43:42,880 You're my wife, my princess 628 00:43:44,560 --> 00:43:46,400 and my future queen. 629 00:43:48,091 --> 00:43:50,011 I want you to stand with me forever 630 00:43:51,315 --> 00:43:53,115 to share the kingdom of Liao Dynasty. 631 00:43:55,807 --> 00:43:57,607 You might as well kill me. 632 00:44:09,240 --> 00:44:09,920 Take her away. 633 00:44:14,120 --> 00:44:14,960 What are you doing? 634 00:44:15,240 --> 00:44:15,800 Let go of me. 635 00:44:16,280 --> 00:44:17,800 Your Highness, Your Highness, please take care. 636 00:44:18,760 --> 00:44:21,071 What are you doing? 637 00:44:21,898 --> 00:44:23,058 I'm trying to protect you. 638 00:44:24,348 --> 00:44:29,773 ♪Who wrote the love down with affection♪ 639 00:44:30,550 --> 00:44:36,100 ♪Who got drunk with thoughts on horse back♪ 640 00:44:37,025 --> 00:44:41,775 ♪Song of her across land and sea♪ 641 00:44:43,000 --> 00:44:48,150 ♪Lingers on and beyond the men's world♪ 642 00:44:48,925 --> 00:44:54,450 ♪Like a bird over the waves♪ 643 00:44:54,675 --> 00:45:00,700 ♪Still be the same as we meet again♪ 644 00:45:01,342 --> 00:45:04,217 ♪Exchange our love and passion♪ 645 00:45:04,375 --> 00:45:07,350 ♪Fill two hearts with happy ending♪ 646 00:45:07,350 --> 00:45:14,325 ♪You and I, from now to the end of time♪ 647 00:45:15,575 --> 00:45:21,225 ♪The watch at night, dawn at the skyline♪ 648 00:45:21,675 --> 00:45:27,675 ♪Two beating hearts, a never ending story♪ 649 00:45:27,875 --> 00:45:33,575 ♪Unbending belief, bothered by none♪ 650 00:45:34,025 --> 00:45:40,800 ♪All the joy of the universe at your blink♪ 651 00:45:41,850 --> 00:45:47,200 ♪Like a bird across the clouds♪ 652 00:45:47,500 --> 00:45:53,400 ♪World shimmers at me♪ 653 00:45:53,875 --> 00:45:57,075 ♪Love without regret♪ 654 00:45:57,075 --> 00:45:59,750 ♪Fear for no danger♪ 655 00:45:59,850 --> 00:46:05,150 ♪What a brilliant life♪ 656 00:46:05,700 --> 00:46:11,125 ♪Like a bird over the waves♪ 657 00:46:11,600 --> 00:46:16,850 ♪Still be the same as we meet again♪ 658 00:46:18,050 --> 00:46:21,150 ♪Exchange our love and passion♪ 659 00:46:21,450 --> 00:46:24,175 ♪Fill two hearts with happy ending♪ 660 00:46:24,250 --> 00:46:33,500 ♪You and I, from now to the end of time♪ 44253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.