Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Фансаб-группа АЛЬЯНС представляет...
(http://alliance-fansub.ru/)
2
00:00:02,800 --> 00:00:05,450
~ ИДЕАЛЬНАЯ ДЕВУШКА ~
~ 10 серия ~
3
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Переводчик:
perekatipo
4
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Редактор:
Лариса
5
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Тайминг:
Amariel
6
00:00:08,400 --> 00:00:09,650
Ён Хо.
7
00:00:10,060 --> 00:00:13,850
В аэропорту мы видели Мин Гён.
8
00:00:16,740 --> 00:00:19,600
Она приезжала сюда.
Мы встречались.
9
00:00:19,900 --> 00:00:22,400
Правда? Она всё ещё на Чечжу?
10
00:00:22,920 --> 00:00:24,050
Нет.
11
00:00:24,200 --> 00:00:27,810
Как раз когда вы прилетели,
у неё был рейс в Сеул.
12
00:00:28,500 --> 00:00:31,030
Значит, вам не удалось поговорить?
13
00:00:31,930 --> 00:00:33,800
Было минут десять.
14
00:00:34,920 --> 00:00:37,020
Что она сказала?
15
00:00:39,300 --> 00:00:41,920
Самые жестокие слова на свете.
16
00:00:44,100 --> 00:00:46,050
Что когда-то любила.
17
00:00:47,300 --> 00:00:52,780
Получается, наша любовь была взаимной.
18
00:00:56,140 --> 00:01:01,030
Мне кажется, Мин Гён никак
не может определиться.
19
00:01:01,930 --> 00:01:04,800
Нет, сегодня она поехала на
свадебную фотосессию.
20
00:01:09,850 --> 00:01:13,600
Я больше не буду о ней думать.
21
00:01:15,100 --> 00:01:16,650
Ты сама видела.
22
00:01:17,500 --> 00:01:19,680
Сейчас у меня есть Су Ён.
23
00:01:21,300 --> 00:01:23,340
Я пообещал ей,
24
00:01:24,230 --> 00:01:26,050
что очень постараюсь.
25
00:01:41,700 --> 00:01:46,500
Мин Гён выбрала замечательного мужчину.
Мун Дон Гю добрый и заботливый.
26
00:01:47,170 --> 00:01:53,140
Мы всего лишь подружки невесты,
а он пригласил нас в такое чудесное место.
27
00:01:53,260 --> 00:01:54,200
Слушай!
28
00:01:54,300 --> 00:01:58,190
Не все богачи такие внимательные.
Он хороший человек.
29
00:01:58,800 --> 00:02:00,920
Мин Гён онни, я тебе очень завидую.
30
00:02:01,060 --> 00:02:04,830
Когда ты в свадебном платье, создаётся
впечатление, будто вы уже поженились.
31
00:02:06,040 --> 00:02:08,040
Послушай моего совета.
32
00:02:08,160 --> 00:02:10,460
Забудь о Син Ён Хо и Чечжу.
33
00:02:10,560 --> 00:02:13,410
Я буду верна Дон Гю.
34
00:02:13,560 --> 00:02:16,110
Если я постараюсь, то смогу
его полюбить.
35
00:02:16,260 --> 00:02:20,230
С этих пор я буду очень стараться
и в самом деле полюблю его.
36
00:02:21,470 --> 00:02:24,550
Так что, она всё ещё не любит жениха?
37
00:02:27,590 --> 00:02:31,540
Я всем сердцем постараюсь и
пойду на всё ради Дон Гю.
38
00:02:34,390 --> 00:02:35,450
Дон Гю.
39
00:02:37,100 --> 00:02:39,800
Теперь, когда вы отдохнули,
к вам вернулись силы?
40
00:02:40,830 --> 00:02:42,700
Вы ждали здесь?
41
00:02:43,390 --> 00:02:45,260
Только переоделся и сразу вернулся.
42
00:02:45,390 --> 00:02:48,610
Чжон Хи, Чжи Ин, спасибо, что помогли
нам с фотосъёмкой.
43
00:02:49,060 --> 00:02:50,990
У входа стоит машина.
44
00:02:51,060 --> 00:02:53,320
Водитель отвезёт вас домой.
45
00:03:05,840 --> 00:03:07,650
Спасибо, Дон Гю.
46
00:03:07,790 --> 00:03:09,540
От всего сердца.
47
00:03:09,900 --> 00:03:11,050
За что?
48
00:03:11,500 --> 00:03:13,050
За всё.
49
00:03:14,300 --> 00:03:19,000
У меня масса недостатков, но ты всегда
относишься ко мне с пониманием.
50
00:03:20,220 --> 00:03:22,360
Всегда заботишься о моих интересах.
51
00:03:23,590 --> 00:03:25,250
Спасибо тебе большое.
52
00:03:26,300 --> 00:03:29,950
Чжон Хи и Чжи Ин мне завидуют.
53
00:03:30,710 --> 00:03:33,250
Дон Гю, я горжусь тобой.
54
00:03:33,790 --> 00:03:37,700
А мне очень приятно слышать
твои похвалы.
55
00:03:39,100 --> 00:03:41,050
Когда увидел тебя в свадебном платье,
56
00:03:41,700 --> 00:03:43,250
у меня возникло ощущение,
57
00:03:43,260 --> 00:03:45,380
словно ты уже моя жена.
58
00:03:46,420 --> 00:03:50,500
Дон Гю, ты ждал, когда
я приглашу тебя в гости?
59
00:03:51,060 --> 00:03:53,050
Завтра сможешь прийти?
60
00:03:55,700 --> 00:03:57,490
Ты не шутишь, Мин Гён?
61
00:03:58,500 --> 00:04:00,750
Приглашаешь меня к себе?
62
00:04:01,080 --> 00:04:02,930
У меня не очень уютно.
63
00:04:03,060 --> 00:04:05,050
О чём ты! Мне так не кажется.
64
00:04:05,300 --> 00:04:08,060
Придёшь? Я приготовлю обед.
65
00:04:11,100 --> 00:04:14,290
Я сейчас та-ак счастлив!
66
00:04:24,200 --> 00:04:27,720
Девушка, чего вы копаетесь?
67
00:04:28,160 --> 00:04:29,450
Давайте быстрее.
68
00:04:30,100 --> 00:04:31,980
Да что ж это!
69
00:04:33,500 --> 00:04:35,780
Чжон Хи, Чжи Ин!
70
00:04:36,720 --> 00:04:40,250
Мы взяли выходной, чтобы
прилететь к тебе. Идём.
71
00:04:44,500 --> 00:04:49,220
Решила потратить свой бесплатный билет, чтобы
навестить тебя, а не ехать на отдых с парнем.
72
00:04:49,250 --> 00:04:50,580
И я.
73
00:04:50,860 --> 00:04:55,340
Что-то я уже начинаю жалеть, что прилетела.
Ещё Чжи Ин потащилась следом.
74
00:04:56,100 --> 00:04:58,750
Онни, за мной хоть бегают
Тхэ Сон с Гён Соком...
75
00:04:58,750 --> 00:05:00,750
Я вообще-то полетела за компанию.
76
00:05:01,200 --> 00:05:03,840
Если взять вместе всех парней,
с которыми ты встречаешься,
77
00:05:03,840 --> 00:05:05,720
всё равно не выйдет идеального мужчины.
78
00:05:05,800 --> 00:05:07,250
- Онни!
- Чего?
79
00:05:07,570 --> 00:05:10,090
Вы ведёте себя совсем как и раньше.
Приятно это видеть.
80
00:05:10,330 --> 00:05:14,990
Сонбэ, скучаешь по тем временам,
когда мы вместе летали?
81
00:05:15,500 --> 00:05:17,050
Ты же в курсе, что
82
00:05:17,060 --> 00:05:20,000
ещё ни один работник наземной службы
не смог вернуться в бортпроводники?
83
00:05:22,300 --> 00:05:24,940
Твоя доброта сыграла тебе на руку.
84
00:05:24,940 --> 00:05:28,800
Часть стюардесс вышла в декрет,
85
00:05:29,060 --> 00:05:33,050
а новеньких на освободившиеся
места не хватает.
86
00:05:33,290 --> 00:05:35,600
У тебя хорошие рекомендации.
87
00:05:35,600 --> 00:05:38,820
Начальник надеется,
что ты согласишься вернуться.
88
00:05:39,100 --> 00:05:40,450
Ну же, сонбэ!
89
00:05:40,940 --> 00:05:43,950
Это отличная возможность.
Возвращайся.
90
00:05:45,100 --> 00:05:47,060
Сейчас я очень счастлива.
91
00:05:47,060 --> 00:05:51,140
Онни, я решила остаться на Чечжу.
92
00:05:51,710 --> 00:05:54,180
Но ты даже не подумала.
93
00:05:54,500 --> 00:05:56,800
Ты это серьёзно?
94
00:05:57,300 --> 00:06:00,550
Я благодарна,
что вы специально прилетели.
95
00:06:01,000 --> 00:06:02,350
Простите.
96
00:06:02,870 --> 00:06:05,470
Здесь мне нравится размеренная жизнь.
97
00:06:06,470 --> 00:06:10,130
Пока я рядом с Ён Хо, мне везде хорошо.
98
00:06:18,300 --> 00:06:20,050
Как не хочется возвращаться!
99
00:06:20,060 --> 00:06:22,180
Когда ещё снова увидимся?
100
00:06:22,460 --> 00:06:27,410
Хён, можно вместе рубиться в
игры онлайн.
101
00:06:28,100 --> 00:06:30,000
Что за глупости.
102
00:06:30,500 --> 00:06:34,450
На перелёт из Сеула до Чечжу уходит
меньше времени, чем доехать домой из офиса.
103
00:06:34,700 --> 00:06:37,050
Ты прав. Пробки как-никак...
104
00:06:37,060 --> 00:06:40,790
От Сеула до Чечжу на самолёте меньше часа.
105
00:06:41,630 --> 00:06:46,580
Слушай, жена сказала, Ха Мин Гён
прилетала на Чечжу.
106
00:06:47,700 --> 00:06:49,250
Она встречалась с тобой?
107
00:06:50,220 --> 00:06:54,830
Ты столкнулся с нами, когда
провожал её на самолёт?
108
00:06:55,060 --> 00:06:56,300
Так ведь?
109
00:06:57,150 --> 00:07:00,870
Нет, просто мне нужно было
с ней поговорить...
110
00:07:04,100 --> 00:07:05,050
Су Ён.
111
00:07:07,500 --> 00:07:10,420
Я купила апельсины, выращенные
на Чечжу, и морского окуня,
112
00:07:10,420 --> 00:07:13,400
чтобы вы взяли с собой,
но не нашла Хён Така и Ён Хо.
113
00:07:13,810 --> 00:07:15,240
Они стоят вон там.
114
00:07:16,920 --> 00:07:18,450
А, да.
115
00:07:20,500 --> 00:07:22,920
Дорогой, нам пора идти на посадку.
116
00:07:23,490 --> 00:07:24,820
Да, точно.
117
00:07:31,510 --> 00:07:34,120
- Мы пошли. Счастливо оставаться.
- Пока.
118
00:07:37,100 --> 00:07:38,050
Идите!
119
00:07:46,300 --> 00:07:49,700
Я сам не догадался.
Спасибо, что купила им подарки.
120
00:07:51,450 --> 00:07:55,350
Они мои гости, а получилось,
что ты больше бегала.
121
00:07:55,870 --> 00:07:59,290
Сегодня я тебя угощаю.
Договорились?
122
00:07:59,660 --> 00:08:02,170
Не сегодня. Мне надо работать.
123
00:08:03,100 --> 00:08:06,040
Правда? Допоздна?
124
00:08:06,900 --> 00:08:08,250
До завтра.
125
00:08:09,910 --> 00:08:12,430
Ладно. Спасибо за всё.
126
00:08:24,400 --> 00:08:26,430
А! Брызгается!
127
00:08:29,860 --> 00:08:32,600
Су Ён отказалась вернуться в стюардессы.
128
00:08:32,680 --> 00:08:35,310
Зря только на Чечжу летала,
день потратила.
129
00:08:35,500 --> 00:08:37,490
Похоже, она очень счастлива с Ён Хо.
130
00:08:38,620 --> 00:08:40,610
Правда? Замечательно.
131
00:08:41,460 --> 00:08:43,650
Чжи Ин, иди попробуй.
132
00:08:43,850 --> 00:08:45,510
Подожди, я занята.
133
00:08:47,460 --> 00:08:49,880
Мин Гён, что скажешь?
134
00:08:49,880 --> 00:08:52,370
Это зачем? Мы же не дети.
135
00:08:52,460 --> 00:08:56,210
Отсутствие изящества в доме можно
компенсировать милыми вещичками.
136
00:08:57,140 --> 00:08:59,440
- Дай попробую.
- Да, вот.
137
00:08:59,860 --> 00:09:00,810
А-а-а...
138
00:09:03,160 --> 00:09:04,310
Ну как?
139
00:09:04,630 --> 00:09:07,330
- Ммм, вкуснятина.
- Правда?
140
00:09:07,410 --> 00:09:09,510
Ты отлично готовишь.
141
00:09:11,860 --> 00:09:14,310
Интересно, придутся ли они
по вкусу Дон Гю?
142
00:09:14,660 --> 00:09:18,940
Не переживай. Он съест всё до крошки,
даже если ты подашь ему кирпич.
143
00:09:20,060 --> 00:09:23,860
Идём, пока господина Муна нет.
Мы почти всё приготовили.
144
00:09:24,360 --> 00:09:26,530
Оставим их наедине?
145
00:09:26,900 --> 00:09:29,310
Что, если они зайдут слишком далеко?
146
00:09:29,960 --> 00:09:32,110
О чём ты вообще думаешь?!
147
00:09:32,560 --> 00:09:34,510
Испорченная девица.
148
00:09:34,700 --> 00:09:36,080
Просто пошутила.
149
00:09:46,860 --> 00:09:48,260
Всё готово.
150
00:09:48,620 --> 00:09:51,870
- Ещё с чем-нибудь помочь надо, онни?
- Нет. Спасибо за помощь.
151
00:09:52,060 --> 00:09:54,630
Чжи Ин, пойдём лучше,
пока не пришёл Дон Гю.
152
00:09:55,040 --> 00:09:55,740
Онни, дерзай.
153
00:09:55,740 --> 00:09:56,970
Чего дерзать?
154
00:09:58,700 --> 00:10:00,010
Я же говорила, нам пора.
155
00:10:00,020 --> 00:10:02,910
- Уйдём, как только поздороваемся с Дон Гю.
- Кто там?
156
00:10:03,550 --> 00:10:04,410
Су Ён?!
157
00:10:05,460 --> 00:10:07,210
Су Ён! Су Ён сонбэ!
158
00:10:08,460 --> 00:10:11,410
Ты решила вернуться работать в стюардессы?
159
00:10:13,960 --> 00:10:15,410
Что ты делаешь?
160
00:10:15,420 --> 00:10:17,290
Су Ён, что с тобой?
161
00:10:17,570 --> 00:10:19,010
Чего тебе надо?
162
00:10:19,220 --> 00:10:21,110
Да что с тобой такое?
163
00:10:21,320 --> 00:10:23,270
Почему ты не можешь оставить
Ён Хо в покое?
164
00:10:23,270 --> 00:10:27,210
Выходи уж поскорее за богатого.
Зачем снова цепляешься за Ён Хо?
165
00:10:28,160 --> 00:10:31,410
У тебя есть на это право?
166
00:10:31,860 --> 00:10:34,900
Я уже на Чечжу. Куда мне ещё бежать?
167
00:10:36,030 --> 00:10:38,810
Ты же хотела замуж за состоятельного,
так вперёд!
168
00:10:38,970 --> 00:10:42,930
Ищешь развлечений? Чего ты снова
к нему липнешь?
169
00:10:44,060 --> 00:10:46,610
Я думала, ты простушка.
170
00:10:46,760 --> 00:10:48,010
А у тебя ни стыда ни совести!
171
00:10:48,090 --> 00:10:49,790
Зачем ты так говоришь?
172
00:10:49,820 --> 00:10:51,470
Зачем обвиняешь меня?
173
00:10:51,420 --> 00:10:52,420
Извинись!
174
00:10:52,420 --> 00:10:55,930
А зачем ты полетела на Чечжу к Ён Хо?
Зачем?
175
00:10:56,110 --> 00:10:57,810
Бесстыжая!
176
00:10:57,820 --> 00:11:01,720
Мне нужно было с ним поговорить.
Считаешь, у меня нет на это права?
177
00:11:01,720 --> 00:11:05,360
Я познакомилась с ним раньше, чем ты.
Думаешь, обязана перед тобой отчитываться?
178
00:11:05,360 --> 00:11:06,900
Нечего устраивать здесь сцену.
179
00:11:06,900 --> 00:11:08,350
Имей в виду!
180
00:11:08,420 --> 00:11:09,660
Теперь он мой мужчина!
181
00:11:09,660 --> 00:11:11,630
Запомни это раз и навсегда!
182
00:11:22,880 --> 00:11:24,910
Вы что тут устроили? Может, хватит?
183
00:11:25,860 --> 00:11:27,610
Боже! Дон Гю приехал.
184
00:11:27,770 --> 00:11:30,610
Су Ён, Мин Гён, заткнитесь.
185
00:11:30,860 --> 00:11:33,610
- Чжи Ин, скорее задержи его.
- Хорошо.
186
00:11:36,260 --> 00:11:37,810
Может, хватит?
187
00:11:38,250 --> 00:11:42,340
Чхе Су Ён, сейчас же разгреби то, что
натворила, иначе я тебе тоже врежу. Скорее.
188
00:11:46,360 --> 00:11:47,710
Только посмотри на неё...
189
00:11:59,560 --> 00:12:01,010
- Чжи Ин?
- Добрый день.
190
00:12:01,120 --> 00:12:03,990
Вы помогали с приготовлениями?
Давайте зайдём.
191
00:12:04,220 --> 00:12:07,110
Хотите оставить машину здесь?
192
00:12:07,120 --> 00:12:10,630
Вам не кажется, лучше припарковать
её в безопасном месте?
193
00:12:12,430 --> 00:12:14,310
Да тут вроде спокойно.
194
00:12:14,430 --> 00:12:15,510
Давайте зайдём.
195
00:12:17,460 --> 00:12:18,610
Су Ён!
196
00:12:20,020 --> 00:12:22,110
Когда вы вернулись с Чечжу?
197
00:12:22,240 --> 00:12:23,490
Только что.
198
00:12:24,140 --> 00:12:25,810
А, вот оно что!
199
00:12:26,860 --> 00:12:31,420
Очень жаль, что вы не смогли
присутствовать на свадебной съёмке.
200
00:12:32,170 --> 00:12:36,210
Я случайно налетела на стол
у Мин Гён и перевернула еду.
201
00:12:36,770 --> 00:12:39,760
Всё испорчено. Что будем делать?
202
00:12:43,660 --> 00:12:44,810
Правда?
203
00:12:46,310 --> 00:12:48,910
Я хочу всех угостить.
204
00:12:52,420 --> 00:12:53,460
Мин Гён!
205
00:12:53,460 --> 00:12:54,610
Добрый день.
206
00:12:56,660 --> 00:12:59,080
Мин Гён, не расстраивайся.
207
00:12:59,120 --> 00:13:02,650
Подумаешь, с обедом не вышло!
Можем приготовить рамён. Пойдём.
208
00:13:03,490 --> 00:13:07,670
Не надо заходить.
Су Ён предложила нас угостить.
209
00:13:07,660 --> 00:13:09,310
Ничего. Я обойдусь лапшой.
210
00:13:09,310 --> 00:13:10,460
Идёмте.
211
00:13:12,220 --> 00:13:14,730
- Давайте куда-нибудь сходим.
- Я никогда не был в гостях у Мин Гён...
212
00:13:15,020 --> 00:13:18,100
- Идёмте. Поедим в ресторане.
- Мы приготовим рамён!
213
00:13:21,300 --> 00:13:22,300
Вкусно?
214
00:13:30,860 --> 00:13:33,610
Су Ён, а вы умеете пить.
215
00:13:34,100 --> 00:13:35,860
Может, не стоит днём?
216
00:13:36,280 --> 00:13:37,520
Всё в порядке.
217
00:13:38,270 --> 00:13:39,220
Су Ён...
218
00:13:41,270 --> 00:13:42,910
Пусть пьёт.
219
00:13:42,920 --> 00:13:45,250
Она радуется, что вернулась в Сеул.
220
00:13:45,250 --> 00:13:46,610
Всё с ней будет хорошо.
221
00:13:47,460 --> 00:13:48,410
Она права.
222
00:13:49,500 --> 00:13:52,600
Как там поживает Син Ён Хо?
223
00:13:59,960 --> 00:14:01,510
У него всё хорошо.
224
00:14:02,560 --> 00:14:05,520
Теперь он вдали от всех, на Чечжу,
и у него всё в порядке.
225
00:14:13,340 --> 00:14:16,860
Су Ён, тебе хватит.
Днём не заметишь, как напьёшься.
226
00:14:18,560 --> 00:14:19,910
Не слишком налегайте.
227
00:14:21,160 --> 00:14:23,120
У Син Ён Хо полно работы.
228
00:14:23,500 --> 00:14:26,320
Наверное, очень занят.
229
00:14:30,960 --> 00:14:32,290
Хватит пить.
230
00:14:32,570 --> 00:14:35,230
Всё в порядке, Мин Гён онни.
Не стоит переживать.
231
00:14:35,980 --> 00:14:37,300
Я и не переживаю.
232
00:14:40,900 --> 00:14:42,000
Вот и хорошо.
233
00:14:43,250 --> 00:14:45,780
Онни, давай выпьем?
234
00:14:46,560 --> 00:14:49,100
В прошлом я считала тебя хорошим человеком.
235
00:14:49,170 --> 00:14:50,710
Давай выпьем.
236
00:14:51,170 --> 00:14:52,910
Когда-то нам нравилось летать вместе.
237
00:14:53,060 --> 00:14:54,540
Ты пьяна. Хватит!
238
00:14:55,800 --> 00:14:57,350
Я же сказала, всё в порядке!
239
00:15:09,820 --> 00:15:11,110
Добрый день, председатель.
240
00:15:11,320 --> 00:15:13,000
Присаживайтесь.
241
00:15:13,120 --> 00:15:14,370
Спасибо.
242
00:15:17,560 --> 00:15:19,930
Син Ён Хо хорошо отметил день рождения?
243
00:15:20,120 --> 00:15:23,070
Да. Благодаря вам наша годовщина
свадьбы тоже прошла отлично.
244
00:15:25,620 --> 00:15:27,870
Вам удалось выяснить?
245
00:15:28,480 --> 00:15:29,110
Да.
246
00:15:29,800 --> 00:15:33,610
Ён Хо улетел на Чечжу из-за...
как бы сказать...
247
00:15:33,690 --> 00:15:34,910
Я слушаю.
248
00:15:36,060 --> 00:15:38,010
Это всего лишь предположение,
249
00:15:38,290 --> 00:15:39,910
но думаю, дело в женщине.
250
00:15:40,760 --> 00:15:41,910
Женщине?
251
00:15:42,660 --> 00:15:45,710
Да. Ха Мин Гён из "Корейских авиалиний".
252
00:15:46,460 --> 00:15:49,890
Она ведь невеста Мун Дон Гю?
253
00:15:51,260 --> 00:15:53,110
Вы и об этом знаете?
254
00:15:53,110 --> 00:15:54,620
Из-за госпожи Ха
255
00:15:54,620 --> 00:15:58,140
между Ён Хо и вице-президентом
возникли кое-какие разногласия.
256
00:15:58,940 --> 00:16:01,070
Ради её интересов
257
00:16:01,070 --> 00:16:04,400
Ён Хо уступил требованию
вице-президента Муна и уехал на Чечжу.
258
00:16:19,960 --> 00:16:22,360
Как же я устала!
Ты меня в могилу вгонишь!
259
00:16:22,440 --> 00:16:24,070
Совершенно вырубилась.
260
00:16:24,740 --> 00:16:26,230
Ну и запашок!
261
00:16:26,630 --> 00:16:28,080
С ней ничего не случится, онни?
262
00:16:28,080 --> 00:16:30,410
Она не успеет прийти в себя.
263
00:16:30,960 --> 00:16:32,310
Пойдём проверим как там Мин Гён.
264
00:16:56,560 --> 00:16:58,410
Как это могло произойти?
265
00:16:59,400 --> 00:17:00,710
Как она?
266
00:17:02,340 --> 00:17:05,300
Мы отвезли её в гостиницу.
Потом проверим.
267
00:17:05,850 --> 00:17:08,710
Онни, зачем тебе понадобилось на Чечжу?
268
00:17:10,560 --> 00:17:12,710
Мне нужно было встретиться с Син Ён Хо,
269
00:17:13,650 --> 00:17:16,400
я хотела, чтобы в моём сердце
осталось место только для Дон Гю.
270
00:17:17,120 --> 00:17:19,490
Я правда этого хочу.
271
00:17:20,380 --> 00:17:22,650
Но сегодня опять всё испортила.
272
00:17:22,720 --> 00:17:24,030
Я так расстроена.
273
00:17:25,070 --> 00:17:30,220
Не стоит переживать. Найди время
поговорить по душам с Су Ён.
274
00:17:30,340 --> 00:17:33,140
Я присмотрю за ней и отвезу на Чечжу.
275
00:17:57,600 --> 00:17:58,600
Что это?
276
00:17:59,300 --> 00:18:01,900
Ключ и адрес дома, где раньше жил Ён Хо.
277
00:18:02,710 --> 00:18:04,280
Переезжайте туда.
278
00:18:08,060 --> 00:18:10,940
Это в его интересах.
279
00:18:12,200 --> 00:18:14,860
Я разрешу Ён Хо вернуться,
поэтому переезжайте.
280
00:18:17,610 --> 00:18:21,280
Его заставили улететь на Чечжу.
Как вы его вернёте?
281
00:18:21,360 --> 00:18:23,450
Ваш сын достаточно умён.
282
00:18:23,450 --> 00:18:25,210
Я должен попробовать.
283
00:18:27,150 --> 00:18:29,250
Что вы ему скажете?
284
00:18:52,600 --> 00:18:53,550
Алло?
285
00:18:55,010 --> 00:18:57,150
Вам кого?
286
00:18:57,260 --> 00:18:59,470
Раб не узнает голос хозяина?
287
00:19:00,020 --> 00:19:01,010
Неблагодарный!
288
00:19:01,020 --> 00:19:04,820
Начальник! Я был ошарашен,
поэтому сразу вас не узнал.
289
00:19:05,020 --> 00:19:07,510
Ещё бы не ошарашен, после всего,
что натворил.
290
00:19:07,700 --> 00:19:09,310
Сейчас же приезжай сюда.
291
00:19:10,000 --> 00:19:11,250
Сейчас?
292
00:19:12,050 --> 00:19:14,100
Я ведь на Чечжу.
293
00:19:14,260 --> 00:19:16,750
Как же я, по-вашему, тут же попаду в Сеул?
294
00:19:17,680 --> 00:19:19,070
А вы совсем не изменились...
295
00:19:19,210 --> 00:19:20,930
Вот же бестолочь!
296
00:19:21,020 --> 00:19:22,470
Я на Чечжу.
297
00:19:22,530 --> 00:19:24,970
Немедленно приезжай сюда! Живо!
298
00:19:30,760 --> 00:19:31,950
Ты в порядке?
299
00:19:34,150 --> 00:19:36,360
Хватит меня жалеть, Чжон Хи.
300
00:19:37,440 --> 00:19:40,170
Я очень счастлива.
301
00:19:41,200 --> 00:19:43,280
Су Ён, вот дурочка!
302
00:19:44,030 --> 00:19:47,500
Как до этого могло дойти?
Что с тобой такое?
303
00:19:47,660 --> 00:19:50,160
Передай Мин Гён, что я сожалею.
304
00:19:51,020 --> 00:19:56,430
У меня не было другого выбора.
Я не раздумывая поступлю так ещё раз.
305
00:19:59,300 --> 00:20:01,750
Ты возвращаешься на Чечжу?
306
00:20:02,970 --> 00:20:05,950
Да, полечу обратно.
307
00:20:16,490 --> 00:20:18,050
Простите меня, начальник.
308
00:20:18,440 --> 00:20:21,390
Я ослушался вашего приказания. Простите.
309
00:20:22,330 --> 00:20:25,480
Приму любое наказание.
310
00:20:26,460 --> 00:20:27,850
Пожалуйста, простите меня.
311
00:20:28,120 --> 00:20:29,510
- Иди к чёрту.
- Есть!
312
00:20:33,100 --> 00:20:35,210
В доме есть охотничье ружьё.
313
00:20:36,360 --> 00:20:37,760
Возьми его
314
00:20:38,300 --> 00:20:39,970
и застрелись уже!
315
00:20:40,940 --> 00:20:41,860
Начальник...
316
00:20:41,860 --> 00:20:44,750
Мужчина, который не держит слова,
всё равно что мёртв.
317
00:20:45,540 --> 00:20:49,200
Ты нарушил наш договор, так что
тебя можно считать мёртвым.
318
00:20:52,520 --> 00:20:55,250
Почему ты не выполнил условие?
319
00:20:56,300 --> 00:20:57,600
Из-за женщины?
320
00:20:58,160 --> 00:20:59,500
Любви?
321
00:21:05,700 --> 00:21:08,450
Когда-то у меня тоже не было денег.
322
00:21:08,660 --> 00:21:11,550
Я готов был пойти на всё, лишь бы
разбогатеть.
323
00:21:13,060 --> 00:21:14,690
Я строил дома на продажу.
324
00:21:15,540 --> 00:21:18,490
Даже когда ногу сломал, всю кожу
стесал на стройке,
325
00:21:18,600 --> 00:21:21,330
всё равно любой ценой выполнял обещание.
326
00:21:23,170 --> 00:21:25,590
Сначала строил небольшие дома,
потом многоэтажки,
327
00:21:25,830 --> 00:21:28,440
заводы, сколотил состояние.
328
00:21:30,300 --> 00:21:32,550
Вот только пока я думал о достатке,
329
00:21:32,700 --> 00:21:34,810
я потерял самое ценное.
330
00:21:35,940 --> 00:21:38,040
Я упустил женщину, которую любил.
331
00:21:39,300 --> 00:21:42,360
Эта женщина - твоя мать.
332
00:21:46,300 --> 00:21:49,290
Та, кого я любил больше всех
на свете, - твоя мать.
333
00:21:50,510 --> 00:21:53,450
Она мечтала о простой стабильной жизни.
334
00:21:53,970 --> 00:21:56,010
Я понял это гораздо позже.
335
00:21:56,820 --> 00:22:01,350
Она вышла за твоего отца, у неё
появился ты, была счастливая семья.
336
00:22:02,710 --> 00:22:07,420
Когда твой отец запутался в долгах,
ей пришлось тяжело.
337
00:22:08,300 --> 00:22:09,250
Но...
338
00:22:10,680 --> 00:22:13,450
Всё равно среди живущих
нет никого несчастнее меня.
339
00:22:14,140 --> 00:22:17,910
Потому что я потерял женщину, которую
никогда не должен был отпускать.
340
00:22:19,360 --> 00:22:23,460
Я не думал о женитьбе,
только деньги копил.
341
00:22:23,970 --> 00:22:25,820
У меня целое состояние,
342
00:22:27,090 --> 00:22:31,200
но сейчас... я сожалею.
343
00:22:32,790 --> 00:22:36,600
Мне жаль, что я легко расстался
с той, кого так сильно любил.
344
00:22:43,260 --> 00:22:44,850
Ты любишь Ха Мин Гён?
345
00:22:48,980 --> 00:22:50,010
Да.
346
00:22:50,640 --> 00:22:53,310
Если б я мог повернуть время вспять,
347
00:22:53,660 --> 00:22:55,860
даже ценой всего, что имею,
348
00:22:56,050 --> 00:22:58,900
я никогда не дал бы уйти той, кого любил.
349
00:23:43,460 --> 00:23:44,360
Онни.
350
00:23:44,360 --> 00:23:45,660
(англ.) Спасибо.
351
00:23:45,660 --> 00:23:46,850
Это тебе.
352
00:23:50,290 --> 00:23:53,450
Онни, Су Ён улетела на Чечжу?
353
00:23:54,520 --> 00:23:56,020
Я за неё беспокоюсь.
354
00:23:56,260 --> 00:23:58,050
Я тоже.
355
00:24:00,120 --> 00:24:04,410
О! Давненько ты не надевала
морскую звезду. Что за повод?
356
00:24:05,860 --> 00:24:09,700
Хочу носить её сейчас,
чтобы Дон Гю видел.
357
00:24:10,610 --> 00:24:13,510
Онни, ты так о нём заботишься.
358
00:24:20,700 --> 00:24:21,900
Ён Хо...
359
00:24:35,500 --> 00:24:37,040
Поразительно.
360
00:24:38,700 --> 00:24:40,250
До чего похож.
361
00:24:54,160 --> 00:24:56,460
Откуда ты?.. Спасибо.
362
00:25:01,400 --> 00:25:06,430
Этот парень - один в один охранник
из нашей компании.
363
00:25:09,600 --> 00:25:15,110
Какие у нас планы на сегодня?
У меня есть билеты на показ мод. Пойдём?
364
00:25:15,200 --> 00:25:18,450
Можно, сегодня я приму решение?
Ты постоянно водишь меня
365
00:25:18,460 --> 00:25:21,170
в дорогие рестораны, места,
откуда открывается прекрасный вид.
366
00:25:21,180 --> 00:25:23,410
Сегодня всё устрою я.
367
00:25:23,660 --> 00:25:25,830
Только не смейся надо мной.
368
00:25:27,700 --> 00:25:30,870
Хорошо, договорились.
Садись в машину.
369
00:25:31,060 --> 00:25:33,530
Сегодня поведу я.
370
00:25:34,060 --> 00:25:35,250
Дай ключ.
371
00:25:44,000 --> 00:25:45,050
Присаживайся.
372
00:26:01,500 --> 00:26:04,130
Я впервые села за руль с тех пор,
как получила права.
373
00:26:42,420 --> 00:26:43,210
Мин Гён.
374
00:26:46,460 --> 00:26:47,410
Мин Гён.
375
00:26:53,500 --> 00:26:54,450
Всё готово.
376
00:26:54,460 --> 00:26:56,210
Проходи и присаживайся вот здесь.
377
00:26:56,220 --> 00:26:58,660
Специально для тебя я зарезервировала ресторан.
378
00:27:00,220 --> 00:27:03,230
Если это ресторан, где же еда?
379
00:27:05,300 --> 00:27:06,630
Сюда.
380
00:27:17,260 --> 00:27:20,850
Дон Гю, если б не я, ты бы никогда
не испытал ничего подобного.
381
00:27:20,960 --> 00:27:21,850
Ты права.
382
00:27:24,260 --> 00:27:25,210
Здесь здорово.
383
00:27:25,600 --> 00:27:28,890
В таком месте это
самая подходящая еда, верно?
384
00:27:30,500 --> 00:27:33,410
Мин Гён, всё, что ты делаешь, восхитительно.
385
00:27:34,200 --> 00:27:35,700
Восхитительная женщина.
386
00:27:36,500 --> 00:27:37,850
Угощайся.
387
00:28:14,500 --> 00:28:17,750
Набранный вами номер не отвечает.
388
00:28:17,760 --> 00:28:22,250
Ваш звонок переведён на голосовую почту...
389
00:28:52,260 --> 00:28:55,410
Ну вот ты и дома.
Подожди минутку.
390
00:29:03,500 --> 00:29:06,140
Я так тронут.
391
00:29:08,260 --> 00:29:11,150
Давай расстанемся на этом.
392
00:29:11,800 --> 00:29:13,100
Моя Мин Гён,
393
00:29:14,010 --> 00:29:16,860
большое спасибо тебе за сегодня.
394
00:29:17,180 --> 00:29:19,450
Пожалуйста. Заходи, я пойду домой.
395
00:29:20,500 --> 00:29:22,510
Я подвезу тебя.
396
00:29:23,220 --> 00:29:27,120
Так не пойдёт. Это сведёт на нет
всю мои старания.
397
00:29:29,100 --> 00:29:31,820
Хорошо, выбор за тобой.
398
00:29:33,700 --> 00:29:34,450
Пока.
399
00:29:35,960 --> 00:29:37,010
Алло?
400
00:29:37,400 --> 00:29:41,550
Здравствуйте. Я могла бы
поговорить с господином Сином?
401
00:29:41,700 --> 00:29:43,760
Не могу дозвониться ему на сотовый.
402
00:29:43,980 --> 00:29:46,450
Син Ён Хо улетел в Сеул
403
00:29:46,460 --> 00:29:48,450
и оставил свой телефон в офисе.
404
00:29:49,220 --> 00:29:50,450
В Сеул?
405
00:29:52,220 --> 00:29:53,250
Понятно.
406
00:30:19,900 --> 00:30:22,050
Вице-президент, это Су Ён.
407
00:30:22,600 --> 00:30:24,750
Ён Хо сейчас в Сеуле.
408
00:30:25,340 --> 00:30:27,830
Думаю, он ищет Мин Гён.
409
00:30:28,700 --> 00:30:30,500
Им нельзя встречаться.
410
00:30:48,310 --> 00:30:49,500
Что ты здесь делаешь?
411
00:30:49,600 --> 00:30:50,600
Жду тебя.
412
00:30:50,600 --> 00:30:52,050
Нам больше не о чем разговаривать.
413
00:30:52,060 --> 00:30:54,450
Ты прилетела на Чечжу,
сказала, что хотела, и улетела.
414
00:30:54,460 --> 00:30:55,950
Мне тоже есть что сказать.
415
00:30:56,750 --> 00:30:58,610
Прекращай так издеваться над мужчинами.
416
00:30:59,030 --> 00:31:02,650
Ты говорила, что когда-то любила меня.
По-твоему, в этом есть смысл?
417
00:31:02,690 --> 00:31:05,510
Я выхожу замуж в конце октября.
418
00:31:05,800 --> 00:31:06,900
Знаю.
419
00:31:07,060 --> 00:31:09,150
И всё равно хочешь высказаться?
420
00:31:09,220 --> 00:31:11,140
Тем более я должен сказать.
421
00:31:11,320 --> 00:31:12,900
Если промолчу сейчас,
422
00:31:13,600 --> 00:31:16,650
буду сильно жалеть в будущем.
423
00:31:17,500 --> 00:31:20,020
И я не хочу, чтобы ты тоже сожалела.
424
00:31:22,100 --> 00:31:23,750
Даже если я всё потеряю,
425
00:31:24,420 --> 00:31:26,750
не позволю уйти той, кого
по-настоящему люблю.
426
00:31:27,950 --> 00:31:30,410
Я в самом деле не хочу, чтобы
ты оставила меня.
427
00:31:32,420 --> 00:31:33,650
Не уходи.
428
00:31:41,700 --> 00:31:44,510
Син Ён Хо, я чётко дала
понять, что выберу
429
00:31:45,020 --> 00:31:48,920
не любовь, а брак.
Я выйду замуж за Мун Дон Гю
430
00:31:49,060 --> 00:31:51,770
и попытаюсь полюбить его.
431
00:31:52,710 --> 00:31:56,880
Раз уж речь зашла о расставании...
я решила уйти, и это к лучшему.
432
00:31:58,500 --> 00:31:59,650
Всего хорошего.
433
00:32:02,500 --> 00:32:03,450
Мин Гён!
434
00:33:29,500 --> 00:33:30,450
Ён Хо.
435
00:33:32,800 --> 00:33:35,420
Мам, когда ты сюда переехала?
436
00:33:35,690 --> 00:33:38,110
Почему ты не сообщил мне,
что возвращаешься?
437
00:33:38,680 --> 00:33:40,940
Раз уж ты здесь, давай зайдём.
438
00:33:40,940 --> 00:33:43,870
Мам, давай посидим тут немного?
439
00:33:56,100 --> 00:34:00,990
Господин Ван рассказал мне о том,
что между вами было.
440
00:34:04,840 --> 00:34:06,460
Наши отношения давно в прошлом.
441
00:34:08,220 --> 00:34:12,010
Не расстраивайся так
из-за того, как он поступил.
442
00:34:12,660 --> 00:34:16,900
Нам повезло, что отец не стал
брать заём у кредиторов.
443
00:34:20,220 --> 00:34:24,050
Когда-то давно он затаил на меня обиду.
444
00:34:24,500 --> 00:34:26,450
Поэтому так жестоко со мной и обращался.
445
00:34:27,420 --> 00:34:30,090
Господин Ван совсем на тебя не обижен.
446
00:34:30,960 --> 00:34:33,880
Давай не будем об этом, хватит.
447
00:34:35,100 --> 00:34:36,820
Расскажи о себе.
448
00:34:37,060 --> 00:34:39,380
Ты возвращаешься в Сеул?
449
00:34:40,220 --> 00:34:43,280
Нет, я пока не могу тут остаться.
450
00:34:44,410 --> 00:34:47,320
Завтра первым рейсом мне надо лететь на Чечжу.
451
00:34:48,100 --> 00:34:49,050
Правда?
452
00:34:50,820 --> 00:34:53,650
Уже поздно. Давай зайдём в дом.
453
00:35:23,700 --> 00:35:25,070
Присмотришь?
454
00:35:26,100 --> 00:35:28,080
Син Ён Хо!
455
00:35:29,500 --> 00:35:30,400
Здравствуйте.
456
00:35:30,400 --> 00:35:32,070
У Су Ён всё хорошо?
457
00:35:33,700 --> 00:35:36,010
Вы с ней до поездки не виделись?
458
00:35:36,500 --> 00:35:38,040
Так вы не знаете?
459
00:35:38,230 --> 00:35:41,080
Позавчера она вышла из себя,
460
00:35:41,220 --> 00:35:44,980
заявилась к Мин Гён домой
и скинула на пол еду,
461
00:35:44,980 --> 00:35:46,870
весь дом перевернула.
462
00:35:47,480 --> 00:35:48,270
Что?
463
00:35:48,700 --> 00:35:50,050
В самом деле?
464
00:35:50,180 --> 00:35:51,750
Вы ведь знаете почему?
465
00:35:52,100 --> 00:35:55,210
Вы сами виноваты,
что встречались с Мин Гён.
466
00:35:58,000 --> 00:36:01,370
Не надо с ней встречаться,
а если встречаетесь, не попадайтесь.
467
00:36:02,260 --> 00:36:04,450
Мне пора на самолёт. Я пойду.
468
00:36:48,800 --> 00:36:50,850
Мне надо с тобой поговорить, Ён Хо.
469
00:36:54,970 --> 00:36:57,080
Мы можем зайти к тебе?
470
00:37:13,020 --> 00:37:14,860
Су Ён, честно говоря...
471
00:37:14,860 --> 00:37:19,330
Ён Хо, давай жить вместе?
472
00:37:21,780 --> 00:37:23,990
Мне не нужна свадьба.
473
00:37:24,110 --> 00:37:25,970
Давай просто съедемся?
474
00:37:26,060 --> 00:37:27,350
Будем вместе есть,
475
00:37:27,350 --> 00:37:31,530
вместе смотреть телевизор, вместе
ложиться в кровать и просыпаться по утрам.
476
00:37:32,100 --> 00:37:33,950
Просто жить вместе.
477
00:37:34,840 --> 00:37:36,460
Мне больше ничего не нужно,
478
00:37:36,460 --> 00:37:38,850
только чтобы мы были вместе.
479
00:37:39,500 --> 00:37:40,450
Су Ён.
480
00:37:43,990 --> 00:37:46,960
Мне хорошо с тобой, я счастлива,
пока ты рядом.
481
00:37:47,080 --> 00:37:51,600
Cу Ён, спасибо, что относишься
ко мне по-особенному.
482
00:37:52,700 --> 00:37:53,450
Но...
483
00:37:53,460 --> 00:37:55,290
Знаю, я тороплю события,
484
00:37:55,460 --> 00:37:57,900
но очень надеюсь, что скоро
мы будем вместе.
485
00:37:58,460 --> 00:37:59,860
Я не об этом.
486
00:37:59,860 --> 00:38:01,900
Зачем ты полетела в Сеул к Мин Гён?
487
00:38:04,660 --> 00:38:07,120
Она в чём-то виновата?
488
00:38:08,260 --> 00:38:09,860
Мин Гён тебе рассказала?
489
00:38:10,430 --> 00:38:13,650
Пожаловалась, что я ей всё испортила?
490
00:38:13,700 --> 00:38:15,950
Не надо. Пожалуйста...
491
00:38:17,550 --> 00:38:20,220
Не стоит усложнять ей жизнь.
492
00:38:38,330 --> 00:38:42,800
Знакомая стюардесса со Шри-Ланки
сказала, что это лучший сорт.
493
00:38:42,800 --> 00:38:45,690
Отец, я купила этот чай, помня,
как вы любите его пить.
494
00:38:50,320 --> 00:38:51,550
Завари ещё чашечку,
495
00:38:51,560 --> 00:38:53,850
хотя Дон Гю всё равно не разбирается в чае.
496
00:38:53,900 --> 00:38:57,970
Я приехала не к Дон Гю,
а чтобы встретиться с вами.
497
00:38:59,640 --> 00:39:01,450
Вот как? Спасибо.
498
00:39:01,780 --> 00:39:05,250
А почему Дон Гю задерживается?
Сколько нам ещё ждать?
499
00:39:05,390 --> 00:39:07,350
Я зайду за ним.
500
00:39:07,470 --> 00:39:09,100
Хорошо, конечно.
501
00:39:44,300 --> 00:39:45,700
Вице-президент?
502
00:39:46,940 --> 00:39:47,890
На выход!
503
00:39:49,740 --> 00:39:50,950
Выйди со мной!
504
00:40:00,740 --> 00:40:01,890
Мерзавец!
505
00:40:04,500 --> 00:40:05,650
Поднимайся, гад!
506
00:40:07,370 --> 00:40:08,700
Может, просто скажете?
507
00:40:08,700 --> 00:40:10,460
Что толку с тобой говорить?!
508
00:40:10,840 --> 00:40:12,530
Пора врезать тебе как следует.
509
00:40:13,740 --> 00:40:16,830
Почему я должен сносить ваши удары?
Думаете, я не могу за себя постоять?
510
00:40:18,950 --> 00:40:20,610
Я тебя предупреждал.
511
00:40:21,270 --> 00:40:24,300
Пока не выполнишь задание,
чтоб не появлялся в Сеуле.
512
00:40:24,700 --> 00:40:26,690
Не знаю, насколько вы богаты,
513
00:40:26,920 --> 00:40:30,060
но вы не можете меня контролировать.
Не приказывайте что мне делать.
514
00:40:30,290 --> 00:40:33,440
Смирись с судьбой, оборванец!
515
00:40:33,740 --> 00:40:36,660
У состоятельного человека должны быть
хорошие манеры.
516
00:40:37,360 --> 00:40:39,990
Нечего поступать как трус и
приставать к чужой женщине.
517
00:40:40,020 --> 00:40:43,950
Ты из отбросов общества. Не знал?
518
00:40:44,300 --> 00:40:46,400
Что ты можешь дать Мин Гён?
519
00:40:46,460 --> 00:40:48,290
На что ты способен?
520
00:40:49,600 --> 00:40:52,560
Раз ничего не можешь предложить,
оставайся нищим.
521
00:40:53,350 --> 00:40:56,830
Либо... обойди меня.
522
00:41:07,600 --> 00:41:08,650
Попробуй!
523
00:41:09,740 --> 00:41:11,410
Я преподам тебе урок!
524
00:41:33,840 --> 00:41:37,930
Мин Гён, где сейчас плавает твой отец?
525
00:41:39,720 --> 00:41:42,250
Он пересекает Атлантический океан.
526
00:41:42,660 --> 00:41:44,180
Понятно.
527
00:41:44,740 --> 00:41:47,620
Твой отец - счастливейший человек.
528
00:41:47,700 --> 00:41:50,920
Бороздит бескрайние океаны,
управляет огромным судном.
529
00:41:51,100 --> 00:41:53,920
Капитан корабля - тот же король.
530
00:41:54,050 --> 00:41:58,340
Я ему завидую.
У него замечательная профессия.
531
00:41:59,340 --> 00:42:00,290
Да.
532
00:42:00,740 --> 00:42:04,550
Прости. Стоит мне заговорить,
никак не могу остановиться.
533
00:42:05,360 --> 00:42:08,440
Тебя, наверное, ждёт мать.
Иди уже.
534
00:42:08,700 --> 00:42:11,060
Оставь термос здесь,
я попрошу Дон Гю вернуть его.
535
00:42:11,190 --> 00:42:12,290
Хорошо.
536
00:42:12,290 --> 00:42:13,230
Подожди-ка.
537
00:42:13,990 --> 00:42:17,210
Я должен тебе за чай.
538
00:42:17,640 --> 00:42:21,490
Твоя будущая свекровь без ума от
обеда из 8-ми блюд в "Сосновом бору".
539
00:42:21,530 --> 00:42:24,390
Нет ничего предосудительного в том,
что невестка берёт деньги у свёкра.
540
00:42:24,560 --> 00:42:26,090
Я подойду чуть позже.
541
00:42:26,740 --> 00:42:30,290
Хорошо, спасибо.
542
00:42:43,400 --> 00:42:44,790
Пожалуйста.
543
00:42:46,200 --> 00:42:48,500
Не стоит усложнять Мин Гён жизнь.
544
00:43:03,580 --> 00:43:06,200
Когда господин Мун вернётся,
попросите его перезвонить мне.
545
00:43:06,200 --> 00:43:06,770
Хорошо.
546
00:43:06,770 --> 00:43:07,970
До свидания.
547
00:43:18,940 --> 00:43:19,690
Войдите.
548
00:43:27,500 --> 00:43:29,490
Президент, вам пришёл факс.
549
00:43:29,490 --> 00:43:30,450
Факс?
550
00:43:38,700 --> 00:43:40,330
Поезжайте к станции метро
у вашего офиса и увидите,
551
00:43:40,340 --> 00:43:42,290
кто Мин Гён на самом деле.
552
00:43:43,300 --> 00:43:44,690
Что это значит?
553
00:43:45,340 --> 00:43:46,690
Что происходит?
554
00:43:49,990 --> 00:43:53,620
Начальник, прошу вас, помогите
мне вернуться в Сеул.
555
00:43:54,880 --> 00:43:58,730
Дайте мне возможность показать
Мун Дон Гю, на что я способен.
556
00:44:00,050 --> 00:44:01,290
Мне рассказали,
557
00:44:02,430 --> 00:44:05,690
что вы владелец нашей компании.
558
00:44:06,740 --> 00:44:09,590
Как вижу, Ко Хён Так не умеет
держать язык за зубами.
559
00:44:10,920 --> 00:44:12,890
Пожалуйста, дайте мне возможность
560
00:44:13,350 --> 00:44:15,070
обойти вице-президента Мун Дон Гю.
561
00:44:16,740 --> 00:44:20,560
Я готов на многое пойти.
562
00:44:27,500 --> 00:44:29,750
Прошу вас помочь только на этот раз.
563
00:44:30,740 --> 00:44:33,430
Сначала доделай работу на Чечжу.
564
00:45:09,340 --> 00:45:11,290
Вы можете подождать?
565
00:45:11,300 --> 00:45:13,690
Да. Я сейчас подойду.
566
00:45:14,740 --> 00:45:15,690
Спасибо.
567
00:45:22,460 --> 00:45:25,690
Что ты делаешь? Убирайся.
568
00:45:25,700 --> 00:45:28,290
Мне это не нужно. На выход!
На выход, говорю!
569
00:45:28,300 --> 00:45:29,290
Пожалуйста...
570
00:45:29,740 --> 00:45:31,690
Я же сказал, мне это неинтересно.
571
00:45:32,100 --> 00:45:33,360
Не понимаешь?
572
00:45:33,460 --> 00:45:35,160
- Начальник...
- Отвяжись!
573
00:46:10,740 --> 00:46:13,690
Ты такая элегантная
и утончённая в ханбоке. Красиво.
574
00:46:13,700 --> 00:46:15,260
Спасибо, мама.
575
00:46:15,460 --> 00:46:18,590
По тому, как женщина выглядит
в ханбоке,
576
00:46:18,630 --> 00:46:21,630
легко определить,
из хорошей она семьи или нет.
577
00:46:21,900 --> 00:46:25,130
Сразу видно, что невеста из благополучной
состоятельной семьи, госпожа.
578
00:46:25,280 --> 00:46:26,650
Конечно.
579
00:46:27,100 --> 00:46:28,690
Ей понравился дизайн.
580
00:46:28,700 --> 00:46:30,500
Сшейте такой.
581
00:46:32,340 --> 00:46:34,090
Мама, вы, наверное, проголодались?
582
00:46:34,100 --> 00:46:36,620
Давайте сходим в "Сосновый бор"
и закажем обед из 8-ми блюд?
583
00:46:37,090 --> 00:46:40,430
Откуда ты знаешь, что мне
нравится там обедать?
584
00:46:41,270 --> 00:46:43,420
Если честно, мне рассказал отец.
585
00:46:43,420 --> 00:46:45,170
Он подойдёт чуть позже.
586
00:46:46,160 --> 00:46:47,690
Позови и Дон Гю.
587
00:46:47,700 --> 00:46:48,890
Да, мама.
588
00:46:53,740 --> 00:46:54,690
Мин Гён.
589
00:46:55,740 --> 00:46:58,500
Дон Гю, а ты рано.
590
00:46:59,740 --> 00:47:00,820
Мин Гён...
591
00:47:03,740 --> 00:47:06,570
Я только что прилетел с Чечжу.
592
00:47:07,370 --> 00:47:08,940
Разговаривал с Син Ён Хо.
593
00:47:10,500 --> 00:47:11,450
Зачем?
594
00:47:13,500 --> 00:47:17,920
Вчера я видел его у твоего дома.
595
00:47:19,060 --> 00:47:20,490
Дон Гю, это...
596
00:47:20,500 --> 00:47:21,490
Я знаю.
597
00:47:23,270 --> 00:47:25,660
Тебе было неприятно.
598
00:47:26,500 --> 00:47:29,170
Ты всё время его отталкивала.
599
00:47:29,800 --> 00:47:33,630
Я больше не позволю ему
навязываться тебе.
600
00:47:34,250 --> 00:47:37,610
Сейчас в моём сердце только ты.
Это не имеет значения.
601
00:47:38,340 --> 00:47:40,990
Да, я знаю. Пойдём.
602
00:47:45,920 --> 00:47:47,380
Мам, ты здесь?
603
00:47:48,280 --> 00:47:51,460
Разве тебе не надо работать?
Ты чего так рано?
604
00:47:51,500 --> 00:47:54,300
Отец ещё не подъехал,
а я проголодалась.
605
00:48:10,740 --> 00:48:13,890
Подходим! С таким плащом
вам не понадобится зонт!
606
00:48:13,900 --> 00:48:15,890
Плащи, плащи, плащи, плащи.
607
00:48:15,900 --> 00:48:19,400
- Один, пожалуйста.
- С вас $2.
608
00:48:20,000 --> 00:48:23,260
- Вам пойдёт красный, самый лучший.
- Почём?
609
00:48:23,640 --> 00:48:26,880
$2. Незаменим в проливной дождь.
610
00:48:26,880 --> 00:48:28,810
Всего $2.
611
00:48:29,840 --> 00:48:31,750
Дороговато.
612
00:48:31,960 --> 00:48:35,490
Для вас дешевле. Вы стройная,
возьмите 42-ой размер.
613
00:48:35,500 --> 00:48:37,660
Один, пожалуйста.
614
00:48:37,860 --> 00:48:42,050
Внимание! Плащ! Незаменим в дождь!
615
00:48:42,140 --> 00:48:45,090
Всего $2.
Количество товара ограничено!
616
00:48:45,100 --> 00:48:49,150
Спешите купить!
617
00:48:51,260 --> 00:48:52,760
- Мне два.
- Хорошо.
618
00:48:54,690 --> 00:48:56,350
Что происходит?
619
00:48:56,740 --> 00:48:57,690
Дорогой...
620
00:48:58,340 --> 00:49:00,090
Мин Гён, твой отец должен быть в море.
621
00:49:00,100 --> 00:49:02,800
Почему он торгует с лотка в метро?
622
00:49:05,340 --> 00:49:06,190
Папа?
623
00:49:06,740 --> 00:49:08,740
Ты о чём?
624
00:49:09,500 --> 00:49:12,640
Что отец Мин Гён делает в метро?
625
00:49:12,700 --> 00:49:14,230
Почему ты молчишь?
626
00:49:14,300 --> 00:49:17,760
Мин Гён, этот уличный торговец - твой отец?
627
00:49:22,500 --> 00:49:25,550
Папа, я всё объясню в другой раз.
628
00:49:27,340 --> 00:49:30,850
Ты о чём, дорогой?
Что ты такое говоришь?
629
00:49:32,140 --> 00:49:34,370
Дочь уличного торговца?
630
00:49:35,440 --> 00:49:39,160
Ну что ж, всё понятно.
Свадьба отменяется.
631
00:49:39,820 --> 00:49:41,890
Отец, я всё могу объяснить.
632
00:49:45,600 --> 00:49:47,410
Куда собрался? А ну, сядь!
633
00:49:49,810 --> 00:49:52,090
Мама!
634
00:49:52,740 --> 00:49:54,690
- Мама!
- Дорогая...
635
00:49:54,760 --> 00:49:56,690
Как это могло произойти?
636
00:50:41,980 --> 00:50:44,690
Мин Гён, это Су Ён.
637
00:50:45,740 --> 00:50:46,890
Да, Су Ён?
638
00:50:47,060 --> 00:50:49,300
Прости за позавчера.
639
00:50:51,500 --> 00:50:52,890
Всё в порядке.
640
00:50:53,650 --> 00:50:58,890
Я сейчас не могу говорить.
Давай созвонимся в другой день.
641
00:50:59,210 --> 00:51:02,370
В чём дело? Что-то произошло?
642
00:51:03,000 --> 00:51:04,690
Твою свадьбу отменили?
643
00:51:07,940 --> 00:51:09,890
Откуда ты узнала?
644
00:51:12,260 --> 00:51:13,790
Это ты меня выдала?
645
00:51:14,920 --> 00:51:17,010
Не я врала.
646
00:51:20,740 --> 00:51:22,090
Чхе Су Ён!
647
00:51:22,270 --> 00:51:26,650
Если причиняешь боль другим,
однажды так поступят и с тобой.
648
00:51:27,500 --> 00:51:28,490
До встречи.
649
00:52:31,300 --> 00:52:35,250
Отец, Мин Гён не хотела, чтоб у нас
были неприятности, когда солгала.
650
00:52:36,700 --> 00:52:38,250
Она выросла в бедной семье.
651
00:52:38,500 --> 00:52:41,440
Мы можем попросить её отца
отказаться от торговли.
652
00:52:41,570 --> 00:52:45,680
Достаточно! Бестолочь.
Свадьбы не будет!
653
00:52:46,560 --> 00:52:48,410
И больше никогда не заводи об этом речь.
654
00:52:49,690 --> 00:52:52,830
Не стоит действовать сгоряча.
Сначала выслушайте меня.
655
00:53:03,640 --> 00:53:05,300
Господин, туда нельзя.
656
00:53:05,400 --> 00:53:07,050
Простите, что без предупреждения.
657
00:53:07,060 --> 00:53:08,530
Можете идти.
658
00:53:09,010 --> 00:53:10,520
Пожалуйста, присаживайтесь.
659
00:53:14,100 --> 00:53:15,650
Добрый день.
660
00:53:16,980 --> 00:53:19,180
Я вас совсем не ждал.
661
00:53:19,820 --> 00:53:21,910
Наверное, есть причина,
раз вы лично приехали?
662
00:53:21,960 --> 00:53:25,350
Перейду прямо к делу.
663
00:53:25,820 --> 00:53:28,510
Я выбрал преемника.
664
00:53:30,100 --> 00:53:31,350
Правда?
665
00:53:32,350 --> 00:53:35,590
Кто ещё, кроме моего сына,
претендует на должность?
666
00:53:36,620 --> 00:53:40,450
В прошлый раз вы с восторгом отзывались
об этом человеке.
667
00:53:40,860 --> 00:53:42,450
Его зовут Син Ён Хо.
668
00:53:44,700 --> 00:53:45,770
Син...
669
00:53:46,100 --> 00:53:48,850
Син Ён Хо? Тот самый юноша?
670
00:53:50,100 --> 00:53:53,870
Я так понимаю, он больше не работает
в центральном офисе, а находится на Чечжу.
671
00:53:54,330 --> 00:53:56,050
Переведите его сюда.
672
00:53:57,270 --> 00:54:03,450
Председатель, хотите сказать,
мне придётся соперничать с Син Ён Хо?
673
00:54:03,860 --> 00:54:05,970
Конкуренция раскрывает способности.
674
00:54:06,060 --> 00:54:08,660
Вы оба будете работать на равных
условиях в центральном офисе.
675
00:54:09,660 --> 00:54:12,030
Ну что ж. Я ясно дал знать
о своей позиции.
676
00:54:26,790 --> 00:54:28,870
Ён Хо скоро вернётся.
677
00:54:29,590 --> 00:54:32,010
Надеюсь, вы окажете ему поддержку.
678
00:54:33,100 --> 00:54:36,780
Но если он не получит контракт на игры,
679
00:54:36,980 --> 00:54:39,470
у него нет веского основания
для возвращения.
680
00:54:40,700 --> 00:54:43,220
Ён Хо работает на Чечжу не покладая рук.
681
00:54:43,820 --> 00:54:45,680
Я ему тоже помог.
682
00:54:46,060 --> 00:54:47,710
Вы лично ему помогли?
683
00:54:48,340 --> 00:54:50,050
Только на этот раз.
684
00:54:51,860 --> 00:54:53,850
Контракт скоро подпишут.
685
00:55:03,100 --> 00:55:04,570
Вот контракт, господин директор.
686
00:55:05,820 --> 00:55:07,950
Игра получит широкое распространение.
687
00:55:08,320 --> 00:55:12,130
Её установят в 10 крупных
отелях на Чечжу и 20 игровых кафе.
688
00:55:12,130 --> 00:55:14,050
Итого тридцать точек.
689
00:55:15,100 --> 00:55:16,650
Большое вам спасибо.
690
00:55:18,040 --> 00:55:20,670
Син Ён Хо, мы ценим ваши усилия.
691
00:55:21,200 --> 00:55:22,050
Спасибо.
692
00:55:22,060 --> 00:55:24,980
Пожалуйста, просмотрите контракт ещё раз.
693
00:55:26,700 --> 00:55:29,250
Простите, мне нужно ответить на звонок.
694
00:55:35,300 --> 00:55:36,400
Алло?
695
00:55:36,760 --> 00:55:40,350
Сейчас же выезжай в центральный офис в Сеул.
696
00:55:41,020 --> 00:55:44,060
Я как раз собираюсь подписать контракт.
697
00:55:44,330 --> 00:55:47,090
Дайте мне сначала закончить работу.
698
00:55:47,460 --> 00:55:49,810
Немедленно вылетай!
699
00:55:51,300 --> 00:55:52,970
Делай, что я сказал.
700
00:55:54,020 --> 00:55:55,450
Нам предстоит борьба!
701
00:55:56,440 --> 00:55:57,810
Давно не виделись...
702
00:56:18,220 --> 00:56:20,500
Ты улетаешь в Сеул?
703
00:56:22,300 --> 00:56:25,680
Да. Руководство компании хочет,
чтобы я вернулся.
704
00:56:26,760 --> 00:56:28,190
А как же я?
705
00:56:32,700 --> 00:56:34,050
Я от тебя не ожидала!
706
00:56:34,740 --> 00:56:37,250
Чжон Хи и Чжи Ин лично прилетали,
707
00:56:37,260 --> 00:56:39,670
чтобы попросить меня вернуться в стюардессы,
708
00:56:39,860 --> 00:56:42,100
но я им отказала ради тебя.
709
00:56:43,100 --> 00:56:44,450
А теперь...
710
00:56:47,600 --> 00:56:49,550
Никогда не думала, что ты такой эгоист.
711
00:56:51,360 --> 00:56:54,050
Я прилетела за тобой на Чечжу,
712
00:56:55,100 --> 00:56:57,150
бросила работу,
713
00:56:57,280 --> 00:57:00,410
попросилась в наземную службу на Чечжу...
714
00:57:02,880 --> 00:57:04,250
А теперь
715
00:57:05,860 --> 00:57:07,970
ты возвращаешься в Сеул?
716
00:57:10,300 --> 00:57:11,550
Не уезжай.
717
00:57:12,700 --> 00:57:15,300
Прости, мне надо быть в центральном офисе.
718
00:57:18,820 --> 00:57:21,290
Не уходи. Умоляю!
719
00:57:22,390 --> 00:57:23,860
Су Ён, прошу, не надо.
720
00:57:24,060 --> 00:57:26,180
Завтра я возвращаюсь в Сеул.
721
00:57:45,200 --> 00:57:46,200
Су Ён!
722
00:57:49,900 --> 00:57:50,850
Су Ён!
723
00:58:17,100 --> 00:58:19,050
Счастливого пути.
724
00:58:33,100 --> 00:58:35,530
Билет до Сеула, пожалуйста.
725
00:59:17,950 --> 00:59:19,250
Прости.
726
01:00:11,500 --> 01:00:13,300
Я очень постараюсь.
727
01:00:14,400 --> 01:00:16,650
Не могу пока с уверенностью сказать,
728
01:00:18,100 --> 01:00:20,510
что испытываю к тебе любовь.
729
01:00:21,360 --> 01:00:22,260
Но...
730
01:00:24,200 --> 01:00:27,460
Я очень постараюсь стать к тебе ближе.
731
01:00:29,100 --> 01:00:31,590
Су Ён, я не хочу тебя подвести.
732
01:01:06,050 --> 01:01:08,580
Я прощу тебя на этот раз.
733
01:01:09,810 --> 01:01:12,820
Ты ведь вернулся по собственной воле?
734
01:01:13,900 --> 01:01:16,250
Но запомни, второго раза не будет.
735
01:01:17,500 --> 01:01:18,450
Да.
736
01:01:19,660 --> 01:01:23,050
Я сказал, чтобы они относились к тебе,
737
01:01:23,470 --> 01:01:24,900
как к преемнику "SUNY".
738
01:01:26,400 --> 01:01:27,500
Преемнику?
739
01:01:28,700 --> 01:01:30,250
Я среди претендентов?
740
01:01:30,730 --> 01:01:32,870
Разве не ты хотел обойти Дон Гю?
741
01:01:33,700 --> 01:01:36,450
Борись и обойди его.
742
01:01:37,850 --> 01:01:40,480
Обойдёшь, и ты возглавишь компанию.
743
01:01:41,130 --> 01:01:43,990
Нравится тебе эта должность или нет,
можно обсудить в будущем.
744
01:01:46,900 --> 01:01:48,850
Сейчас же возвращайся в центральный офис!
745
01:02:03,660 --> 01:02:08,520
Вы умная девушка. Думаю,
мне не придётся объяснять дважды.
746
01:02:09,600 --> 01:02:10,600
Отец.
747
01:02:12,860 --> 01:02:14,970
На этом все отношения
между нами разорваны.
748
01:02:16,620 --> 01:02:19,050
Отец, простите.
749
01:02:19,760 --> 01:02:22,430
Я в самом деле не хотела причинить вам
неприятности, когда соврала.
750
01:02:22,860 --> 01:02:24,250
Клянусь.
751
01:02:25,270 --> 01:02:27,550
Но мне всё равно неприятно вас видеть.
752
01:02:28,300 --> 01:02:30,260
Берите и уходите.
753
01:02:36,230 --> 01:02:37,570
Уходите.
754
01:02:37,580 --> 01:02:39,700
Больше не встречайтесь с Дон Гю.
755
01:02:39,860 --> 01:02:42,990
Я с ним разберусь.
756
01:02:54,700 --> 01:02:55,750
Мин Гён!
757
01:02:56,660 --> 01:02:58,490
Мин Гён...
758
01:03:59,000 --> 01:04:02,000
Данные субтитры не предназначены для коммерческого использования
759
01:04:02,000 --> 01:04:05,000
Переводчик:
perekatipo
760
01:04:02,000 --> 01:04:05,000
Редактор:
Лариса
761
01:04:02,000 --> 01:04:05,000
Тайминг:
Amariel
762
01:04:06,000 --> 01:04:09,400
Ким Хи Сон в роли Ха Мин Гён
763
01:04:09,630 --> 01:04:13,090
Го Су в роли Син Ён Хо
764
01:04:13,280 --> 01:04:15,460
Сон Чан Мин в роли Мун Дон Гю
765
01:04:20,000 --> 01:05:00,000
Спасибо, что смотрели с фансаб-группой "Альянс"
(http://alliance-fansub.ru/)
71380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.