All language subtitles for [SubtitleTools.com] [alliance]My Fair Lady.E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Фансаб-группа АЛЬЯНС представляет... (http://alliance-fansub.ru/) 2 00:00:04,000 --> 00:00:09,000 Переводчик: perekatipo 3 00:00:04,000 --> 00:00:09,000 Редактор: Лариса 4 00:00:04,000 --> 00:00:09,000 Тайминг: Amariel 5 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 Ким Хи Сон в роли Ха Мин Гён 6 00:00:13,000 --> 00:00:17,000 Го Су в роли Син Ён Хо 7 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 Сон Чан Мин в роли Мун Дон Гю 8 00:00:21,500 --> 00:00:23,500 Пак Хан Бёль в роли Чхе Су Ён 9 00:00:52,200 --> 00:00:54,500 ~ИДЕАЛЬНАЯ ДЕВУШКА ~ ~ 2 серия ~ 10 00:01:21,860 --> 00:01:26,270 Так приятно ходить по монетам. Попробуйте. 11 00:01:26,560 --> 00:01:28,360 Залезайте в фонтан. 12 00:01:31,210 --> 00:01:34,750 Имя Ха Мин Гён вам дали при рождении? 13 00:01:35,290 --> 00:01:41,150 Конечно! Я родилась Ха Мин Гён. 14 00:01:41,510 --> 00:01:42,650 А что? 15 00:01:43,450 --> 00:01:46,550 Да так. Меня при рождении назвали Син Ён Хо. 16 00:01:48,110 --> 00:01:50,570 Шутка не самая удачная, но мне нравится. 17 00:01:50,960 --> 00:01:53,900 Залезайте, составьте мне компанию. Это весело. 18 00:02:04,400 --> 00:02:08,460 Почему люди бросают монеты в фонтаны? 19 00:02:09,030 --> 00:02:11,230 Наверное, чтобы загадать желание. 20 00:02:12,210 --> 00:02:16,450 Дешёвый трюк, если он срабатывает. Вы так не думаете? 21 00:02:18,100 --> 00:02:20,750 Син Ён Хо, давайте загадаем желание? 22 00:02:22,000 --> 00:02:24,150 У меня с собой нет денег. 23 00:02:28,540 --> 00:02:30,680 А вы берите эти. 24 00:02:32,050 --> 00:02:35,150 Такая груда монет должна быть раз в 10 действенней одной. 25 00:02:37,200 --> 00:02:41,550 Закройте глаза и бросайте за спину на счёт три. 26 00:02:42,300 --> 00:02:43,150 Хорошо. 27 00:02:54,700 --> 00:02:57,350 1... 2... 3! 28 00:03:37,520 --> 00:03:38,670 Доктор Син. 29 00:03:40,320 --> 00:03:42,670 Скорее! Выбираемся отсюда! 30 00:03:43,800 --> 00:03:46,470 Сомневаюсь, что за нами погонятся. 31 00:03:46,480 --> 00:03:51,270 Давайте же. Совместный побег как знак свыше, 32 00:03:51,520 --> 00:03:54,670 что нам суждено быть вместе. 33 00:03:54,910 --> 00:03:57,270 Выбираемся! Быстрее! 34 00:03:58,800 --> 00:04:00,400 Тогда бежим? 35 00:04:00,800 --> 00:04:01,510 Да! 36 00:04:24,240 --> 00:04:27,270 Мин Гён, может, уже остановимся? 37 00:04:27,480 --> 00:04:28,230 Да. 38 00:04:30,120 --> 00:04:33,870 Когда мы вместе побежали в одну сторону, 39 00:04:33,880 --> 00:04:38,860 у меня возникло ощущение, словно нам уготована одна судьба. 40 00:04:39,080 --> 00:04:40,470 Что будем делать? 41 00:04:41,330 --> 00:04:42,560 Вы не замерзли? 42 00:04:42,720 --> 00:04:47,310 Доктор Син, не хотите высушить одежду? 43 00:04:48,450 --> 00:04:52,070 Было бы неплохо. Только где нам её просушить? 44 00:04:52,860 --> 00:04:54,270 Следуйте за мной. 45 00:05:00,120 --> 00:05:01,120 Хотите, 46 00:05:03,210 --> 00:05:04,670 чтобы это сделал я? 47 00:05:07,320 --> 00:05:10,070 Я сама, доктор Син. 48 00:05:18,240 --> 00:05:22,070 Отлично! Сварено как раз как надо! 49 00:05:23,230 --> 00:05:24,270 Угощайтесь. 50 00:05:28,520 --> 00:05:32,820 Ха Мин Гён, мне нужно вам кое-что сказать. 51 00:05:34,530 --> 00:05:37,610 Я не пластический хирург. Я... 52 00:05:39,120 --> 00:05:40,270 Продаю рисовые пирожные. 53 00:05:44,520 --> 00:05:46,270 Держите, доктор Син. 54 00:05:47,910 --> 00:05:49,270 А... а... Да. 55 00:05:56,500 --> 00:05:57,800 О! "Пеппи Длинныйчулок"! 56 00:05:58,000 --> 00:05:59,630 Вы знаете этот сериал? 57 00:05:59,680 --> 00:06:00,630 Ещё бы! 58 00:06:02,920 --> 00:06:06,070 ~ У Пеппи такой звонкий голосок. ~ 59 00:06:06,120 --> 00:06:09,070 ~ У Пеппи такой веселый голосок. ~ 60 00:06:10,170 --> 00:06:13,070 Среди всех фильмов "Пеппи Длинныйчулок" был моим самым любимым. 61 00:06:13,080 --> 00:06:16,430 Его показывали по телевизору, когда я был в первом классе. 62 00:06:16,530 --> 00:06:19,270 Надо же! Я тоже тогда ходила в первый класс. 63 00:06:19,470 --> 00:06:22,270 Значит, вы родились в 1977? 64 00:06:22,750 --> 00:06:24,500 Да, 1977. Год Змеи. 65 00:06:24,600 --> 00:06:27,440 Мы родились в один год! Надо же! 66 00:06:28,720 --> 00:06:31,670 Из всех моих знакомых вы единственная, 67 00:06:31,680 --> 00:06:33,870 кто всё ещё помнит песню из "Пеппи"! 68 00:06:34,120 --> 00:06:37,670 "Пеппи" тоже был моим любимым сериалом. Он мне так нравился! 69 00:06:37,680 --> 00:06:40,070 Бывало, я отказывалась от обеда лишь бы 70 00:06:40,200 --> 00:06:42,030 не пропустить, когда его покажут по телевизору. 71 00:06:42,080 --> 00:06:43,000 Друзья Пеппи... 72 00:06:43,000 --> 00:06:44,900 Томми и Анника Сеттергрен. 73 00:06:44,900 --> 00:06:45,990 Семья Пеппи? 74 00:06:46,080 --> 00:06:48,070 Её мама умерла. А отец был моряком 75 00:06:48,160 --> 00:06:50,070 и стал вождём африканского племени. 76 00:06:50,200 --> 00:06:52,980 У Пеппи была белая лошадь и обезьянка. 77 00:06:53,160 --> 00:06:56,270 Которых звали... Лошадь и господин Нильссон. 78 00:06:59,320 --> 00:07:02,670 Я словно заново вернулся в детство! Классное было время! 79 00:07:02,920 --> 00:07:04,980 А что вы делали, когда были ребёнком? 80 00:07:07,120 --> 00:07:10,390 Пойду проверю, высохла ли одежда. 81 00:07:20,720 --> 00:07:25,470 Доктор Син, я должна вам кое в чём признаться. 82 00:07:27,290 --> 00:07:29,670 Что?.. Признаться? 83 00:07:30,720 --> 00:07:33,890 Сегодня вечером было наше первое свидание. 84 00:07:34,120 --> 00:07:37,540 И хотя мы общались всего несколько часов, 85 00:07:38,320 --> 00:07:42,860 как только мы расстались, я вам позвонила... 86 00:07:43,000 --> 00:07:45,800 Ха Мин Гён, мне нужно кое-что вам сказать. 87 00:07:46,080 --> 00:07:47,670 Хочу быть с вами откровенен. 88 00:07:48,520 --> 00:07:52,270 Я... На самом деле я... 89 00:07:55,290 --> 00:07:59,670 - Я... - Доктор Син, пожалуйста, дайте девушке договорить. 90 00:08:00,240 --> 00:08:04,160 Мне нужно было вам позвонить, потому что... 91 00:08:04,720 --> 00:08:06,540 Возможно, вы не поверите, 92 00:08:06,680 --> 00:08:10,000 но я всё время о вас думала. 93 00:08:11,810 --> 00:08:13,670 Я должна была признаться вам, 94 00:08:13,680 --> 00:08:17,670 потому что больше не могу скрывать свои чувства. 95 00:08:20,720 --> 00:08:21,950 Понятно. 96 00:08:23,320 --> 00:08:26,870 Доктор Син, вы что-то хотели сказать? 97 00:08:30,930 --> 00:08:35,110 Я... Вообще-то... Я... 98 00:08:35,910 --> 00:08:38,270 Молодые люди, ваши вещи уже высохли. 99 00:08:38,520 --> 00:08:42,070 Здесь все одеты одинаково, прям как в больнице. 100 00:08:42,080 --> 00:08:44,270 Давайте поскорее переоденемся во что-то приличное. 101 00:08:51,910 --> 00:08:54,350 Значок престижного яхт-клуба... 102 00:08:55,200 --> 00:08:57,370 Символ невероятного богатства! 103 00:08:57,560 --> 00:09:00,740 Ха Мин Гён... По правде говоря, 104 00:09:01,160 --> 00:09:03,750 я вовсе не тот, за кого вы меня принимаете. 105 00:09:04,800 --> 00:09:07,700 Знаю. Ты решил стать врачом вовсе не потому, 106 00:09:07,700 --> 00:09:09,990 что эта работа хорошо оплачивается. 107 00:09:10,160 --> 00:09:15,250 Вероятно, ты мог б отстроить пару больниц. Кто знает? 108 00:09:16,200 --> 00:09:22,350 Ха Мин Гён, я вовсе не хирург, как меня представили. 109 00:09:22,360 --> 00:09:23,550 Я лишь... 110 00:09:24,320 --> 00:09:26,990 Занимаетесь вы пластической хирургией или чем-то ещё, 111 00:09:27,000 --> 00:09:28,750 не имеет значения. 112 00:09:28,800 --> 00:09:33,200 Я с вами встречаюсь не из-за вашей профессии. 113 00:09:33,910 --> 00:09:36,750 Будь вы хоть смотрителем маяка 114 00:09:36,950 --> 00:09:38,840 на отдалённом острове, 115 00:09:39,160 --> 00:09:41,600 вы тот же Син Ён Хо. 116 00:09:42,200 --> 00:09:44,250 Спасибо за понимание. 117 00:09:44,600 --> 00:09:47,350 Давайте зайдём ко мне в гости. Я покажу вам, как живу. 118 00:09:47,440 --> 00:09:51,350 Так вы лучше меня узнаете. Идём? 119 00:09:53,920 --> 00:09:57,350 А всё происходит быстрее, чем я думала! Тем лучше. 120 00:10:17,200 --> 00:10:23,990 С вами рядом я думаю о другом человеке. 121 00:10:25,320 --> 00:10:27,550 О той, кого больше никогда не увижу. 122 00:10:28,700 --> 00:10:32,150 И я... не пластический хирург. 123 00:10:34,700 --> 00:10:36,080 Я кондитер. 124 00:10:38,220 --> 00:10:39,350 Простите. 125 00:10:47,400 --> 00:10:50,750 Мне нравится общаться с вами. 126 00:10:55,600 --> 00:11:00,570 Вы хотели мне что-то сообщить? Я слушаю. 127 00:11:01,400 --> 00:11:03,950 Вас при рождении назвали Ха Мин Гён? 128 00:11:04,980 --> 00:11:08,110 Да, так меня зовут. 129 00:11:08,560 --> 00:11:10,820 Вы уже спрашивали. 130 00:11:43,700 --> 00:11:44,950 Такой славный! 131 00:12:25,760 --> 00:12:29,120 Ха Мин Гён, мне хочется общаться с вами и дальше. 132 00:12:30,400 --> 00:12:35,350 И мне, господин Син. Я б тоже очень хотела и дальше поддерживать наши отношения. 133 00:12:36,340 --> 00:12:37,900 Мин Гён, давай обращаться друг к другу менее официально? 134 00:12:39,040 --> 00:12:42,750 Хорошо. Ён Хо, идём к тебе. 135 00:12:43,030 --> 00:12:45,460 Твой дом ведь в той стороне? 136 00:12:50,200 --> 00:12:52,810 Идём. Я покажу дорогу. 137 00:13:00,500 --> 00:13:01,400 Алло? 138 00:13:01,730 --> 00:13:03,440 Мин Гён, это Мун Дон Гю. 139 00:13:04,580 --> 00:13:07,850 Мы договаривались, что ты дашь ответ. 140 00:13:08,330 --> 00:13:09,750 Ты примешь моё предложение? 141 00:13:12,200 --> 00:13:14,400 Осталась всего пара минут до назначенного времени. 142 00:13:14,560 --> 00:13:16,870 Больше нет сил ждать, вот я и решил позвонить. 143 00:13:19,000 --> 00:13:20,150 Давай встретимся? 144 00:13:20,440 --> 00:13:23,180 Нет, я отвечу по телефону. 145 00:13:23,940 --> 00:13:29,950 Не лучше всё-таки поговорить при личной встрече? 146 00:13:32,800 --> 00:13:35,950 Дон Гю, я могу ответить прямо сейчас. 147 00:13:36,600 --> 00:13:38,150 Слушаю, Мин Гён. 148 00:13:42,120 --> 00:13:45,950 Мин Гён? Я жду. 149 00:13:54,000 --> 00:13:56,260 Я подумала над твоим предложением. 150 00:13:59,200 --> 00:14:02,710 Прости, я не могу за тебя выйти. 151 00:14:03,360 --> 00:14:05,890 Прости. Мне нужно идти. 152 00:14:11,200 --> 00:14:13,870 Алло... Алло! 153 00:14:14,200 --> 00:14:16,100 Мин Гён! 154 00:14:47,040 --> 00:14:48,460 С кем она? 155 00:14:49,890 --> 00:14:52,150 На кого она меня променяла? 156 00:15:31,400 --> 00:15:36,550 Мин Гён... Это не мой дом. 157 00:15:38,290 --> 00:15:41,380 Ён Хо. Выслушай меня, пожалуйста. 158 00:15:43,180 --> 00:15:48,730 Тогда, у кондитерской, мы остановились... 159 00:15:50,520 --> 00:15:53,290 Мне ещё позвонили. Помнишь? 160 00:15:53,760 --> 00:15:58,750 Один человек попросил меня стать его женой, 161 00:15:59,220 --> 00:16:00,750 но я ему отказала. 162 00:16:01,600 --> 00:16:07,150 Потому что в моей жизни появился ты. 163 00:16:08,600 --> 00:16:13,560 Я верю, что именно ты тот, кто может сделать меня счастливой. 164 00:16:14,400 --> 00:16:18,970 Это ведь дом твоих родителей. 165 00:16:19,360 --> 00:16:24,950 Я восхищаюсь тем, что ты не хочешь зависеть от них. 166 00:16:29,680 --> 00:16:33,910 Мин Гён, прошу, проходи. 167 00:16:35,960 --> 00:16:38,660 Спасибо за приглашение. 168 00:17:02,820 --> 00:17:04,350 Уже поздно. 169 00:17:04,620 --> 00:17:07,750 Я не побеспокою твоих родителей? 170 00:17:09,600 --> 00:17:12,210 Думаю, они уже спят. 171 00:17:12,400 --> 00:17:14,820 Будем разговаривать вполголоса. 172 00:17:15,010 --> 00:17:17,860 Ты ведь покажешь мне дом? 173 00:17:19,050 --> 00:17:21,350 Уверена, мебель у вас - настоящее произведение искусства. 174 00:17:21,660 --> 00:17:23,550 Холодильник размером с целую комнату. 175 00:17:23,560 --> 00:17:26,150 А кухня просто громадная. 176 00:17:27,200 --> 00:17:31,100 Крытая плиткой ванная. Краны из золота. 177 00:17:32,200 --> 00:17:34,520 Хрустальная люстра. 178 00:17:35,200 --> 00:17:39,500 Бар под завязку забит бутылками "Бордо". 179 00:17:40,550 --> 00:17:43,070 А тюль, пропускающий свет утреннего солнца, 180 00:17:43,160 --> 00:17:47,670 вероятно, сшит из итальянского шёлка! 181 00:17:49,200 --> 00:17:52,080 Не пригласишь меня войти? 182 00:17:54,640 --> 00:17:56,400 Давай зайдём. 183 00:17:57,000 --> 00:17:59,530 Почему ты стоишь? 184 00:18:02,600 --> 00:18:07,350 Собираюсь зайти. Идём? 185 00:18:39,900 --> 00:18:40,830 Мин Гён! 186 00:18:46,400 --> 00:18:47,550 Дон Гю?! 187 00:18:52,400 --> 00:18:56,530 Ты мне отказала из-за него? 188 00:18:56,960 --> 00:18:59,950 Ён Хо, этот человек сделал мне предложение, 189 00:19:00,510 --> 00:19:02,510 а я ему отказала. 190 00:19:06,800 --> 00:19:08,630 Я не согласен с твоим решением. 191 00:19:10,600 --> 00:19:14,800 Мне нужно знать причину. 192 00:19:15,160 --> 00:19:19,350 Давай не будем устраивать здесь сцен. 193 00:19:21,600 --> 00:19:25,570 Ён Хо, прости, я должна уйти. 194 00:19:28,230 --> 00:19:29,350 Идём. 195 00:19:34,400 --> 00:19:35,630 Всего хорошего. 196 00:20:02,000 --> 00:20:04,160 Что ты делаешь у меня в саду посреди ночи? 197 00:20:05,670 --> 00:20:07,950 Ничего не желаете? 198 00:20:08,200 --> 00:20:12,150 Продаёшь тток в такой час? Совсем спятил! 199 00:20:13,360 --> 00:20:19,290 Кстати, ты не находил мой значок яхт-клуба у себя в магазине? 200 00:20:20,480 --> 00:20:21,550 Нет. 201 00:20:24,480 --> 00:20:26,320 Похоже, он у меня там выпал. 202 00:20:27,080 --> 00:20:28,410 Найди его. 203 00:20:29,200 --> 00:20:33,350 Хорошо. Раз вы ничего не желаете, я пойду. 204 00:20:34,960 --> 00:20:36,110 Спокойной ночи. 205 00:20:39,180 --> 00:20:40,350 Ненормальный какой-то. 206 00:20:52,800 --> 00:20:54,080 Мин Гён, 207 00:20:55,460 --> 00:20:57,590 пожалуйста, назови причину, 208 00:20:58,500 --> 00:21:01,910 по которой ты отвергла меня. 209 00:21:03,800 --> 00:21:05,990 Дон Гю, мне очень жаль. 210 00:21:06,660 --> 00:21:09,410 Но даже если ты сейчас покажешь мне свой офис, 211 00:21:09,740 --> 00:21:11,400 я не поменяю решение. 212 00:21:12,210 --> 00:21:14,540 Кто он такой? Чем занимается? 213 00:21:14,730 --> 00:21:16,030 Живо отвечай! 214 00:21:23,790 --> 00:21:25,550 Прости. Я слишком вымотан. 215 00:21:27,020 --> 00:21:28,630 Но я правда... 216 00:21:29,160 --> 00:21:30,810 совершенно не понимаю! 217 00:21:32,200 --> 00:21:35,370 Дон Гю, когда речь идёт об отношениях между мужчиной и женщиной, 218 00:21:35,470 --> 00:21:37,270 есть только два пути: 219 00:21:37,600 --> 00:21:40,210 свадьба или разрыв. 220 00:21:41,360 --> 00:21:43,150 Дон Гю, я не могу за тебя выйти. 221 00:21:43,910 --> 00:21:46,380 Пожалуйста, смирись с тем, что мы расстались. 222 00:21:46,760 --> 00:21:47,750 Я пойду. 223 00:21:48,230 --> 00:21:50,080 Ты отказываешь мне потому... 224 00:21:51,130 --> 00:21:52,880 что другой мужчина богаче? 225 00:21:54,590 --> 00:21:55,550 Именно. 226 00:21:56,200 --> 00:21:58,200 Тот человек богаче тебя. 227 00:21:59,100 --> 00:22:03,660 Дон Гю, прими наш разрыв с достоинством, как настоящий мужчина. 228 00:22:04,600 --> 00:22:05,750 Всего хорошего. 229 00:22:34,600 --> 00:22:36,750 Вышлите скорую. 230 00:23:09,500 --> 00:23:13,090 Простите. Я не смогу прийти на свидание. Мне очень жаль! 231 00:23:13,560 --> 00:23:16,450 Что? Вы хотите знать причину? 232 00:23:16,620 --> 00:23:20,210 Дело в том, что у меня уже есть молодой человек. Простите. Всего хорошего! 233 00:23:20,300 --> 00:23:26,040 Какая жалость! Это же тот адвокат, похожий на Бекхэма? 234 00:23:26,190 --> 00:23:30,360 Да, сонбэ! Но спаренные свидания теперь не для меня. 235 00:23:30,930 --> 00:23:33,260 Как жалко отменять встречу! 236 00:23:33,680 --> 00:23:36,450 Мин Гён сонбэ, несправедливо так поступать только потому, 237 00:23:36,500 --> 00:23:38,450 что ты встретила своего мужчину. 238 00:23:38,460 --> 00:23:42,180 Мин Гён, поздравляю! Ты приняла предложение Дон Гю? 239 00:23:43,130 --> 00:23:46,070 Поздравляю! Скоро ты станешь женой вице-президента компании. 240 00:23:46,360 --> 00:23:49,450 Нет. Я отказала Мун Дон Гю. 241 00:23:50,390 --> 00:23:52,810 Я встречаюсь с парнем, которого вы видели на последнем совместном свидании. 242 00:23:55,140 --> 00:23:57,080 Мужчина её мечты... 243 00:23:57,270 --> 00:23:59,070 Пластический хирург-зануда? 244 00:24:19,500 --> 00:24:20,650 Алло? 245 00:24:21,000 --> 00:24:22,900 Ён Хо, это Мин Гён. 246 00:24:24,230 --> 00:24:25,560 Добрый день, Мин Гён. 247 00:24:25,650 --> 00:24:27,980 Я только что прилетела в Сеул. 248 00:24:28,880 --> 00:24:30,300 Соскучилась! 249 00:24:32,060 --> 00:24:34,240 Мин Гён, я тоже соскучился! 250 00:24:35,150 --> 00:24:38,610 Соскучился? Бездельник, тебе разве деньги не надо зарабатывать? 251 00:24:38,750 --> 00:24:40,930 Ты сейчас в больнице? 252 00:24:41,310 --> 00:24:43,450 У тебя посетитель, Ён Хо? 253 00:24:44,780 --> 00:24:47,910 Да, да. У меня сейчас пациент. 254 00:24:48,460 --> 00:24:50,990 Что ты такое говоришь? Это кто тебе пациент? 255 00:24:52,500 --> 00:24:55,310 Кто тебе пациент, спрашиваю? Кто? 256 00:24:55,980 --> 00:24:59,300 Ён Хо, с вами всё в порядке? Это ваш пациент так кричит? 257 00:25:00,250 --> 00:25:04,140 Ага. Ему сейчас нехорошо. В шоковом состоянии. 258 00:25:04,230 --> 00:25:08,650 Чем ты вообще занимаешься? Белены объелся? 259 00:25:10,020 --> 00:25:12,290 Играешь в доктора в кондитерской? 260 00:25:12,460 --> 00:25:16,290 О чём это он? Какая кондитерская? 261 00:25:16,460 --> 00:25:20,180 Сестра! У пациента горячка! Введите успокоительное! 262 00:25:20,460 --> 00:25:22,050 Что вы несёте? 263 00:25:22,060 --> 00:25:24,450 Зрачки закатились! Дефибриллятор! 264 00:25:26,350 --> 00:25:28,450 Что делать? Ещё разряд! 265 00:25:30,190 --> 00:25:34,610 Ещё! Ещё разряд! Массаж сердца! 266 00:25:37,540 --> 00:25:39,450 Мы его потеряли? 267 00:25:40,240 --> 00:25:43,450 Нет! Я обязан вернуть его к жизни! 268 00:25:44,220 --> 00:25:48,450 Мин Гён! Я перезвоню попозже! 269 00:25:48,940 --> 00:25:51,310 Конечно! Ты обязан спасти пациента! 270 00:25:55,200 --> 00:25:58,450 До чего он мужественнее других! 271 00:26:02,800 --> 00:26:04,450 Ты совсем спятил? 272 00:26:06,740 --> 00:26:07,540 Простите! 273 00:26:08,140 --> 00:26:09,550 С катушек съехал! 274 00:26:10,390 --> 00:26:13,570 Врёшь подружке, что ты врач? 275 00:26:14,660 --> 00:26:18,220 Ён Хо! У нас на обед рыба. 276 00:26:21,120 --> 00:26:24,960 Аджума, ваш сын - обманщик! Слишком занят свиданьями, 277 00:26:25,060 --> 00:26:28,660 чтобы зарабатывать деньги и выплачивать долг! 278 00:26:34,300 --> 00:26:36,730 Только посмотрите! Выдаёт себя за врача, 279 00:26:37,260 --> 00:26:41,000 чтобы облапошить женщину! Стыд какой! 280 00:26:41,810 --> 00:26:44,180 Что, у неё обеспеченный папаша? 281 00:26:44,890 --> 00:26:48,640 Хочешь содрать с неё деньжат? Готов на обман, лишь бы выплатить долг? 282 00:26:49,060 --> 00:26:53,770 Послушайте, господин! Вы слишком далеко зашли! 283 00:26:54,100 --> 00:26:55,430 Тогда верните деньги! 284 00:26:56,600 --> 00:26:59,270 Можно, я завтра заплачу? 285 00:26:59,560 --> 00:27:01,500 Отдай деньги! Если нет $500, 286 00:27:02,560 --> 00:27:07,550 съезжай! Или я затаскаю тебя по судам! Ты меня понял? 287 00:27:07,630 --> 00:27:10,510 Понял. Всё понял. 288 00:27:19,490 --> 00:27:22,010 А ну, пусти! Психопат! 289 00:27:58,100 --> 00:28:01,630 Да ладно, мам. Не плачь. 290 00:28:03,060 --> 00:28:05,650 Какое у него право называть тебя психопатом? Почему он так поступает? 291 00:28:07,280 --> 00:28:10,450 Если б твой отец не задолжал ему денег, 292 00:28:10,510 --> 00:28:12,850 разве бы ты стал терпеть такое обращение? 293 00:28:14,100 --> 00:28:16,050 Деньги - корень зла! 294 00:28:17,300 --> 00:28:19,950 Всё из-за твоего отца! 295 00:28:20,260 --> 00:28:22,850 Это он заложил дом. 296 00:28:23,260 --> 00:28:27,550 Мам, хватит ворошить прошлое. Ничего уже с этим не поделать. 297 00:28:30,950 --> 00:28:34,850 Погоди, Ён Хо... а почему он 298 00:28:35,460 --> 00:28:37,450 обвинил тебя в обмане? 299 00:28:39,510 --> 00:28:41,550 Это недоразумение, мам. 300 00:28:42,300 --> 00:28:46,250 Ты купила мне счастливый костюм. 301 00:28:47,190 --> 00:28:50,190 Правда? Значит, когда ты был на свидании 302 00:28:50,260 --> 00:28:52,550 в том самом костюме, что я купила, ты с кем-то познакомился? 303 00:28:55,120 --> 00:28:57,630 Правда? Это замечательно! 304 00:28:57,970 --> 00:29:00,150 Она так не похожа на других девушек! 305 00:29:08,830 --> 00:29:10,350 Для неё неважно, кто я. 306 00:29:10,360 --> 00:29:14,250 Будь я хоть смотрителем маяка на отдалённом острове, ей всё равно. 307 00:29:16,100 --> 00:29:18,900 И её совсем не интересует моя внешность. 308 00:29:20,710 --> 00:29:22,550 И она на самом деле 309 00:29:23,690 --> 00:29:28,800 невинна и чиста как ребёнок. 310 00:29:30,000 --> 00:29:31,470 Деньги! И ещё раз деньги! 311 00:29:32,170 --> 00:29:35,950 Как будут развиваться отношения между мужчиной и женщиной 312 00:29:35,960 --> 00:29:37,250 зависит только от них. 313 00:29:37,260 --> 00:29:41,850 Деньги - единственный ключ к счастью. 314 00:29:42,300 --> 00:29:47,470 Когда молодые люди впервые встречаются, женщине нужна всего доля секунды, 315 00:29:47,610 --> 00:29:49,850 чтобы понять: "Ага! Я ему нравлюсь!". 316 00:29:49,930 --> 00:29:52,190 Последующие недели гормоны не дадут ему здраво рассуждать. 317 00:29:52,240 --> 00:29:56,850 Любовь застелет глаза, в голове что-то заклинит. 318 00:29:57,300 --> 00:30:01,840 В это время важно заставить его поднять вопрос о браке. 319 00:30:02,130 --> 00:30:06,400 Именно к этому я попытаюсь подвести Ён Хо. 320 00:30:10,400 --> 00:30:13,450 ...мне правда надоело. 321 00:30:14,300 --> 00:30:15,250 Добрый день! 322 00:30:17,200 --> 00:30:17,950 Что это? 323 00:30:18,170 --> 00:30:19,970 Боже! Это же Мун Дон Гю! 324 00:30:20,260 --> 00:30:23,060 - И он прямо у входа в наше здание! - Наверное, ждёт тебя. 325 00:30:23,150 --> 00:30:28,040 Что же делать? Мин Гён, наверное, он хочет устроить тебе сцену! Что будет? 326 00:30:28,500 --> 00:30:30,050 Мне не по себе. 327 00:30:30,150 --> 00:30:32,250 Прикройте меня. Я воспользуюсь пожарным выходом. 328 00:30:40,380 --> 00:30:41,500 Добрый день! 329 00:30:42,260 --> 00:30:43,260 Добрый день! 330 00:30:43,510 --> 00:30:46,850 Давно не виделись. А где Мин Гён? 331 00:30:48,300 --> 00:30:50,960 До встречи! Счастливо! 332 00:30:56,900 --> 00:30:59,850 Бедный парень! Такой верный. Не заслужил подобного отношения. 333 00:31:01,100 --> 00:31:04,450 И что Мин Гён нашла в том зануде? 334 00:31:04,680 --> 00:31:08,650 Рыбак рыбака видит издалека. Они друг друга стоят. 335 00:31:09,300 --> 00:31:11,610 Может, ещё раз сходим на свидание с врачами? 336 00:31:12,130 --> 00:31:13,650 Хорошо. Звони сама! 337 00:31:16,920 --> 00:31:19,950 Подумать только! Девушки снова пригласили нас на свидание! 338 00:31:20,860 --> 00:31:24,950 Я без ума от женщин в униформе! 339 00:31:24,990 --> 00:31:26,460 Эти как раз в униформе. 340 00:31:26,610 --> 00:31:27,980 Иди ты! 341 00:31:29,170 --> 00:31:33,080 Они хотят встретиться со всеми тремя. 342 00:31:34,300 --> 00:31:36,250 Дон Жуан тоже мне! 343 00:31:39,100 --> 00:31:41,790 Нечего нос задирать. 344 00:31:44,600 --> 00:31:46,160 Добрый день. 345 00:31:49,600 --> 00:31:51,280 Поглядите как следует. 346 00:31:53,610 --> 00:31:55,250 Похоже, что у меня удачный день? 347 00:31:57,640 --> 00:32:00,820 Вы в офисе. Прекращайте хихикать! 348 00:32:04,760 --> 00:32:06,230 Всего хорошего. 349 00:32:06,760 --> 00:32:08,800 Вот же... гад. 350 00:32:09,410 --> 00:32:10,890 Так вам и надо! 351 00:32:11,170 --> 00:32:13,870 Что, решили не звать меня на обед?! 352 00:32:15,100 --> 00:32:18,550 Значит, вы отправили меня выполнять поручение, 353 00:32:18,560 --> 00:32:21,050 чтобы избавиться от меня? 354 00:32:21,670 --> 00:32:23,560 А ну-ка, идём обедать! 355 00:32:23,840 --> 00:32:27,350 Сегодня мы решили поесть свиной кожи. 356 00:32:28,370 --> 00:32:31,450 На ней ещё местами щетина осталась. 357 00:32:32,100 --> 00:32:35,330 - Ещё бы. С щетиной вкуснее! - Пойдём! 358 00:32:53,030 --> 00:32:54,650 Нам очень жаль. 359 00:32:54,860 --> 00:32:57,590 Мин Гён приняла меня за врача, 360 00:32:57,860 --> 00:33:00,850 поэтому мы просто решили подыграть. 361 00:33:01,150 --> 00:33:03,850 Сами посмотрите. Разве они похожи на докторов? 362 00:33:05,650 --> 00:33:08,090 Мы же не думали, что снова встретимся, 363 00:33:08,190 --> 00:33:10,250 вот и не стали ничего объяснять. 364 00:33:10,900 --> 00:33:13,750 А почему вы не в форм... 365 00:33:15,200 --> 00:33:18,190 Просим прощения. В жизни мы работаем... 366 00:33:24,600 --> 00:33:26,410 Сотрудники Мун Дон Гю?! 367 00:33:46,190 --> 00:33:48,710 Собираешься на свидание с той девушкой? 368 00:33:49,230 --> 00:33:49,880 Да. 369 00:33:50,830 --> 00:33:55,450 Она хоть знает, что у тебя всего $2 на карманные расходы? 370 00:33:56,570 --> 00:33:57,850 Пока что нет. 371 00:33:58,900 --> 00:34:03,080 Мы едва сводим концы с концами, на еду еле хватает, и 372 00:34:03,600 --> 00:34:05,850 должны выплачивать долги. 373 00:34:06,680 --> 00:34:09,150 Живём всего на $350 в месяц. 374 00:34:09,820 --> 00:34:13,370 Кондитерская с домом нам не принадлежат. 375 00:34:13,560 --> 00:34:15,460 Она ведь об этом не знает? 376 00:34:15,940 --> 00:34:18,050 Нет. Мы не заводили об этом речь. 377 00:34:18,500 --> 00:34:21,500 Она говорит, что богатство не имеет ничего общего с тем, 378 00:34:21,560 --> 00:34:22,850 что я за человек. 379 00:34:23,010 --> 00:34:25,190 Мам, когда ты с ней познакомишься, 380 00:34:25,520 --> 00:34:28,250 поймёшь, насколько она удивительная девушка. 381 00:34:28,900 --> 00:34:33,780 Да... Такую повстречать непросто. Тебе очень повезло! 382 00:34:35,900 --> 00:34:36,850 Ён Хо... 383 00:34:39,900 --> 00:34:43,850 Вот $20. Это всё, что у меня есть. 384 00:34:44,130 --> 00:34:46,550 Пригодятся на свидании. 385 00:34:46,740 --> 00:34:49,850 Мам! Мы ведь копили их на годовщину смерти отца. 386 00:34:50,110 --> 00:34:52,080 Всё в порядке. У меня ещё есть семь долларов. 387 00:34:52,140 --> 00:34:53,850 Насчёт отца... 388 00:34:55,760 --> 00:34:58,740 Воспользуемся оставшимися тток 389 00:34:59,540 --> 00:35:02,850 и чашкой воды для подношений. 390 00:35:05,720 --> 00:35:09,670 Если нам удастся найти тебе хорошую жену, 391 00:35:10,090 --> 00:35:13,910 уверена, отец будет счастлив. 392 00:35:15,600 --> 00:35:17,350 Так что держи. 393 00:35:52,200 --> 00:35:53,750 Давно ждёшь, Мин Гён? 394 00:35:53,760 --> 00:35:55,950 Нет, только что пришла. 395 00:35:59,200 --> 00:36:02,950 Мы ведь далеко отправляемся? 396 00:36:04,200 --> 00:36:07,350 Я поэтому и надела такой костюм. 397 00:36:08,600 --> 00:36:11,850 Как он тебе? 398 00:36:13,320 --> 00:36:15,350 Ты похожа на морячку. 399 00:36:15,910 --> 00:36:21,350 Правда? Ён Хо, мы будем отлично смотреться на яхте. 400 00:36:21,890 --> 00:36:25,040 А! Хочешь покататься по реке? 401 00:36:25,930 --> 00:36:26,750 Да. 402 00:36:28,200 --> 00:36:30,750 Проще простого! Идём! 403 00:36:31,240 --> 00:36:32,150 Да. 404 00:36:57,200 --> 00:37:01,490 Быстрее я просто не могу. Верчу изо всех сил. 405 00:37:02,200 --> 00:37:04,370 Ну что ты, и так сойдёт. 406 00:37:06,200 --> 00:37:08,500 Оглянись вокруг. 407 00:37:09,160 --> 00:37:13,950 Наша лодка самая большая и быстрая. Ни у кого такой нет! 408 00:37:15,200 --> 00:37:18,150 Я сразу рванул вперёд, чтобы нам досталась именно она. 409 00:37:22,020 --> 00:37:25,150 Ён Хо, ты надо мной пошутить решил? 410 00:37:25,390 --> 00:37:26,240 Правда, весело? 411 00:37:27,640 --> 00:37:29,150 Да уж. 412 00:37:29,470 --> 00:37:35,040 Ты сказал, что хочешь показать мне что-то ценное. 413 00:37:36,120 --> 00:37:38,150 По этому случаю я даже костюм прикупила. 414 00:37:39,200 --> 00:37:42,350 Итальянский костюм морячки 415 00:37:42,520 --> 00:37:44,150 и лебедь-катамаран... 416 00:37:46,940 --> 00:37:49,350 Ён Хо, мне нравится твоё чувство юмора! 417 00:38:13,370 --> 00:38:16,170 Если Мин Гён узнает, что Син Ён Хо... 418 00:38:16,500 --> 00:38:19,450 не пластический хирург, а обычный кондитер... 419 00:38:19,460 --> 00:38:21,750 ему придёт конец! 420 00:38:22,390 --> 00:38:25,950 Мин Гён встречалась с сотней адвокатов. 421 00:38:26,240 --> 00:38:30,050 Они могут подать на Ён Хо в суд за обман. 422 00:38:30,240 --> 00:38:32,030 А если это произойдёт... 423 00:38:32,310 --> 00:38:34,150 его засадят лет на 100. 424 00:38:34,160 --> 00:38:37,450 Если вице-президент узнает, что он встречался с его девушкой, 425 00:38:38,200 --> 00:38:42,350 можно считать, Ён Хо уже мёртв. Не, никаких шансов выжить. Без вариантов. 426 00:38:43,240 --> 00:38:44,930 У вице-президента кличка "Топор". 427 00:38:45,090 --> 00:38:46,750 Не сносить Ён Хо головы. 428 00:38:47,200 --> 00:38:49,750 А ещё его прозвали "Посыльный из ада". 429 00:38:50,200 --> 00:38:51,960 Запахло жареным! 430 00:38:52,160 --> 00:38:56,650 Нам надо поскорее разлучить этих двоих. 431 00:38:57,160 --> 00:39:01,150 Если их отношения затянутся, ситуация может зайти в тупик, и тогда... 432 00:39:10,200 --> 00:39:11,980 Тебе сегодня понравилось? 433 00:39:12,160 --> 00:39:15,150 Да. Ён Хо, у тебя ноги не устали? 434 00:39:15,590 --> 00:39:22,150 Я в порядке. Мин Гён, хочу показать тебе часть своих сокровищ. 435 00:39:28,930 --> 00:39:30,150 Ух ты! 436 00:39:32,200 --> 00:39:35,140 Когда я была маленькой, у меня были такие же игрушки! 437 00:39:35,240 --> 00:39:38,150 Столько приятных воспоминаний с ними связано! 438 00:39:38,160 --> 00:39:41,150 Боже! Только посмотри... 439 00:39:42,200 --> 00:39:44,150 Где ты их достал? 440 00:39:44,240 --> 00:39:46,060 Я хранил их с самого детства. 441 00:39:46,530 --> 00:39:49,000 Так и думал, что тебе понравится. Понял, 442 00:39:49,200 --> 00:39:51,520 когда мы говорили о "Пеппи Длинныйчулок". 443 00:39:51,940 --> 00:39:54,790 Ты тогда все серии посмотрел? 444 00:39:55,450 --> 00:39:58,350 А как же! Ни одной не пропустил! 445 00:39:59,200 --> 00:40:02,350 Никогда не бросаю начатое. 446 00:40:02,530 --> 00:40:05,370 Какой эпизод тебе больше всего нравился? 447 00:40:06,200 --> 00:40:11,450 "Вечеринка у Пеппи". Помнишь? Шёл дождь. 448 00:40:12,210 --> 00:40:14,150 Пеппи поливала цветы. 449 00:40:14,160 --> 00:40:16,810 Томми и Анника спросили: 450 00:40:17,200 --> 00:40:20,750 "Пеппи, зачем их поливать, ведь идёт дождь?" 451 00:40:21,030 --> 00:40:23,150 А Пеппи ответила: 452 00:40:23,500 --> 00:40:28,550 "Потому что мне хочется их полить". 453 00:40:28,560 --> 00:40:30,750 Просто обожаю этот эпизод! 454 00:40:31,620 --> 00:40:33,150 Я его тоже помню. 455 00:40:33,160 --> 00:40:35,150 Мин Гён, а тебе что больше всего нравилось? 456 00:40:35,650 --> 00:40:39,150 У Пеппи дома был огромный сундук, 457 00:40:41,200 --> 00:40:44,620 набитый деньгами. 458 00:40:45,810 --> 00:40:48,750 Деньги до самых краёв. 459 00:40:50,200 --> 00:40:53,750 Эта часть мне больше всего нравится. 460 00:40:55,200 --> 00:40:58,430 Пеппи была богатой девочкой и 461 00:40:58,760 --> 00:41:02,470 осыпала друзей подарками. 462 00:41:07,200 --> 00:41:10,680 Ён Хо, давай сыграем в игры из нашего детства? 463 00:41:22,200 --> 00:41:25,250 А! Упал! Теперь моя очередь! 464 00:42:22,200 --> 00:42:24,110 Только не слишком сильно. 465 00:42:57,000 --> 00:42:58,150 Так нечестно! 466 00:43:13,450 --> 00:43:14,540 Это тебе. 467 00:43:16,250 --> 00:43:19,150 Но ведь это одно из твоих сокровищ. Не пожалеешь? 468 00:43:19,160 --> 00:43:22,150 У меня дома ещё одна есть. Можешь забрать эту себе. 469 00:43:23,420 --> 00:43:27,500 Тогда возьму, спасибо! 470 00:43:43,200 --> 00:43:46,910 Это кольцо мне подарил тот человек, который сделал предложение. 471 00:43:48,430 --> 00:43:49,850 Я его верну. 472 00:43:51,200 --> 00:43:52,150 Понятно. 473 00:44:03,470 --> 00:44:07,730 Мин Гён, я купил тебе кольцо. 474 00:44:08,500 --> 00:44:09,360 Что? 475 00:44:17,800 --> 00:44:21,660 Африканский бриллиант. "Крокодилова слеза". 476 00:44:22,220 --> 00:44:23,790 Ён Хо! 477 00:44:25,820 --> 00:44:28,450 Мин Гён, мне купить тебе кольцо? 478 00:44:31,850 --> 00:44:32,750 Что? 479 00:44:33,800 --> 00:44:37,230 $5. Кольца от $5! 480 00:44:39,490 --> 00:44:41,250 Почём вот это? 481 00:44:41,840 --> 00:44:42,940 $5. 482 00:44:44,570 --> 00:44:45,830 $5? 483 00:44:48,280 --> 00:44:49,650 Спасибо! 484 00:44:51,640 --> 00:44:53,430 Мин Гён, это тебе. 485 00:44:56,280 --> 00:44:59,830 Должно быть, тебе тяжело возвращать кольцо. 486 00:45:00,610 --> 00:45:03,230 Это колечко ничего не стоит 487 00:45:03,740 --> 00:45:05,700 по сравнению с тем. 488 00:45:06,280 --> 00:45:09,230 Но может быть, тебе станет легче. 489 00:45:10,630 --> 00:45:11,670 Спасибо. 490 00:45:14,660 --> 00:45:15,940 Красивое. 491 00:45:16,280 --> 00:45:17,510 Прости. 492 00:45:18,600 --> 00:45:22,630 У меня не хватило денег на кольцо за $10. Оно было красивей. 493 00:45:23,150 --> 00:45:25,830 Ничего страшного. Я всё понимаю. 494 00:45:26,520 --> 00:45:28,230 Я читала об одном богаче, который 495 00:45:28,240 --> 00:45:32,170 не любит носить с собой наличные. 496 00:45:35,350 --> 00:45:37,130 А... Да... Пойдём. 497 00:45:39,570 --> 00:45:40,430 Да. 498 00:46:03,280 --> 00:46:08,230 Спасибо, что проводил. Я приятно провела день. 499 00:46:10,280 --> 00:46:14,280 Мы уже пришли? Так быстро! 500 00:46:14,980 --> 00:46:18,830 Мне б тоже хотелось ещё пройтись с тобой, 501 00:46:18,840 --> 00:46:21,130 но мы на месте. 502 00:46:22,480 --> 00:46:25,730 Тогда... ещё увидимся. 503 00:46:26,560 --> 00:46:31,530 Может, мне стоит проводить домой тебя? 504 00:46:32,110 --> 00:46:37,950 Нет. Тогда нам придётся ходить то к моему дому, то к твоему. 505 00:46:39,560 --> 00:46:43,430 Хорошо бы было не расставаться. 506 00:46:44,280 --> 00:46:46,230 Мне тоже этого хочется. 507 00:47:11,030 --> 00:47:14,230 Я сегодня отлично провела время. Всего хорошего! 508 00:47:18,280 --> 00:47:24,230 ~ Возможно, ты не поймёшь меня.~ 509 00:47:25,280 --> 00:47:30,930 ~ Сердце отдаётся болью, когда я вижу тебя. ~ 510 00:47:32,280 --> 00:47:38,830 ~ Пока я не выплакала всех слёз, ~ 511 00:47:40,580 --> 00:47:45,230 ~ Пожалуйста, скорее вернись ко мне. ~ 512 00:47:45,480 --> 00:47:52,130 ~ Позволь мне взглянуть на тебя. ~ 513 00:47:52,480 --> 00:47:59,430 ~ Хочу, чтобы ты был счастливее всех в этом мире. ~ 514 00:47:59,780 --> 00:48:06,190 ~ Я всегда буду рядом. ~ 515 00:48:06,990 --> 00:48:13,630 ~ Возможно, я жду, когда ты уснёшь. ~ 516 00:48:13,880 --> 00:48:18,330 ~ Возможно, я жду, когда ты ~ 517 00:48:18,340 --> 00:48:22,230 ~ Положишь голову на моё плечо ~ 518 00:48:22,280 --> 00:48:28,230 ~ И тихо заснёшь. ~ 519 00:48:29,380 --> 00:48:36,230 ~ Как я хочу быть сейчас рядом с тобой. ~ 520 00:48:37,280 --> 00:48:43,030 ~ Ещё один мучительный день. ~ 521 00:48:57,280 --> 00:48:58,230 Сонбэ. 522 00:49:00,560 --> 00:49:02,310 Мин Гён, с тобой всё в порядке? 523 00:49:02,740 --> 00:49:03,830 Су Ён... 524 00:49:05,120 --> 00:49:07,230 Ты узнала правду 525 00:49:07,240 --> 00:49:09,830 о пластическом хирурге или... 526 00:49:10,280 --> 00:49:14,730 Да. Это был... мой первый поцелуй. 527 00:49:15,580 --> 00:49:16,130 Что? 528 00:49:16,280 --> 00:49:21,500 Су Ён, мы с Ён Хо только что поцеловались. 529 00:49:22,440 --> 00:49:23,770 Мой первый поцелуй. 530 00:49:24,380 --> 00:49:27,520 Сонбэ, ты шутишь? 531 00:49:28,700 --> 00:49:31,930 Решила меня разыграть? Хочешь, чтобы я поверила? 532 00:49:33,280 --> 00:49:36,580 Эй! Стала б я сочинять о таких вещах? 533 00:49:37,860 --> 00:49:39,730 Это на самом деле мой первый поцелуй. 534 00:49:39,810 --> 00:49:43,230 Я ни с кем так ни сближалась. Почему ты удивилась? 535 00:49:44,280 --> 00:49:48,540 Сонбэ, как же быть? Дело в том, что Ён Хо... 536 00:49:49,740 --> 00:49:50,960 Что Ён Хо? 537 00:49:51,150 --> 00:49:52,290 Что Мин Гён? 538 00:49:52,720 --> 00:49:55,030 О чём вы хотели поговорить? 539 00:49:55,750 --> 00:49:57,830 Хён Сук, что с Мин Гён? 540 00:49:59,160 --> 00:50:02,730 Ён Хо, между вами что-то было? 541 00:50:04,480 --> 00:50:06,110 Ничего не утаишь! 542 00:50:09,570 --> 00:50:12,230 Откуда вы узнали, что мы целовались? 543 00:50:12,780 --> 00:50:13,230 Что? 544 00:50:14,280 --> 00:50:15,230 Целовались? 545 00:50:16,400 --> 00:50:18,230 Ты целовался с ней? 546 00:50:19,630 --> 00:50:21,710 А во что она была одета? 547 00:50:23,480 --> 00:50:24,560 Вы только целовались? 548 00:50:24,750 --> 00:50:27,310 Ко Хён Так хённим, кто о таком спрашивает? 549 00:50:27,880 --> 00:50:30,830 Хватит допрашивать, надо просто сказать ему правду. 550 00:50:31,440 --> 00:50:33,770 Ён Хо... Она... 551 00:50:35,190 --> 00:50:37,570 - Была в форме? - Может, хватит? 552 00:50:38,460 --> 00:50:39,270 Чего тебе? 553 00:50:40,940 --> 00:50:42,220 Просто интересно. 554 00:50:42,740 --> 00:50:44,230 Хорошо целуется? 555 00:50:45,060 --> 00:50:49,030 Дорогой, Тхэ Сон, что вы как маленькие? 556 00:50:51,000 --> 00:50:51,840 Ён Хо. 557 00:50:52,370 --> 00:50:53,270 Да? 558 00:50:53,560 --> 00:50:55,030 Мин Гён... 559 00:50:55,400 --> 00:50:59,630 Ён Хо совершенно особенный. 560 00:51:00,580 --> 00:51:04,230 Он так не похож на всех тех богачей, 561 00:51:04,660 --> 00:51:06,660 с которыми я ходила на свидания. 562 00:51:07,280 --> 00:51:10,930 Мин Гён - необыкновенная девушка. 563 00:51:12,120 --> 00:51:16,730 Она может превратить грусть в радость. 564 00:51:17,000 --> 00:51:21,300 С тех пор... как я с ним встретилась... 565 00:51:22,280 --> 00:51:24,230 Я никогда не ощущала ничего подобного. 566 00:51:26,440 --> 00:51:28,940 Он заставляет моё сердце бешено колотиться. 567 00:51:30,050 --> 00:51:36,380 Я могу запросто влюбиться в него. 568 00:51:36,540 --> 00:51:40,190 Я думал, что никогда больше не смогу любить, но... 569 00:51:41,350 --> 00:51:43,200 Мне кажется, я влюбился в неё. 570 00:51:43,580 --> 00:51:48,530 Думаю, даже если б Ён Хо был небогат, 571 00:51:49,090 --> 00:51:51,530 это не имело бы значения. 572 00:51:53,020 --> 00:51:54,830 Мне кажется, я всё равно любила б его. 573 00:51:55,020 --> 00:51:57,530 Даже если бы Мин Гён не была красивой, 574 00:51:58,390 --> 00:52:04,330 я б всем сердцем любил её за доброту. 575 00:52:06,580 --> 00:52:08,160 Мин Гён, я пойду домой. 576 00:52:17,850 --> 00:52:18,840 Уже поздно. 577 00:52:19,410 --> 00:52:20,930 Тебе пора домой. 578 00:52:21,580 --> 00:52:24,730 Ты, наверное, устал. Иди домой. 579 00:52:30,280 --> 00:52:31,730 Я вернулся! 580 00:52:32,460 --> 00:52:33,930 Ещё не спишь? 581 00:52:34,170 --> 00:52:39,330 Ты ходил к господину Вану? 582 00:52:39,620 --> 00:52:40,530 Зачем? 583 00:52:40,540 --> 00:52:43,990 Он хочет, чтобы ты занёс ему две упаковки рисовых пирожных. 584 00:52:44,540 --> 00:52:47,030 А ты разве не у него был? 585 00:53:59,410 --> 00:54:02,060 - Завёз ему тток, сынок? - Да! 586 00:54:02,300 --> 00:54:04,530 И недавно открывшийся магазин 587 00:54:04,540 --> 00:54:06,530 на соседней улице тоже сделал нам заказ на пирожные... 588 00:54:06,540 --> 00:54:08,130 Доставка тток? 589 00:54:09,090 --> 00:54:10,530 Заказали пирожные? 590 00:54:10,540 --> 00:54:12,030 Мам, иди ложись. 591 00:54:12,080 --> 00:54:15,130 Я заготовлю рисовые шарики, чтобы утром не надо было лепить. 592 00:54:15,490 --> 00:54:18,650 Ладно, уговорил. Я пойду. До завтра. 593 00:54:18,790 --> 00:54:20,170 Спокойной ночи, мам! 594 00:54:33,620 --> 00:54:36,990 Именно. Тот человек богаче тебя. 595 00:54:37,890 --> 00:54:42,230 Дон Гю, отнесись к этому, как мужчина. Давай расстанемся. 596 00:55:42,720 --> 00:55:43,530 Алло? 597 00:55:44,430 --> 00:55:49,230 Мин Гён, это Мун Дон Гю. Как у тебя дела? 598 00:55:50,410 --> 00:55:52,730 Добрый день. Чем могу помочь? 599 00:55:56,680 --> 00:55:58,230 Подожди минутку. 600 00:56:00,520 --> 00:56:01,230 Алло? 601 00:56:01,580 --> 00:56:02,530 Ён Хо? 602 00:56:02,800 --> 00:56:05,040 Мин Гён, ты хорошо спала? 603 00:56:05,310 --> 00:56:08,530 Да, никогда так хорошо не спала. 604 00:56:10,250 --> 00:56:13,620 Ён Хо, прости. Можешь немного подождать? 605 00:56:14,710 --> 00:56:15,530 Хорошо. 606 00:56:17,580 --> 00:56:18,980 Что ты хочешь? 607 00:56:19,580 --> 00:56:22,530 Мин Гён, у меня есть для тебя важные новости. 608 00:56:23,250 --> 00:56:25,130 Давай встретимся? 609 00:56:29,420 --> 00:56:33,270 Хорошо. Мне тоже нужно тебе кое-что вернуть. 610 00:56:36,450 --> 00:56:39,530 Давай встретимся в 12 в кафе - там, где обычно. 611 00:56:41,900 --> 00:56:43,040 Ён Хо. 612 00:56:43,240 --> 00:56:44,470 Мин Гён! 613 00:56:45,650 --> 00:56:48,120 Прости, что заставила тебя ждать. 614 00:56:50,080 --> 00:56:53,530 Мне нужно сделать тебе признание, Мин Гён. 615 00:56:55,660 --> 00:56:58,760 Что-то важное? 616 00:56:59,230 --> 00:57:03,930 Да, мне хочется кое-что прояснить. 617 00:57:06,580 --> 00:57:09,730 Тогда встретимся в два? 618 00:57:09,900 --> 00:57:12,530 Хорошо, до встречи! 619 00:57:34,770 --> 00:57:37,230 Ты сегодня потрясающе выглядишь. 620 00:57:38,340 --> 00:57:39,530 Спасибо. 621 00:57:40,370 --> 00:57:41,890 Забери его, пожалуйста. 622 00:57:43,880 --> 00:57:48,380 Ты не слишком торопишься отдать кольцо? 623 00:57:48,580 --> 00:57:54,130 Дон Гю, послушай меня. Давай окончательно разойдёмся. 624 00:57:54,140 --> 00:57:57,530 Я хочу, чтобы у нас остались приятные воспоминания друг о друге. 625 00:57:57,980 --> 00:58:01,530 Что ж... Береги себя. Прощай! 626 00:58:02,300 --> 00:58:03,860 Если ты сейчас уйдёшь, 627 00:58:05,150 --> 00:58:06,530 я не стану тебя ждать. 628 00:58:08,230 --> 00:58:09,330 Что? 629 00:58:12,220 --> 00:58:15,530 Это дешёвое колечко - подарок твоего нового ухажёра? 630 00:58:16,010 --> 00:58:17,530 Что ты пытаешься доказать? 631 00:58:21,570 --> 00:58:25,030 Мин Гён, в этом мире есть вещи 632 00:58:25,620 --> 00:58:27,630 настоящие и поддельные. 633 00:58:30,390 --> 00:58:34,530 Это настоящее, на твоём пальце - поддельное. 634 00:58:35,580 --> 00:58:38,330 Я настоящий, тот парень - фальшивка. 635 00:58:38,740 --> 00:58:40,740 Можешь не продолжать. Я ухожу. 636 00:58:41,400 --> 00:58:44,730 Не доверяй ему, он лжёт. 637 00:58:45,200 --> 00:58:47,930 Он вовсе не сын богатых родителей и не преуспевающий хирург. 638 00:58:48,000 --> 00:58:51,530 Он занимается... продажей тток. 639 00:58:52,580 --> 00:58:53,840 Что ты сказал? 640 00:58:54,580 --> 00:58:58,310 Я видел его в магазинчике рисовых пирожных. 641 00:58:58,680 --> 00:59:00,200 Он кондитер. 642 00:59:01,290 --> 00:59:06,030 Это невозможно! Какая ерунда! 643 00:59:08,500 --> 00:59:13,130 Может, сходишь и сама проверишь? 644 00:59:35,930 --> 00:59:36,880 Голди. 645 00:59:38,970 --> 00:59:40,540 Я собираюсь сказать Мин Гён, 646 00:59:41,300 --> 00:59:43,130 что я кондитер без гроша за пазухой. 647 00:59:45,140 --> 00:59:47,370 И я расскажу ей всё 648 00:59:48,180 --> 00:59:51,330 про Ю Сан, о которой никому не рассказывал. 649 00:59:54,960 --> 00:59:58,330 Если она примет меня таким, какой я есть, 650 01:00:00,750 --> 01:00:02,730 я начну всё с чистого листа. 651 01:00:02,980 --> 01:00:05,940 Я продолжу бороться... за свою мечту. 652 01:00:08,580 --> 01:00:10,200 Сотру все воспоминания! 653 01:00:10,480 --> 01:00:12,380 Молодой человек, я бы хотела купить тток. 654 01:00:15,470 --> 01:00:16,840 Проходите, пожалуйста! 655 01:00:18,580 --> 01:00:20,830 Ён Хо, это я, Мин Гён. 656 01:00:21,870 --> 01:00:24,770 Ещё нет двух часов. 657 01:00:25,810 --> 01:00:29,470 Полагаю, ты вряд ли сейчас можешь уйти из клиники? 658 01:00:29,620 --> 01:00:33,570 Сейчас не могу. Слишком много заказов. 659 01:00:34,260 --> 01:00:35,450 Много заказов? 660 01:00:38,340 --> 01:00:40,530 Я всё объясню, когда мы встретимся. 661 01:00:42,330 --> 01:00:47,730 Пациенты. Меня ждёт много пациентов. А что ты хотела? 662 01:00:49,220 --> 01:00:50,870 Какого рода пациенты? 663 01:00:52,480 --> 01:00:54,140 Им предстоит операция. 664 01:00:55,380 --> 01:00:58,990 Я должен пояснить готовые снимки 665 01:00:59,740 --> 01:01:02,690 и взять ряд анализов. 666 01:01:03,640 --> 01:01:06,710 Сестра, передайте мне снимок. 667 01:01:08,180 --> 01:01:10,850 И нужно подтвердить диагноз. 668 01:01:11,540 --> 01:01:14,730 Мин Гён, прости. Встретимся позже... 669 01:01:41,510 --> 01:01:43,070 Мин Гён... 670 01:01:46,180 --> 01:01:50,050 Мин Гён, позволь мне объяснить! Подожди, дай мне сказать. 671 01:01:51,950 --> 01:01:53,950 Как ты объяснишь большой дом? 672 01:01:54,130 --> 01:01:56,830 Он принадлежит владельцу кондитерской. 673 01:01:56,980 --> 01:01:58,400 А пластическую хирургию? 674 01:01:58,740 --> 01:02:01,730 Я лишь кондитер без гроша в кармане. 675 01:02:02,100 --> 01:02:03,960 Я хотел тебе сказать... 676 01:02:07,420 --> 01:02:10,730 Всё ложь! Ты обманщик! 677 01:02:12,020 --> 01:02:13,530 Я соврал потому, что я... 678 01:02:13,870 --> 01:02:19,570 Нищий хуже лжеца. Знаешь об этом? 679 01:02:21,330 --> 01:02:25,330 Мин Гён, я понравился тебе потому, 680 01:02:26,500 --> 01:02:27,870 что ты считала меня богатым? 681 01:02:28,730 --> 01:02:30,530 Больше никогда мне не звони! 682 01:02:35,550 --> 01:02:40,550 Спасибо, что смотрели с фансаб-группой "Альянс" (http://alliance-fansub.ru/) 683 01:02:40,550 --> 01:02:45,550 Переводчик: perekatipo 684 01:02:40,550 --> 01:02:45,550 Редактор: Лариса 685 01:02:40,550 --> 01:02:45,550 Тайминг: Amariel 64791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.