Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,220 --> 00:00:08,990
Those aren't Eins' eyes.
2
00:00:08,990 --> 00:00:12,110
It's the power of hatred
borrowed from the Onikirimaru.
3
00:00:13,730 --> 00:00:16,030
Get out of my way!
4
00:00:19,300 --> 00:00:20,620
Grandma!
5
00:00:21,670 --> 00:00:23,670
Stay with me, Grandma!
6
00:00:25,170 --> 00:00:28,130
As long as I have been the Tamayori princess,
7
00:00:28,840 --> 00:00:33,130
I knew this day would come eventually.
8
00:00:33,960 --> 00:00:36,010
I'm sorry I deceived you.
9
00:00:37,110 --> 00:00:38,190
I, too,
10
00:00:39,020 --> 00:00:42,890
will be released. Finally...
11
00:00:49,260 --> 00:00:50,470
Grandma...
12
00:00:53,210 --> 00:00:54,990
Grandma!
13
00:02:27,140 --> 00:02:31,770
{\fad(1604,1654)}The
Guardians'
Awakening
14
00:02:27,890 --> 00:02:31,450
Baba-sama has sacrificed
herself to the duty...
15
00:02:31,450 --> 00:02:33,000
...of the Tamayori princess.
16
00:02:40,470 --> 00:02:41,840
How could this have happened?
17
00:02:44,090 --> 00:02:46,470
I guess good things can
come from the unexpected.
18
00:02:49,410 --> 00:02:53,360
Are you unable to feel pain
for a person's death?
19
00:02:53,360 --> 00:02:55,310
I do hurt.
20
00:02:55,310 --> 00:02:57,840
We cannot seal the Onikirimaru.
21
00:02:57,840 --> 00:03:00,370
And to have it stolen at the end...
22
00:03:00,370 --> 00:03:02,610
The previous generation has died in vain.
23
00:03:02,610 --> 00:03:03,850
Shut it!
24
00:03:04,540 --> 00:03:05,790
Why don't you leave?
25
00:03:06,310 --> 00:03:09,000
We have no desire to listen to you.
26
00:03:09,450 --> 00:03:11,000
You'll regret it.
27
00:03:11,000 --> 00:03:12,550
Of course we won't.
28
00:03:12,550 --> 00:03:13,500
Leave.
29
00:03:15,050 --> 00:03:19,130
Very well. You'll just have to rack
those brains you don't have.
30
00:03:24,130 --> 00:03:27,390
I'm going to stop Eins and the Onikirimaru.
31
00:03:27,390 --> 00:03:28,390
Wait, Takuma.
32
00:03:31,370 --> 00:03:32,580
I'll go, too.
33
00:03:33,540 --> 00:03:38,400
If we leave Onikirimaru as
it is, the world will perish.
34
00:03:39,180 --> 00:03:40,850
I have to be the one to stop it,
35
00:03:41,510 --> 00:03:44,660
the one and only Tamayori
princess in this world.
36
00:03:45,150 --> 00:03:47,160
It's the obvious thing to do.
37
00:03:53,860 --> 00:03:55,100
Tamayori princess.
38
00:04:01,600 --> 00:04:02,500
Please...
39
00:04:03,700 --> 00:04:05,410
Lend me your strength.
40
00:04:14,820 --> 00:04:16,430
I give you my allegiance.
41
00:04:39,370 --> 00:04:40,260
What is this?
42
00:04:41,410 --> 00:04:43,720
The Osaki Fox's spirit power.
43
00:04:44,890 --> 00:04:46,090
O-chan's?
44
00:04:50,520 --> 00:04:52,000
Tamayori princess,
45
00:04:53,060 --> 00:04:54,570
these are yours.
46
00:04:55,690 --> 00:04:58,200
We exist for your sake.
47
00:04:58,910 --> 00:05:01,230
Tell us your wishes.
48
00:05:01,480 --> 00:05:06,490
Let's sever the root of sadness
together, Suguru-san.
49
00:05:06,800 --> 00:05:07,950
As you wish.
50
00:05:15,500 --> 00:05:18,590
I am one with the Tamayori princess,
51
00:05:19,160 --> 00:05:22,560
and Tamaki is one with us.
52
00:05:23,150 --> 00:05:24,260
Is that all right?
53
00:05:24,260 --> 00:05:27,760
Yes, Yuichi-senpai. That is what I wish.
54
00:05:32,580 --> 00:05:33,810
Tamaki-senpai.
55
00:05:34,520 --> 00:05:38,070
I will no longer lose to
the weakness in my heart.
56
00:05:38,590 --> 00:05:42,520
You are my Tamayori princess
and my respected senpai.
57
00:05:42,520 --> 00:05:44,280
I want to be your guardian.
58
00:05:44,650 --> 00:05:46,970
Shinji-kun, you are my guardian.
59
00:05:51,280 --> 00:05:54,140
I never cared about being a guardian.
60
00:05:54,140 --> 00:05:56,790
In fact, I even resented it.
61
00:05:57,150 --> 00:06:01,590
But if you're the Tamayori princess,
perhaps I could accept it.
62
00:06:02,460 --> 00:06:04,710
Thank you for saying so.
63
00:06:09,560 --> 00:06:13,310
Can you suppress the Onikirimaru, Tamaki?
64
00:06:13,590 --> 00:06:16,310
I will suppress it, Mahiro-senpai.
65
00:06:16,310 --> 00:06:20,730
Then I'll defeat that bearded
bastard and protect you.
66
00:06:29,100 --> 00:06:30,010
Tamaki.
67
00:06:30,850 --> 00:06:34,080
I won't tell you to run anymore.
68
00:06:34,490 --> 00:06:37,080
Come fight with us!
69
00:06:38,910 --> 00:06:39,800
Yes.
70
00:06:45,380 --> 00:06:47,840
What's this? I can feel power welling up.
71
00:06:48,190 --> 00:06:49,840
What a strange feeling.
72
00:06:49,840 --> 00:06:50,530
Yes.
73
00:06:53,370 --> 00:06:54,600
It isn't bad.
74
00:06:55,140 --> 00:07:02,600
This must be because we have
now, truly, become guardians.
75
00:07:03,240 --> 00:07:06,080
Because you awakened as
the Tamayori princess,
76
00:07:06,630 --> 00:07:08,610
we were able to become guardians.
77
00:07:08,890 --> 00:07:12,280
No, it's because you
were all here for me.
78
00:07:14,990 --> 00:07:18,620
The awakening that seemed
so difficult and far away...
79
00:07:20,590 --> 00:07:23,360
It doesn't feel like
anything has changed,
80
00:07:25,000 --> 00:07:26,820
but I can believe in everyone.
81
00:07:28,630 --> 00:07:32,530
Now, let's go to stop the Onikirimaru.
82
00:08:14,490 --> 00:08:15,410
How?
83
00:08:16,300 --> 00:08:18,930
It's all right, Tamaki. We're here.
84
00:08:19,560 --> 00:08:20,310
Okay.
85
00:08:25,140 --> 00:08:27,190
So you've come, demons.
86
00:08:27,660 --> 00:08:30,380
I have overcome fate.
87
00:08:30,680 --> 00:08:36,200
I stand at the summit. I am a god.
88
00:08:36,440 --> 00:08:40,310
To speak of fate and godhood
through a power gained by killing,
89
00:08:40,310 --> 00:08:42,080
you really are a fool.
90
00:08:42,080 --> 00:08:43,080
Silence.
91
00:08:43,320 --> 00:08:44,210
Wait.
92
00:08:44,510 --> 00:08:48,340
Eins, we'd like to avoid
fighting you if we could.
93
00:08:48,850 --> 00:08:52,340
Tell me, what drives you to do this?
94
00:08:52,910 --> 00:08:55,940
I have nothing left to say.
95
00:08:56,410 --> 00:08:57,950
Time cannot return.
96
00:08:57,950 --> 00:09:00,660
What has passed has been forgotten.
97
00:09:01,290 --> 00:09:07,100
It seems as though the Artifact
desires your death, Sybil.
98
00:09:09,370 --> 00:09:11,560
I won't let anyone kill her.
99
00:09:12,190 --> 00:09:14,240
That's what I decided!
100
00:09:19,350 --> 00:09:20,830
Is that all you have?
101
00:09:21,780 --> 00:09:23,900
How worthless you are, demon.
102
00:09:24,390 --> 00:09:27,460
With that which you must
protect before you,
103
00:09:27,460 --> 00:09:30,840
you hesitate to exercise
your power, you coward.
104
00:09:30,840 --> 00:09:31,590
What did you say?
105
00:09:32,810 --> 00:09:35,510
All of you are the same.
106
00:09:36,230 --> 00:09:39,090
Silence that mouth!
107
00:09:44,310 --> 00:09:45,310
Flames!
108
00:09:46,400 --> 00:09:47,280
Emerge!
109
00:10:10,770 --> 00:10:12,120
What did I tell you?
110
00:10:12,650 --> 00:10:16,010
But to be unable to defeat
him six on one...
111
00:10:16,490 --> 00:10:20,010
I suppose that's the power
of the gods for you.
112
00:10:20,310 --> 00:10:21,140
Ashiya-san?
113
00:10:22,440 --> 00:10:23,470
Stay back!
114
00:10:27,030 --> 00:10:28,020
Even so,
115
00:10:28,340 --> 00:10:30,820
I'm counting on you guardians.
116
00:10:31,230 --> 00:10:33,020
I need you to do your best.
117
00:10:34,120 --> 00:10:36,780
What are you plotting?
118
00:10:37,140 --> 00:10:38,780
World peace.
119
00:10:40,310 --> 00:10:42,080
Just listen.
120
00:10:42,080 --> 00:10:46,040
It's not like the Bureau of Medicine
wants the end of the world.
121
00:10:46,040 --> 00:10:49,260
We've always thought we'd
like to bring world peace.
122
00:10:50,040 --> 00:10:55,210
I've always thought this world
needed something absolute.
123
00:10:56,340 --> 00:11:00,300
An absolute justice that you
could absolutely believe in.
124
00:11:01,230 --> 00:11:02,270
Absolute?
125
00:11:06,230 --> 00:11:10,310
You could even call that
absolute something a god.
126
00:11:11,360 --> 00:11:17,570
The Onikirimaru, or the power within,
should be used for the sake of the world.
127
00:11:20,110 --> 00:11:23,820
How do you plan to obtain that power?
128
00:11:24,120 --> 00:11:25,150
Who knows?
129
00:11:25,150 --> 00:11:27,660
I'll leave that to the guardians,
130
00:11:27,660 --> 00:11:30,340
but as long as we keep the
Tamayori princess in our hands,
131
00:11:30,340 --> 00:11:32,660
I'm sure it'll make its own way to us.
132
00:11:33,590 --> 00:11:36,840
Deception, conspiracy, bluffing.
133
00:11:37,200 --> 00:11:41,760
The way you smell makes
my stomach turn!
134
00:12:18,200 --> 00:12:19,960
Move, Takuma!
135
00:12:24,340 --> 00:12:27,960
True men can overcome
their limitations for the sake
136
00:12:27,960 --> 00:12:30,100
or protecting that which they must protect!
137
00:12:34,120 --> 00:12:36,860
I'll believe in myself.
138
00:12:38,000 --> 00:12:41,490
I'll believe in my friends,
the Tamayori princess, and Tamaki.
139
00:12:41,940 --> 00:12:42,780
Therefore,
140
00:12:43,910 --> 00:12:45,360
I will win!
141
00:12:46,670 --> 00:12:48,620
My body is steel.
142
00:12:48,620 --> 00:12:49,830
My hands are shields.
143
00:12:50,500 --> 00:12:54,140
Nothing can harm me!
144
00:12:56,210 --> 00:13:00,950
Sacrifice and seals and the
power to end the world...
145
00:13:01,350 --> 00:13:03,420
Let us destroy it all together.
146
00:13:04,510 --> 00:13:07,010
Endless summoning circle, appear!
147
00:13:13,020 --> 00:13:13,770
Flame!
148
00:13:37,640 --> 00:13:38,580
Takuma!
149
00:13:38,580 --> 00:13:40,130
Splendid.
150
00:13:40,390 --> 00:13:44,880
The power of the gods,
which is truly worthy of me.
151
00:13:46,470 --> 00:13:48,250
Did we keep you waiting?
152
00:13:49,170 --> 00:13:50,140
Aria!
153
00:13:51,630 --> 00:13:56,370
Aria, you should already know that
that should not be in the world.
154
00:13:57,450 --> 00:14:00,150
It's no use asking her for help.
155
00:14:00,920 --> 00:14:03,900
That doll is more valuable to her.
156
00:14:04,380 --> 00:14:05,530
Doll?
157
00:14:06,070 --> 00:14:09,140
If it's nearby,
emotions can be transferred to it.
158
00:14:09,140 --> 00:14:13,190
It sounds inexplicable to me.
159
00:14:14,280 --> 00:14:18,450
Now, Zwei, the time for
the feast has arrived.
160
00:14:18,450 --> 00:14:20,890
Eat to your satisfaction.
161
00:14:21,380 --> 00:14:23,050
Crow...
162
00:14:26,270 --> 00:14:27,300
Mahiro-senpai!
163
00:14:28,520 --> 00:14:30,590
Damn it! At a time like this!
164
00:14:36,290 --> 00:14:40,120
I will dispose of all those who stand
165
00:14:40,120 --> 00:14:42,400
before me and the Artifact.
166
00:14:45,940 --> 00:14:48,290
Emerge, Beelzebub!
167
00:14:51,150 --> 00:14:53,030
My greatest shield!
168
00:14:57,630 --> 00:14:59,160
Go!
169
00:15:08,830 --> 00:15:10,290
Eliminate!
170
00:15:15,030 --> 00:15:16,060
Mitsuru-chan!
171
00:15:16,690 --> 00:15:19,210
Standing in my way at time like this.
172
00:15:19,680 --> 00:15:20,540
In that case...
173
00:15:31,860 --> 00:15:35,410
Your magic will no longer work on me.
174
00:15:36,190 --> 00:15:38,580
Magic born from wicked thought.
175
00:15:38,580 --> 00:15:40,740
Single spear!
176
00:15:40,740 --> 00:15:42,020
Burn!
177
00:15:43,640 --> 00:15:44,960
I have no choice.
178
00:15:44,960 --> 00:15:50,690
I'll observe for the moment
and watch the fools dance.
179
00:15:55,990 --> 00:15:57,350
Mitsuru-chan!
180
00:15:57,660 --> 00:15:59,060
Why?
181
00:15:59,060 --> 00:16:00,370
Are you hurt?
182
00:16:00,370 --> 00:16:03,600
I'm all right, thanks to your protection.
183
00:16:04,300 --> 00:16:05,300
I'm glad...
184
00:16:06,060 --> 00:16:12,020
...that even I could be of
use. I'm glad, Brother.
185
00:16:19,320 --> 00:16:20,120
Crow.
186
00:16:21,900 --> 00:16:24,710
Your existence agitates my order!
187
00:16:24,710 --> 00:16:26,880
My order is shaken!
188
00:16:28,940 --> 00:16:30,510
I can hear a voice.
189
00:16:30,510 --> 00:16:31,880
What?
190
00:16:32,410 --> 00:16:34,090
I can hear a voice say "Help me."
191
00:16:37,120 --> 00:16:38,890
What? What are you saying?
192
00:16:42,760 --> 00:16:44,270
What are you?
193
00:16:46,490 --> 00:16:48,800
He who consumes souls,
194
00:16:48,800 --> 00:16:51,290
the abnormal power which has
latched on to this man,
195
00:16:51,290 --> 00:16:54,730
that which you humans have
come to call "death god."
196
00:16:57,190 --> 00:16:59,660
So mankind still has initiative?
197
00:17:00,460 --> 00:17:04,580
I'll let you consume his soul soon
enough. Silence, soul eater.
198
00:17:06,760 --> 00:17:08,660
Your smell of death has vanished.
199
00:17:08,660 --> 00:17:10,130
What happened?
200
00:17:10,130 --> 00:17:11,170
Nothing really.
201
00:17:11,170 --> 00:17:14,560
I just learned what it means
to protect something.
202
00:17:15,070 --> 00:17:16,720
And not by sacrifice!
203
00:17:16,720 --> 00:17:20,100
Crow, my agitator!
204
00:17:25,430 --> 00:17:28,020
I've finally grasped that initiative!
205
00:17:28,020 --> 00:17:31,120
You're the source of Zwei's power.
206
00:17:31,540 --> 00:17:34,780
The negative power that ruins gods!
207
00:17:35,180 --> 00:17:36,730
I will devour...
208
00:17:36,730 --> 00:17:38,950
...your soul!
209
00:17:41,080 --> 00:17:42,340
Tamayori.
210
00:17:42,800 --> 00:17:45,040
That which stands against me.
211
00:17:45,040 --> 00:17:48,540
Who are you? Eins or...?
212
00:17:49,500 --> 00:17:54,720
I hate, and will thus destroy...
213
00:17:54,720 --> 00:17:56,970
...everything!
214
00:18:00,850 --> 00:18:02,350
Is this a god?
215
00:18:02,350 --> 00:18:04,730
No, the end of the world?
216
00:18:07,690 --> 00:18:09,770
I won't let that happen!
217
00:18:09,770 --> 00:18:10,690
Takuma!
218
00:18:10,940 --> 00:18:11,940
Tamaki!
219
00:18:12,320 --> 00:18:13,890
Give me power!
220
00:18:14,930 --> 00:18:15,840
Takuma!
221
00:18:33,770 --> 00:18:36,220
What a splendid feeling.
222
00:18:36,790 --> 00:18:40,180
This is the Artifact, the power of the gods.
223
00:18:44,750 --> 00:18:50,440
All beings, fall prostrate before me as
I ascend the stairway to heaven!
224
00:18:51,130 --> 00:18:52,290
Magus...
225
00:18:53,060 --> 00:18:55,330
The power of the gods is in my hands.
226
00:18:55,800 --> 00:18:59,430
Sybil and Sybil's Artifacts are
burdened by restraint.
227
00:19:00,040 --> 00:19:04,190
In that case, now that the
true Artifact has been freed,
228
00:19:04,190 --> 00:19:07,580
Monado Aria, you are unnecessary.
229
00:19:08,170 --> 00:19:10,510
You think you can control Sybil?
230
00:19:11,000 --> 00:19:14,340
Now that I possess the power of
the gods, it's a simple task.
231
00:19:15,840 --> 00:19:19,890
But first, pray for your
departure, Monado Aria.
232
00:19:19,890 --> 00:19:21,340
I won't let you!
233
00:19:24,530 --> 00:19:25,810
Vier?
234
00:19:26,150 --> 00:19:29,560
You. How did you escape from my cage?
235
00:19:29,560 --> 00:19:31,720
Aria-sama is my master.
236
00:19:32,240 --> 00:19:35,820
My duty is to protect her with my life.
237
00:19:36,270 --> 00:19:40,250
I will not forgive anything that harms her.
238
00:19:40,990 --> 00:19:43,370
Then die.
239
00:19:47,850 --> 00:19:48,750
Why?
240
00:19:49,330 --> 00:19:51,750
I'm the one who freed you from boredom.
241
00:19:51,990 --> 00:19:54,260
You cursed your own birth,
242
00:19:54,260 --> 00:19:58,070
and you should have resented the
Ugaya house and the Tamayori princess.
243
00:19:58,790 --> 00:20:00,260
That's right.
244
00:20:00,550 --> 00:20:04,010
But now there is something
more unforgivable.
245
00:20:04,790 --> 00:20:10,020
Bastards like you who try to
take a cut from everyone else!
246
00:20:24,630 --> 00:20:26,330
Are you back to yourself?
247
00:20:26,580 --> 00:20:29,760
What happened to that
weird soul eater guy?
248
00:20:30,310 --> 00:20:33,330
He is wounded and sleeping inside me.
249
00:20:34,770 --> 00:20:38,280
Since meeting you,
I've often heard his voice,
250
00:20:38,970 --> 00:20:40,330
saying "help me."
251
00:20:41,520 --> 00:20:43,140
That was me.
252
00:20:44,450 --> 00:20:47,760
It's not that my soul was devoured.
253
00:20:48,610 --> 00:20:49,490
You...
254
00:20:50,260 --> 00:20:52,010
If you're going to kill me, do it now.
255
00:20:52,440 --> 00:20:57,360
But the soul eater will try
to keep me alive at all costs.
256
00:20:59,940 --> 00:21:01,450
I cannot hold back.
257
00:21:01,450 --> 00:21:02,760
Fine by me.
258
00:21:02,760 --> 00:21:05,860
With your soul on the line,
give me one shot.
259
00:21:06,980 --> 00:21:08,480
Tell me your name.
260
00:21:09,360 --> 00:21:11,120
I am Mahiro Atori.
261
00:21:11,630 --> 00:21:13,380
Hugo Stingrail.
262
00:21:14,130 --> 00:21:15,080
Now!
263
00:21:15,080 --> 00:21:16,040
Come!
264
00:21:27,780 --> 00:21:30,880
Now it's finally over...
265
00:23:33,420 --> 00:23:37,450
If you weren't here, I wouldn't exist.
266
00:23:40,590 --> 00:23:41,610
Thank you.
267
00:23:42,450 --> 00:23:45,000
You became my reason for living.
268
00:23:49,100 --> 00:23:52,330
Stay by my side from now on.
269
00:23:54,120 --> 00:24:00,490
Next time:
The Eternal Pledge
18385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.