Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,750 --> 00:00:13,780
Please, open!
2
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Wait for me, Takuma.
3
00:00:24,420 --> 00:00:27,100
I won't let you become a demon.
4
00:02:00,410 --> 00:02:04,620
{\fad(1604,1654)}Memory
of
a
Dream
5
00:02:05,770 --> 00:02:09,760
Grandma will know right away that
I broke through the barrier.
6
00:02:11,360 --> 00:02:12,490
I have to hurry.
7
00:02:30,740 --> 00:02:33,010
This barrier is stronger than the last one.
8
00:02:38,340 --> 00:02:39,280
It's okay.
9
00:02:39,760 --> 00:02:41,550
I'm sure I can open this barrier, too.
10
00:03:06,760 --> 00:03:09,540
The Onikirimaru seal is weakening.
11
00:03:11,180 --> 00:03:15,430
May the one bring good fortune
to the world once again.
12
00:03:18,070 --> 00:03:21,930
By such a wish, the blood
barrier was made strong.
13
00:03:27,490 --> 00:03:29,610
Blood barrier?
14
00:03:34,620 --> 00:03:37,200
Did I just see the ceremonial offering?
15
00:03:37,980 --> 00:03:39,220
Tamaki-sama.
16
00:03:41,530 --> 00:03:43,130
Baba-sama is waiting for you.
17
00:03:44,460 --> 00:03:45,820
Mitsuru-chan...
18
00:03:47,620 --> 00:03:49,830
Will you come to the storehouse?
19
00:03:57,570 --> 00:04:00,850
Okay. I have something
I'd like to ask her, too.
20
00:04:02,580 --> 00:04:06,600
I believe I told you not to act selfishly.
21
00:04:07,060 --> 00:04:10,050
I looked into the Onikirimaru.
22
00:04:10,770 --> 00:04:11,730
And?
23
00:04:12,040 --> 00:04:14,460
I saw someone sinking into a pond.
24
00:04:15,040 --> 00:04:16,820
Is that the ceremonial offering?
25
00:04:19,100 --> 00:04:20,110
I see...
26
00:04:20,500 --> 00:04:22,110
So now you know.
27
00:04:25,530 --> 00:04:28,940
Onikirimaru's release long ago,
28
00:04:28,940 --> 00:04:31,510
and its incomplete seal,
29
00:04:32,080 --> 00:04:35,120
were protected by the blood
and souls of people
30
00:04:35,120 --> 00:04:38,120
to keep the end of the world contained.
31
00:04:39,770 --> 00:04:43,450
Onikirimaru, that enormous power,
32
00:04:43,450 --> 00:04:46,810
cannot be controlled without sacrifice.
33
00:04:46,810 --> 00:04:48,220
Isn't that right?
34
00:04:52,140 --> 00:04:57,330
The people said to have been
spirited away in this village
35
00:04:57,330 --> 00:05:00,150
were not taken away by the gods.
36
00:05:01,950 --> 00:05:05,430
Spiriting away is the background
work of the Tamayori.
37
00:05:06,650 --> 00:05:09,630
That has always been
the responsibility of the
38
00:05:09,630 --> 00:05:11,660
Tamayori branch family's shrine maiden.
39
00:05:13,340 --> 00:05:18,210
Yes, Mitsuru bears all of
the Tamayori's sins.
40
00:05:19,130 --> 00:05:20,420
Mitsuru-chan?
41
00:05:21,580 --> 00:05:25,580
Even so, the Onikirimaru
seal continues to weaken.
42
00:05:26,540 --> 00:05:30,440
That which could normally only be
released by the Tamayori princess
43
00:05:30,440 --> 00:05:36,190
can now be released by people like Logos.
44
00:05:38,480 --> 00:05:43,570
The strain of a thousand years
can no longer be suppressed.
45
00:05:43,940 --> 00:05:45,110
That's...
46
00:05:45,640 --> 00:05:49,950
But, if we look, there
must be another way.
47
00:05:51,120 --> 00:05:54,040
You should worry about yourself,
48
00:05:54,450 --> 00:05:55,700
Tamayori princess.
49
00:05:56,190 --> 00:05:57,990
Documents remain which indicate...
50
00:05:57,990 --> 00:06:00,500
...that previous Tamayori
princesses have been able...
51
00:06:00,500 --> 00:06:04,210
...to suppress the Onikirimaru
by offering their own lives.
52
00:06:04,210 --> 00:06:07,130
According to them, by offering
the Tamayori princess' blood,
53
00:06:07,130 --> 00:06:09,720
the seal can become even more complete.
54
00:06:10,560 --> 00:06:11,430
In other words,
55
00:06:13,150 --> 00:06:14,680
you're going to die.
56
00:06:16,440 --> 00:06:20,310
You, who have never sacrificed anything,
will have to sacrifice yourself.
57
00:06:20,650 --> 00:06:23,190
If you can demonstrate true justice,
58
00:06:23,190 --> 00:06:24,810
you'll be satisfied, won't you?
59
00:06:25,390 --> 00:06:27,950
Unfortunately, you don't have a choice.
60
00:06:29,860 --> 00:06:31,200
Tamaki.
61
00:06:31,610 --> 00:06:35,210
That's what it means to be
the Tamayori princess.
62
00:06:35,990 --> 00:06:37,450
Grandma...
63
00:06:37,770 --> 00:06:41,100
Soon, we will perform the sealing ritual.
64
00:06:41,100 --> 00:06:43,530
You're going to wait here until then.
65
00:06:55,420 --> 00:07:01,950
Once I've seen you trade your life to
complete the seal, I'll follow you.
66
00:07:04,010 --> 00:07:08,180
Because I'm sure that death is
a lonely road to travel alone.
67
00:07:18,140 --> 00:07:19,240
O-chan!
68
00:07:24,330 --> 00:07:25,750
That's right.
69
00:07:26,090 --> 00:07:30,270
O-chan, you have to continue living.
70
00:07:58,280 --> 00:07:58,910
Hey!
71
00:07:59,320 --> 00:08:00,660
What are you doing here?
72
00:08:00,660 --> 00:08:02,260
Oh, well...
73
00:08:03,000 --> 00:08:05,340
I was worried about Tamaki-chan.
74
00:08:05,340 --> 00:08:06,420
Where is she?
75
00:08:06,850 --> 00:08:08,610
In that storehouse.
76
00:08:08,610 --> 00:08:09,420
What?
77
00:08:09,780 --> 00:08:12,980
So you mean, she's been confined?
78
00:08:13,920 --> 00:08:16,700
They really mean to do it.
79
00:08:17,870 --> 00:08:19,350
You two.
80
00:08:21,220 --> 00:08:22,850
What are you doing there?
81
00:08:25,660 --> 00:08:28,480
That's right! We're here to do
a straw figure exorcism.
82
00:08:28,900 --> 00:08:32,110
This place is off limits to
unauthorized persons.
83
00:08:32,110 --> 00:08:33,490
How did you get in?
84
00:08:33,790 --> 00:08:36,740
Well... How did we?
85
00:08:36,930 --> 00:08:41,310
You're in the same class as Tamaki-senpai.
86
00:08:42,470 --> 00:08:46,110
Well, since Tamaki-chan and
Onizaki-kun have been missing school,
87
00:08:46,170 --> 00:08:48,190
I got worried, so I decided to come.
88
00:08:48,190 --> 00:08:49,380
In the middle of the night?
89
00:08:53,250 --> 00:08:54,380
Right?
90
00:08:56,790 --> 00:08:58,350
Are you all fine with this?
91
00:08:58,710 --> 00:08:59,890
What?!
92
00:08:59,060 --> 00:08:59,890
Mahiro.
93
00:09:00,940 --> 00:09:02,100
What are you trying to say?
94
00:09:02,850 --> 00:09:05,850
I'm asking, are you happy
having the sealing system...
95
00:09:05,850 --> 00:09:07,910
...beaten into your heads
since you were kids,
96
00:09:07,910 --> 00:09:09,860
and having been turned into
tools for the old Ugaya woman?
97
00:09:10,410 --> 00:09:11,730
What?!
98
00:09:13,580 --> 00:09:16,020
Stop fighting, stop fighting.
99
00:09:16,020 --> 00:09:20,060
How do you know so much
about the guardians?
100
00:09:27,500 --> 00:09:29,250
That storehouse...
101
00:09:29,880 --> 00:09:32,140
...stinks of the hatred of blood.
102
00:09:36,880 --> 00:09:39,840
Hey, wait!
103
00:09:40,750 --> 00:09:42,180
Should we go after them?
104
00:09:42,180 --> 00:09:44,310
No, more importantly...
105
00:09:45,450 --> 00:09:47,900
The barrier around the
storehouse has gotten stronger.
106
00:09:50,670 --> 00:09:53,710
Could something have
happened to Tamaki-senpai?
107
00:10:01,240 --> 00:10:02,410
Mahiro.
108
00:10:02,910 --> 00:10:05,330
I'm going to see Baba-sama.
109
00:10:06,360 --> 00:10:07,820
Mahiro-senpai.
110
00:10:16,470 --> 00:10:18,220
Are you planning on sacrificing Tamaki?!
111
00:10:18,950 --> 00:10:20,970
Baba-sama, that's not right, is it?!
112
00:10:23,280 --> 00:10:25,890
You're the one who told me that it was...
113
00:10:25,890 --> 00:10:30,060
...the Atori house's duty to be sacrificed
for the Onikirimaru seal.
114
00:10:30,490 --> 00:10:35,440
I resolved myself to that
fate when I was still a kid.
115
00:10:36,170 --> 00:10:38,320
I drove the idea into my head,
116
00:10:38,760 --> 00:10:40,320
erased the records,
117
00:10:40,320 --> 00:10:44,830
and lived believing that
someday I would be sacrificed.
118
00:10:46,620 --> 00:10:50,970
And Tamaki just came to this village,
119
00:10:50,970 --> 00:10:53,320
and only just became
the Tamayori princess.
120
00:10:53,710 --> 00:10:55,840
Why does she have to die?
121
00:10:56,680 --> 00:10:59,840
I'll be the sacrifice for the seal!
122
00:11:00,130 --> 00:11:02,590
It's too late for that, Mahiro.
123
00:11:05,050 --> 00:11:06,510
Don't you understand?
124
00:11:07,020 --> 00:11:10,480
You cannot fulfill that purpose anymore.
125
00:11:12,530 --> 00:11:15,820
The Onikirimaru is already at the point...
126
00:11:15,820 --> 00:11:18,730
...where only the Tamayori
princess' blood can seal it.
127
00:11:21,860 --> 00:11:23,370
But how...
128
00:11:23,620 --> 00:11:26,760
How can you know without trying?!
129
00:11:27,290 --> 00:11:29,150
Kill me!
130
00:11:29,150 --> 00:11:30,370
Mahiro-senpai!
131
00:11:30,800 --> 00:11:32,250
Kill me!
132
00:11:35,410 --> 00:11:38,920
If we had the Artifacts...
Even though it's only a slim chance,
133
00:11:38,920 --> 00:11:40,630
we might be able to seal
the Onikirimaru, right?
134
00:11:40,980 --> 00:11:42,130
Probably not.
135
00:11:43,340 --> 00:11:44,760
How can you be so sure?
136
00:11:45,250 --> 00:11:48,550
The Onikirimaru's strength
has returned to the point...
137
00:11:48,550 --> 00:11:51,640
...where that sort of seal
won't work anymore.
138
00:11:52,210 --> 00:11:56,020
You should have already
realized that by now, right?
139
00:11:57,550 --> 00:11:58,900
That's how it is.
140
00:11:59,580 --> 00:12:02,690
If Tamaki's life alone is
enough to save the world,
141
00:12:02,690 --> 00:12:04,160
then that's enough.
142
00:12:04,520 --> 00:12:06,470
That's unacceptable!
143
00:12:06,470 --> 00:12:07,700
Be silent.
144
00:12:09,230 --> 00:12:11,750
Henceforth, you guardians
will not be permitted...
145
00:12:11,750 --> 00:12:14,170
...to speak on this matter anymore.
146
00:12:15,670 --> 00:12:17,060
Screw this!
147
00:12:18,050 --> 00:12:18,860
Mahiro.
148
00:12:18,860 --> 00:12:20,050
Mahiro-senpai.
149
00:12:21,110 --> 00:12:25,820
Until the ceremony is completed
without a hitch,
150
00:12:25,820 --> 00:12:28,810
you all will continue to strengthen
the defense around the shrine.
151
00:12:29,180 --> 00:12:32,360
It appears that some
outsiders entered a while ago.
152
00:12:48,190 --> 00:12:51,220
Haven't you found what
you're looking for yet?
153
00:12:51,870 --> 00:12:57,600
But that magician's spell cannot
be dispelled that easily.
154
00:13:00,380 --> 00:13:03,880
You said that I resembled your mother.
155
00:13:05,200 --> 00:13:06,490
Why do you think that is?
156
00:13:07,160 --> 00:13:07,850
I wonder.
157
00:13:08,510 --> 00:13:11,380
I was a homunculus.
158
00:13:11,380 --> 00:13:14,800
By a miracle through Logos,
I was able to live as a human.
159
00:13:15,700 --> 00:13:19,070
It appears that your mother was the model.
160
00:13:21,550 --> 00:13:23,450
Why are you telling me this?
161
00:13:24,530 --> 00:13:26,110
I don't know.
162
00:13:28,410 --> 00:13:31,440
However, in order to obtain the Artifact,
163
00:13:31,440 --> 00:13:33,660
we'll plant many seeds.
164
00:13:33,660 --> 00:13:37,120
That sort of thing is easy for Logos to do.
165
00:13:37,510 --> 00:13:40,810
Drei, who has come through
all of this as a magician,
166
00:13:41,400 --> 00:13:43,490
is a detestable and stubborn man.
167
00:13:44,040 --> 00:13:46,500
What an interesting story.
168
00:13:47,250 --> 00:13:51,970
However, you must have had some reason
169
00:13:51,970 --> 00:13:53,830
to tell me all that.
170
00:13:55,380 --> 00:13:56,640
It's for Aria-sama.
171
00:13:58,160 --> 00:13:59,190
Aria-sama?
172
00:14:00,610 --> 00:14:02,850
Because I let my guard down to you.
173
00:14:05,230 --> 00:14:09,590
Without Aria-sama,
we cannot steal the Artifact.
174
00:14:09,590 --> 00:14:13,290
So that's why Drei is now
under house arrest.
175
00:14:13,580 --> 00:14:15,260
The problem is what happens next.
176
00:14:16,360 --> 00:14:20,000
As he watches me take such
thorough care of Aria-sama,
177
00:14:20,000 --> 00:14:25,160
he may intend to ignore Aria-sama's order
and try to do something with the Artifacts.
178
00:14:25,620 --> 00:14:28,800
Perhaps he's attempting to control
the Onikirimaru's power?
179
00:14:30,110 --> 00:14:31,800
Can he do that?
180
00:14:32,670 --> 00:14:35,210
I don't think it will be that easy.
181
00:14:35,830 --> 00:14:40,950
But in any case, you and
Aria-sama don't trust Drei.
182
00:14:40,950 --> 00:14:43,070
Is that right?
183
00:14:43,070 --> 00:14:48,320
Yes. That's why I made it my priority to
team up with you and steal the Artifacts.
184
00:15:01,620 --> 00:15:02,840
Well, well.
185
00:15:03,170 --> 00:15:07,330
I'm so grateful that you came to meet us.
186
00:15:11,270 --> 00:15:14,850
The result of the assembly
of the four wise men.
187
00:15:15,240 --> 00:15:18,010
Yes, the Black Book's prophecy indicates
188
00:15:18,010 --> 00:15:21,530
that the time to steal the Artifact has come.
189
00:15:22,110 --> 00:15:23,360
Is that so?
190
00:15:24,970 --> 00:15:26,030
Then,
191
00:15:27,400 --> 00:15:29,610
we'll have to make our move tomorrow.
192
00:15:34,360 --> 00:15:35,460
Very well.
193
00:15:41,750 --> 00:15:44,240
Don't come to me anymore.
194
00:15:46,360 --> 00:15:47,780
Please go home.
195
00:16:06,430 --> 00:16:07,520
Tamaki?
196
00:16:07,520 --> 00:16:08,630
Takuma?
197
00:16:11,320 --> 00:16:12,500
I'm sorry.
198
00:16:13,150 --> 00:16:14,280
I'm so sorry.
199
00:16:21,860 --> 00:16:23,340
So you were sealed.
200
00:16:27,620 --> 00:16:29,480
Who are you?
201
00:16:30,170 --> 00:16:33,900
I am the god that was driven from his land.
202
00:16:36,580 --> 00:16:40,550
Powerful gods visited my land
and took everything from me,
203
00:16:40,550 --> 00:16:43,060
turning me into an Underworld god.
204
00:16:45,390 --> 00:16:47,530
I lost everything.
205
00:16:48,250 --> 00:16:50,190
A place where I could feel at ease.
206
00:16:50,190 --> 00:16:51,560
A family to love.
207
00:16:52,420 --> 00:16:54,450
I pledge vengeance.
208
00:16:55,090 --> 00:16:59,550
I will kill all of those gods and
put an end to everything.
209
00:17:02,730 --> 00:17:05,080
I approached a lone girl.
210
00:17:05,890 --> 00:17:08,190
The name of that girl was
the Tamayori princess.
211
00:17:08,780 --> 00:17:13,030
The god who protects the sword that
has the power to end the world.
212
00:17:18,660 --> 00:17:21,210
We exchanged a vow,
213
00:17:21,710 --> 00:17:26,030
and I asked the Tamayori princess
to let me borrow the sword.
214
00:17:31,660 --> 00:17:36,640
With its power, I killed many gods.
215
00:17:36,640 --> 00:17:38,620
It was a heroic battle.
216
00:17:39,400 --> 00:17:42,630
The world was enveloped
in darkness and despair.
217
00:17:51,780 --> 00:17:54,280
Crying, the Tamayori princess spoke,
218
00:17:55,050 --> 00:17:58,990
Isn't that the same as
what was done to you?
219
00:17:59,530 --> 00:18:03,550
What will spreading misfortune bring you?
220
00:18:04,220 --> 00:18:07,280
When I returned to myself,
221
00:18:07,280 --> 00:18:10,200
I was already corroded by the
power that was released,
222
00:18:10,200 --> 00:18:13,180
and I could not seal it away.
223
00:18:13,620 --> 00:18:14,230
Then...
224
00:18:15,980 --> 00:18:18,740
The only one who can
control the sword is me.
225
00:18:20,810 --> 00:18:21,780
That's why...
226
00:18:29,870 --> 00:18:31,480
So you were sealed...
227
00:18:33,730 --> 00:18:36,770
I'm sorry. I'm so sorry.
228
00:18:38,250 --> 00:18:42,930
Why did I release this sword?
229
00:18:45,240 --> 00:18:46,360
Don't cry.
230
00:18:47,140 --> 00:18:50,050
You're not the only one
who has done wrong.
231
00:18:54,930 --> 00:18:56,240
I'm sorry.
232
00:18:56,790 --> 00:18:58,230
I'm so sorry.
233
00:18:59,110 --> 00:19:02,990
As a guardian, I will protect you forever.
234
00:19:03,750 --> 00:19:05,630
You and the seal.
235
00:19:07,140 --> 00:19:11,290
I know this... This is my memory.
236
00:19:12,650 --> 00:19:15,140
And this voice belongs to the person
237
00:19:15,140 --> 00:19:17,680
who has always protected me.
238
00:19:22,700 --> 00:19:27,380
He's clumsy and violent,
but he's really kind.
239
00:19:28,290 --> 00:19:29,300
Takuma,
240
00:19:30,950 --> 00:19:32,780
it was you after all.
241
00:19:34,040 --> 00:19:37,090
The person who kept
whispering to me in my dreams.
242
00:19:53,310 --> 00:19:55,190
I am the reincarnation of
the Tamayori princess.
243
00:19:55,980 --> 00:19:59,210
Takuma, you are the reincarnation
of the Underworld god.
244
00:20:02,770 --> 00:20:09,220
Takuma, the power inside you is the power
of the Underworld god from ancient times.
245
00:20:10,110 --> 00:20:13,020
Different from the demon
of a thousand years ago,
246
00:20:13,020 --> 00:20:15,360
that was blamed for everything.
247
00:20:16,650 --> 00:20:21,450
And you swore with me to
protect the seal for all time.
248
00:20:22,980 --> 00:20:25,740
I want to tell you this, Takuma.
249
00:20:26,850 --> 00:20:30,080
But it doesn't look like I
have time for that anymore.
250
00:20:31,500 --> 00:20:35,100
But this time, I can end it with this.
251
00:20:35,750 --> 00:20:38,240
If I seal the Onikirimaru.
252
00:20:40,220 --> 00:20:41,200
I'm sorry.
253
00:20:42,120 --> 00:20:44,930
Forgive me, Takuma.
254
00:20:45,640 --> 00:20:47,390
As if I could forgive you!
255
00:20:48,080 --> 00:20:50,520
Hey, can you hear me, Tamaki?
256
00:20:51,420 --> 00:20:52,390
Takuma?
257
00:20:52,880 --> 00:20:54,750
I can't let it end here.
258
00:20:56,330 --> 00:20:58,080
The Osaki fox came for me.
259
00:20:58,640 --> 00:21:01,500
He showed me his memories directly.
260
00:21:02,690 --> 00:21:06,990
I guess he learned how to
do that at some point.
261
00:21:08,420 --> 00:21:11,320
Even though the Tamayori
princess' order is absolute,
262
00:21:11,320 --> 00:21:13,570
even though you told me to leave, I came.
263
00:21:14,360 --> 00:21:15,540
Say something.
264
00:21:17,190 --> 00:21:19,000
You mustn't, Takuma.
265
00:21:19,540 --> 00:21:20,980
You finally spoke.
266
00:21:22,330 --> 00:21:23,920
Don't worry about me.
267
00:21:24,500 --> 00:21:28,680
My desire to protect you is
stronger than anything else.
268
00:21:29,280 --> 00:21:31,270
Those are my feelings.
269
00:21:32,960 --> 00:21:36,420
Only when I am with you, am I myself.
270
00:21:46,520 --> 00:21:50,000
Say it. Tell me what you want me to do.
271
00:23:35,210 --> 00:23:36,540
Even I...
272
00:23:38,940 --> 00:23:40,690
...can say what needs to be said.
273
00:23:43,030 --> 00:23:44,220
I love you!
274
00:23:44,660 --> 00:23:46,580
I won't let anyone else have you.
275
00:23:47,290 --> 00:23:48,500
Senpai,
276
00:23:51,160 --> 00:23:52,850
you're mine alone.
277
00:23:54,030 --> 00:24:01,200
Next Time:
Their Resolution
20037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.