All language subtitles for [HorribleSubs] Hiiro no Kakera S2 - 04 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,940 --> 00:00:03,600 We're guardians. 2 00:00:04,160 --> 00:00:07,430 We protect the Tamayori princess and keep the Onikirimaru sealed. 3 00:00:07,430 --> 00:00:09,270 That's our fate. 4 00:00:09,690 --> 00:00:10,730 But... 5 00:00:10,730 --> 00:00:12,390 What each of us does, 6 00:00:12,390 --> 00:00:14,110 what each of us thinks, 7 00:00:14,110 --> 00:00:15,360 is completely different. 8 00:00:16,210 --> 00:00:17,350 Can you... 9 00:00:17,950 --> 00:00:21,000 Can you even call us guardians?! 10 00:01:55,320 --> 00:01:59,780 {\fad(1604,1654)}The Destruction of the Five Houses 11 00:01:58,290 --> 00:02:00,560 I won't ask you to understand. 12 00:02:01,460 --> 00:02:03,910 But everything I did, 13 00:02:03,910 --> 00:02:06,390 I did because I thought it was right. 14 00:02:08,050 --> 00:02:10,580 When I say that I did this for everyone's sake, 15 00:02:10,580 --> 00:02:12,020 I'm not lying. 16 00:02:12,290 --> 00:02:13,150 What? 17 00:02:13,710 --> 00:02:14,780 Mahiro. 18 00:02:18,390 --> 00:02:19,910 Excuse me! 19 00:02:23,590 --> 00:02:24,800 Shinji-kun! 20 00:02:28,550 --> 00:02:29,920 Mitsuru-chan... 21 00:02:36,400 --> 00:02:37,420 Shinji-kun! 22 00:02:41,760 --> 00:02:42,720 Tamaki. 23 00:02:47,210 --> 00:02:49,440 What? Let me go! 24 00:03:00,220 --> 00:03:02,040 The gods are restless. 25 00:03:07,420 --> 00:03:10,580 It's only sleeping. 26 00:03:11,590 --> 00:03:12,410 No way. 27 00:03:13,000 --> 00:03:16,470 But the Onikirimaru was sealed. 28 00:03:22,380 --> 00:03:25,360 It doesn't look like anything's wrong. 29 00:03:33,120 --> 00:03:35,730 In any case, let's check the forest. 30 00:03:35,730 --> 00:03:36,900 Right. 31 00:03:36,900 --> 00:03:38,960 We might find something out about the spiriting away... 32 00:03:38,960 --> 00:03:40,370 ...incidents that have been occurring. 33 00:03:40,370 --> 00:03:41,290 Yes. 34 00:04:09,580 --> 00:04:11,720 The forest is restless. 35 00:04:13,640 --> 00:04:15,510 It seems that way. 36 00:04:19,630 --> 00:04:21,030 Monado Aria, 37 00:04:21,470 --> 00:04:25,390 I believe it has come time for us to move, 38 00:04:25,390 --> 00:04:28,610 if you accept my humble opinion. 39 00:04:28,610 --> 00:04:29,510 Drei. 40 00:04:30,330 --> 00:04:32,230 The will of Logos is supposed... 41 00:04:32,230 --> 00:04:34,590 ...to be determined by the four wise men and the... 42 00:04:34,590 --> 00:04:36,450 ...main branch and the Black Book. 43 00:04:37,020 --> 00:04:38,520 Of course. 44 00:04:38,980 --> 00:04:39,980 Therefore, 45 00:04:40,560 --> 00:04:43,170 as long as I cannot contact them, 46 00:04:43,170 --> 00:04:45,550 I have no intention of moving. 47 00:04:50,890 --> 00:04:52,180 Understood. 48 00:05:02,830 --> 00:05:03,900 Eins. 49 00:05:07,620 --> 00:05:10,330 Is there something else, Eins? 50 00:05:11,750 --> 00:05:13,950 I'll escort you. 51 00:05:14,540 --> 00:05:18,990 Why? I am by Aria-sama's side. 52 00:05:20,160 --> 00:05:23,460 Untrustworthy newcomers are here. 53 00:05:24,520 --> 00:05:26,590 You cannot be too careful. 54 00:05:28,080 --> 00:05:31,770 A legitimate reason to protect me. 55 00:05:39,670 --> 00:05:40,610 There they are. 56 00:05:41,250 --> 00:05:42,250 Yes. 57 00:05:43,360 --> 00:05:45,260 Want to eat... 58 00:05:45,260 --> 00:05:47,200 Want to eat... 59 00:05:47,670 --> 00:05:51,620 Want to eat Tamayori blood... 60 00:05:53,000 --> 00:05:57,820 Looks like the drowned gods are drawn to the Tamayori's blood. 61 00:05:58,670 --> 00:06:00,080 But why won't they 62 00:06:00,080 --> 00:06:02,150 attempt to come any closer? 63 00:06:02,670 --> 00:06:05,800 Yeah, I don't get it. 64 00:06:20,520 --> 00:06:22,270 Tamaki, you go back. 65 00:06:23,780 --> 00:06:25,980 But I want to see it. 66 00:06:25,980 --> 00:06:29,340 I can sense something much stronger ahead of here. 67 00:06:29,920 --> 00:06:31,780 I want to see it with my own eyes. 68 00:06:35,130 --> 00:06:36,760 All right. Let's hurry. 69 00:06:37,640 --> 00:06:38,510 Yes. 70 00:06:58,720 --> 00:06:59,810 This is... 71 00:07:31,450 --> 00:07:32,720 You're... 72 00:07:33,980 --> 00:07:35,890 Apparition of this distant region, 73 00:07:35,890 --> 00:07:38,350 take my blows and disappear! 74 00:07:46,080 --> 00:07:47,610 The mountain god. 75 00:07:48,250 --> 00:07:50,360 So you were alive. 76 00:07:50,840 --> 00:07:54,440 I have lived for a thousand years. 77 00:07:54,440 --> 00:07:57,000 Such an attack is not enough to kill me, 78 00:07:57,470 --> 00:08:02,440 though I may require some sleep. 79 00:08:05,600 --> 00:08:10,870 However, the gods are becoming restless. 80 00:08:10,870 --> 00:08:13,750 They do not let me sleep. 81 00:08:14,900 --> 00:08:17,080 Why is that? 82 00:08:18,870 --> 00:08:21,220 Tamayori Princess. 83 00:08:22,270 --> 00:08:27,250 Someone as weak as you questions me? 84 00:08:30,330 --> 00:08:32,000 Please tell me. 85 00:08:32,000 --> 00:08:33,970 Is the Onikirimaru once again waking? 86 00:08:33,970 --> 00:08:36,550 Is that why the gods are restless? 87 00:08:38,770 --> 00:08:39,890 Indeed. 88 00:08:40,410 --> 00:08:45,540 This gives the gods strength in the present world, 89 00:08:45,540 --> 00:08:49,660 and the excess strength drives them mad. 90 00:08:49,660 --> 00:08:51,670 So that's why the spiriting away is happening again? 91 00:08:52,210 --> 00:08:53,550 I don't know. 92 00:08:54,250 --> 00:08:58,330 But the gods are not that restless. 93 00:08:58,960 --> 00:09:02,530 Though eventually that will become reality. 94 00:09:04,550 --> 00:09:08,060 Either way, put it back to sleep quickly. 95 00:09:08,060 --> 00:09:08,970 What?! 96 00:09:09,590 --> 00:09:11,010 Demon, 97 00:09:12,330 --> 00:09:17,030 I sense a disturbance in the strength that sleeps within you. 98 00:09:19,770 --> 00:09:25,560 When the time comes, it will be in your best interests to end your life. 99 00:09:26,580 --> 00:09:28,570 What do you mean? 100 00:09:36,970 --> 00:09:38,270 I see. 101 00:09:39,900 --> 00:09:41,910 What do you mean, "I see?" 102 00:09:41,910 --> 00:09:42,760 Takuma. 103 00:09:43,400 --> 00:09:45,450 Hey, what's going on? 104 00:09:47,340 --> 00:09:49,610 When I last fought with Logos, 105 00:09:50,100 --> 00:09:53,490 I was almost overwhelmed by the demon inside me, 106 00:09:54,460 --> 00:09:57,030 and I thought I was able to suppress it somehow. 107 00:09:58,610 --> 00:09:59,620 But... 108 00:10:00,360 --> 00:10:02,900 But? What is it, Takuma? 109 00:10:05,120 --> 00:10:09,550 Recently, I've felt this power welling up inside me. 110 00:10:10,860 --> 00:10:12,700 I'm helpless against it. 111 00:10:12,700 --> 00:10:14,210 Just like back then, 112 00:10:14,210 --> 00:10:17,050 it's a power that I feel like I cannot control. 113 00:10:27,160 --> 00:10:29,790 It grows stronger every day. 114 00:10:31,940 --> 00:10:34,590 Perhaps I, like the Onikirimaru, 115 00:10:34,590 --> 00:10:37,800 haven't completely suppressed the demon inside. 116 00:10:38,690 --> 00:10:40,010 That's... 117 00:10:52,020 --> 00:10:53,040 That's right. 118 00:10:54,260 --> 00:10:56,740 There's a demon inside Takuma. 119 00:10:57,250 --> 00:11:00,790 The seal on the Onikirimaru was not complete. 120 00:11:02,130 --> 00:11:04,330 Why didn't you tell me? 121 00:11:05,000 --> 00:11:06,710 If there was something I could have done, 122 00:11:06,710 --> 00:11:09,380 I would have liked to deal with it, 123 00:11:09,380 --> 00:11:11,560 but my strength is no longer enough... 124 00:11:12,650 --> 00:11:14,830 Then what should we do now? 125 00:11:15,570 --> 00:11:21,070 That's something that you, as the Tamayori princess, must decide. 126 00:11:24,930 --> 00:11:30,020 What happens henceforth is up to you, Tamaki. 127 00:11:43,930 --> 00:11:44,880 Did you call? 128 00:11:44,880 --> 00:11:46,070 No. 129 00:11:49,050 --> 00:11:50,020 Here. 130 00:11:50,020 --> 00:11:52,370 Sweet things will cheer you up. 131 00:11:55,870 --> 00:11:58,030 Thank you, Kiyono-chan. 132 00:12:04,760 --> 00:12:06,940 So Takuma took the day off? 133 00:12:06,940 --> 00:12:07,870 Yes. 134 00:12:07,870 --> 00:12:09,810 He didn't look to good. 135 00:12:10,360 --> 00:12:11,680 What about Shinji-kun? 136 00:12:12,250 --> 00:12:15,240 He probably just can't bear to see us. 137 00:12:16,860 --> 00:12:18,260 I'll go call him. 138 00:12:18,260 --> 00:12:20,010 No, I'll go. 139 00:12:20,450 --> 00:12:22,050 Yuichi-senpai. 140 00:12:22,050 --> 00:12:26,200 He may need some time. 141 00:12:31,310 --> 00:12:32,680 Thank you. 142 00:12:43,510 --> 00:12:45,380 About yesterday... 143 00:12:46,930 --> 00:12:48,620 Don't worry too much. 144 00:12:49,350 --> 00:12:51,080 Leave it all to me. 145 00:12:52,840 --> 00:12:54,460 It's all right. 146 00:12:54,460 --> 00:12:57,730 When I, Mahiro Atori-sama, say I'll do something about it, 147 00:12:57,730 --> 00:12:59,240 something will be done about it. 148 00:13:00,220 --> 00:13:01,840 It's completely baseless, though. 149 00:13:03,550 --> 00:13:05,410 What's that? 150 00:13:05,410 --> 00:13:07,090 But, you're right. 151 00:13:07,090 --> 00:13:10,930 As long as we don't give up, there's a way. 152 00:13:11,380 --> 00:13:12,290 Yeah. 153 00:13:13,680 --> 00:13:14,850 Mahiro-senpai, 154 00:13:16,780 --> 00:13:21,360 I'll do my best to become a stronger Tamayori princess. 155 00:13:21,700 --> 00:13:22,780 That's right. 156 00:13:22,780 --> 00:13:27,350 If you don't smile like that, I can't do my best, either. 157 00:13:27,350 --> 00:13:28,270 Yes. 158 00:13:31,780 --> 00:13:32,750 Hey. 159 00:13:33,350 --> 00:13:34,620 Takuma. 160 00:13:35,150 --> 00:13:36,450 Are you all right? 161 00:13:36,810 --> 00:13:39,600 Yeah. When I woke up it was past noon, 162 00:13:39,600 --> 00:13:41,170 so I panicked a little. 163 00:13:42,110 --> 00:13:43,310 What?! 164 00:13:43,310 --> 00:13:46,320 That's why you weren't at school? 165 00:13:47,130 --> 00:13:49,990 I shouldn't have worried about you. 166 00:13:52,440 --> 00:13:53,870 Yup. 167 00:13:53,870 --> 00:13:58,480 If you don't smile like that, I can't do my best. 168 00:14:01,970 --> 00:14:03,710 By Takuma's side... 169 00:14:08,770 --> 00:14:10,050 It's beautiful. 170 00:14:11,650 --> 00:14:15,790 I'm just now realizing that it's the height of fall already. 171 00:14:21,490 --> 00:14:22,780 Damn it... 172 00:14:24,320 --> 00:14:25,990 I can't suppress it. 173 00:14:29,860 --> 00:14:30,830 Takuma! 174 00:14:32,420 --> 00:14:34,540 Please, be calm. 175 00:14:35,900 --> 00:14:37,060 Please. 176 00:14:46,720 --> 00:14:49,070 It's all right now. 177 00:14:49,680 --> 00:14:50,560 Thank you. 178 00:14:51,330 --> 00:14:53,830 I thought it was all over, but... 179 00:14:54,640 --> 00:14:55,830 I'm sorry. 180 00:14:56,570 --> 00:14:57,580 For what? 181 00:15:00,000 --> 00:15:02,600 Everyone's so nice, so they don't say anything, 182 00:15:02,600 --> 00:15:04,980 but I realized after hearing what grandma said. 183 00:15:05,620 --> 00:15:08,330 I wasn't strong enough. 184 00:15:09,760 --> 00:15:11,370 That's why, Takuma... 185 00:15:12,790 --> 00:15:14,370 Don't make that face. 186 00:15:15,050 --> 00:15:16,720 It's not your fault. 187 00:15:17,220 --> 00:15:18,100 But... 188 00:15:19,470 --> 00:15:21,240 When I'm with you, 189 00:15:21,240 --> 00:15:24,480 only then can I truly be myself. 190 00:15:26,390 --> 00:15:27,480 Takuma... 191 00:15:48,490 --> 00:15:49,780 Kotokura-san. 192 00:15:50,960 --> 00:15:53,430 If you'd like, please eat this. 193 00:15:55,430 --> 00:15:58,370 I thought you hadn't eaten much since then. 194 00:15:59,650 --> 00:16:03,770 A guardian mustn't be hindered in any way. 195 00:16:05,180 --> 00:16:06,240 Yes. 196 00:16:06,840 --> 00:16:07,960 Thank you. 197 00:16:09,840 --> 00:16:13,280 When I was little, something similar to this happened. 198 00:16:13,710 --> 00:16:19,160 Mahiro-senpai got mad at me, and as I sat here, depressed by myself, 199 00:16:19,160 --> 00:16:22,650 you came and gave me a piece of candy. 200 00:16:25,860 --> 00:16:32,420 If only we could go back to when we would all play happily together, 201 00:16:33,310 --> 00:16:34,750 when nothing was wrong. 202 00:16:40,780 --> 00:16:45,150 I want to go back to that time before I knew anything, too, 203 00:16:45,840 --> 00:16:47,740 and leave this village. 204 00:16:55,100 --> 00:16:56,400 I'm sorry. 205 00:16:56,400 --> 00:17:00,950 I said something strange, and I made you feel bad. 206 00:17:03,020 --> 00:17:04,850 I'm all right now. 207 00:17:06,680 --> 00:17:09,270 Thank you for the food, really. 208 00:17:23,170 --> 00:17:25,660 What should I do? 209 00:17:25,660 --> 00:17:28,510 All of the Artifacts are already ours. 210 00:17:29,480 --> 00:17:33,980 If only Aria-sama would make her move, it would all be over. 211 00:17:35,740 --> 00:17:37,360 It's unsatisfying. 212 00:17:42,700 --> 00:17:47,020 There's no fun in not making a move. 213 00:17:47,020 --> 00:17:51,090 And having fun is said to be the sign of talent. 214 00:17:52,990 --> 00:17:55,010 What do you think, snake? 215 00:17:56,640 --> 00:18:00,930 What do you think about doing some work for us? 216 00:18:01,410 --> 00:18:02,260 Such as what? 217 00:18:03,890 --> 00:18:09,770 How about guiding us to the reawakened Artifact? 218 00:18:11,750 --> 00:18:13,040 Understood. 219 00:18:14,670 --> 00:18:19,160 So you're saying Ohmi-san went to Logos to steal back the Artifacts? 220 00:18:19,160 --> 00:18:22,890 I have no evidence, but he probably would have noticed... 221 00:18:22,890 --> 00:18:25,690 ...that the seal was incomplete before we did. 222 00:18:26,450 --> 00:18:29,550 Well, it wouldn't be impossible for Ohmi-san. 223 00:18:34,260 --> 00:18:37,220 When we fought with Logos here that time, 224 00:18:37,220 --> 00:18:41,180 Tamaki appeared to have awakened as the Tamayori princess. 225 00:18:42,690 --> 00:18:45,000 As Tamayori princess, I command you: 226 00:18:47,310 --> 00:18:48,680 Calm yourself! 227 00:18:55,330 --> 00:18:58,670 As a result, the Onikirimaru's power was sealed, 228 00:18:58,670 --> 00:19:02,280 if only for a moment, and was enshrined in the temple. 229 00:19:04,640 --> 00:19:07,820 But now, its power is leaking out. 230 00:19:08,350 --> 00:19:11,610 So to completely seal it, we would need... 231 00:19:11,610 --> 00:19:14,460 ...to get the Artifacts back, along with Tamaki. 232 00:19:15,060 --> 00:19:17,960 So you're saying we can seal the Onikirimaru? 233 00:19:17,960 --> 00:19:18,840 Yes. 234 00:19:19,370 --> 00:19:20,460 I see. 235 00:19:21,040 --> 00:19:26,030 But then why didn't Ohmi-san say anything to us? 236 00:19:26,440 --> 00:19:29,350 To deceive your enemy, first deceive your friends, or so they say. 237 00:19:30,680 --> 00:19:32,480 That's so cold. 238 00:19:32,790 --> 00:19:35,280 What are we the Shugogo for? 239 00:19:37,110 --> 00:19:39,360 I guess telling you that won't help. 240 00:19:39,360 --> 00:19:40,880 All right, let's go! 241 00:19:41,400 --> 00:19:41,990 Where to? 242 00:19:43,110 --> 00:19:44,940 Isn't it obvious? 243 00:19:44,940 --> 00:19:47,690 To help Ohmi-san steal back the Artifacts! 244 00:19:47,690 --> 00:19:48,470 No. 245 00:19:49,530 --> 00:19:53,760 Going now would only hinder Ohmi-san, 246 00:19:53,760 --> 00:19:56,000 who's managed to infiltrate the enemy. 247 00:19:56,000 --> 00:19:57,130 Then...! 248 00:19:59,560 --> 00:20:03,710 I thought to patrol the woods and keep an eye on Logos' movement, but... 249 00:20:07,750 --> 00:20:08,640 Over there! 250 00:20:19,570 --> 00:20:20,410 Was that... 251 00:20:20,850 --> 00:20:21,650 Yes. 252 00:20:32,100 --> 00:20:34,540 What's wrong, snake? 253 00:20:34,540 --> 00:20:38,400 Beyond here, the Tamayori's barrier is stronger. 254 00:20:38,840 --> 00:20:41,490 Even I cannot go any further. 255 00:20:59,720 --> 00:21:04,590 So, the Artifact is beyond here? 256 00:21:09,660 --> 00:21:10,520 Yes. 257 00:21:36,110 --> 00:21:37,280 Ohmi-san. 258 00:23:20,210 --> 00:23:21,590 Ah, the crow. 259 00:23:23,640 --> 00:23:26,050 Why don't we observe this time? 260 00:23:26,770 --> 00:23:28,000 Snake... 261 00:23:36,610 --> 00:23:42,420 I can fall asleep anywhere, but I sleep most at ease... 262 00:23:44,760 --> 00:23:46,290 ...when I'm by your side. 263 00:23:50,430 --> 00:23:54,580 That's how comfortable it is to be next to you. 264 00:23:55,080 --> 00:24:01,240 Next Time: The Truth of Tears 17686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.