All language subtitles for [HorribleSubs] Hiiro no Kakera S2 - 03 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:05,650 Man... 2 00:00:05,650 --> 00:00:08,610 This might turn out to be a real storm. 3 00:00:11,010 --> 00:00:15,240 A snide remark regarding Suguru's betrayal? 4 00:00:15,240 --> 00:00:17,480 No, of course not. 5 00:00:18,370 --> 00:00:23,460 However, if you leave the Onikirimaru as it is, 6 00:00:23,460 --> 00:00:26,250 in the worst case scenario, it may lead to the end of the world. 7 00:00:26,250 --> 00:00:30,290 Even if you're all right with that, it poses a problem for us. 8 00:00:32,260 --> 00:00:34,280 But if you have a plan, 9 00:00:34,280 --> 00:00:38,210 the Bureau won't hesitate to help. 10 00:00:38,210 --> 00:00:40,260 I never said I was all right with that. 11 00:02:17,800 --> 00:02:22,350 {\fad(1604,1654)}The Traitor's Vow 12 00:02:25,830 --> 00:02:28,270 If you don't come inside soon, you'll get sick. 13 00:02:29,140 --> 00:02:30,320 Ashiya-san. 14 00:02:31,280 --> 00:02:34,510 Or are you out here praying to the gods? 15 00:02:37,420 --> 00:02:41,020 Either the Tamayori princess must be powerless, 16 00:02:41,020 --> 00:02:44,950 or you're all not considered worth much. 17 00:02:44,950 --> 00:02:46,550 What do you mean? 18 00:02:49,640 --> 00:02:53,390 I heard that Ohmi-kun has defected to Logos. 19 00:02:56,360 --> 00:02:59,320 Unfortunately, he was too wise. 20 00:02:59,320 --> 00:03:02,210 That's probably why he went with Logos. 21 00:03:02,840 --> 00:03:05,830 Are you saying that we're wrong? 22 00:03:06,210 --> 00:03:08,310 No, no. That's not it. 23 00:03:11,930 --> 00:03:14,150 I believe I explained it to you in the beginning. 24 00:03:14,150 --> 00:03:16,050 We, the Bureau of Medicine, 25 00:03:16,050 --> 00:03:18,090 are an organization that supervises the gods. 26 00:03:20,080 --> 00:03:24,860 I'd be in trouble, too, if Logos walked off with the Onikirimaru. 27 00:03:24,860 --> 00:03:29,130 That's why I help you and want you to do your best. 28 00:03:32,120 --> 00:03:36,450 The Bureau has information that you don't have. 29 00:03:36,880 --> 00:03:39,690 That by itself is a big advantage. 30 00:03:40,420 --> 00:03:43,510 I think we could work well together. 31 00:03:45,220 --> 00:03:46,470 Excuse me. 32 00:03:47,980 --> 00:03:51,150 Really, now. Ohmi-kun isn't coming back, you know. 33 00:03:51,150 --> 00:03:53,080 He's a traitor. 34 00:03:54,840 --> 00:03:57,520 Have you ever been betrayed? 35 00:03:58,880 --> 00:04:02,500 You're wrong. Suguru-san had a reason. 36 00:04:02,500 --> 00:04:03,700 A reason? 37 00:04:03,700 --> 00:04:05,040 If he had a reason, 38 00:04:05,040 --> 00:04:07,220 then why didn't he say anything to you? 39 00:04:08,620 --> 00:04:11,330 I guess he really didn't trust you. 40 00:04:12,810 --> 00:04:16,820 The truth is, you should already know. 41 00:04:17,370 --> 00:04:18,900 We don't know. 42 00:04:24,630 --> 00:04:27,530 I'll have you stop badmouthing Ohmi-san. 43 00:04:27,530 --> 00:04:29,890 Badmouthing? Unthinkable. 44 00:04:29,890 --> 00:04:31,650 I only spoke the truth. 45 00:04:31,650 --> 00:04:34,870 The reason Ohmi-san didn't say anything to us... 46 00:04:34,870 --> 00:04:37,540 ...was because Ohmi-san had something else in mind. 47 00:04:37,540 --> 00:04:40,310 You have no right to talk about him like that. 48 00:04:40,790 --> 00:04:43,150 How deep does your trust run? 49 00:04:43,560 --> 00:04:45,550 Do you really like Ohmi-kun that much? 50 00:04:45,550 --> 00:04:50,430 I prefer the "traitor" Ohmi-san over someone shady like you. 51 00:04:52,320 --> 00:04:55,440 Goodness... How tiresome. 52 00:04:56,080 --> 00:04:57,240 Go home. 53 00:04:57,240 --> 00:05:00,170 You aren't suited for a guardian's job. 54 00:05:01,070 --> 00:05:04,310 I get it. I'll leave for today. 55 00:05:08,340 --> 00:05:09,330 Tamaki-kun. 56 00:05:11,570 --> 00:05:13,740 Say hello to the predecessor for me. 57 00:05:22,510 --> 00:05:23,310 Hey! 58 00:05:24,240 --> 00:05:25,340 Sorry... 59 00:05:26,240 --> 00:05:27,270 It's all right. 60 00:05:31,490 --> 00:05:33,560 I promise, it's all right. 61 00:05:35,680 --> 00:05:37,980 Thank you, Takuma. 62 00:05:50,690 --> 00:05:52,530 Until now, and from now on, 63 00:05:53,430 --> 00:05:56,560 we are the five guardians of the Tamayori princess. 64 00:06:10,440 --> 00:06:11,770 I told you already. 65 00:06:14,390 --> 00:06:17,390 Aria-sama will not see you. 66 00:06:17,930 --> 00:06:19,620 But I'm begging you! 67 00:06:19,620 --> 00:06:21,550 I want her to hear my story! 68 00:06:22,370 --> 00:06:23,900 Otherwise, we'll... 69 00:06:25,670 --> 00:06:27,920 Didn't you promise? 70 00:06:27,920 --> 00:06:31,160 Just once. I don't mind just meeting once! 71 00:06:42,300 --> 00:06:44,290 If you won't listen, 72 00:06:44,820 --> 00:06:46,420 then I'll have to use force. 73 00:06:47,130 --> 00:06:48,300 Stop. 74 00:06:48,300 --> 00:06:50,310 You're the one who will get hurt. 75 00:06:55,930 --> 00:06:58,310 If you meet her, will you give up? 76 00:07:25,240 --> 00:07:26,760 That woman... 77 00:07:26,760 --> 00:07:29,010 Knowing that I'm watching her... 78 00:07:29,010 --> 00:07:30,090 I've been underestimated. 79 00:07:34,610 --> 00:07:38,780 Fine. If you're provoking me, I'll bite. 80 00:07:45,250 --> 00:07:46,610 Wh-What's this? 81 00:07:47,150 --> 00:07:49,970 Isn't tonight's dinner a little too amazing? 82 00:07:49,970 --> 00:07:51,360 It's amazing. 83 00:07:54,250 --> 00:07:56,370 It seems Shinji hasn't returned yet. 84 00:07:59,900 --> 00:08:02,490 What is he doing? 85 00:08:04,810 --> 00:08:06,380 He's probably... 86 00:08:06,890 --> 00:08:09,330 ...trying to calm his nerves. 87 00:08:09,330 --> 00:08:11,040 Now, everyone. 88 00:08:11,640 --> 00:08:14,230 Please go ahead and dig in. 89 00:08:20,130 --> 00:08:22,520 Hey, Mitsuru? 90 00:08:23,180 --> 00:08:24,480 I forgot. 91 00:08:24,480 --> 00:08:27,450 I made some boiled radish and spare rib, too. 92 00:08:31,220 --> 00:08:34,830 Even I could never eat all that... 93 00:08:37,880 --> 00:08:41,540 But that's just Mitsuru's way of showing she cares. 94 00:08:41,540 --> 00:08:43,040 Telling us to cheer up. 95 00:08:43,040 --> 00:08:44,120 Yeah. 96 00:08:44,120 --> 00:08:45,640 And maybe also because... 97 00:08:45,640 --> 00:08:48,540 ...of what happened between her and Shinji-kun. 98 00:08:50,560 --> 00:08:52,300 Would you give me some time alone? 99 00:08:57,080 --> 00:08:58,300 All right! 100 00:08:58,650 --> 00:09:00,560 All this great food will get cold. 101 00:09:01,290 --> 00:09:03,930 I feel bad for Shinji, but let's start eating. 102 00:09:04,690 --> 00:09:05,810 You're right. 103 00:09:07,780 --> 00:09:09,490 That's what we should do. 104 00:09:10,460 --> 00:09:12,100 That's right. 105 00:09:10,460 --> 00:09:12,760 {\an8}Then let's eat! 106 00:09:12,100 --> 00:09:14,950 Mitsuru-chan's doing her best to put a smile on. 107 00:09:16,840 --> 00:09:18,030 I have to, too. 108 00:09:20,710 --> 00:09:22,330 Let's eat! 109 00:09:28,330 --> 00:09:30,710 Man, did I eat. 110 00:09:31,160 --> 00:09:32,340 Yeah. 111 00:09:32,660 --> 00:09:34,680 I can't eat any more. 112 00:09:34,680 --> 00:09:35,670 Yeah. 113 00:09:40,340 --> 00:09:41,940 What's wrong, Tamaki? 114 00:09:43,660 --> 00:09:45,360 Just getting some air. 115 00:09:50,730 --> 00:09:54,230 I wonder if Shinji-kun's all right. 116 00:10:21,260 --> 00:10:24,430 Quiet. I hate loud women. 117 00:10:24,750 --> 00:10:26,660 What are you doing? 118 00:10:26,660 --> 00:10:29,240 This is way past sexual harassment! 119 00:10:29,240 --> 00:10:30,430 What happened to Inukai? 120 00:10:31,070 --> 00:10:33,300 What, don't you know? 121 00:10:35,880 --> 00:10:40,200 I bet you didn't know that Inukai was a pawn for Logos, either. 122 00:10:42,150 --> 00:10:46,580 That female teacher called herself Fiona at school, 123 00:10:46,580 --> 00:10:49,400 but that Logos woman was in contact with him. 124 00:10:49,980 --> 00:10:50,730 You're lying. 125 00:10:50,730 --> 00:10:51,710 It's not a lie. 126 00:10:52,180 --> 00:10:55,960 Right now he's with Logos. 127 00:10:56,840 --> 00:11:01,500 But Shinji-kun was the one who told us about Suguru-san. 128 00:11:01,500 --> 00:11:03,630 What's going on with those two? 129 00:11:04,130 --> 00:11:06,550 Does that mean one of them is lying? 130 00:11:09,620 --> 00:11:13,020 It's true that they are both working for Logos. 131 00:11:13,020 --> 00:11:16,880 Apparently the truth about Ohmi was a shock to Inukai. 132 00:11:17,910 --> 00:11:20,890 He probably thought that his job was at risk. 133 00:11:20,890 --> 00:11:24,490 In terms of strength and intelligence, Ohmi is far superior. 134 00:11:24,960 --> 00:11:27,930 And so he panicked and reported it. 135 00:11:27,930 --> 00:11:31,000 Just the cowardly move I'd expect from him. 136 00:11:32,970 --> 00:11:35,360 I'll tell you one more thing. 137 00:11:35,360 --> 00:11:40,010 Your current situation is worse than you think. 138 00:11:41,590 --> 00:11:45,010 But you refuse to notice it and just act like nothing's wrong! 139 00:11:45,940 --> 00:11:48,890 Watching you pisses me off! 140 00:11:50,590 --> 00:11:52,120 Something stinks. 141 00:11:52,120 --> 00:11:54,140 Smells like a wild beast. 142 00:11:55,090 --> 00:11:57,160 I know you're there. 143 00:12:01,800 --> 00:12:04,220 If you have business, enter from the front. 144 00:12:07,460 --> 00:12:10,160 I have no business with you. 145 00:12:18,370 --> 00:12:18,920 Wa— 146 00:12:25,690 --> 00:12:27,080 Yuichi-senpai. 147 00:12:27,080 --> 00:12:28,580 Tamaki, here. 148 00:12:34,780 --> 00:12:36,440 Yuichi-senpai. 149 00:12:36,440 --> 00:12:39,570 I'm going to look for Shinji and Ohmi-san. 150 00:12:40,540 --> 00:12:42,070 Right now? 151 00:12:42,070 --> 00:12:44,100 We'll tell Mahiro and Takuma later. 152 00:12:44,540 --> 00:12:46,590 If I told them this now, 153 00:12:46,590 --> 00:12:48,330 they wouldn't be able to stay calm. 154 00:12:57,590 --> 00:12:58,570 Not yet. 155 00:12:58,970 --> 00:13:00,750 Not until we know everything. 156 00:13:02,590 --> 00:13:03,580 Yes. 157 00:13:13,990 --> 00:13:16,400 Be careful, there's a step here. 158 00:13:16,400 --> 00:13:17,320 Yes. 159 00:13:19,050 --> 00:13:21,110 You're amazing, Yuichi-senpai. 160 00:13:21,110 --> 00:13:22,650 Even without light... 161 00:13:24,550 --> 00:13:28,620 I have a beast's blood in my veins, so I can see at night. 162 00:13:29,810 --> 00:13:30,620 I.. 163 00:13:30,620 --> 00:13:31,890 No, it's fine. 164 00:13:32,670 --> 00:13:33,550 Tamaki. 165 00:13:33,550 --> 00:13:34,750 Uh, yes? 166 00:13:34,750 --> 00:13:36,550 Up until now, 167 00:13:36,550 --> 00:13:39,380 have you ever sensed anything from Shinji-kun? 168 00:13:41,960 --> 00:13:44,260 I didn't sense it, exactly, but... 169 00:13:48,560 --> 00:13:50,000 I'm sorry. 170 00:13:50,000 --> 00:13:52,780 Maybe I should have said something earlier. 171 00:13:52,780 --> 00:13:55,100 No, there's nothing to apologize for. 172 00:13:55,100 --> 00:13:57,560 Did you notice something, too, Yuichi-senpai? 173 00:13:57,560 --> 00:13:58,150 Yes. 174 00:13:59,210 --> 00:14:03,860 First was when Logos immediately knew where to find the Artifacts, 175 00:14:03,860 --> 00:14:07,850 too quickly and without any evidence of searching. 176 00:14:07,850 --> 00:14:10,740 As if they knew where to look from the beginning. 177 00:14:11,380 --> 00:14:12,790 You don't think... 178 00:14:13,090 --> 00:14:15,230 If someone hadn't told them, 179 00:14:15,230 --> 00:14:19,790 to be able to find and steal the Artifacts with such precision would be impossible. 180 00:14:20,060 --> 00:14:24,300 But we had fought together all this time. 181 00:14:24,300 --> 00:14:25,470 That's not all. 182 00:14:28,180 --> 00:14:32,050 Shinji was searching for the Logos hideout by himself. 183 00:14:32,500 --> 00:14:36,760 There's something that's bothering me about where Logos might be hiding. 184 00:14:38,050 --> 00:14:42,310 I think that Shinji wanted to meet with Logos, to get in contact with Aria. 185 00:14:44,260 --> 00:14:47,460 I don't know why Logos rejected him. 186 00:14:47,980 --> 00:14:51,770 Whether they had no more use for him after they found the Artifacts... 187 00:14:53,330 --> 00:14:57,300 I should have paid closer attention to Shinji. 188 00:14:57,300 --> 00:14:59,560 I'm at fault for allowing him to go. 189 00:14:59,560 --> 00:15:00,830 That's... 190 00:15:22,400 --> 00:15:23,230 This is... 191 00:15:24,700 --> 00:15:28,260 Was there always a building like that in this village? 192 00:15:28,260 --> 00:15:30,660 It was probably hidden by some sort of magic. 193 00:15:31,970 --> 00:15:33,560 The fact that it has been dispelled... 194 00:15:33,560 --> 00:15:36,620 ...means that there must no longer be a need to hide it. 195 00:15:38,150 --> 00:15:41,250 Or perhaps this is a trap as well. 196 00:15:41,730 --> 00:15:43,250 Yuichi-senpai. 197 00:15:43,780 --> 00:15:45,150 Don't worry. 198 00:15:45,150 --> 00:15:46,950 I'm one of the guardians as well. 199 00:15:46,950 --> 00:15:48,710 I'll outsmart my opponent. 200 00:15:48,710 --> 00:15:50,180 Outsmart? 201 00:15:52,070 --> 00:15:56,660 It's magic. We'll become that which cannot be. 202 00:15:58,840 --> 00:16:01,020 Umbra Quietus. 203 00:16:14,600 --> 00:16:16,880 Aria-sama will be here. 204 00:16:29,510 --> 00:16:31,070 Shinji-kun? 205 00:16:31,570 --> 00:16:32,450 Very well. 206 00:16:33,100 --> 00:16:35,020 There's no need to humble yourself. 207 00:16:35,830 --> 00:16:38,230 Did you think you could break your promise? 208 00:16:39,290 --> 00:16:40,100 No. 209 00:16:41,060 --> 00:16:43,730 Then there should be no need for you to be here. 210 00:16:44,530 --> 00:16:45,730 Monado Aria... 211 00:16:46,030 --> 00:16:50,480 I am prepared to be the messenger of destruction. 212 00:16:50,700 --> 00:16:54,980 I want for you, as quickly as possible, 213 00:16:54,980 --> 00:16:56,620 to leave with that thing. 214 00:16:56,620 --> 00:16:58,110 Funf. 215 00:16:58,400 --> 00:17:01,220 Did you think I would listen to your demands? 216 00:17:02,950 --> 00:17:07,230 We only do that which must be done according to the Black Book. 217 00:17:07,230 --> 00:17:10,020 Until that is done, we have no intention of leaving this place. 218 00:17:12,660 --> 00:17:14,300 If you understand, then leave. 219 00:17:15,870 --> 00:17:17,360 You, too. 220 00:17:20,350 --> 00:17:25,480 Hidden in the wind, shrouded in darkness, show yourselves. 221 00:17:33,020 --> 00:17:35,580 Yuichi-senpai, Tamaki-senpai! 222 00:17:35,580 --> 00:17:36,860 Shinji-kun... 223 00:17:40,640 --> 00:17:41,740 Wait! 224 00:17:42,890 --> 00:17:44,480 What is the Black Book? 225 00:17:46,870 --> 00:17:48,630 What is it you must do? 226 00:17:49,070 --> 00:17:51,380 What more will you do? 227 00:17:51,380 --> 00:17:53,380 The Onikirimaru is already... 228 00:17:54,350 --> 00:17:56,380 It is only sleeping. 229 00:17:57,450 --> 00:17:58,570 Sleeping? 230 00:17:58,570 --> 00:18:00,450 When it next awakens, 231 00:18:00,450 --> 00:18:04,050 the Artifact will demonstrate its complete and true power. 232 00:18:05,340 --> 00:18:06,770 Complete? 233 00:18:06,770 --> 00:18:09,210 Then take it away from here! 234 00:18:09,210 --> 00:18:10,520 That's what you promised! 235 00:18:10,520 --> 00:18:14,450 My promise with you was to spare your life. 236 00:18:14,450 --> 00:18:17,440 I have continued to keep that promise. 237 00:18:18,870 --> 00:18:22,280 But... Oh, it's too late. 238 00:18:28,250 --> 00:18:30,360 What were you thinking, coming here? 239 00:18:30,360 --> 00:18:33,510 Suguru-san, did you really join Logos? 240 00:18:33,510 --> 00:18:35,170 I believe I already told you. 241 00:18:35,170 --> 00:18:38,000 Why? You have a reason, don't you? 242 00:18:38,000 --> 00:18:39,550 Please tell me! 243 00:18:39,550 --> 00:18:41,230 It's simple. 244 00:18:41,230 --> 00:18:44,720 You cannot suppress the Onikirimaru. 245 00:18:44,720 --> 00:18:48,060 The guardians will fall to Logos. 246 00:18:48,530 --> 00:18:52,270 Obey Logos, Tamaki-san, Komura-kun. 247 00:18:52,940 --> 00:18:55,070 That is the ideal option. 248 00:18:55,070 --> 00:18:57,950 You're lying. I don't believe that. 249 00:18:57,950 --> 00:18:59,070 Ohmi-san. 250 00:18:59,070 --> 00:19:04,090 Didn't you come here knowing that you would fall to Logos? 251 00:19:04,970 --> 00:19:06,940 Shall I capture them? 252 00:19:08,080 --> 00:19:10,580 Or eat their souls? 253 00:19:12,080 --> 00:19:13,460 Burn, flames! 254 00:19:19,240 --> 00:19:20,710 Burn them to ashes! 255 00:19:21,970 --> 00:19:23,250 Appear. 256 00:19:29,560 --> 00:19:31,060 Die! 257 00:19:33,740 --> 00:19:35,440 Zwei, stop. 258 00:19:36,970 --> 00:19:38,190 Umbra Quietus. 259 00:19:52,110 --> 00:19:54,270 D-Did they follow us? 260 00:19:54,270 --> 00:19:56,960 No, it looks like we're all right. 261 00:19:57,520 --> 00:19:58,710 Good. 262 00:20:01,260 --> 00:20:02,750 Hey! 263 00:20:03,490 --> 00:20:05,270 Yuichi-senpai! 264 00:20:05,750 --> 00:20:07,400 Tamaki! 265 00:20:08,600 --> 00:20:10,550 They're not here. 266 00:20:10,550 --> 00:20:12,620 Where did they go? 267 00:20:15,440 --> 00:20:16,490 A frog? 268 00:20:22,070 --> 00:20:23,740 Good evening. 269 00:20:24,220 --> 00:20:25,360 Ashiya. 270 00:20:26,330 --> 00:20:28,490 Didn't you two go as well? 271 00:20:28,490 --> 00:20:29,950 To where? 272 00:20:29,950 --> 00:20:33,250 To bring back the traitorous Inukai-kun. 273 00:20:34,020 --> 00:20:38,020 Will Tamaki-kun and Komura-kun be all right by themselves? 274 00:20:38,020 --> 00:20:40,130 I'm a little worried. 275 00:20:41,290 --> 00:20:44,640 Even Ohmi-kun alone would be too much for them. 276 00:20:45,020 --> 00:20:47,150 Are you all right? 277 00:22:31,400 --> 00:22:33,080 What's going on, Shinji? 278 00:22:34,650 --> 00:22:38,510 Aren't you the one who said that Ohmi-san was a traitor? 279 00:22:38,500 --> 00:22:40,590 You're the one who told us that, 280 00:22:40,590 --> 00:22:44,960 so what do you mean, you've been giving information to Logos? 281 00:22:47,780 --> 00:22:50,970 The Onikirimaru seal was broken because of you. 282 00:22:52,500 --> 00:22:53,930 Say something! 283 00:22:53,930 --> 00:22:55,030 Stop it. 284 00:22:56,010 --> 00:22:59,060 Please stop, Mahiro-senpai. 285 00:22:59,060 --> 00:23:01,740 Let's hear Shinji-kun's side of the story, too. 286 00:23:01,740 --> 00:23:02,720 Story? 287 00:23:04,300 --> 00:23:06,420 We're guardians. 288 00:23:06,420 --> 00:23:09,790 We protect the Tamayori princess and keep the Onikirimaru sealed. 289 00:23:09,790 --> 00:23:12,490 That's our fate. But... 290 00:23:13,230 --> 00:23:14,870 What each of us does, 291 00:23:14,870 --> 00:23:16,650 what each of us thinks, 292 00:23:16,650 --> 00:23:18,150 is completely different. 293 00:23:20,800 --> 00:23:22,140 Can you... 294 00:23:22,700 --> 00:23:26,260 Can you even call us guardians?! 295 00:23:38,640 --> 00:23:42,190 I like you, Senpai. 296 00:23:42,860 --> 00:23:46,010 I always want you to be smiling. 297 00:23:47,300 --> 00:23:49,020 If it's for that purpose, 298 00:23:49,020 --> 00:23:52,270 I feel like I can do anything. 299 00:23:53,660 --> 00:24:00,960 Next Time: The Destruction of the Five Houses 20705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.