All language subtitles for [HorribleSubs] Hiiro no Kakera S2 - 02 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,520 --> 00:00:06,120 Did you hear, Tamaki-chan? 2 00:00:06,120 --> 00:00:07,270 About the spiriting away? 3 00:00:08,200 --> 00:00:09,270 Spiriting away? 4 00:00:09,270 --> 00:00:10,250 Yeah. 5 00:00:12,560 --> 00:00:15,500 It happened again yesterday, here in the village. 6 00:00:19,800 --> 00:00:22,320 It hadn't happened in a long time. 7 00:00:38,570 --> 00:00:40,270 Spirited away? 8 00:00:40,270 --> 00:00:41,730 On the edge of town? 9 00:00:41,730 --> 00:00:43,230 Really? 10 00:00:43,230 --> 00:00:44,810 No way! 11 00:00:46,620 --> 00:00:47,560 Again? 12 00:00:47,920 --> 00:00:50,560 It certainly hasn't been peaceful. 13 00:02:30,840 --> 00:02:34,390 I've come today with a request. 14 00:02:35,210 --> 00:02:37,510 This is about the offering, isn't it? 15 00:02:36,400 --> 00:02:40,700 {\fad(1604,1654)\an9}Ominous Dark Clouds 16 00:02:38,060 --> 00:02:39,530 Just as I would expect from you, Baba-sama. 17 00:02:39,980 --> 00:02:43,510 You can easily see what I am thinking. 18 00:02:46,960 --> 00:02:48,390 Then I beg of you, 19 00:02:48,920 --> 00:02:51,370 please do not perform the ceremonial offering. 20 00:02:51,890 --> 00:02:54,020 I cannot grant that request. 21 00:02:54,480 --> 00:02:57,030 You should already know. 22 00:02:57,650 --> 00:03:01,980 The Onikirimaru was not completely sealed. 23 00:03:03,470 --> 00:03:06,240 That cannot be set free to this world. 24 00:03:06,240 --> 00:03:08,790 We have no other choice. 25 00:03:08,790 --> 00:03:12,510 The guardians are the protectors of the Tamayori princess, 26 00:03:12,510 --> 00:03:15,040 the sealer of the Onikirimaru. 27 00:03:15,040 --> 00:03:19,550 You haven't forgotten this, have you? 28 00:03:20,180 --> 00:03:21,540 Always fixating on the fact... 29 00:03:21,540 --> 00:03:25,410 ...that your mother became the ceremonial offering, 30 00:03:25,410 --> 00:03:27,560 and you call yourself a guardian? 31 00:03:30,540 --> 00:03:33,060 There is nothing left to discuss. 32 00:03:34,080 --> 00:03:35,160 Mitsuru? 33 00:03:35,160 --> 00:03:35,980 Yes. 34 00:04:04,710 --> 00:04:05,790 That day, 35 00:04:06,350 --> 00:04:08,220 Tamaki-san's strength... 36 00:04:08,720 --> 00:04:11,550 ...far surpassed Baba-sama's. 37 00:04:15,830 --> 00:04:18,310 So why hasn't the Onikirimaru...? 38 00:04:19,490 --> 00:04:23,030 But maybe if we had the Artifacts... 39 00:04:25,010 --> 00:04:26,000 However... 40 00:04:27,470 --> 00:04:30,160 Please do not perform the ceremonial offering. 41 00:04:31,200 --> 00:04:33,440 We have no other choice. 42 00:04:36,600 --> 00:04:39,670 I've come to offer myself to the gods. 43 00:04:41,510 --> 00:04:42,790 Mother? 44 00:04:44,910 --> 00:04:48,760 I cannot allow the ceremonial offering to happen. 45 00:04:51,130 --> 00:04:54,810 I'll use any means necessary to stop it. 46 00:04:56,440 --> 00:05:00,460 Even if that means I will fail as a guardian. 47 00:05:01,590 --> 00:05:03,510 Man, I'm hungry. 48 00:05:03,510 --> 00:05:05,750 Before we look into the spiriting away, 49 00:05:05,750 --> 00:05:08,700 let's have Mitsuru make us something to eat. 50 00:05:09,010 --> 00:05:10,310 Sounds good. 51 00:05:11,470 --> 00:05:16,210 Mitsuru-chan's cooking is so good. It really energizes you. 52 00:05:17,530 --> 00:05:20,210 Her inarizushi flavoring is exquisite. 53 00:05:20,520 --> 00:05:22,210 Oh, Ohmi-san. 54 00:05:22,690 --> 00:05:24,600 Welcome home, everyone. 55 00:05:26,170 --> 00:05:27,590 Where's Inukai-kun? 56 00:05:27,590 --> 00:05:30,970 Huh? He was here until a second ago. 57 00:05:30,970 --> 00:05:33,600 Where'd he go? 58 00:05:42,410 --> 00:05:43,610 You're... 59 00:05:54,580 --> 00:05:56,420 You stink today as well. 60 00:05:56,870 --> 00:05:59,000 The smell of a traitor. 61 00:06:00,740 --> 00:06:02,750 What's your problem? 62 00:06:15,380 --> 00:06:16,520 It's not like... 63 00:06:23,920 --> 00:06:27,280 It's not like I'm a traitor because I wanted to be one. 64 00:06:28,890 --> 00:06:29,920 We cannot use him. 65 00:06:30,540 --> 00:06:31,420 He has no strength. 66 00:06:31,420 --> 00:06:36,810 I was only seven at the time, and I didn't and still don't know what happened. 67 00:06:36,810 --> 00:06:41,130 No, what didn't happen. 68 00:06:42,540 --> 00:06:45,170 I was abandoned by my parents and by Kifu village. 69 00:06:46,250 --> 00:06:48,220 I had lost my home and I was alone. 70 00:06:49,610 --> 00:06:52,190 I was taken in by a strange temple. 71 00:06:54,130 --> 00:06:55,540 That's why I... 72 00:07:01,450 --> 00:07:04,790 Mother? Father? Where are you? 73 00:07:04,790 --> 00:07:06,350 I want to go home! 74 00:07:06,350 --> 00:07:09,070 I want to go back to Kifu village! 75 00:07:26,080 --> 00:07:28,130 Form the contract. 76 00:07:28,130 --> 00:07:29,470 Who's there? 77 00:07:29,800 --> 00:07:31,960 My name is Logos. 78 00:07:31,960 --> 00:07:34,240 I am an agent of Sephiroth. 79 00:07:34,730 --> 00:07:37,610 If you devote yourself to that name, 80 00:07:37,610 --> 00:07:39,480 I will give you duty. 81 00:07:41,400 --> 00:07:46,260 Eight years from now, a holy woman will appear here. 82 00:07:46,260 --> 00:07:48,380 You will help this woman. 83 00:07:49,070 --> 00:07:52,970 If you do, she will give you a home. 84 00:07:52,970 --> 00:07:55,990 You will be free of all your pain. 85 00:07:56,540 --> 00:07:57,740 A holy woman? 86 00:07:58,050 --> 00:08:00,370 Form the contract, Funf. 87 00:08:00,840 --> 00:08:03,030 Repeat after me. 88 00:08:06,310 --> 00:08:09,990 I devote my name to Sephiroth. 89 00:08:09,990 --> 00:08:13,350 My name is no longer mine. 90 00:08:13,890 --> 00:08:17,300 I am no longer myself. 91 00:08:18,550 --> 00:08:22,510 I devote my name to Sephiroth. 92 00:08:27,170 --> 00:08:28,320 What? 93 00:08:30,230 --> 00:08:31,450 You're... 94 00:08:32,490 --> 00:08:34,840 ...the homeless Funf? 95 00:08:39,190 --> 00:08:42,130 I've always searched for a home, 96 00:08:42,980 --> 00:08:45,350 a place where I'm not alone. 97 00:08:47,540 --> 00:08:49,660 That's why I... 98 00:08:56,460 --> 00:08:58,600 Show yourself, Monado! 99 00:08:58,880 --> 00:09:00,920 Monado Aria! 100 00:09:06,520 --> 00:09:08,110 What shall you do? 101 00:09:08,620 --> 00:09:10,890 I will not involve him. 102 00:09:11,520 --> 00:09:14,330 You should still be able to go. 103 00:09:15,890 --> 00:09:16,810 Yes. 104 00:09:18,130 --> 00:09:20,890 Monado Aria, I must speak with you! 105 00:09:20,890 --> 00:09:22,240 Monado Aria! 106 00:09:23,850 --> 00:09:25,540 Don't be so noisy. 107 00:09:25,540 --> 00:09:26,750 Vier-san. 108 00:09:26,750 --> 00:09:28,600 Please let me see Monado Aria. 109 00:09:28,600 --> 00:09:30,130 I want to talk to her! 110 00:09:31,400 --> 00:09:33,710 The contract is finished. 111 00:09:34,400 --> 00:09:38,070 So Monado Aria will never see you again. 112 00:09:38,070 --> 00:09:41,610 Not yet. It isn't completely finished! 113 00:09:41,610 --> 00:09:43,310 The Onikirimaru seal isn't— 114 00:09:43,310 --> 00:09:44,140 Listen. 115 00:09:45,350 --> 00:09:50,240 Monado Aria has specifically told me that she doesn't wish... 116 00:09:50,240 --> 00:09:52,400 ...to meet with you again. 117 00:09:52,890 --> 00:09:56,570 And that she will not allow you to set foot in these woods again. 118 00:09:57,120 --> 00:09:59,910 Because Logos is divided internally? 119 00:09:59,910 --> 00:10:01,240 You should go. 120 00:10:01,810 --> 00:10:03,120 Go home. 121 00:10:05,370 --> 00:10:06,800 Wait. 122 00:10:14,590 --> 00:10:16,050 According to the contract, 123 00:10:17,330 --> 00:10:20,440 that which you want, in other words, 124 00:10:20,440 --> 00:10:25,680 a place to call home and to be free of your pain. 125 00:10:26,140 --> 00:10:28,700 What do you plan to do? 126 00:10:28,700 --> 00:10:31,330 I will return you to your birthplace. 127 00:10:32,850 --> 00:10:34,340 To Kifu village? 128 00:10:35,770 --> 00:10:40,870 Awaken the sleeping power inside you. 129 00:10:43,100 --> 00:10:45,450 The holy woman who appeared eight years later 130 00:10:45,450 --> 00:10:49,480 gave me a chance to return to the place I wanted to be. 131 00:10:50,690 --> 00:10:54,770 That's why I told Aria about the barrier and the Artifacts. 132 00:10:55,460 --> 00:10:59,400 But my true desire is still... 133 00:11:00,350 --> 00:11:03,550 Please, let me meet with Monado Aria once more! 134 00:11:09,480 --> 00:11:10,550 Ohmi-san... 135 00:11:17,490 --> 00:11:18,820 Ohmi-san... 136 00:11:24,000 --> 00:11:26,140 I heard everything. 137 00:11:26,800 --> 00:11:30,050 I had been suspicious of your movements from the start, 138 00:11:30,050 --> 00:11:33,780 and I thought if I followed you, I might end up here. 139 00:11:33,780 --> 00:11:36,550 So you were the traitor. 140 00:11:37,650 --> 00:11:39,610 Listen to me, Ohmi-san. 141 00:11:39,610 --> 00:11:44,910 I did this because I thought this was best, for the village and for everyone. 142 00:11:45,500 --> 00:11:47,650 If only the Onikirimaru didn't exist. 143 00:11:48,280 --> 00:11:50,160 Because something like that exists... 144 00:11:50,870 --> 00:11:55,020 That's why I wanted Logos to take away the Onikirimaru. 145 00:11:55,020 --> 00:11:58,670 Then I'm sure that everyone could be happy. 146 00:11:58,670 --> 00:12:00,440 That's why I... 147 00:12:01,070 --> 00:12:04,320 You betrayed your friends and put them in danger. 148 00:12:04,600 --> 00:12:07,750 No! It's not like that! 149 00:12:07,750 --> 00:12:12,830 Inukai-kun. You're being conceited. 150 00:12:13,280 --> 00:12:14,690 Ohmi-san... 151 00:12:14,690 --> 00:12:16,790 You can call me what you want. 152 00:12:16,790 --> 00:12:20,790 But until Logos takes away the Onikirimaru, 153 00:12:20,790 --> 00:12:23,110 please don't tell anyone about this. 154 00:12:23,110 --> 00:12:25,400 I never had any intention of telling anyone. 155 00:12:26,560 --> 00:12:28,400 What do you mean? 156 00:12:28,400 --> 00:12:31,780 I've become genuinely sick of it myself. 157 00:12:32,400 --> 00:12:36,860 To continue sacrificing many for the sake of that seal... 158 00:12:37,290 --> 00:12:38,800 The very idea... 159 00:12:40,640 --> 00:12:42,000 The ceremonial offering. 160 00:12:42,610 --> 00:12:44,430 The blood seal. 161 00:12:44,430 --> 00:12:48,820 How many villagers have been sacrificed? 162 00:12:48,820 --> 00:12:51,870 This must not continue. 163 00:12:52,370 --> 00:12:53,420 Ohmi-san. 164 00:12:54,350 --> 00:12:56,390 To stop the bloody cycle, 165 00:12:56,390 --> 00:12:59,320 we have no choice but to give the Onikirimaru to Logos. 166 00:12:59,910 --> 00:13:02,060 That's the conclusion I came to. 167 00:13:03,540 --> 00:13:05,050 You're there, aren't you? 168 00:13:05,050 --> 00:13:07,390 Why don't you come out? 169 00:13:18,270 --> 00:13:20,650 As I would expect from the guardians' leader. 170 00:13:20,650 --> 00:13:22,040 You! 171 00:13:22,040 --> 00:13:25,860 But is what you said true? 172 00:13:25,860 --> 00:13:29,870 Yes, let's tip the scale on this battle immediately. 173 00:13:31,320 --> 00:13:33,660 For that purpose, let me join Logos. 174 00:13:35,810 --> 00:13:38,920 You have no qualms with betraying your comrades? 175 00:13:41,210 --> 00:13:42,700 You can't. 176 00:13:42,700 --> 00:13:45,210 You can't become a traitor, too, Ohmi-san! 177 00:13:45,210 --> 00:13:47,150 Are you saying that the grudge born... 178 00:13:47,150 --> 00:13:50,360 ...from the murder of your mother is that deep? 179 00:13:52,230 --> 00:13:53,500 Either way... 180 00:13:53,500 --> 00:13:54,480 You can't! 181 00:13:56,740 --> 00:13:59,100 Don't get in my way. 182 00:14:01,740 --> 00:14:03,700 Well, fine. 183 00:14:03,700 --> 00:14:06,140 If you didn't really mean it, 184 00:14:06,140 --> 00:14:08,150 we'll just have to deal with you appropriately. 185 00:14:09,560 --> 00:14:10,570 Ohmi-san. 186 00:14:16,690 --> 00:14:18,460 What?! 187 00:14:18,460 --> 00:14:21,090 It's a lie. Tell me it's a lie! 188 00:14:21,090 --> 00:14:23,090 Stop it, Senpai! 189 00:14:23,450 --> 00:14:25,160 Please calm down! 190 00:14:26,420 --> 00:14:29,550 Try to remember again, Shinji-kun. 191 00:14:29,960 --> 00:14:31,850 Wasn't it some kind of mistake? 192 00:14:32,300 --> 00:14:35,560 I don't want to believe it either. 193 00:14:35,560 --> 00:14:39,740 But Ohmi-san himself said distinctly that he would join Logos. 194 00:14:39,740 --> 00:14:40,640 I can't... 195 00:14:40,640 --> 00:14:41,610 ...believe that! 196 00:14:41,610 --> 00:14:42,860 It's not a lie! 197 00:14:47,790 --> 00:14:49,110 I also... 198 00:14:50,090 --> 00:14:54,120 ...don't think that Suguru-san could do such a thing. 199 00:14:54,120 --> 00:14:57,510 But I cannot believe that Shinji-kun would lie, either. 200 00:14:58,500 --> 00:14:59,670 But either way, 201 00:14:59,670 --> 00:15:03,240 I don't think this is the time for fighting. 202 00:15:03,240 --> 00:15:05,180 We don't know why he did this, 203 00:15:05,180 --> 00:15:08,070 but if there's still time, we have to stop Suguru-san! 204 00:15:08,880 --> 00:15:09,980 You're right. 205 00:15:11,150 --> 00:15:15,920 Ohmi-san wouldn't betray us for no reason. 206 00:15:16,580 --> 00:15:18,770 There must be something. 207 00:15:19,360 --> 00:15:20,410 Yes. 208 00:15:20,410 --> 00:15:22,010 All right. Let's go! 209 00:15:22,010 --> 00:15:24,020 Shinji, please lead us. 210 00:15:24,450 --> 00:15:25,920 Yes. 211 00:15:29,110 --> 00:15:32,470 This is the place. I was here with Ohmi-san. 212 00:15:32,470 --> 00:15:33,910 Look at the fog. 213 00:15:34,620 --> 00:15:36,830 Logos is somewhere in these woods? 214 00:15:37,340 --> 00:15:38,230 Yes. 215 00:15:39,560 --> 00:15:41,540 Damn. Which way? 216 00:15:42,300 --> 00:15:44,540 Ohmi-san! Where are you?! 217 00:15:45,760 --> 00:15:47,050 Suguru-san! 218 00:15:48,100 --> 00:15:50,390 Your friends have arrived. 219 00:15:51,030 --> 00:15:55,070 What a beautiful display of friendship. 220 00:15:55,070 --> 00:15:59,270 However, they will never make it here. 221 00:16:00,610 --> 00:16:06,880 Whether they'll even make it back home alive is questionable. 222 00:16:19,300 --> 00:16:20,250 Are you okay? 223 00:16:20,250 --> 00:16:21,500 Y-Yeah. 224 00:16:27,450 --> 00:16:28,730 Suguru-san! 225 00:16:28,730 --> 00:16:29,800 Ohmi-san! 226 00:16:35,430 --> 00:16:37,180 Suguru-san? 227 00:16:37,180 --> 00:16:38,220 Go home. 228 00:16:39,850 --> 00:16:44,730 I am no longer your guardian nor your comrade. 229 00:16:45,810 --> 00:16:50,500 If you do not leave, we will fight. 230 00:16:50,500 --> 00:16:53,330 Though this is not what I... no. 231 00:16:58,330 --> 00:17:01,240 What Logos wants. 232 00:17:10,760 --> 00:17:12,380 Let's go home for today. 233 00:17:13,490 --> 00:17:14,830 Stop messing around. 234 00:17:14,830 --> 00:17:16,520 As if we could go home now! 235 00:17:16,520 --> 00:17:19,040 At least explain, Ohmi-san! 236 00:17:19,040 --> 00:17:20,790 Why is this happening? 237 00:17:20,790 --> 00:17:22,530 Ohmi-san is serious. 238 00:17:22,530 --> 00:17:24,540 You can all tell that, too. 239 00:17:24,540 --> 00:17:25,390 But... 240 00:17:25,690 --> 00:17:27,520 Do you want to put Tamaki in danger? 241 00:17:32,150 --> 00:17:33,270 Damn it. 242 00:17:37,640 --> 00:17:39,770 It seems as though you understand. 243 00:17:40,190 --> 00:17:42,710 Then take care on your way home. 244 00:17:54,090 --> 00:17:55,300 Suguru-san! 245 00:18:34,030 --> 00:18:37,150 Why have you allowed him to join Logos? 246 00:18:38,340 --> 00:18:40,090 I don't trust him. 247 00:18:41,670 --> 00:18:46,070 I do not trust him either. 248 00:18:47,730 --> 00:18:50,300 But both your enemies and your friends... 249 00:18:50,300 --> 00:18:53,690 ...are easier to use when they're within your reach. 250 00:18:58,130 --> 00:19:01,120 Damn. What should we do now? 251 00:19:01,660 --> 00:19:04,580 What does Ohmi-san want us to do? 252 00:19:05,670 --> 00:19:07,480 I'll trust him. 253 00:19:08,360 --> 00:19:10,100 I'll trust Suguru-san. 254 00:19:11,290 --> 00:19:15,130 I don't know why this happened. 255 00:19:16,330 --> 00:19:17,640 But I'll trust him. 256 00:19:18,420 --> 00:19:22,140 Right now all I can do is trust him. 257 00:19:22,760 --> 00:19:25,640 We're friends, aren't we? 258 00:19:26,380 --> 00:19:29,280 No... we've become friends. 259 00:19:31,000 --> 00:19:33,380 We went though lots of hard times. 260 00:19:34,010 --> 00:19:34,900 You're right. 261 00:19:36,330 --> 00:19:40,040 And we were born and raised as guardians, 262 00:19:40,040 --> 00:19:41,910 which binds us together. 263 00:19:42,790 --> 00:19:47,200 I cannot believe that Ohmi-san would leave us without a reason. 264 00:19:52,650 --> 00:19:57,330 Until now, and from now on, we are the five guardians. 265 00:20:14,290 --> 00:20:17,280 Is something wrong, Inukai-san? 266 00:20:17,280 --> 00:20:18,320 Sorry. 267 00:20:20,730 --> 00:20:22,570 Will you give me some time alone? 268 00:20:37,560 --> 00:20:39,090 Mitsuru-chan? 269 00:20:42,840 --> 00:20:46,530 U-Uh, um... I... 270 00:21:12,800 --> 00:21:14,850 Look at those rain clouds... 271 00:23:17,850 --> 00:23:19,390 Man... 272 00:23:19,390 --> 00:23:22,000 This might turn out to be a real storm. 273 00:23:38,640 --> 00:23:42,110 If you're in pain, it's all right to cry. 274 00:23:44,250 --> 00:23:48,530 You don't need to carry it all by yourself. 275 00:23:49,720 --> 00:23:53,120 I'll help you bear it. 276 00:23:55,030 --> 00:24:00,440 Next time: The Traitor's Vow 18792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.