Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,520 --> 00:00:06,120
Did you hear, Tamaki-chan?
2
00:00:06,120 --> 00:00:07,270
About the spiriting away?
3
00:00:08,200 --> 00:00:09,270
Spiriting away?
4
00:00:09,270 --> 00:00:10,250
Yeah.
5
00:00:12,560 --> 00:00:15,500
It happened again yesterday,
here in the village.
6
00:00:19,800 --> 00:00:22,320
It hadn't happened in a long time.
7
00:00:38,570 --> 00:00:40,270
Spirited away?
8
00:00:40,270 --> 00:00:41,730
On the edge of town?
9
00:00:41,730 --> 00:00:43,230
Really?
10
00:00:43,230 --> 00:00:44,810
No way!
11
00:00:46,620 --> 00:00:47,560
Again?
12
00:00:47,920 --> 00:00:50,560
It certainly hasn't been peaceful.
13
00:02:30,840 --> 00:02:34,390
I've come today with a request.
14
00:02:35,210 --> 00:02:37,510
This is about the offering, isn't it?
15
00:02:36,400 --> 00:02:40,700
{\fad(1604,1654)\an9}Ominous
Dark
Clouds
16
00:02:38,060 --> 00:02:39,530
Just as I would expect
from you, Baba-sama.
17
00:02:39,980 --> 00:02:43,510
You can easily see what I am thinking.
18
00:02:46,960 --> 00:02:48,390
Then I beg of you,
19
00:02:48,920 --> 00:02:51,370
please do not perform
the ceremonial offering.
20
00:02:51,890 --> 00:02:54,020
I cannot grant that request.
21
00:02:54,480 --> 00:02:57,030
You should already know.
22
00:02:57,650 --> 00:03:01,980
The Onikirimaru was
not completely sealed.
23
00:03:03,470 --> 00:03:06,240
That cannot be set free to this world.
24
00:03:06,240 --> 00:03:08,790
We have no other choice.
25
00:03:08,790 --> 00:03:12,510
The guardians are the protectors
of the Tamayori princess,
26
00:03:12,510 --> 00:03:15,040
the sealer of the Onikirimaru.
27
00:03:15,040 --> 00:03:19,550
You haven't forgotten this, have you?
28
00:03:20,180 --> 00:03:21,540
Always fixating on the fact...
29
00:03:21,540 --> 00:03:25,410
...that your mother became
the ceremonial offering,
30
00:03:25,410 --> 00:03:27,560
and you call yourself a guardian?
31
00:03:30,540 --> 00:03:33,060
There is nothing left to discuss.
32
00:03:34,080 --> 00:03:35,160
Mitsuru?
33
00:03:35,160 --> 00:03:35,980
Yes.
34
00:04:04,710 --> 00:04:05,790
That day,
35
00:04:06,350 --> 00:04:08,220
Tamaki-san's strength...
36
00:04:08,720 --> 00:04:11,550
...far surpassed Baba-sama's.
37
00:04:15,830 --> 00:04:18,310
So why hasn't the Onikirimaru...?
38
00:04:19,490 --> 00:04:23,030
But maybe if we had the Artifacts...
39
00:04:25,010 --> 00:04:26,000
However...
40
00:04:27,470 --> 00:04:30,160
Please do not perform the
ceremonial offering.
41
00:04:31,200 --> 00:04:33,440
We have no other choice.
42
00:04:36,600 --> 00:04:39,670
I've come to offer myself to the gods.
43
00:04:41,510 --> 00:04:42,790
Mother?
44
00:04:44,910 --> 00:04:48,760
I cannot allow the ceremonial
offering to happen.
45
00:04:51,130 --> 00:04:54,810
I'll use any means necessary to stop it.
46
00:04:56,440 --> 00:05:00,460
Even if that means I will
fail as a guardian.
47
00:05:01,590 --> 00:05:03,510
Man, I'm hungry.
48
00:05:03,510 --> 00:05:05,750
Before we look into the spiriting away,
49
00:05:05,750 --> 00:05:08,700
let's have Mitsuru make
us something to eat.
50
00:05:09,010 --> 00:05:10,310
Sounds good.
51
00:05:11,470 --> 00:05:16,210
Mitsuru-chan's cooking is so good.
It really energizes you.
52
00:05:17,530 --> 00:05:20,210
Her inarizushi flavoring is exquisite.
53
00:05:20,520 --> 00:05:22,210
Oh, Ohmi-san.
54
00:05:22,690 --> 00:05:24,600
Welcome home, everyone.
55
00:05:26,170 --> 00:05:27,590
Where's Inukai-kun?
56
00:05:27,590 --> 00:05:30,970
Huh? He was here until a second ago.
57
00:05:30,970 --> 00:05:33,600
Where'd he go?
58
00:05:42,410 --> 00:05:43,610
You're...
59
00:05:54,580 --> 00:05:56,420
You stink today as well.
60
00:05:56,870 --> 00:05:59,000
The smell of a traitor.
61
00:06:00,740 --> 00:06:02,750
What's your problem?
62
00:06:15,380 --> 00:06:16,520
It's not like...
63
00:06:23,920 --> 00:06:27,280
It's not like I'm a traitor
because I wanted to be one.
64
00:06:28,890 --> 00:06:29,920
We cannot use him.
65
00:06:30,540 --> 00:06:31,420
He has no strength.
66
00:06:31,420 --> 00:06:36,810
I was only seven at the time, and I didn't
and still don't know what happened.
67
00:06:36,810 --> 00:06:41,130
No, what didn't happen.
68
00:06:42,540 --> 00:06:45,170
I was abandoned by my
parents and by Kifu village.
69
00:06:46,250 --> 00:06:48,220
I had lost my home and I was alone.
70
00:06:49,610 --> 00:06:52,190
I was taken in by a strange temple.
71
00:06:54,130 --> 00:06:55,540
That's why I...
72
00:07:01,450 --> 00:07:04,790
Mother? Father? Where are you?
73
00:07:04,790 --> 00:07:06,350
I want to go home!
74
00:07:06,350 --> 00:07:09,070
I want to go back to Kifu village!
75
00:07:26,080 --> 00:07:28,130
Form the contract.
76
00:07:28,130 --> 00:07:29,470
Who's there?
77
00:07:29,800 --> 00:07:31,960
My name is Logos.
78
00:07:31,960 --> 00:07:34,240
I am an agent of Sephiroth.
79
00:07:34,730 --> 00:07:37,610
If you devote yourself to that name,
80
00:07:37,610 --> 00:07:39,480
I will give you duty.
81
00:07:41,400 --> 00:07:46,260
Eight years from now,
a holy woman will appear here.
82
00:07:46,260 --> 00:07:48,380
You will help this woman.
83
00:07:49,070 --> 00:07:52,970
If you do, she will give you a home.
84
00:07:52,970 --> 00:07:55,990
You will be free of all your pain.
85
00:07:56,540 --> 00:07:57,740
A holy woman?
86
00:07:58,050 --> 00:08:00,370
Form the contract, Funf.
87
00:08:00,840 --> 00:08:03,030
Repeat after me.
88
00:08:06,310 --> 00:08:09,990
I devote my name to Sephiroth.
89
00:08:09,990 --> 00:08:13,350
My name is no longer mine.
90
00:08:13,890 --> 00:08:17,300
I am no longer myself.
91
00:08:18,550 --> 00:08:22,510
I devote my name to Sephiroth.
92
00:08:27,170 --> 00:08:28,320
What?
93
00:08:30,230 --> 00:08:31,450
You're...
94
00:08:32,490 --> 00:08:34,840
...the homeless Funf?
95
00:08:39,190 --> 00:08:42,130
I've always searched for a home,
96
00:08:42,980 --> 00:08:45,350
a place where I'm not alone.
97
00:08:47,540 --> 00:08:49,660
That's why I...
98
00:08:56,460 --> 00:08:58,600
Show yourself, Monado!
99
00:08:58,880 --> 00:09:00,920
Monado Aria!
100
00:09:06,520 --> 00:09:08,110
What shall you do?
101
00:09:08,620 --> 00:09:10,890
I will not involve him.
102
00:09:11,520 --> 00:09:14,330
You should still be able to go.
103
00:09:15,890 --> 00:09:16,810
Yes.
104
00:09:18,130 --> 00:09:20,890
Monado Aria, I must speak with you!
105
00:09:20,890 --> 00:09:22,240
Monado Aria!
106
00:09:23,850 --> 00:09:25,540
Don't be so noisy.
107
00:09:25,540 --> 00:09:26,750
Vier-san.
108
00:09:26,750 --> 00:09:28,600
Please let me see Monado Aria.
109
00:09:28,600 --> 00:09:30,130
I want to talk to her!
110
00:09:31,400 --> 00:09:33,710
The contract is finished.
111
00:09:34,400 --> 00:09:38,070
So Monado Aria will never see you again.
112
00:09:38,070 --> 00:09:41,610
Not yet. It isn't completely finished!
113
00:09:41,610 --> 00:09:43,310
The Onikirimaru seal isn't—
114
00:09:43,310 --> 00:09:44,140
Listen.
115
00:09:45,350 --> 00:09:50,240
Monado Aria has specifically
told me that she doesn't wish...
116
00:09:50,240 --> 00:09:52,400
...to meet with you again.
117
00:09:52,890 --> 00:09:56,570
And that she will not allow you to
set foot in these woods again.
118
00:09:57,120 --> 00:09:59,910
Because Logos is divided internally?
119
00:09:59,910 --> 00:10:01,240
You should go.
120
00:10:01,810 --> 00:10:03,120
Go home.
121
00:10:05,370 --> 00:10:06,800
Wait.
122
00:10:14,590 --> 00:10:16,050
According to the contract,
123
00:10:17,330 --> 00:10:20,440
that which you want, in other words,
124
00:10:20,440 --> 00:10:25,680
a place to call home and
to be free of your pain.
125
00:10:26,140 --> 00:10:28,700
What do you plan to do?
126
00:10:28,700 --> 00:10:31,330
I will return you to your birthplace.
127
00:10:32,850 --> 00:10:34,340
To Kifu village?
128
00:10:35,770 --> 00:10:40,870
Awaken the sleeping power inside you.
129
00:10:43,100 --> 00:10:45,450
The holy woman who
appeared eight years later
130
00:10:45,450 --> 00:10:49,480
gave me a chance to return
to the place I wanted to be.
131
00:10:50,690 --> 00:10:54,770
That's why I told Aria about
the barrier and the Artifacts.
132
00:10:55,460 --> 00:10:59,400
But my true desire is still...
133
00:11:00,350 --> 00:11:03,550
Please, let me meet with
Monado Aria once more!
134
00:11:09,480 --> 00:11:10,550
Ohmi-san...
135
00:11:17,490 --> 00:11:18,820
Ohmi-san...
136
00:11:24,000 --> 00:11:26,140
I heard everything.
137
00:11:26,800 --> 00:11:30,050
I had been suspicious of your
movements from the start,
138
00:11:30,050 --> 00:11:33,780
and I thought if I followed
you, I might end up here.
139
00:11:33,780 --> 00:11:36,550
So you were the traitor.
140
00:11:37,650 --> 00:11:39,610
Listen to me, Ohmi-san.
141
00:11:39,610 --> 00:11:44,910
I did this because I thought this was best,
for the village and for everyone.
142
00:11:45,500 --> 00:11:47,650
If only the Onikirimaru didn't exist.
143
00:11:48,280 --> 00:11:50,160
Because something like that exists...
144
00:11:50,870 --> 00:11:55,020
That's why I wanted Logos to
take away the Onikirimaru.
145
00:11:55,020 --> 00:11:58,670
Then I'm sure that
everyone could be happy.
146
00:11:58,670 --> 00:12:00,440
That's why I...
147
00:12:01,070 --> 00:12:04,320
You betrayed your friends
and put them in danger.
148
00:12:04,600 --> 00:12:07,750
No! It's not like that!
149
00:12:07,750 --> 00:12:12,830
Inukai-kun. You're being conceited.
150
00:12:13,280 --> 00:12:14,690
Ohmi-san...
151
00:12:14,690 --> 00:12:16,790
You can call me what you want.
152
00:12:16,790 --> 00:12:20,790
But until Logos takes
away the Onikirimaru,
153
00:12:20,790 --> 00:12:23,110
please don't tell anyone about this.
154
00:12:23,110 --> 00:12:25,400
I never had any intention
of telling anyone.
155
00:12:26,560 --> 00:12:28,400
What do you mean?
156
00:12:28,400 --> 00:12:31,780
I've become genuinely
sick of it myself.
157
00:12:32,400 --> 00:12:36,860
To continue sacrificing many
for the sake of that seal...
158
00:12:37,290 --> 00:12:38,800
The very idea...
159
00:12:40,640 --> 00:12:42,000
The ceremonial offering.
160
00:12:42,610 --> 00:12:44,430
The blood seal.
161
00:12:44,430 --> 00:12:48,820
How many villagers have been sacrificed?
162
00:12:48,820 --> 00:12:51,870
This must not continue.
163
00:12:52,370 --> 00:12:53,420
Ohmi-san.
164
00:12:54,350 --> 00:12:56,390
To stop the bloody cycle,
165
00:12:56,390 --> 00:12:59,320
we have no choice but to give
the Onikirimaru to Logos.
166
00:12:59,910 --> 00:13:02,060
That's the conclusion I came to.
167
00:13:03,540 --> 00:13:05,050
You're there, aren't you?
168
00:13:05,050 --> 00:13:07,390
Why don't you come out?
169
00:13:18,270 --> 00:13:20,650
As I would expect from
the guardians' leader.
170
00:13:20,650 --> 00:13:22,040
You!
171
00:13:22,040 --> 00:13:25,860
But is what you said true?
172
00:13:25,860 --> 00:13:29,870
Yes, let's tip the scale on
this battle immediately.
173
00:13:31,320 --> 00:13:33,660
For that purpose, let me join Logos.
174
00:13:35,810 --> 00:13:38,920
You have no qualms with
betraying your comrades?
175
00:13:41,210 --> 00:13:42,700
You can't.
176
00:13:42,700 --> 00:13:45,210
You can't become a
traitor, too, Ohmi-san!
177
00:13:45,210 --> 00:13:47,150
Are you saying that the grudge born...
178
00:13:47,150 --> 00:13:50,360
...from the murder of your
mother is that deep?
179
00:13:52,230 --> 00:13:53,500
Either way...
180
00:13:53,500 --> 00:13:54,480
You can't!
181
00:13:56,740 --> 00:13:59,100
Don't get in my way.
182
00:14:01,740 --> 00:14:03,700
Well, fine.
183
00:14:03,700 --> 00:14:06,140
If you didn't really mean it,
184
00:14:06,140 --> 00:14:08,150
we'll just have to deal
with you appropriately.
185
00:14:09,560 --> 00:14:10,570
Ohmi-san.
186
00:14:16,690 --> 00:14:18,460
What?!
187
00:14:18,460 --> 00:14:21,090
It's a lie. Tell me it's a lie!
188
00:14:21,090 --> 00:14:23,090
Stop it, Senpai!
189
00:14:23,450 --> 00:14:25,160
Please calm down!
190
00:14:26,420 --> 00:14:29,550
Try to remember again, Shinji-kun.
191
00:14:29,960 --> 00:14:31,850
Wasn't it some kind of mistake?
192
00:14:32,300 --> 00:14:35,560
I don't want to believe it either.
193
00:14:35,560 --> 00:14:39,740
But Ohmi-san himself said distinctly
that he would join Logos.
194
00:14:39,740 --> 00:14:40,640
I can't...
195
00:14:40,640 --> 00:14:41,610
...believe that!
196
00:14:41,610 --> 00:14:42,860
It's not a lie!
197
00:14:47,790 --> 00:14:49,110
I also...
198
00:14:50,090 --> 00:14:54,120
...don't think that Suguru-san
could do such a thing.
199
00:14:54,120 --> 00:14:57,510
But I cannot believe that
Shinji-kun would lie, either.
200
00:14:58,500 --> 00:14:59,670
But either way,
201
00:14:59,670 --> 00:15:03,240
I don't think this is
the time for fighting.
202
00:15:03,240 --> 00:15:05,180
We don't know why he did this,
203
00:15:05,180 --> 00:15:08,070
but if there's still time,
we have to stop Suguru-san!
204
00:15:08,880 --> 00:15:09,980
You're right.
205
00:15:11,150 --> 00:15:15,920
Ohmi-san wouldn't betray
us for no reason.
206
00:15:16,580 --> 00:15:18,770
There must be something.
207
00:15:19,360 --> 00:15:20,410
Yes.
208
00:15:20,410 --> 00:15:22,010
All right. Let's go!
209
00:15:22,010 --> 00:15:24,020
Shinji, please lead us.
210
00:15:24,450 --> 00:15:25,920
Yes.
211
00:15:29,110 --> 00:15:32,470
This is the place.
I was here with Ohmi-san.
212
00:15:32,470 --> 00:15:33,910
Look at the fog.
213
00:15:34,620 --> 00:15:36,830
Logos is somewhere in these woods?
214
00:15:37,340 --> 00:15:38,230
Yes.
215
00:15:39,560 --> 00:15:41,540
Damn. Which way?
216
00:15:42,300 --> 00:15:44,540
Ohmi-san! Where are you?!
217
00:15:45,760 --> 00:15:47,050
Suguru-san!
218
00:15:48,100 --> 00:15:50,390
Your friends have arrived.
219
00:15:51,030 --> 00:15:55,070
What a beautiful display of friendship.
220
00:15:55,070 --> 00:15:59,270
However, they will never make it here.
221
00:16:00,610 --> 00:16:06,880
Whether they'll even make it back
home alive is questionable.
222
00:16:19,300 --> 00:16:20,250
Are you okay?
223
00:16:20,250 --> 00:16:21,500
Y-Yeah.
224
00:16:27,450 --> 00:16:28,730
Suguru-san!
225
00:16:28,730 --> 00:16:29,800
Ohmi-san!
226
00:16:35,430 --> 00:16:37,180
Suguru-san?
227
00:16:37,180 --> 00:16:38,220
Go home.
228
00:16:39,850 --> 00:16:44,730
I am no longer your
guardian nor your comrade.
229
00:16:45,810 --> 00:16:50,500
If you do not leave, we will fight.
230
00:16:50,500 --> 00:16:53,330
Though this is not what I... no.
231
00:16:58,330 --> 00:17:01,240
What Logos wants.
232
00:17:10,760 --> 00:17:12,380
Let's go home for today.
233
00:17:13,490 --> 00:17:14,830
Stop messing around.
234
00:17:14,830 --> 00:17:16,520
As if we could go home now!
235
00:17:16,520 --> 00:17:19,040
At least explain, Ohmi-san!
236
00:17:19,040 --> 00:17:20,790
Why is this happening?
237
00:17:20,790 --> 00:17:22,530
Ohmi-san is serious.
238
00:17:22,530 --> 00:17:24,540
You can all tell that, too.
239
00:17:24,540 --> 00:17:25,390
But...
240
00:17:25,690 --> 00:17:27,520
Do you want to put Tamaki in danger?
241
00:17:32,150 --> 00:17:33,270
Damn it.
242
00:17:37,640 --> 00:17:39,770
It seems as though you understand.
243
00:17:40,190 --> 00:17:42,710
Then take care on your way home.
244
00:17:54,090 --> 00:17:55,300
Suguru-san!
245
00:18:34,030 --> 00:18:37,150
Why have you allowed him to join Logos?
246
00:18:38,340 --> 00:18:40,090
I don't trust him.
247
00:18:41,670 --> 00:18:46,070
I do not trust him either.
248
00:18:47,730 --> 00:18:50,300
But both your enemies and your friends...
249
00:18:50,300 --> 00:18:53,690
...are easier to use when
they're within your reach.
250
00:18:58,130 --> 00:19:01,120
Damn. What should we do now?
251
00:19:01,660 --> 00:19:04,580
What does Ohmi-san want us to do?
252
00:19:05,670 --> 00:19:07,480
I'll trust him.
253
00:19:08,360 --> 00:19:10,100
I'll trust Suguru-san.
254
00:19:11,290 --> 00:19:15,130
I don't know why this happened.
255
00:19:16,330 --> 00:19:17,640
But I'll trust him.
256
00:19:18,420 --> 00:19:22,140
Right now all I can do is trust him.
257
00:19:22,760 --> 00:19:25,640
We're friends, aren't we?
258
00:19:26,380 --> 00:19:29,280
No... we've become friends.
259
00:19:31,000 --> 00:19:33,380
We went though lots of hard times.
260
00:19:34,010 --> 00:19:34,900
You're right.
261
00:19:36,330 --> 00:19:40,040
And we were born and
raised as guardians,
262
00:19:40,040 --> 00:19:41,910
which binds us together.
263
00:19:42,790 --> 00:19:47,200
I cannot believe that Ohmi-san would
leave us without a reason.
264
00:19:52,650 --> 00:19:57,330
Until now, and from now on,
we are the five guardians.
265
00:20:14,290 --> 00:20:17,280
Is something wrong, Inukai-san?
266
00:20:17,280 --> 00:20:18,320
Sorry.
267
00:20:20,730 --> 00:20:22,570
Will you give me some time alone?
268
00:20:37,560 --> 00:20:39,090
Mitsuru-chan?
269
00:20:42,840 --> 00:20:46,530
U-Uh, um... I...
270
00:21:12,800 --> 00:21:14,850
Look at those rain clouds...
271
00:23:17,850 --> 00:23:19,390
Man...
272
00:23:19,390 --> 00:23:22,000
This might turn out to be a real storm.
273
00:23:38,640 --> 00:23:42,110
If you're in pain, it's all right to cry.
274
00:23:44,250 --> 00:23:48,530
You don't need to carry it all by yourself.
275
00:23:49,720 --> 00:23:53,120
I'll help you bear it.
276
00:23:55,030 --> 00:24:00,440
Next time:
The Traitor's Vow
18792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.