All language subtitles for [English] The Promise of Chang’an episode 56 - 1171994v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,930 --> 00:00:09,010 Timing and subtitles brought to you by Impossible Promises @ Viki.com 2 00:01:25,600 --> 00:01:30,200 [The Promise of Chang'an] 3 00:01:30,200 --> 00:01:33,000 [Episode 56] 4 00:02:11,800 --> 00:02:14,800 Your Majesty, Your Majesty! 5 00:02:14,800 --> 00:02:17,800 The temple is a sacred place, what are you yelling for? 6 00:02:17,800 --> 00:02:21,300 Your Majesty, you should hurry up to see the Imperial Noble Consort! 7 00:02:22,200 --> 00:02:23,600 What happened to the Imperial Noble Consort? 8 00:02:23,600 --> 00:02:27,600 She is not feeling well, the Imperial Physician couldn't even write her a prescription. 9 00:02:31,200 --> 00:02:35,400 I don't know for what reason, 10 00:02:36,620 --> 00:02:39,490 I can not keep my calm. 11 00:02:39,500 --> 00:02:43,800 You have overworked. 12 00:02:45,600 --> 00:02:49,100 In what condition is the Imperial Noble Consort? 13 00:02:49,760 --> 00:02:52,000 The doctor has seen her. 14 00:02:52,600 --> 00:02:57,600 She has also taken the medicine. But there is no improvement. 15 00:03:04,200 --> 00:03:09,600 The heart is the one which got sick, after losing the Second Prince. 16 00:03:09,600 --> 00:03:13,200 She hasn't recovered from the pain. 17 00:03:14,300 --> 00:03:19,400 How could she recover only by eating medicine? 18 00:03:19,400 --> 00:03:23,200 The Imperial Noble Consort can not be optimistic due to her condition. 19 00:03:23,200 --> 00:03:25,800 The weather is getting colder and colder. 20 00:03:27,000 --> 00:03:29,600 If it goes on like this... 21 00:03:29,600 --> 00:03:35,000 I am afraid her body will grow even weaker. 22 00:03:39,170 --> 00:03:40,780 Your Majesty! 23 00:03:49,200 --> 00:03:50,000 Ruoxuan! 24 00:03:50,000 --> 00:03:53,200 Your Majesty, you have come... 25 00:03:54,000 --> 00:03:59,300 You do not have to feel sad! I did not have good fortune through my life. 26 00:04:01,000 --> 00:04:04,080 But having met you and got to know you 27 00:04:04,080 --> 00:04:06,600 was enough for me. 28 00:04:07,700 --> 00:04:11,000 Ruoxuan...we still have time left 29 00:04:11,000 --> 00:04:13,100 let's take everything easily. 30 00:04:13,800 --> 00:04:16,800 There is time left for meeting and separating. 31 00:04:16,800 --> 00:04:19,400 What else is left? 32 00:04:22,600 --> 00:04:25,200 I only hope that Your Majesty 33 00:04:25,200 --> 00:04:28,000 will live well in the future, 34 00:04:28,000 --> 00:04:30,700 take care of yourself well. 35 00:04:31,600 --> 00:04:36,000 The Empress Dowager is already old. 36 00:04:36,000 --> 00:04:41,400 You shall not let her overwork herself. 37 00:04:45,800 --> 00:04:48,600 And do not let her take trouble. 38 00:04:49,400 --> 00:04:53,500 Your Majesty...I beg you...restrain your grief. 39 00:04:55,000 --> 00:04:57,200 I do not want you to go. 40 00:04:57,200 --> 00:05:01,400 Ruoxuan...if you go how will I live? 41 00:05:04,540 --> 00:05:07,400 Then I... 42 00:05:07,400 --> 00:05:10,930 will let Your Majesty to miss me a little. 43 00:05:11,600 --> 00:05:14,300 Day by day...a little. 44 00:05:15,640 --> 00:05:20,300 I...this heart is clear 45 00:05:20,300 --> 00:05:22,800 and without any pain. 46 00:05:24,620 --> 00:05:29,830 I wish Your Majesty won't yearn for me. 47 00:05:33,200 --> 00:05:39,000 Qiyuan...if next life we will be soulmates... 48 00:05:39,000 --> 00:05:42,630 let's not meet eachother... 49 00:05:42,630 --> 00:05:45,200 in the palace... 50 00:05:55,400 --> 00:05:58,400 Ruoxuan! 51 00:06:02,200 --> 00:06:04,600 Ruoxuan! 52 00:06:12,600 --> 00:06:15,300 Your Majesty! Your Majesty! 53 00:06:15,300 --> 00:06:20,100 Imperial Noble Consort has already passed away! You shall not let her not be at rest in her grave! 54 00:06:33,200 --> 00:06:34,600 Your Majesty! 55 00:06:34,600 --> 00:06:36,200 What happened? 56 00:06:36,200 --> 00:06:39,800 Imperial Noble Consort...has passed away. 57 00:06:49,500 --> 00:06:51,600 In the end... 58 00:06:53,700 --> 00:06:56,700 this day has arrived. 59 00:06:59,400 --> 00:07:04,720 Zhen'er follow me to the Temple of Blessing. 60 00:07:05,700 --> 00:07:12,200 to light a candle for this child. 61 00:07:22,800 --> 00:07:26,600 My surname is Hwang. Hwang Yuan. This time you shall not forget it. 62 00:07:26,600 --> 00:07:30,100 Princess Hwang. I will remember it. 63 00:07:32,400 --> 00:07:36,000 Your Majesty...is this really you? 64 00:07:36,700 --> 00:07:41,100 I am so scared...I am so scared this is only a dream. 65 00:08:26,900 --> 00:08:31,500 This time...His Majesty is inappropiately angered. 66 00:08:34,200 --> 00:08:40,400 I can understand all the suffering Qi Yuan is going through. 67 00:08:41,340 --> 00:08:44,410 All of this suffering... 68 00:08:44,410 --> 00:08:49,230 can only be healed by time, slowly. 69 00:08:50,200 --> 00:08:53,630 No one can help him. 70 00:08:55,060 --> 00:09:00,670 After some several years, he will understand. 71 00:09:02,000 --> 00:09:05,400 No matter if one is an Emperor, a general, minister of state 72 00:09:05,400 --> 00:09:08,600 or an ordinary man... 73 00:09:10,420 --> 00:09:16,090 everyone lives this the same. 74 00:09:18,000 --> 00:09:20,470 Everyone feels the same... 75 00:09:53,700 --> 00:09:55,400 Your Majesty. 76 00:10:01,500 --> 00:10:04,000 For how long time haven't you closed your eyes? 77 00:10:04,000 --> 00:10:06,200 Have a rest! 78 00:10:08,740 --> 00:10:12,980 Come here...read with me. 79 00:10:13,940 --> 00:10:16,100 I dare not. 80 00:10:39,800 --> 00:10:41,600 Xiao Linzi, 81 00:10:43,400 --> 00:10:48,400 you have also been by my side for more than ten years... 82 00:10:48,400 --> 00:10:49,800 That's right. 83 00:10:52,000 --> 00:10:55,800 You know very well how I feel. 84 00:10:57,390 --> 00:11:00,190 It is not an exaggeration if 85 00:11:00,200 --> 00:11:02,600 I say you are my bestfriend, right? 86 00:11:02,600 --> 00:11:04,600 I dare not. 87 00:11:06,830 --> 00:11:08,580 Stand up! 88 00:11:19,320 --> 00:11:22,270 You have observed my love story with Ruoxuan 89 00:11:22,270 --> 00:11:25,120 from the beginning till the end. 90 00:11:25,120 --> 00:11:27,180 In the past, we 91 00:11:27,180 --> 00:11:29,990 were brought together by indescribable fate. 92 00:11:31,050 --> 00:11:33,550 The first time we met 93 00:11:33,550 --> 00:11:37,170 was when my kite got tangled with Ruoxuan's. 94 00:11:37,170 --> 00:11:40,350 You wanted to untangle them, but I did not let you. 95 00:11:41,020 --> 00:11:45,310 Ever since then, those two kites never left each other. 96 00:11:45,310 --> 00:11:48,420 Gracefully flying into the distance. 97 00:11:50,020 --> 00:11:52,780 She was really ingenious. 98 00:11:52,780 --> 00:11:55,100 She could even think of 99 00:11:55,100 --> 00:11:58,530 something like Spring Silkworm Pancake. 100 00:12:00,860 --> 00:12:03,170 When the spring silkworm dies, 101 00:12:03,170 --> 00:12:06,100 that's when the silk thread ends. 102 00:12:06,100 --> 00:12:10,640 When the candle turns into ashes, that's when the tears dry. 103 00:12:19,370 --> 00:12:22,790 There was also some jelly. 104 00:12:22,790 --> 00:12:26,340 It was called something like... Smiling Spring Breeze. 105 00:12:28,990 --> 00:12:32,580 Who knows where the person has gone. 106 00:12:32,580 --> 00:12:35,280 The peach blossoms continue 107 00:12:35,280 --> 00:12:39,780 to smile in the spring breeze. 108 00:12:41,340 --> 00:12:44,030 That time when she brought desserts in order to pass her message, 109 00:12:44,030 --> 00:12:46,130 she wrote: 110 00:12:47,300 --> 00:12:50,000 "in this lifetime we are destined 111 00:12:50,820 --> 00:12:52,800 to pass each other by. 112 00:12:54,510 --> 00:12:56,800 Wait for joining each other in the next life. 113 00:12:59,970 --> 00:13:02,560 Now that I think about it, 114 00:13:02,560 --> 00:13:05,040 why did it become real? 115 00:13:06,000 --> 00:13:09,550 Your Majesty! I thought of something interesting. 116 00:13:10,090 --> 00:13:14,480 Do you still remember... still remember Xi Shan's red leaves? 117 00:13:14,480 --> 00:13:17,010 Yes... Yes... 118 00:13:17,010 --> 00:13:19,100 Red leaves! 119 00:13:32,870 --> 00:13:35,370 This is the last memory 120 00:13:36,010 --> 00:13:38,660 she left me... 121 00:13:41,810 --> 00:13:44,400 All these endless squabbles in the world, 122 00:13:44,400 --> 00:13:48,410 people keep on fighting. Why? 123 00:13:50,240 --> 00:13:54,530 Though I own the entire lands, 124 00:13:55,210 --> 00:13:57,200 the things I should keep 125 00:13:58,640 --> 00:14:01,210 have all left me. 126 00:14:02,390 --> 00:14:04,500 In the end, 127 00:14:06,270 --> 00:14:09,170 I am still alone. 128 00:14:09,860 --> 00:14:11,620 Your Majesty! 129 00:14:13,430 --> 00:14:16,690 What is the point of everything? 130 00:14:30,100 --> 00:14:31,860 Your Majesty! 131 00:14:34,770 --> 00:14:37,520 Then since you have taken my red leaf, 132 00:14:37,520 --> 00:14:40,770 shouldn't you give me one in return? 133 00:15:11,670 --> 00:15:14,670 The Empress Dowager has arrived! 134 00:15:20,230 --> 00:15:23,000 - Empress Dowager. - Where is His Majesty? 135 00:15:27,720 --> 00:15:30,830 - Empress Dowager, you mustn't go in! - What is going on? 136 00:15:30,830 --> 00:15:33,740 Xiao Linzi, what are you doing? 137 00:15:34,940 --> 00:15:37,860 Empress Dowager, Auntie Ling, 138 00:15:37,860 --> 00:15:41,720 His Majesty... His Majesty got smallpox. 139 00:15:44,700 --> 00:15:47,450 Empress Dowager! Empress Dowager. 140 00:15:50,140 --> 00:15:53,180 How could this have happened? Wasn't he fine a few days ago? 141 00:15:53,180 --> 00:15:55,620 How come he suddenly... suddenly got smallpox? 142 00:15:55,620 --> 00:15:58,420 His Majesty had a fever yesterday, and even in the night it did not go down. 143 00:15:58,420 --> 00:16:01,100 We asked the doctors to take a look, and then we found out that he had contracted smallpox. 144 00:16:01,100 --> 00:16:05,150 I should die. I did not take care of His Majesty sufficiently. 145 00:16:38,110 --> 00:16:41,430 No. I must go in and take a look. 146 00:16:41,430 --> 00:16:44,700 Mingyu! You must not. 147 00:16:46,150 --> 00:16:48,570 Imperial Physician! Imperial Physician! 148 00:16:48,570 --> 00:16:51,670 His Majesty, His Majesty, how is he? 149 00:16:53,440 --> 00:16:57,610 To reply, there are no positive signs of recovery. 150 00:17:12,690 --> 00:17:15,880 Your Majesty! You have woken up! 151 00:17:15,880 --> 00:17:17,940 Xiao Linzi. 152 00:17:18,490 --> 00:17:21,090 Help me get up. 153 00:17:21,630 --> 00:17:25,490 Your Majesty, you should lie down and rest more right now. 154 00:17:33,570 --> 00:17:38,060 Your Majesty! The Imperial Physician said that after you woke up, the physicians should be called. I will go right now. 155 00:17:38,060 --> 00:17:40,050 No need to rush. 156 00:17:45,700 --> 00:17:50,320 I just had a nightmare. 157 00:17:50,970 --> 00:17:55,460 I had a dream that I went back to my childhood. 158 00:17:56,030 --> 00:18:01,500 I even saw the Ninth Royal Uncle. 159 00:18:03,450 --> 00:18:06,430 He was teaching me archery. 160 00:18:12,560 --> 00:18:17,600 Xiao Linzi. Help me 161 00:18:17,600 --> 00:18:19,900 go back to the palace that I lived in when I was young. 162 00:18:19,900 --> 00:18:21,930 Your Majesty. 163 00:18:21,930 --> 00:18:24,280 I want to go back and take a look. 164 00:19:37,520 --> 00:19:39,490 Even the best soldiers must be matched with a good weapon. 165 00:19:39,490 --> 00:19:43,050 I personally made this bow out of rosewood 166 00:19:43,050 --> 00:19:45,980 and rhino horns for you. 167 00:19:48,910 --> 00:19:51,110 Thank you, Ninth Royal Uncle! 168 00:19:51,110 --> 00:19:55,180 When you can achieve many military merits and hunt large hawks, 169 00:19:55,180 --> 00:19:58,130 do not forget to be a good emperor. 170 00:20:04,770 --> 00:20:09,110 Ninth Royal Uncle. When I was young, 171 00:20:09,110 --> 00:20:12,540 I always blamed you for being too strict. 172 00:20:12,540 --> 00:20:16,280 You stole too many of my happy childhood memories. 173 00:20:17,250 --> 00:20:19,530 After I grew up, 174 00:20:20,400 --> 00:20:23,500 I blamed you for being too controlling 175 00:20:23,500 --> 00:20:26,770 and never let me govern. 176 00:20:29,190 --> 00:20:34,630 In your eyes, aren't I just a joke? 177 00:20:40,970 --> 00:20:43,810 You taught me so much, 178 00:20:43,810 --> 00:20:46,030 so much, 179 00:20:46,850 --> 00:20:49,410 but you never told me 180 00:20:49,410 --> 00:20:52,690 that being an emperor would be this hard. 181 00:20:52,690 --> 00:20:55,170 If I had known earlier, 182 00:20:56,000 --> 00:21:00,050 then I would rather you stay by my side forever 183 00:21:01,010 --> 00:21:04,490 while I always stayed as 184 00:21:04,490 --> 00:21:07,470 the young man with no worries or encumberments. 185 00:21:09,860 --> 00:21:14,740 Sadly, it was too late. 186 00:21:14,740 --> 00:21:20,030 Everything was too late. We cannot go back. 187 00:21:21,900 --> 00:21:25,040 We cannot revert anything. 188 00:21:33,960 --> 00:21:35,730 Your Majesty! 189 00:21:37,450 --> 00:21:42,370 Your Majesty! Your Majesty! Your Majesty! 190 00:21:42,920 --> 00:21:45,560 Your Majesty! 191 00:21:45,560 --> 00:21:48,720 Your Majesty! 192 00:22:22,800 --> 00:22:24,790 Mother Queen. 193 00:22:25,470 --> 00:22:28,530 you worked hard for more than half of your life, 194 00:22:28,530 --> 00:22:33,130 but I always made you angry. 195 00:22:34,310 --> 00:22:38,930 Now, I know better 196 00:22:41,230 --> 00:22:44,010 yet I have no opportunity 197 00:22:45,140 --> 00:22:47,760 to serve your anymore. 198 00:22:48,870 --> 00:22:51,590 It was I who was incapable. 199 00:22:51,590 --> 00:22:55,820 Mother Queen, please forgive me. 200 00:22:55,820 --> 00:22:57,640 No. 201 00:22:59,260 --> 00:23:04,730 Qiyuan. Ever since your childhood until now, 202 00:23:05,540 --> 00:23:09,450 you have always been an obedient and sensible child. 203 00:23:11,480 --> 00:23:14,150 I know 204 00:23:14,150 --> 00:23:17,610 that you want to do everything 205 00:23:17,610 --> 00:23:19,950 right. 206 00:23:22,570 --> 00:23:26,150 But the will of the heavens cannot be defeated by man. 207 00:23:29,900 --> 00:23:31,710 Mother Queen. 208 00:23:33,150 --> 00:23:39,350 I hope that you can take care of yourself well. 209 00:23:39,350 --> 00:23:42,140 Your health is not in good condition. 210 00:23:42,140 --> 00:23:45,350 Please do not tire yourself out. 211 00:23:50,750 --> 00:23:55,300 Also, I 212 00:23:55,300 --> 00:23:58,570 still have a wish to fulfill. 213 00:24:00,070 --> 00:24:05,220 When Ruoxuan was still here, she always advised me 214 00:24:05,220 --> 00:24:08,580 to be diligent in governing with compassion for the people. 215 00:24:11,320 --> 00:24:17,370 I hope that all of the emperors in the future 216 00:24:17,370 --> 00:24:20,510 will also be diligent in governing with compassion for the people. 217 00:24:20,510 --> 00:24:25,250 Great Sheng will never increase taxes again. 218 00:24:28,810 --> 00:24:33,690 I... promise you. 219 00:24:36,550 --> 00:24:39,040 Thank you, Mother Queen. 220 00:24:39,760 --> 00:24:46,140 Then I won't have much regret left. 221 00:24:48,840 --> 00:24:55,270 Mother Queen, don't be too sad. 222 00:24:56,710 --> 00:25:02,480 This is my final destination. 223 00:25:13,360 --> 00:25:15,280 Ruoxuan, 224 00:25:16,680 --> 00:25:21,670 I'm coming to see you. 225 00:25:40,760 --> 00:25:43,200 Qiyuan... 226 00:25:45,350 --> 00:25:47,470 Qiyuan! 227 00:25:51,110 --> 00:25:53,770 Qi Yuan! 228 00:25:59,280 --> 00:26:03,490 My son! 229 00:26:06,400 --> 00:26:08,650 Qiyuan! 230 00:26:15,700 --> 00:26:18,950 During more than half of your lifetime, all the hardship 231 00:26:18,950 --> 00:26:23,900 and suffering have been for Great Sheng. 232 00:26:25,380 --> 00:26:31,150 This journey that you've taken has not been easy. 233 00:26:31,860 --> 00:26:37,390 I've seen it clearly. 234 00:26:37,390 --> 00:26:40,520 My heart aches for you. 235 00:26:40,520 --> 00:26:45,440 But, you must stay strong 236 00:26:45,440 --> 00:26:51,380 and not lose all hope, nor can you give up. 237 00:26:51,380 --> 00:26:56,420 Right now, about the throne, 238 00:26:57,760 --> 00:27:00,730 we're waiting for you to decide. 239 00:27:07,680 --> 00:27:09,750 They say... 240 00:27:11,780 --> 00:27:15,620 as long as a woman can conquer herself, 241 00:27:17,480 --> 00:27:20,340 then everything can be done well. 242 00:27:24,050 --> 00:27:26,380 But, Zhen'er, 243 00:27:29,680 --> 00:27:33,310 how do I 244 00:27:33,310 --> 00:27:37,190 conquer myself? 245 00:27:39,790 --> 00:27:45,700 I heard that the Late Emperor had said this to the Regent. 246 00:27:45,700 --> 00:27:50,280 If he was destined to fight many battles 247 00:27:50,280 --> 00:27:54,800 that are also difficult, 248 00:27:55,970 --> 00:28:01,300 then, he must conquer himself 249 00:28:01,300 --> 00:28:03,980 before he can conquer the enemies. 250 00:28:06,780 --> 00:28:12,760 The Regent couldn't conquer himself during his lifetime. 251 00:28:15,420 --> 00:28:18,190 Therefore, he ended up... 252 00:28:21,170 --> 00:28:26,230 Mingyu, you must stay strong 253 00:28:26,230 --> 00:28:31,840 and conquer yourself. Only this way 254 00:28:32,610 --> 00:28:38,590 will Great Sheng will get through the current crisis 255 00:28:38,590 --> 00:28:43,500 and continue to prosper. 256 00:28:45,500 --> 00:28:47,190 That's right. 257 00:28:50,460 --> 00:28:53,600 For Great Sheng's future, 258 00:28:55,000 --> 00:28:58,260 I must stay strong. 259 00:29:01,210 --> 00:29:03,800 If Great Sheng 260 00:29:05,050 --> 00:29:08,080 wants to stay strong for a long time, 261 00:29:09,890 --> 00:29:12,930 it must have a 262 00:29:12,930 --> 00:29:17,110 wise emperor who can inherit the past and develop the future. 263 00:29:17,110 --> 00:29:22,490 Even though the Eldest Prince is still young, 264 00:29:22,490 --> 00:29:26,010 but he is Qiyuan's 265 00:29:26,010 --> 00:29:29,270 first own child. 266 00:29:30,880 --> 00:29:34,460 I must raise and nurture him well. 267 00:29:35,660 --> 00:29:40,760 Let's select an auspicious day to let Eldest Prince succeed the throne then. 268 00:29:40,760 --> 00:29:45,020 The era will be named Li Xin. I will stay by his side (Li Xin means a new beginning) 269 00:29:45,020 --> 00:29:50,400 to develop together Great Sheng's brilliant future. 270 00:30:37,930 --> 00:30:39,940 Turn around. 271 00:31:01,930 --> 00:31:03,870 Kneel. 272 00:31:07,720 --> 00:31:13,140 May Your Majesty live for thousands of years, thousands or thousands of years. 273 00:31:17,590 --> 00:31:22,290 May Your Majesty live for thousands of years, thousands or thousands of years. 274 00:31:22,290 --> 00:31:24,320 Bow. 275 00:31:33,600 --> 00:31:35,900 All rise. 276 00:31:38,650 --> 00:31:41,310 Thank you, Your Majesty. 277 00:31:49,000 --> 00:31:52,450 Royal Grandmother, what is "Your Majesty?" 278 00:31:52,450 --> 00:31:57,800 Your Majesty is the emperor, and that's you. 279 00:32:00,390 --> 00:32:03,700 You are the person who is in charge of the world. 280 00:32:03,700 --> 00:32:07,640 Who does the person who is in charge of the world do? 281 00:32:07,640 --> 00:32:12,700 I can't explain everything to you right now. 282 00:32:12,700 --> 00:32:16,820 But, don't worry. 283 00:32:16,820 --> 00:32:21,650 Grandmother will hold your little hand 284 00:32:21,650 --> 00:32:24,950 and teach you bit by bit. 285 00:32:24,950 --> 00:32:27,570 I will listen to Royal Grandmother. 286 00:32:27,570 --> 00:32:32,700 Zhen. You are the emperor, so you should refer to yourself as Zhen. 287 00:32:32,700 --> 00:32:37,620 From now on, you will become a good emperor. 288 00:32:37,620 --> 00:32:40,430 Zhen will remember it. 289 00:33:04,090 --> 00:33:06,600 Why are you looking at me like this? 290 00:33:06,600 --> 00:33:13,170 Why are you smiling? You are making me unsure. 291 00:33:13,170 --> 00:33:19,850 I'm thinking... time doesn't tolerate us. 292 00:33:19,850 --> 00:33:24,980 Zhen'er has grey hair now. 293 00:33:27,700 --> 00:33:30,610 Time doesn't tolerate us. 294 00:33:30,610 --> 00:33:33,900 Why would it make me an exception? 295 00:33:36,060 --> 00:33:40,310 You are the one who has been blessed by time. 296 00:33:40,310 --> 00:33:44,000 You still look young and energetic. 297 00:33:44,600 --> 00:33:46,270 You're teasing me again. 298 00:33:46,270 --> 00:33:49,200 I am telling the truth. 299 00:33:56,390 --> 00:33:59,840 Zhen'er. These years, 300 00:33:59,840 --> 00:34:04,150 you have followed me and suffered because of it. 301 00:34:04,150 --> 00:34:10,170 Following you, I've been enjoying fortune and fame. 302 00:34:10,170 --> 00:34:12,240 How could I have suffered? 303 00:34:12,240 --> 00:34:14,520 I am telling the truth. 304 00:34:15,390 --> 00:34:19,580 These years, I remember 305 00:34:19,580 --> 00:34:22,690 all of the sacrifices you made. 306 00:34:22,690 --> 00:34:26,180 When I compare my sufferings with yours, Mingyu, 307 00:34:26,180 --> 00:34:30,030 mine are so miniscule. 308 00:34:34,390 --> 00:34:40,200 Humans always have times in which they are compelled to do things. 309 00:34:41,920 --> 00:34:47,900 All of mine were chosen by myself. 310 00:34:49,910 --> 00:34:52,110 I do not regret it. 311 00:34:54,460 --> 00:35:00,670 But you. You deserve to make your own choices as well. 312 00:35:07,690 --> 00:35:13,100 Now, the new emperor has ascended 313 00:35:13,100 --> 00:35:15,650 and granted amnesty to the lands. 314 00:35:16,970 --> 00:35:22,310 Xiao Qihan is among those who are pardoned. 315 00:35:23,860 --> 00:35:30,150 Zhen'er. He still loves you. 316 00:35:30,950 --> 00:35:33,950 He is the best candidate for you. 317 00:35:37,190 --> 00:35:41,680 The past resentments and hatred 318 00:35:41,680 --> 00:35:43,830 have all passed by. 319 00:35:44,970 --> 00:35:49,560 You should go find him. Go ahead. 320 00:36:05,220 --> 00:36:07,410 I will not. 321 00:36:09,660 --> 00:36:14,900 I will stay with you for the rest of my life 322 00:36:14,900 --> 00:36:16,600 and care for you. 323 00:36:18,430 --> 00:36:20,940 I am now the Grand Empress Dowager. 324 00:36:20,940 --> 00:36:24,570 Who wouldn't be able to take care of me? 325 00:36:27,510 --> 00:36:29,830 Did you know? 326 00:36:29,830 --> 00:36:35,730 In this life, the one thing I could not rest assured about 327 00:36:35,730 --> 00:36:41,240 was your ability to find your own happiness. 328 00:36:42,220 --> 00:36:47,470 Go ahead. Go find him. 329 00:36:54,980 --> 00:37:01,090 Mingyu, you are assisting the young emperor by yourself, and there are so many things to worry about. 330 00:37:01,090 --> 00:37:04,320 I really cannot feel at ease. 331 00:37:04,320 --> 00:37:09,100 Besides, I also cannot bear to leave you. 332 00:37:11,680 --> 00:37:16,790 There is something I have to say. If I say it, you likely will not believe me. 333 00:37:16,790 --> 00:37:21,860 In this life, the place I want to be most 334 00:37:21,860 --> 00:37:24,020 is by your side. 335 00:37:28,950 --> 00:37:31,050 Your life 336 00:37:32,110 --> 00:37:35,760 has been full of extreme hardships. 337 00:37:36,950 --> 00:37:39,510 I fear that only I 338 00:37:39,510 --> 00:37:42,400 will be able to understand and experience it. 339 00:37:43,140 --> 00:37:45,780 How could I bear 340 00:37:45,780 --> 00:37:50,460 to make you bear this pain alone? 341 00:37:55,540 --> 00:37:59,190 We grew up together. 342 00:37:59,190 --> 00:38:01,850 From Yonglin's grasslands 343 00:38:03,150 --> 00:38:06,070 to Great Sheng's palace. 344 00:38:06,070 --> 00:38:09,860 We have went through fire and water together. 345 00:38:11,250 --> 00:38:17,110 In my heart, wherever you are 346 00:38:17,110 --> 00:38:20,090 is my home. 347 00:38:22,100 --> 00:38:26,940 So I will not leave. 348 00:38:26,940 --> 00:38:31,800 I will stay with you for the rest of my life. 349 00:39:16,650 --> 00:39:19,470 [Changyun Hall] 350 00:39:41,910 --> 00:39:47,020 Half of the winter has already passed. 351 00:39:49,800 --> 00:39:55,000 The next spring is about to arrive. 352 00:40:14,580 --> 00:40:19,580 In this life, the luckiest thing I have experienced 353 00:40:21,170 --> 00:40:25,210 is having you, my wonderful younger sister. 354 00:41:10,070 --> 00:41:15,370 Your Majesty, what you see 355 00:41:15,370 --> 00:41:18,320 is Great Sheng's territory. 356 00:41:19,560 --> 00:41:24,770 In the future, you will look down on your lands 357 00:41:24,770 --> 00:41:27,410 and rule millions of people. 358 00:41:59,920 --> 00:42:01,770 Your Majesty. 359 00:42:02,950 --> 00:42:06,840 Let's go. We will go to court together. 360 00:42:32,580 --> 00:42:40,760 [The Promise of Chang'an] 361 00:42:42,930 --> 00:42:52,020 Timing and subtitles brought to you by Impossible Promises @ Viki.com 362 00:42:54,990 --> 00:42:59,640 "Falling Fate" - Singer: Li Yugang 363 00:42:59,640 --> 00:43:06,430 ♫ Who is swaying at dusk on the riverbank by the gently fluttering willows? ♫ 364 00:43:06,430 --> 00:43:13,050 ♫ That beauty dances between the clouds and the rippling moonglade ♫ 365 00:43:13,050 --> 00:43:18,830 ♫ Dancing lightly like the startled birds and your graceful face is like a delicate bloom ♫ 366 00:43:18,830 --> 00:43:26,420 ♫ Longing in the wind, with glistening eyes looking toward the ripples ♫ 367 00:43:26,420 --> 00:43:33,130 ♫ I could not take my eyes off such a sight to behold ♫ 368 00:43:33,130 --> 00:43:39,670 ♫ It seems brief, my adoration for you has been for years ♫ 369 00:43:39,670 --> 00:43:45,480 ♫ You come or go as you please, my soul is being led by dreams of you ♫ 370 00:43:45,480 --> 00:43:53,500 ♫ These are foolish and infuriating times, I still wish we could be together forever ♫ 371 00:43:54,340 --> 00:44:01,080 ♫ Destiny leads you into my life to make me whole ♫ 372 00:44:01,080 --> 00:44:08,090 ♫ My love for you is like an ink-mark that never dries ♫ 373 00:44:08,090 --> 00:44:14,410 ♫ As the snow scatters in the wind, as the clouds shield the moon ♫ 374 00:44:14,410 --> 00:44:16,450 ♫ As I have to be drunk to sleep through the night ♫ 375 00:44:16,450 --> 00:44:21,430 ♫ Like you, the paper I write on is full of melancholy ♫ 376 00:44:21,430 --> 00:44:27,640 ♫ Destiny leads you into my life, times of great changes separate us ♫ 377 00:44:27,640 --> 00:44:34,670 ♫ My tears fall and fill the curtained carriage along the way ♫ 378 00:44:34,670 --> 00:44:41,420 ♫ This homeward journey, this boundless life ♫ 379 00:44:41,420 --> 00:44:47,990 ♫ It is fleeting, and filled with joys and sorrows ♫ 26851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.