All language subtitles for [English] 너의 이름은 (Kimino nawa) - 꿈의 등불 (Yumetourou) ┃Cover by Raon Lee [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,900 --> 00:00:33,180 Ah, if only our voices that speaking at night 2 00:00:33,180 --> 00:00:38,920 could ever reach the very edge of this world, and the time 3 00:00:38,920 --> 00:00:43,600 Instead of fading into air and dust 4 00:00:43,600 --> 00:00:49,580 Then what will the words could ever be? farthest words from 'probably'? 5 00:00:49,580 --> 00:00:56,140 Let's make a promise, that will never fade and say it together in count of three. 6 00:00:57,260 --> 00:01:01,500 Your name. - Yumetourou 7 00:01:06,420 --> 00:01:09,700 Ah, I'm told that some part of every wish will be heard 8 00:01:09,700 --> 00:01:12,460 But lately I lost sight of the truth in those words 9 00:01:12,460 --> 00:01:17,380 I can't even remember when I gave up believing. What could have been the reson? 10 00:01:17,380 --> 00:01:20,480 Ah, the very moment that the rain will stop 11 00:01:20,480 --> 00:01:25,260 And the place rainbow born and dies, And where the end of this life lies 12 00:01:25,260 --> 00:01:29,060 I've always been insisting was something that I've longing for 13 00:01:33,580 --> 00:01:38,760 One day we'll reach to emotions unexplored unprecedented 14 00:01:38,760 --> 00:01:43,420 We'll high-five love we've yet to discover and give a kiss to time 15 00:01:43,420 --> 00:01:49,260 The five dimensions keep on teasing me. But I will keep on looking at you, dear 16 00:01:49,260 --> 00:01:53,280 Let's make a sign for when we say "nice to meet you" again 17 00:01:55,080 --> 00:01:57,980 I'm on my way to you, chasing after your name 18 00:02:12,600 --> 00:02:16,980 Next Song Is 1612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.