Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
2
00:01:33,350 --> 00:01:38,539
The Blooms at RUYI Pavilion
3
00:01:38,670 --> 00:01:41,520
Episode 36
4
00:01:42,100 --> 00:01:42,979
Your Highness.
5
00:01:43,289 --> 00:01:45,620
His Majesty demanded the Imperial Guards
to eliminate Ruyi Pavilion.
6
00:01:45,990 --> 00:01:47,130
However, Concubine Rong
7
00:01:47,250 --> 00:01:49,100
has a close relationship
with Ruyi Pavilion.
8
00:01:49,450 --> 00:01:51,030
What do you plan to do?
9
00:01:52,750 --> 00:01:54,770
How did Duke An find out
about Ruyi Pavilion?
10
00:01:55,650 --> 00:01:57,770
Xiao Wu from Ruyi Pavilion
11
00:01:57,850 --> 00:01:59,039
has gone missing too.
12
00:01:59,590 --> 00:02:01,620
I bet there are some connections.
13
00:02:04,340 --> 00:02:05,930
We can't disobey the decree.
14
00:02:06,670 --> 00:02:07,940
We shall find out
15
00:02:09,160 --> 00:02:11,450
the role of Ruyi Pavilion
16
00:02:11,550 --> 00:02:13,180
in all the incidents
17
00:02:13,520 --> 00:02:14,600
before we act.
18
00:02:16,990 --> 00:02:18,050
I guess
19
00:02:18,270 --> 00:02:20,690
the Imperial Guards
will find something soon.
20
00:02:21,890 --> 00:02:23,690
Guo Rui from the Imperial Guards
is here to see Your Highness.
21
00:02:27,220 --> 00:02:28,150
Chief Commander,
22
00:02:28,430 --> 00:02:30,190
based on the clues given by Duke An,
23
00:02:30,280 --> 00:02:31,950
the Imperial Guards have arrested
ten suspects.
24
00:02:32,120 --> 00:02:33,480
We are waiting
for your further instructions.
25
00:02:33,820 --> 00:02:35,010
Did you find out anything from them?
26
00:02:35,750 --> 00:02:37,200
They don't have a loose tongue.
27
00:02:37,350 --> 00:02:38,940
For now, we haven't gotten
any information.
28
00:02:39,550 --> 00:02:41,010
Lock them away
29
00:02:41,230 --> 00:02:42,280
and interrogate them in detail.
30
00:02:44,390 --> 00:02:45,670
We not only need witnesses,
31
00:02:46,210 --> 00:02:47,750
we also need evidence.
32
00:02:48,790 --> 00:02:49,810
Yes.
33
00:02:50,270 --> 00:02:51,240
Hold on.
34
00:02:54,030 --> 00:02:55,790
Before the case is investigated thoroughly,
35
00:02:56,540 --> 00:02:57,590
remember,
36
00:02:57,910 --> 00:02:59,329
don't try to extract confession
by torturing.
37
00:02:59,980 --> 00:03:01,520
Don't ever kill someone.
38
00:03:02,030 --> 00:03:02,950
Yes.
39
00:03:04,150 --> 00:03:05,160
I shall go.
40
00:03:07,970 --> 00:03:11,000
Prison
41
00:03:25,970 --> 00:03:26,980
Duke Cheng.
42
00:03:28,710 --> 00:03:30,030
The time is up.
43
00:03:42,570 --> 00:03:43,579
Eunuch Wang.
44
00:03:45,740 --> 00:03:47,500
I need a favour from you.
45
00:03:49,040 --> 00:03:50,800
Please beg His Majesty for me.
46
00:03:53,030 --> 00:03:54,530
My mother is innocent.
47
00:03:55,600 --> 00:03:56,690
Please beg His Majesty
48
00:03:57,900 --> 00:03:59,440
to be kind to my mother.
49
00:04:05,590 --> 00:04:06,830
Don't worry, Duke Cheng.
50
00:04:08,050 --> 00:04:10,770
I shall do my best.
51
00:05:09,830 --> 00:05:11,200
Xu Mao, accept the decree.
52
00:05:15,670 --> 00:05:17,300
Conveying His Majesty's decree,
53
00:05:17,710 --> 00:05:18,810
from today onward,
54
00:05:19,290 --> 00:05:22,550
Xu Mao is punished to build
and reconstruct the imperial tomb.
55
00:05:22,930 --> 00:05:25,400
He will live together with
the other criminals.
56
00:05:26,350 --> 00:05:28,870
He is not allowed to leave the imperial
tomb for the rest of his life.
57
00:05:30,030 --> 00:05:31,440
Duke Cheng
58
00:05:31,860 --> 00:05:33,230
will cease to exist in Dayu.
59
00:05:34,010 --> 00:05:35,330
The emperor
60
00:05:36,190 --> 00:05:37,900
no longer has a third son.
61
00:05:47,790 --> 00:05:49,200
I, the unfilial son,
62
00:05:50,440 --> 00:05:52,200
thank His Majesty for his mercy.
63
00:06:01,340 --> 00:06:02,310
Zhu'er!
64
00:06:02,430 --> 00:06:04,340
Zhu'er, finally you are here!
65
00:06:04,420 --> 00:06:05,570
Finally you are here!
66
00:06:05,750 --> 00:06:06,790
They said
67
00:06:06,890 --> 00:06:08,750
His Majesty is going to sentence Mao'er
to the extreme punishment.
68
00:06:09,160 --> 00:06:10,400
Tell me.
69
00:06:10,670 --> 00:06:12,480
-It's impossible, right?
-How dare you?
70
00:06:12,860 --> 00:06:14,000
Zhu'er.
71
00:06:14,260 --> 00:06:15,360
I know everything now.
72
00:06:19,430 --> 00:06:21,760
The person who pushed
my brother in a corner
73
00:06:22,430 --> 00:06:23,750
is Xu Mao!
74
00:06:30,450 --> 00:06:31,940
How ridiculous.
75
00:06:33,430 --> 00:06:36,320
I thought you were my saviour
all this while.
76
00:06:37,470 --> 00:06:39,180
However, now I know
77
00:06:40,850 --> 00:06:42,310
what you meant
78
00:06:43,300 --> 00:06:46,550
when you said it was in exchange
of my brother's life.
79
00:06:49,600 --> 00:06:51,010
In order to save himself,
80
00:06:51,100 --> 00:06:53,090
he used my brother as the scape goat!
81
00:06:53,280 --> 00:06:54,300
You!
82
00:06:56,230 --> 00:06:57,680
You knew everything
83
00:07:00,830 --> 00:07:03,600
yet you took me in as your god-daughter.
84
00:07:05,410 --> 00:07:07,300
You made me treat
my enemy like my own mother.
85
00:07:07,690 --> 00:07:10,160
You turned me into your adviser!
86
00:07:11,470 --> 00:07:12,520
Zhu'er.
87
00:07:12,750 --> 00:07:13,810
You have misunderstood.
88
00:07:14,030 --> 00:07:15,530
You are right.
89
00:07:15,610 --> 00:07:17,810
Your brother paid the price for Mao'er.
90
00:07:17,910 --> 00:07:19,440
But please calm down and think.
91
00:07:19,540 --> 00:07:20,980
Who saved your life?
92
00:07:21,190 --> 00:07:22,950
Who brought you into the palace?
93
00:07:23,140 --> 00:07:24,280
Shut up!
94
00:07:25,480 --> 00:07:26,620
Zhu'er.
95
00:07:28,430 --> 00:07:29,480
Take care.
96
00:07:34,000 --> 00:07:34,970
Zhu'er!
97
00:07:35,140 --> 00:07:36,330
Zhu'er!
98
00:07:36,710 --> 00:07:37,990
Zhu'er!
99
00:07:38,230 --> 00:07:40,820
Zhu'er!
100
00:07:41,880 --> 00:07:43,380
Zhu'er!
101
00:07:44,980 --> 00:07:48,150
Zhu'er!
102
00:07:54,550 --> 00:08:00,760
Ruyi Pavilion
103
00:08:31,670 --> 00:08:32,679
Your Highness.
104
00:08:33,260 --> 00:08:34,270
Your Highness.
105
00:08:40,220 --> 00:08:41,240
Your Highness.
106
00:08:42,150 --> 00:08:43,340
Lan Xiang, you are just in time.
107
00:08:44,220 --> 00:08:45,840
I need to talk to Rong'er.
108
00:08:46,110 --> 00:08:47,300
Madam...
109
00:08:47,750 --> 00:08:49,070
Madam has fallen sick.
110
00:08:49,150 --> 00:08:50,080
Fallen sick?
111
00:08:50,630 --> 00:08:51,530
How is she?
112
00:08:51,740 --> 00:08:53,190
Does she need Mr Ge's consultation?
113
00:08:53,580 --> 00:08:55,600
-I shall pay her a visit.
-Your Highness.
114
00:08:56,100 --> 00:08:57,460
Madam said that
115
00:08:57,710 --> 00:08:59,210
it is a mental health issue,
116
00:08:59,370 --> 00:09:00,870
which can only be cured psychologically.
117
00:09:01,250 --> 00:09:02,130
I guess
118
00:09:02,220 --> 00:09:04,290
it will take some time for her to recover.
119
00:09:07,050 --> 00:09:08,420
She doesn't want to see me.
120
00:09:09,090 --> 00:09:10,140
It goes without saying.
121
00:09:13,100 --> 00:09:14,600
From, Rong'er
122
00:09:14,100 --> 00:09:16,170
Please pass this letter to Rong'er.
123
00:09:16,270 --> 00:09:17,850
I will do it, Your Highness.
124
00:09:17,970 --> 00:09:19,340
Madam also said
125
00:09:19,550 --> 00:09:20,820
if you meet Yuan,
126
00:09:20,910 --> 00:09:22,450
you must be careful.
127
00:09:23,850 --> 00:09:24,820
Got it.
128
00:09:36,180 --> 00:09:37,190
Madam.
129
00:09:37,620 --> 00:09:38,900
His Highness has left.
130
00:09:39,230 --> 00:09:40,120
Got it.
131
00:09:40,230 --> 00:09:41,460
Did he say anything?
132
00:09:42,090 --> 00:09:44,150
He didn't say anything special
133
00:09:44,330 --> 00:09:46,530
but he requested me to pass
this letter to you.
134
00:09:47,020 --> 00:09:49,840
Why did you remind him about Yuan?
135
00:09:50,520 --> 00:09:52,810
When you were not around,
136
00:09:52,900 --> 00:09:54,790
Yuan said that
she had to attend to something.
137
00:09:55,460 --> 00:09:57,530
I hadn't seen her for the past few days.
138
00:09:57,850 --> 00:09:59,430
What is going on?
139
00:10:00,780 --> 00:10:02,940
Stay away from Ruyi Pavilion
140
00:10:03,710 --> 00:10:05,500
His Highness holds
a deep-rooted prejudice
141
00:10:05,590 --> 00:10:07,120
against Ruyi Pavilion.
142
00:10:07,870 --> 00:10:11,080
How do I explain to His Highness?
143
00:10:11,950 --> 00:10:12,840
Forget it.
144
00:10:12,960 --> 00:10:15,260
I shall work on Ruyi Pavilion first.
145
00:10:17,460 --> 00:10:18,430
Ms Fu.
146
00:10:19,150 --> 00:10:22,410
-What is wrong?
-Imperial Guards arrested ten of our people.
147
00:10:25,190 --> 00:10:27,790
Lan Xiang, spread the news and stop
our business for now.
148
00:10:28,020 --> 00:10:29,380
Stop our business?
149
00:10:30,030 --> 00:10:31,180
Now?
150
00:10:31,270 --> 00:10:32,630
Now. Go now.
151
00:10:33,650 --> 00:10:35,920
Inform everyone
to leave the Capital as soon as possible.
152
00:10:36,010 --> 00:10:37,150
Tell them to be careful.
153
00:10:37,440 --> 00:10:39,820
We'll talk about it in detail
in the suburb tonight.
154
00:10:39,990 --> 00:10:40,870
Okay.
155
00:11:16,190 --> 00:11:18,040
Both of you are so lucky.
156
00:11:18,110 --> 00:11:19,830
You reached home
when the noodles are ready.
157
00:11:23,020 --> 00:11:24,120
Uncle San.
158
00:11:25,480 --> 00:11:26,910
-Xiao Shi, you are injured.
-Uncle San.
159
00:11:27,000 --> 00:11:27,580
How bad it is?
160
00:11:27,670 --> 00:11:28,550
-Xiao Shi.
-Grandma Niu.
161
00:11:28,610 --> 00:11:30,450
Please bring a bowl of hot water
for Xiao Shi. He is dying.
162
00:11:30,640 --> 00:11:32,310
-Sure, I shall fetch him some water.
-Okay, bring him there.
163
00:11:32,870 --> 00:11:34,500
Xiao Shi, hang in there.
164
00:11:34,700 --> 00:11:35,820
-Hang in there.
-Here.
165
00:11:46,580 --> 00:11:47,940
Xiao Shi, please stay awake.
166
00:11:48,040 --> 00:11:49,140
You will be fine.
167
00:11:53,540 --> 00:11:55,430
-Here.
-Xiao Shi.
168
00:11:55,700 --> 00:11:56,930
What is wrong with him?
169
00:11:58,020 --> 00:11:59,210
Uncle San.
170
00:11:59,670 --> 00:12:00,770
Grandma Niu.
171
00:12:01,230 --> 00:12:02,380
I...
172
00:12:03,240 --> 00:12:06,500
I can't take care of you anymore.
173
00:12:06,980 --> 00:12:07,950
Xiao Shi.
174
00:12:08,500 --> 00:12:09,510
Don't talk nonsense.
175
00:12:09,870 --> 00:12:11,100
Silly boy.
176
00:12:11,470 --> 00:12:12,670
I am here.
177
00:12:12,760 --> 00:12:13,860
You will be fine.
178
00:12:14,150 --> 00:12:16,830
Though I was dumped by my parents,
179
00:12:17,580 --> 00:12:20,170
I don't blame them.
180
00:12:23,550 --> 00:12:24,870
I thank them
181
00:12:25,850 --> 00:12:27,480
for giving me a chance to meet Ms Liu
182
00:12:29,180 --> 00:12:30,380
and all of you.
183
00:12:31,480 --> 00:12:33,550
-Uncle San.
-Xiao Shi.
184
00:12:34,770 --> 00:12:35,690
Xiao Shi.
185
00:12:46,220 --> 00:12:47,450
Xiao Shi.
186
00:12:48,600 --> 00:12:49,960
Xiao Shi.
187
00:12:51,780 --> 00:12:53,670
Xiao Shi!
188
00:12:53,830 --> 00:12:55,940
Xiao Shi!
189
00:12:57,350 --> 00:12:59,160
What happened?
190
00:12:59,550 --> 00:13:00,650
Mistress.
191
00:13:00,970 --> 00:13:02,380
Our whereabouts were exposed.
192
00:13:02,720 --> 00:13:04,700
Imperial Guards attacked us.
That's why Xiao Shi...
193
00:13:05,800 --> 00:13:07,160
Imperial Guards?
194
00:13:07,980 --> 00:13:09,210
They also said that
195
00:13:10,210 --> 00:13:12,140
Duke Su has given a death order
196
00:13:12,230 --> 00:13:13,820
to wipe out Ruyi Pavilion.
197
00:13:15,040 --> 00:13:16,490
Xiao Shi.
198
00:13:33,060 --> 00:13:37,720
Duke Su's Residence
199
00:14:22,740 --> 00:14:26,440
As Kind As Water
200
00:14:31,830 --> 00:14:32,800
Rong'er.
201
00:14:33,160 --> 00:14:34,300
You are back.
202
00:14:36,390 --> 00:14:39,170
Why are you exterminating Ruyi Pavilion?
203
00:14:41,850 --> 00:14:44,270
His Majesty has found out about
the secret organisation of Ruyi Pavilion.
204
00:14:45,020 --> 00:14:46,200
I am ordered to investigate the matter.
205
00:14:48,790 --> 00:14:50,150
You better stay away.
206
00:14:50,370 --> 00:14:51,520
Don't get involved in it.
207
00:14:55,840 --> 00:14:56,980
I can't stay away.
208
00:14:59,420 --> 00:15:01,480
I am the new owner of Ruyi Pavilion.
209
00:15:02,360 --> 00:15:03,420
What?
210
00:15:05,540 --> 00:15:07,570
Why are you so stubborn?
211
00:15:09,470 --> 00:15:10,610
It is because
212
00:15:11,440 --> 00:15:13,110
I am my master's only disciple.
213
00:15:14,270 --> 00:15:16,380
It is because Ruyi Pavilion is in danger.
214
00:15:17,310 --> 00:15:18,460
It is also because
215
00:15:19,900 --> 00:15:22,540
Ruyi Pavilion is not as evil as
you imagine.
216
00:15:24,570 --> 00:15:26,640
Do you know how dangerous it is?
217
00:15:26,950 --> 00:15:28,050
I know.
218
00:15:30,820 --> 00:15:31,880
Just arrest me.
219
00:15:32,920 --> 00:15:34,940
Not only can you please His Majesty,
220
00:15:35,400 --> 00:15:37,550
you can also steer clear of
Ruyi Pavilion.
221
00:15:39,620 --> 00:15:40,760
You should arrest me now.
222
00:15:42,380 --> 00:15:43,390
Fu Rong.
223
00:15:47,010 --> 00:15:49,430
When His Majesty chased me off,
I made assumptions.
224
00:15:49,780 --> 00:15:52,690
I thought His Majesty wanted me to
stay out of Zhenbei General's case.
225
00:15:52,910 --> 00:15:54,970
That's why His Majesty chased me away
on purpose.
226
00:15:56,160 --> 00:15:57,830
I was mad at you for the wrong reason.
227
00:15:58,890 --> 00:16:00,120
Now, when I look back,
228
00:16:03,310 --> 00:16:05,420
I think when His Majesty caught Xiao Wu,
229
00:16:06,170 --> 00:16:08,560
His Majesty had already decided
to uproot Ruyi Pavilion.
230
00:16:10,730 --> 00:16:12,350
You told Wu Bai Qi to follow me around.
231
00:16:14,060 --> 00:16:15,830
Did you want him to protect me
232
00:16:19,040 --> 00:16:20,270
or to spy on me.
233
00:16:25,580 --> 00:16:26,810
To you,
234
00:16:28,110 --> 00:16:29,650
I am that kind of person.
235
00:16:33,630 --> 00:16:34,680
Your Highness.
236
00:16:35,060 --> 00:16:36,420
We promised each other
237
00:16:36,630 --> 00:16:38,830
not to hide anything from each other
no matter what happens.
238
00:16:38,920 --> 00:16:39,840
Did you honour it?
239
00:16:39,930 --> 00:16:41,340
What have you done?
240
00:16:42,470 --> 00:16:43,750
When you pushed me way
241
00:16:43,880 --> 00:16:45,350
and flung out hard words on me,
242
00:16:45,440 --> 00:16:46,850
I had not suspected you for a bit.
243
00:16:48,610 --> 00:16:50,500
Now, a life had been lost.
244
00:16:53,320 --> 00:16:55,030
There will be more in the future.
245
00:16:57,860 --> 00:16:59,580
You and I have turned into enemies.
246
00:17:02,160 --> 00:17:03,310
Enemies?
247
00:17:04,540 --> 00:17:05,950
You want me to arrest you?
248
00:17:07,770 --> 00:17:08,910
Suits yourself.
249
00:17:12,980 --> 00:17:14,000
Fine.
250
00:17:15,430 --> 00:17:16,440
Don't regret.
251
00:17:19,460 --> 00:17:21,530
We shall be enemies from now on.
252
00:17:27,480 --> 00:17:30,250
I shall prove that Ruyi Pavilion
is not what you think!
253
00:17:47,150 --> 00:17:49,530
Have you recovered?
254
00:17:49,900 --> 00:17:51,220
Thanks for the care, Your Highness.
255
00:17:51,620 --> 00:17:52,580
I am in a great condition.
256
00:17:53,110 --> 00:17:55,930
So great I can put down
my enemies one by one.
257
00:17:56,320 --> 00:17:58,830
There will be a big market
west of the city a few days from now.
258
00:17:59,190 --> 00:18:00,690
Everyone will be there,
259
00:18:01,190 --> 00:18:03,610
When the time comes,
260
00:18:04,020 --> 00:18:05,830
I will lure Xu Jin to Ruyi Pavilion.
261
00:18:06,600 --> 00:18:08,160
Then, you may burn Ruyi Pavilion
262
00:18:08,230 --> 00:18:11,700
to ashes in order to have your revenge.
263
00:18:12,760 --> 00:18:13,810
Yes.
264
00:18:14,590 --> 00:18:15,870
I want him to have a taste
265
00:18:16,270 --> 00:18:18,110
of the pain that I suffered.
266
00:18:19,050 --> 00:18:20,370
Xu Jin.
267
00:18:22,950 --> 00:18:23,970
Mr Wen.
268
00:18:40,710 --> 00:18:42,200
She is the love of my life.
269
00:18:42,830 --> 00:18:44,770
Xu Jin alone is not enough.
270
00:18:56,430 --> 00:18:57,350
Young Master.
271
00:18:57,430 --> 00:19:00,290
I saw Ms Gu
eavesdropping at the door.
272
00:19:02,180 --> 00:19:03,720
Since she has found out,
273
00:19:04,520 --> 00:19:07,580
will letting her stay
at Jushui Pavilion be...
274
00:19:10,710 --> 00:19:11,880
I have plans for her.
275
00:19:13,390 --> 00:19:15,020
Keep walking!
276
00:19:15,300 --> 00:19:16,670
Hurry up!
277
00:19:16,750 --> 00:19:17,680
Hurry up!
278
00:19:18,010 --> 00:19:19,640
Stop dilly-dallying! Keep walking!
279
00:19:21,880 --> 00:19:23,280
Hurry up!
280
00:19:24,420 --> 00:19:25,300
Lan Xiang.
281
00:19:25,390 --> 00:19:27,190
Did you really see Yuan?
282
00:19:27,400 --> 00:19:29,470
Yuan said that something happened
to her family.
283
00:19:29,560 --> 00:19:30,960
That's why she is not at Ruyi Pavilion.
284
00:19:31,320 --> 00:19:33,520
She is just in time to go
to the West City Market.
285
00:19:33,670 --> 00:19:35,080
She planned to go and have a look.
286
00:19:35,210 --> 00:19:36,880
Let's go to the market.
287
00:19:38,350 --> 00:19:39,400
Hurry up!
288
00:19:39,610 --> 00:19:40,530
Hurry!
289
00:19:40,640 --> 00:19:41,880
Imperial Guards are on duty!
290
00:19:41,960 --> 00:19:43,550
No one is allowed to be here!
291
00:19:45,250 --> 00:19:46,400
Go away!
292
00:19:47,590 --> 00:19:48,600
Let's go.
293
00:19:59,650 --> 00:20:01,060
Lord Fu.
294
00:20:02,670 --> 00:20:03,940
What are you doing here?
295
00:20:04,030 --> 00:20:05,480
Here is a letter for you.
296
00:20:07,560 --> 00:20:08,530
From who?
297
00:20:13,070 --> 00:20:16,640
Fu Rong is trapped in Ruyi Pavilion
and is at stake
298
00:20:18,530 --> 00:20:19,580
Rong'er?
299
00:20:19,890 --> 00:20:21,520
Master, finally you are back.
300
00:20:22,870 --> 00:20:24,320
Inform Madam now.
301
00:20:24,470 --> 00:20:25,590
Tell her something bad
happened to Rong'er.
302
00:20:25,680 --> 00:20:26,820
I have to go Ruyi Pavilion.
303
00:20:26,950 --> 00:20:28,190
Sure.
304
00:20:31,530 --> 00:20:32,590
Hurry!
305
00:20:51,480 --> 00:20:54,170
I wonder how Mr Ge and Guo Rui
are doing with the investigation.
306
00:20:54,610 --> 00:20:55,660
Your Highness, something bad happened!
307
00:20:55,750 --> 00:20:56,850
Something bad happened to Madam.
308
00:20:59,190 --> 00:21:00,510
What happened to Rong'er?
309
00:21:00,670 --> 00:21:01,680
Madam is...
310
00:21:02,360 --> 00:21:04,250
Madam passed out at Ruyi Pavilion.
311
00:21:10,090 --> 00:21:10,970
Your Highness.
312
00:21:11,060 --> 00:21:12,160
Mr Xu.
313
00:21:15,730 --> 00:21:17,660
Are you luring me to Ruyi Pavilion?
314
00:21:18,210 --> 00:21:19,290
Why?
315
00:21:23,300 --> 00:21:24,270
Your Highness.
316
00:21:25,590 --> 00:21:27,220
I am threatened by bad guys
317
00:21:27,310 --> 00:21:28,670
and I have to work for them
318
00:21:29,540 --> 00:21:31,700
but I have never thought
of harming Madam.
319
00:21:32,800 --> 00:21:33,900
That person
320
00:21:33,990 --> 00:21:35,750
forced Madam to tell him some secrets.
321
00:21:36,020 --> 00:21:37,650
He tortured her to get answers.
322
00:21:37,740 --> 00:21:38,780
I couldn't bear to see it.
323
00:21:38,870 --> 00:21:40,230
That's why I sneaked out.
324
00:21:41,480 --> 00:21:42,440
Your Highness.
325
00:21:44,270 --> 00:21:46,470
You are the only person who can save her.
326
00:21:49,040 --> 00:21:50,230
Tell me.
327
00:21:50,320 --> 00:21:51,630
Who is that person?
328
00:21:53,710 --> 00:21:55,250
My family is in his hand.
329
00:21:55,340 --> 00:21:56,480
I can't tell you.
330
00:21:57,000 --> 00:21:58,980
Your Highness, please.
331
00:22:02,140 --> 00:22:03,070
Xu Jia.
332
00:22:03,530 --> 00:22:04,590
Keep a close watch on her.
333
00:22:28,600 --> 00:22:29,570
Yuan?
334
00:22:30,040 --> 00:22:31,140
Yuan!
335
00:23:47,430 --> 00:23:48,970
You are smiling.
336
00:23:49,880 --> 00:23:51,110
Concubine Rong treats you so well
337
00:23:51,200 --> 00:23:52,210
yet you betrayed her.
338
00:23:52,720 --> 00:23:53,820
You are so despicable.
339
00:23:55,660 --> 00:23:57,600
You know that Madam treats me well.
340
00:23:58,150 --> 00:24:00,520
Furthermore, she is so smart.
341
00:24:00,940 --> 00:24:03,190
No way I could trick her
into going to Ruyi Pavilion.
342
00:24:04,860 --> 00:24:06,050
What do you mean?
343
00:24:07,860 --> 00:24:09,440
His Highness is so reserved.
344
00:24:09,650 --> 00:24:11,240
He can't pacify Madam
345
00:24:11,410 --> 00:24:13,440
If she didn't come up with some ideas,
346
00:24:14,240 --> 00:24:16,920
they might really get divorced this time.
347
00:24:19,810 --> 00:24:20,990
You mean
348
00:24:21,490 --> 00:24:24,210
it is a plot set up by you
and Concubine Rong?
349
00:24:24,700 --> 00:24:26,200
You will know when the time comes.
350
00:24:26,520 --> 00:24:27,970
Be prepared to apologise.
351
00:24:28,780 --> 00:24:30,320
Concubine Rong is tricking His Highness.
352
00:24:31,120 --> 00:24:32,270
What is she after?
353
00:24:32,590 --> 00:24:33,640
I can't tell you.
354
00:24:34,070 --> 00:24:35,000
Tell me.
355
00:24:44,270 --> 00:24:45,240
I am sorry.
356
00:25:06,800 --> 00:25:08,290
Lord Fu!
357
00:25:09,230 --> 00:25:10,200
Lord Fu, wake up.
358
00:25:10,280 --> 00:25:11,300
Duke Su.
359
00:25:11,480 --> 00:25:12,930
Go now!
360
00:25:41,250 --> 00:25:42,390
Go now!
361
00:25:42,570 --> 00:25:43,620
Zhang Yan is not dead!
362
00:25:43,690 --> 00:25:45,450
He wants to burn us into ashes!
363
00:25:45,530 --> 00:25:47,330
Zhang Yan? We'll leave now.
364
00:25:50,700 --> 00:25:53,380
You had a lucky escape at Mount Dong.
365
00:25:53,750 --> 00:25:54,720
This time,
366
00:25:54,820 --> 00:25:56,440
you won't escape easily.
367
00:25:56,990 --> 00:25:57,960
This time,
368
00:25:58,180 --> 00:25:59,630
we shall change the game.
369
00:26:11,420 --> 00:26:12,700
Lord Fu, let's go!
370
00:26:17,160 --> 00:26:18,130
This way.
371
00:26:27,500 --> 00:26:28,510
Watch out!
372
00:26:31,780 --> 00:26:33,100
Duke Su, are you okay?
373
00:26:33,200 --> 00:26:34,520
Leave now! Let's go!
374
00:26:44,850 --> 00:26:46,040
Watch out!
375
00:26:47,710 --> 00:26:49,200
Even if I have to die,
376
00:26:49,290 --> 00:26:51,080
I will make sure both of you die together!
377
00:26:57,730 --> 00:26:59,440
Lord Fu, let's go!
378
00:27:02,130 --> 00:27:03,140
Stand there!
379
00:27:08,620 --> 00:27:10,510
No way! Ruyi Pavilion is on fire!
380
00:27:10,680 --> 00:27:11,780
Let's put out the fire!
381
00:27:14,760 --> 00:27:15,770
Let's go.
382
00:27:19,770 --> 00:27:21,310
Your Highness, leave now!
383
00:27:21,400 --> 00:27:23,120
You won't make it if you don't leave now.
384
00:27:23,200 --> 00:27:24,920
We'll leave together!
385
00:27:28,380 --> 00:27:29,400
Wait for me!
386
00:27:42,100 --> 00:27:43,030
Lord Fu!
387
00:27:43,270 --> 00:27:44,240
Let's go!
388
00:27:44,330 --> 00:27:45,260
Let's go!
389
00:27:47,870 --> 00:27:48,830
Let's go!
390
00:27:51,230 --> 00:27:53,300
Your Highness, leave now!
391
00:28:04,110 --> 00:28:07,760
Take care of Rong'er.
392
00:28:22,540 --> 00:28:23,640
Quick, put out the fire!
393
00:28:25,310 --> 00:28:26,320
Chief Commander.
394
00:28:26,430 --> 00:28:28,230
Chief Commander, are you okay?
395
00:28:28,310 --> 00:28:30,250
Ruyi Pavilion is closed at the moment.
It should be empty.
396
00:28:30,370 --> 00:28:31,580
Send Chief Commander back.
397
00:28:31,670 --> 00:28:32,770
Both of you, stay and put out the fire.
398
00:28:32,860 --> 00:28:33,960
-Let's go!
-Yes!
399
00:28:39,420 --> 00:28:40,430
There are too many people.
400
00:28:40,520 --> 00:28:41,730
I saw her just now.
401
00:28:41,820 --> 00:28:42,920
Where is she?
402
00:28:45,670 --> 00:28:46,680
Yuan!
403
00:28:47,990 --> 00:28:48,910
Let's go.
404
00:28:49,300 --> 00:28:50,270
Yuan!
405
00:28:50,710 --> 00:28:52,690
-Yuan!
-Ruyi Pavilion is on fire!
406
00:28:53,010 --> 00:28:54,330
It is on fire!
407
00:28:54,630 --> 00:28:56,090
Ruyi Pavilion is on fire!
408
00:28:56,170 --> 00:28:57,320
It is on fire!
409
00:28:57,410 --> 00:28:58,460
It is over there!
410
00:29:06,510 --> 00:29:07,610
Young Master said that
411
00:29:07,700 --> 00:29:09,590
you only need to lure Ms Fu
out of Ruyi Pavilion.
412
00:29:09,770 --> 00:29:10,870
You may leave now.
413
00:29:11,110 --> 00:29:12,470
Be careful, don't let anyone see you.
414
00:29:12,950 --> 00:29:13,870
Yes.
415
00:29:25,080 --> 00:29:26,270
-Put out the fire!
-Yes!
416
00:29:26,360 --> 00:29:27,900
-Your Highness.
-Hurry up!
417
00:29:29,460 --> 00:29:31,710
Your Highness, a suspicious
man in black was here.
418
00:29:31,810 --> 00:29:33,540
-Go after him!
-Yes!
419
00:29:39,860 --> 00:29:40,880
Madam.
420
00:29:41,800 --> 00:29:42,990
It's too late.
421
00:29:46,490 --> 00:29:47,920
Why did this happen?
422
00:29:58,460 --> 00:29:59,960
It's the Imperial Guards.
423
00:30:00,930 --> 00:30:02,030
Xu Jin,
424
00:30:02,910 --> 00:30:04,930
are you really going to be so cruel?
425
00:30:05,420 --> 00:30:06,600
Master!
426
00:30:07,060 --> 00:30:08,110
-Mother.
-Master!
427
00:30:08,200 --> 00:30:10,580
-What are you doing here?
-Master! Where is your father?
428
00:30:10,930 --> 00:30:12,100
Isn't father at home?
429
00:30:12,190 --> 00:30:14,450
No, he told me that
he would meet up with you.
430
00:30:14,540 --> 00:30:15,420
Where is he?
431
00:30:16,160 --> 00:30:18,010
Where is he? I hope he is not inside.
432
00:30:20,140 --> 00:30:22,230
Master!
433
00:30:32,430 --> 00:30:33,940
Master!
434
00:30:37,590 --> 00:30:40,100
Master!
435
00:30:43,380 --> 00:30:45,400
Master!
436
00:30:50,310 --> 00:30:56,030
Fu Residence
437
00:31:31,660 --> 00:31:34,700
Duke Su is here.
438
00:31:55,330 --> 00:31:56,290
Duke Su.
439
00:31:56,940 --> 00:31:58,660
The Fu Family doesn't wish to see you.
440
00:31:59,160 --> 00:32:00,220
Please leave.
441
00:32:13,860 --> 00:32:14,780
Your Highness.
442
00:32:57,610 --> 00:32:58,840
There are many people here.
443
00:32:59,270 --> 00:33:00,590
We shall talk in private.
444
00:33:38,580 --> 00:33:39,680
Duke Su, answer my question.
445
00:33:41,150 --> 00:33:43,310
Did you send the Imperial Guards
to burn down Ruyi Pavilion?
446
00:33:46,260 --> 00:33:47,180
No.
447
00:33:47,670 --> 00:33:50,350
What were the Imperial Guards
doing at the scene?
448
00:33:51,110 --> 00:33:53,400
Not long after you ordered for the arrest
of its staff,
449
00:33:53,660 --> 00:33:55,020
Ruyi Pavilion caught fire.
450
00:33:55,300 --> 00:33:56,490
Was that just a coincidence?
451
00:33:59,190 --> 00:34:00,120
My lady.
452
00:34:00,280 --> 00:34:02,660
Gu Yuan told us that
you were in danger at Ruyi Pavilion.
453
00:34:03,060 --> 00:34:04,030
My lady.
454
00:34:04,120 --> 00:34:05,480
We remember what you said.
455
00:34:05,840 --> 00:34:08,040
We had arrested Gu Yuan
456
00:34:08,320 --> 00:34:09,270
but
457
00:34:09,380 --> 00:34:11,449
she said that she was threatened
458
00:34:11,889 --> 00:34:13,380
and you were tortured at Ruyi Pavilion.
459
00:34:14,230 --> 00:34:15,290
Once he heard that,
460
00:34:15,380 --> 00:34:16,750
His Highness got scared.
461
00:34:18,070 --> 00:34:19,120
Well...
462
00:34:19,830 --> 00:34:21,190
His Highness lost his cool.
463
00:34:22,370 --> 00:34:23,540
Where is she?
464
00:34:25,389 --> 00:34:26,630
She knocked me out
465
00:34:27,100 --> 00:34:28,020
and ran away.
466
00:34:29,969 --> 00:34:31,139
Mr Xu.
467
00:34:31,670 --> 00:34:33,040
You are not good at lying.
468
00:34:33,320 --> 00:34:35,480
-I...
-No doubt Gu Yuan knows kung fu
469
00:34:35,570 --> 00:34:37,060
but she is no match for you.
470
00:34:41,000 --> 00:34:42,500
Your Highness is so smart.
471
00:34:44,380 --> 00:34:46,760
You knew that something is
wrong with Gu Yuan.
472
00:34:47,210 --> 00:34:49,100
That's why you put the blame on her.
473
00:34:50,440 --> 00:34:52,420
However, man proposes, God disposes.
474
00:34:53,190 --> 00:34:55,080
I saw her in the market that day.
475
00:34:55,830 --> 00:34:58,070
She couldn't have split herself into two
to meet you at your place
476
00:34:58,200 --> 00:34:59,650
and set fire at Ruyi Pavilion
at the same time.
477
00:35:01,010 --> 00:35:01,940
My lady.
478
00:35:02,870 --> 00:35:05,190
In fact, the person who set the fire
was not Gu Yuan.
479
00:35:05,690 --> 00:35:06,790
It was Zhang Yan.
480
00:35:10,560 --> 00:35:13,110
I saw Gu Yuan in the market
with my own eyes.
481
00:35:13,370 --> 00:35:15,440
I saw Imperial Guards
outside Ruyi Pavilion.
482
00:35:16,830 --> 00:35:19,030
Furthermore, Zhang Yan died
at Mount Dong long time ago.
483
00:35:20,900 --> 00:35:23,010
You want me to not believe
what I saw with my own eyes
484
00:35:23,100 --> 00:35:25,120
and believe in the allegations
that you made instead.
485
00:35:29,490 --> 00:35:30,460
Fine.
486
00:35:31,230 --> 00:35:32,900
Gu Yuan escaped.
487
00:35:33,890 --> 00:35:34,900
How about Zhang Yan?
488
00:35:35,940 --> 00:35:36,860
Zhang Yan...
489
00:35:37,220 --> 00:35:38,760
Zhang Yan was killed in fire.
490
00:35:42,060 --> 00:35:43,600
Say something.
491
00:35:44,430 --> 00:35:46,030
Why don't you admit it?
492
00:35:46,200 --> 00:35:47,480
Admit that you want to
burn down Ruyi Pavilion.
493
00:35:47,570 --> 00:35:49,070
Admit that you want to stop me.
494
00:35:51,140 --> 00:35:52,460
-Rong'er!
-Don't come near me.
495
00:35:59,790 --> 00:36:01,470
I failed to save Lord Fu.
496
00:36:03,690 --> 00:36:05,010
I failed you.
497
00:36:07,590 --> 00:36:08,690
Don't come here again.
498
00:36:11,640 --> 00:36:13,130
You are not welcome at the Fu Residence.
499
00:37:14,420 --> 00:37:15,600
Rong'er.
500
00:37:16,430 --> 00:37:17,400
Father is gone.
501
00:37:17,540 --> 00:37:19,010
Mother has fallen sick
with grievance and toil.
502
00:37:19,860 --> 00:37:21,580
We are the only two left.
503
00:37:22,010 --> 00:37:23,810
You must take care of yourself.
504
00:37:29,030 --> 00:37:30,180
Rong'er.
505
00:37:30,520 --> 00:37:32,370
Did Duke Su kill father?
506
00:37:33,690 --> 00:37:35,310
Even if Duke Su did it,
507
00:37:35,830 --> 00:37:38,600
why did father appear at that time?
508
00:37:38,890 --> 00:37:40,610
Don't you think that something
is fishy about the incident?
509
00:37:42,040 --> 00:37:43,050
Furthermore,
510
00:37:43,150 --> 00:37:44,770
Duke Su has not recovered from injuries.
511
00:37:47,490 --> 00:37:49,250
It might be done by someone else.
512
00:37:50,260 --> 00:37:52,110
If Ge Chuan was telling the truth,
513
00:37:52,410 --> 00:37:53,860
if the fire was started by Zhang Yan,
514
00:37:54,720 --> 00:37:57,840
two dead bodies would have been
found in Ruyi Pavilion.
515
00:38:07,210 --> 00:38:08,230
Rong'er.
516
00:38:08,320 --> 00:38:09,640
Guan Ge'er is still young.
517
00:38:09,720 --> 00:38:10,870
He is still weak.
518
00:38:11,460 --> 00:38:13,260
Why don't you bring him home for a rest?
519
00:38:13,590 --> 00:38:16,150
I shall keep watch at night.
520
00:38:17,170 --> 00:38:18,580
I won't be able to sleep.
521
00:38:18,830 --> 00:38:20,020
You bring him back.
522
00:38:20,520 --> 00:38:23,380
I think mother has something to tell you.
523
00:38:24,420 --> 00:38:25,300
Okay.
524
00:38:25,390 --> 00:38:27,060
I shall replace you at midnight.
525
00:38:31,710 --> 00:38:33,340
Guan Ge'er, are you sleepy?
526
00:38:34,150 --> 00:38:36,080
Let's go home to take a break, okay?
527
00:38:36,430 --> 00:38:37,490
Okay.
528
00:38:37,580 --> 00:38:40,050
But where did father go?
529
00:38:42,260 --> 00:38:43,450
Father...
530
00:38:46,920 --> 00:38:48,370
Father has gone travelling.
531
00:38:48,790 --> 00:38:50,760
Guan Ge'er, be good.
532
00:38:52,420 --> 00:38:53,390
Let's go.
533
00:38:56,070 --> 00:38:57,700
All of you may go back for a rest.
534
00:38:58,910 --> 00:39:00,060
Yes.
535
00:39:05,250 --> 00:39:06,170
Mother!
536
00:39:07,530 --> 00:39:08,460
Mother.
537
00:39:09,380 --> 00:39:10,350
Mother.
538
00:39:10,570 --> 00:39:12,730
-Bao Zhu, please help me.
-Madam.
539
00:39:13,420 --> 00:39:14,700
Mother, are you okay?
540
00:39:18,050 --> 00:39:19,020
Madam.
541
00:39:23,420 --> 00:39:24,340
Mother.
542
00:39:24,730 --> 00:39:25,920
The doctor said that
543
00:39:26,270 --> 00:39:27,980
you are worrying too much.
544
00:39:28,070 --> 00:39:29,700
You should take care of yourself.
545
00:39:30,040 --> 00:39:31,150
Stop thinking.
546
00:39:31,430 --> 00:39:32,400
Do you get it?
547
00:39:33,470 --> 00:39:34,350
It is okay.
548
00:39:34,730 --> 00:39:35,740
I am okay.
549
00:39:37,810 --> 00:39:38,860
Mother.
550
00:39:45,420 --> 00:39:46,300
This...
551
00:39:47,100 --> 00:39:49,250
This is the grant of the mansion
at Hong Village.
552
00:39:49,930 --> 00:39:51,270
Sell it.
553
00:39:52,350 --> 00:39:54,590
No matter what, it will be helpful.
554
00:39:55,140 --> 00:39:56,020
Mother.
555
00:39:56,950 --> 00:39:58,090
Don't worry.
556
00:39:58,710 --> 00:40:02,010
We will survive this.
557
00:40:03,350 --> 00:40:04,400
I believe in that.
558
00:40:29,240 --> 00:40:30,470
Why are you still here?
559
00:40:31,410 --> 00:40:32,820
How is Madam Fu doing?
560
00:40:37,220 --> 00:40:38,490
I am exhausted.
561
00:40:38,670 --> 00:40:39,860
Please leave.
562
00:40:41,320 --> 00:40:42,900
You had to greet the guests
563
00:40:43,650 --> 00:40:44,880
as well as console Concubine Rong.
564
00:40:45,820 --> 00:40:47,580
You also had to take care
of Guan Ge'er and Madam Fu.
565
00:40:49,160 --> 00:40:50,310
Everyone else is crying
566
00:40:51,590 --> 00:40:52,830
but you have been holding it back.
567
00:40:59,820 --> 00:41:01,100
What is the point of crying?
568
00:41:19,220 --> 00:41:20,540
Hong Village?
569
00:41:26,900 --> 00:41:29,370
I saw Butler Li asking money from you.
570
00:41:30,170 --> 00:41:31,620
Are you going to sell the mansion away?
571
00:41:33,260 --> 00:41:34,450
It is none of your business.
572
00:41:36,620 --> 00:41:37,630
When will you go there?
573
00:41:37,870 --> 00:41:38,840
I'll go with you.
574
00:41:39,160 --> 00:41:40,390
Wu Bai Qi!
575
00:41:41,410 --> 00:41:43,200
Don't you get me?
576
00:41:43,820 --> 00:41:46,640
The Fu Residence has nothing
to do with you anymore.
577
00:41:49,790 --> 00:41:51,380
Is that because you have to
mourn for three years?
578
00:41:53,100 --> 00:41:54,070
Is that it?
579
00:42:06,310 --> 00:42:07,550
I'll keep you company
580
00:42:08,400 --> 00:42:10,030
just like how you kept me
company in the past.
581
00:42:14,380 --> 00:42:15,760
You will regret it.
582
00:42:17,210 --> 00:42:19,240
-The Fu Family is...
-Xuan'er.
583
00:42:21,810 --> 00:42:23,220
I'm willing to do whatever else you say,
584
00:42:28,510 --> 00:42:30,270
but you have no say in this.
585
00:42:33,070 --> 00:42:34,200
Let alone three years,
586
00:42:35,240 --> 00:42:36,340
even if it's thirty years
587
00:42:36,850 --> 00:42:37,890
or three hundred years,
588
00:42:39,870 --> 00:42:40,930
I will wait for you.
589
00:42:44,630 --> 00:42:45,640
It's just waiting.
590
00:42:47,880 --> 00:42:48,940
I am not afraid of it at all.
591
00:42:50,870 --> 00:42:51,800
I only worry that...
592
00:43:12,460 --> 00:43:14,040
I only worry that when you are crying,
593
00:43:15,870 --> 00:43:17,120
no one is by your side.
594
00:43:20,004 --> 00:43:30,004
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
38514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.