All language subtitles for the.handmaiden.2016.limited.extended.bdrip.x264-bipolar-eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,130 --> 00:02:12,091
You little brats, get lost!
2
00:02:18,264 --> 00:02:19,098
Hey!
3
00:02:53,132 --> 00:02:55,134
It should have been me!
4
00:02:55,551 --> 00:03:01,515
I should be the one
going to that Jap's house.
5
00:03:02,975 --> 00:03:04,852
You'll miss the train.
6
00:03:06,353 --> 00:03:07,188
Hurry.
7
00:03:15,196 --> 00:03:20,117
PART ONE
8
00:03:44,934 --> 00:03:47,311
KOUZUKI NORIAKI
9
00:03:55,110 --> 00:03:56,528
Go back to sleep.
10
00:03:56,987 --> 00:03:58,781
We're still far from the house.
11
00:04:38,988 --> 00:04:41,365
Pleased to meet you. I am Okju.
12
00:04:41,448 --> 00:04:43,242
This property has three buildings.
13
00:04:43,325 --> 00:04:45,536
A Western-style wing designed
by an English architect
14
00:04:45,619 --> 00:04:48,038
and a Japanese wing form the main house.
15
00:04:48,831 --> 00:04:52,042
Not even in Japan is there
a building combining the two styles.
16
00:04:53,711 --> 00:04:59,008
It reflects Master's admiration
for Japan and England.
17
00:05:00,634 --> 00:05:02,177
Next is the annex
18
00:05:02,261 --> 00:05:04,722
which Master had furnished as a library.
19
00:05:05,097 --> 00:05:06,849
Last, the servants' quarters.
20
00:05:06,932 --> 00:05:09,268
As the Lady's handmaiden,
you won't sleep there.
21
00:05:10,144 --> 00:05:12,313
You may eat her leftover food,
22
00:05:12,396 --> 00:05:14,773
but tea leaves go to the kitchen girls.
23
00:05:14,857 --> 00:05:17,067
Used soap and oil are for the steward.
24
00:05:17,526 --> 00:05:20,070
Anyone caught stealing
is expelled that day.
25
00:05:20,154 --> 00:05:22,448
I'm sure you wouldn't dare, Tamako.
26
00:05:23,115 --> 00:05:28,620
"Tamako" is you, by the way.
It's your name Okju in Japanese.
27
00:05:28,704 --> 00:05:30,664
Everything in this household
is Japanese style.
28
00:05:31,790 --> 00:05:35,002
Use only Japanese to Master and the Lady.
29
00:05:36,253 --> 00:05:38,672
- Call me Sasaki.
- Yes, ma'am.
30
00:05:42,343 --> 00:05:45,763
I don't trust new handmaidens.
31
00:05:45,846 --> 00:05:47,765
Even though they greet you politely,
32
00:05:47,848 --> 00:05:51,018
they are always the first to take scrolls
and run away when there's a fire.
33
00:05:56,231 --> 00:06:02,237
The Lady's routine is simple.
She takes walks or reads for Master.
34
00:06:03,739 --> 00:06:07,409
Among the richest men,
Master is the greatest book lover.
35
00:06:07,493 --> 00:06:10,662
And among book lovers, he is the richest.
36
00:06:10,746 --> 00:06:13,707
His ties to the colonial government
even let us use electricity.
37
00:06:13,791 --> 00:06:15,376
In such a home,
38
00:06:16,960 --> 00:06:20,297
you should know what's expected
of a maid like you.
39
00:06:23,967 --> 00:06:25,886
Don't be alarmed at the blackouts.
40
00:06:51,412 --> 00:06:52,704
I sleep in here?
41
00:06:54,415 --> 00:06:57,251
Miss Hideko wakes easily
on account of her nerves.
42
00:06:58,001 --> 00:06:59,795
- She's behind this door?
- Sh!
43
00:07:59,521 --> 00:08:00,898
Mother!
44
00:08:05,903 --> 00:08:07,571
Mother!
45
00:08:08,238 --> 00:08:09,656
Mother!
46
00:08:11,658 --> 00:08:12,493
Miss!
47
00:08:12,910 --> 00:08:14,953
Miss, are you alright?
48
00:08:15,412 --> 00:08:17,206
Junko! Is that you?
49
00:08:17,956 --> 00:08:21,543
Junko was kicked out, Miss.
I'm the new girl.
50
00:08:21,627 --> 00:08:24,046
You must have had a bad dream.
51
00:08:24,838 --> 00:08:27,716
You see that big cherry tree?
52
00:08:28,383 --> 00:08:32,012
My aunt went mad and hanged herself there.
53
00:08:33,514 --> 00:08:35,516
Sometimes on moonless nights,
54
00:08:35,599 --> 00:08:37,392
my aunt's ghost
55
00:08:37,476 --> 00:08:40,812
dangles from that branch.
56
00:08:53,742 --> 00:08:55,369
Here, drink up.
57
00:08:59,248 --> 00:09:04,419
When babies cry,
my auntie feeds them a spoonful of sake.
58
00:09:09,508 --> 00:09:13,053
Sweet bird, sweet bird
59
00:09:14,012 --> 00:09:17,099
My sweet bluebird
60
00:09:20,978 --> 00:09:27,067
What scent is this, that fills my nose?
61
00:09:55,679 --> 00:09:58,265
Those fuckers.
62
00:10:00,684 --> 00:10:01,768
This is Tamako.
63
00:10:02,436 --> 00:10:04,730
I am at your service, Miss.
64
00:10:17,159 --> 00:10:21,121
A reference letter from Lady Minami,
my last mistress.
65
00:10:25,459 --> 00:10:27,919
So is this place to your liking?
66
00:10:30,339 --> 00:10:33,175
The sun scarcely ever shines here.
67
00:10:33,258 --> 00:10:35,093
Uncle won't permit it.
68
00:10:36,178 --> 00:10:38,680
Sunlight causes books to fade.
69
00:10:39,765 --> 00:10:42,309
One could never grow fond
of such a dreary place.
70
00:10:47,898 --> 00:10:50,025
Not a good liar, are you?
71
00:10:52,027 --> 00:10:54,988
We look alike.
72
00:10:56,031 --> 00:10:57,574
Don't you think?
73
00:10:57,658 --> 00:10:59,618
I'll take my leave.
74
00:11:03,121 --> 00:11:04,748
My late aunt
75
00:11:04,831 --> 00:11:06,708
and Mrs. Sasaki
76
00:11:06,792 --> 00:11:10,962
tried very hard to teach me
of a mother's love.
77
00:11:12,798 --> 00:11:14,007
But not really.
78
00:11:23,975 --> 00:11:26,978
My head aches
before every reading practice.
79
00:11:30,107 --> 00:11:31,525
Would you read it to me?
80
00:11:32,901 --> 00:11:33,735
Pardon?
81
00:11:43,620 --> 00:11:44,996
Oh, how kind of her.
82
00:11:45,080 --> 00:11:48,875
Lady Minami said
such nice things about me!
83
00:11:48,959 --> 00:11:49,793
Is that so?
84
00:11:53,380 --> 00:11:58,218
You're a Japanese lady,
why don't you speak Japanese?
85
00:11:58,719 --> 00:11:59,886
I'm sick of it.
86
00:11:59,970 --> 00:12:02,472
The books he makes me read
are all Japanese.
87
00:12:04,224 --> 00:12:06,101
So read that for me.
88
00:12:18,029 --> 00:12:20,157
"Dear Miss Izumi Hideko,
89
00:12:21,366 --> 00:12:25,579
Count Fujiwara said
you're looking for a maid.
90
00:12:25,662 --> 00:12:27,706
Maids are like...
91
00:12:28,290 --> 00:12:29,750
a spoon... no...
92
00:12:30,959 --> 00:12:33,378
are like chopsticks..."
93
00:12:37,924 --> 00:12:40,010
Is it a spoon?
94
00:12:49,519 --> 00:12:51,271
I don't know how to read, Miss.
95
00:12:54,316 --> 00:12:56,526
Not at all? What about Korean?
96
00:13:21,259 --> 00:13:24,137
This is your name. Can't you read it?
97
00:13:30,811 --> 00:13:32,896
Reading can be learned,
98
00:13:32,979 --> 00:13:36,316
and I don't care if you curse or steal.
99
00:13:43,990 --> 00:13:46,535
But don't ever lie to me. Understood?
100
00:13:48,537 --> 00:13:49,663
Yes, Miss.
101
00:13:54,835 --> 00:13:55,669
She's my mother.
102
00:13:58,672 --> 00:14:00,841
She's beautiful, quite the charmer!
103
00:14:01,842 --> 00:14:04,386
And me? Am I "quite the charmer"?
104
00:14:06,680 --> 00:14:09,766
Everyone says
I can't compare to my mother.
105
00:14:13,895 --> 00:14:16,314
Count Fujiwara said...
106
00:14:16,940 --> 00:14:18,900
So you've met the Count?
107
00:14:19,359 --> 00:14:20,277
Pardon?
108
00:14:20,360 --> 00:14:22,028
No, I've never met him...
109
00:14:22,946 --> 00:14:25,782
My aunt! I heard it from my aunt.
110
00:14:25,866 --> 00:14:28,159
She was his nanny.
111
00:14:28,660 --> 00:14:30,871
What did the Count say about me?
112
00:14:32,163 --> 00:14:34,416
He said your face...
113
00:14:35,876 --> 00:14:40,130
Every night in bed he thinks
of your assets... your face.
114
00:14:43,258 --> 00:14:45,343
Why in bed, I wonder?
115
00:14:49,389 --> 00:14:50,849
What's with your foot?
116
00:14:57,564 --> 00:14:59,232
I've nowhere to go.
117
00:15:00,317 --> 00:15:03,361
I've just stayed in this house
since coming to Korea when I was 5.
118
00:15:05,697 --> 00:15:09,492
But in new shoes, even paths
I always take seem different.
119
00:15:10,410 --> 00:15:11,620
The ones from here
120
00:15:12,621 --> 00:15:14,497
up to here should fit you.
121
00:15:18,418 --> 00:15:21,129
Why don't you pick something prettier?
Like this one.
122
00:15:23,548 --> 00:15:25,091
It's time for reading practice.
123
00:15:26,426 --> 00:15:28,178
- I'll go alone.
- Miss?
124
00:15:28,720 --> 00:15:29,971
But it's raining.
125
00:15:46,237 --> 00:15:51,034
At noon, come knock on the door. Okay?
126
00:15:54,162 --> 00:15:55,747
See you at--
127
00:16:34,077 --> 00:16:34,911
This is...
128
00:18:18,932 --> 00:18:20,391
My new handmaiden.
129
00:18:21,810 --> 00:18:23,228
The snake, the snake!
130
00:18:29,984 --> 00:18:31,444
You mustn't pass that point.
131
00:18:32,320 --> 00:18:33,947
Be warned!
132
00:18:34,781 --> 00:18:37,033
The snake marks the "bounds of knowledge".
133
00:18:52,257 --> 00:18:55,510
He has a habit of licking the pen
when he's thinking hard.
134
00:18:56,052 --> 00:18:57,637
He's not a dirty person.
135
00:18:59,722 --> 00:19:02,809
What kind of a handmaiden
uses the umbrella for herself?
136
00:19:02,892 --> 00:19:03,726
Pardon?
137
00:19:05,270 --> 00:19:06,104
Miss.
138
00:19:06,563 --> 00:19:07,730
Miss!
139
00:19:13,069 --> 00:19:13,903
Miss.
140
00:19:20,493 --> 00:19:22,120
I don't have an upset stomach.
It's okay.
141
00:19:24,831 --> 00:19:26,791
It's because the books are so boring.
142
00:19:28,001 --> 00:19:30,795
You must read a ton of books.
143
00:19:30,879 --> 00:19:33,047
You must be so knowledgeable.
144
00:19:43,558 --> 00:19:45,018
I'm sorry about the prank.
145
00:19:45,894 --> 00:19:46,936
I won't do it again.
146
00:19:48,104 --> 00:19:49,189
Forgive me.
147
00:20:12,962 --> 00:20:13,880
The Count?
148
00:20:15,089 --> 00:20:15,924
Today?
149
00:20:19,844 --> 00:20:22,305
No wonder you insisted on a bath.
150
00:20:22,388 --> 00:20:25,141
When my aunt heard
a guest was coming,
151
00:20:25,225 --> 00:20:27,852
she dropped everything
and bathed her Baby Miss.
152
00:20:28,645 --> 00:20:33,149
Nothing made her happier than
when guests praised the baby's scent.
153
00:20:34,400 --> 00:20:37,403
You are my Baby Miss.
154
00:20:39,322 --> 00:20:41,866
Auntie gives babies candy during baths
155
00:20:41,950 --> 00:20:44,035
to teach them how sweet bath time is.
156
00:20:45,036 --> 00:20:45,870
What's wrong?
157
00:20:47,872 --> 00:20:51,209
One of my teeth must be sharp.
It keeps cutting me.
158
00:21:36,963 --> 00:21:38,381
So this was the scent.
159
00:22:37,523 --> 00:22:38,608
It's smooth now.
160
00:22:54,415 --> 00:22:55,583
Welcome, sir!
161
00:23:05,301 --> 00:23:09,514
You are too kind to greet me
like this upon my arrival,
162
00:23:09,597 --> 00:23:12,850
when the journey has left me so unkempt.
163
00:23:12,934 --> 00:23:14,268
Now your tedium is over.
164
00:23:14,685 --> 00:23:19,065
I'll ensure your painting lessons
are stimulating.
165
00:23:22,151 --> 00:23:23,486
This must be Okju.
166
00:23:23,569 --> 00:23:25,905
At your service, milord.
167
00:23:27,115 --> 00:23:30,618
You know if you fail,
it'll put me in an awkward position?
168
00:23:32,870 --> 00:23:36,332
A decent bone structure for a Korean...
169
00:23:36,749 --> 00:23:40,545
So, are you carrying out
your duties faithfully?
170
00:23:40,628 --> 00:23:43,131
Thank you for introducing her.
171
00:23:43,214 --> 00:23:47,969
You found the perfect maid for me.
172
00:23:50,513 --> 00:23:54,016
It was tough looking for one
that wasn't chubby.
173
00:23:54,976 --> 00:23:58,187
Take care of the lonely lady.
174
00:23:59,647 --> 00:24:00,481
Here.
175
00:24:21,127 --> 00:24:24,046
Count Fujiwara asks Miss Hideko
to kindly allow her maid Tamako
176
00:24:24,130 --> 00:24:27,717
to be sent to his Lordship
for a brief errand.
177
00:24:36,184 --> 00:24:38,644
Did you call for me, milord?
178
00:24:38,728 --> 00:24:39,562
You may enter.
179
00:25:19,477 --> 00:25:21,562
You tried to fool me with a fake coin.
180
00:25:21,646 --> 00:25:23,147
How dare you?
181
00:25:28,361 --> 00:25:32,823
You think I'm Tamako,
a poor Korean handmaiden.
182
00:25:33,366 --> 00:25:36,244
But my real name is Nam Sookee.
183
00:25:36,786 --> 00:25:42,917
Raised by Miss Boksun,
top purveyor of stolen goods.
184
00:25:43,000 --> 00:25:47,255
I was able to tell a real coin
from a fake when I was 5.
185
00:25:47,338 --> 00:25:50,424
Then learned to forge stamps from Gugai,
186
00:25:50,508 --> 00:25:54,095
and pickpocketing from Kutan,
187
00:25:54,929 --> 00:25:58,224
but these babies will never
learn such useful skills.
188
00:25:59,016 --> 00:26:01,310
Abandoned as newborns,
189
00:26:01,394 --> 00:26:04,522
we'll wash and feed them,
then sell them to Japan.
190
00:26:04,981 --> 00:26:06,816
What meaningful work.
191
00:26:06,899 --> 00:26:11,237
Instead of starving, they grow up
to be rich gentlemen and ladies.
192
00:26:12,321 --> 00:26:16,993
Kutan only breastfeeds her own kid.
I wouldn't be so miserly.
193
00:26:17,451 --> 00:26:22,415
I wish my breasts gave milk.
I'd breastfeed all of them.
194
00:26:31,882 --> 00:26:32,967
Count!
195
00:27:03,414 --> 00:27:06,459
I'll tell you the story of an interpreter,
196
00:27:07,710 --> 00:27:12,548
who bribed his way
into translating for high officials.
197
00:27:13,341 --> 00:27:17,637
After helping Japan annex Korea,
he got rights to a gold mine.
198
00:27:18,429 --> 00:27:20,598
Now he wants to turn fully Japanese.
199
00:27:22,224 --> 00:27:24,644
So he gets naturalized,
200
00:27:25,436 --> 00:27:28,522
marries the daughter
of a fallen Japanese noble,
201
00:27:29,065 --> 00:27:32,401
and adopts his wife's family name Kouzuki.
202
00:27:33,653 --> 00:27:37,907
Ba... bas...
203
00:27:37,990 --> 00:27:42,995
That bastard builds a mansion,
fills it with books and antiques.
204
00:27:44,955 --> 00:27:48,542
He invites Japanese collectors
to his library,
205
00:27:48,626 --> 00:27:52,672
holds readings of rare books,
and auctions the books off.
206
00:27:53,172 --> 00:27:56,050
He loves books and paintings
like his own flesh,
207
00:27:56,133 --> 00:27:57,551
but he can't help parting with a few.
208
00:27:58,052 --> 00:28:01,555
What to do, when he must sell,
but can't bear to?
209
00:28:01,639 --> 00:28:03,099
He sells a fake.
210
00:28:06,394 --> 00:28:11,148
He seeks out a specialist
to create intricate forgeries.
211
00:28:11,899 --> 00:28:13,943
Unlike him, this specialist...
212
00:28:14,026 --> 00:28:16,487
is a real Japanese of noble birth!
213
00:28:18,531 --> 00:28:21,450
Count Fujiwara from Nagoya.
214
00:28:23,285 --> 00:28:26,247
So, who is this?
215
00:28:27,707 --> 00:28:30,167
It's the wife. His Japanese wife.
216
00:28:31,877 --> 00:28:34,547
- You'll seduce her--
- Is she pretty?
217
00:28:34,630 --> 00:28:37,425
The Jap wife died ages ago
with no children.
218
00:28:38,092 --> 00:28:42,596
But the dead wife's
dead sister's living daughter
219
00:28:42,680 --> 00:28:44,140
performs those book readings.
220
00:28:44,223 --> 00:28:45,433
But is she pretty?
221
00:28:46,100 --> 00:28:48,102
She's an orphan. Her father was rich.
222
00:28:48,769 --> 00:28:52,481
Soon she'll fall in love with me,
and we'll elope to Japan.
223
00:28:52,898 --> 00:28:54,358
After marrying her there
224
00:28:54,900 --> 00:28:59,405
and inheriting her fortune,
I'll declare her insane
225
00:28:59,488 --> 00:29:01,449
and lock her up in a madhouse.
226
00:29:01,532 --> 00:29:02,742
Right!
227
00:29:03,701 --> 00:29:06,996
Sookee will be my mouse,
work as her maid,
228
00:29:07,079 --> 00:29:09,498
eavesdrop on her sleeptalking,
229
00:29:09,582 --> 00:29:11,083
and hand her over to me.
230
00:29:11,751 --> 00:29:16,672
Stay by her side during the day
and gently persuade her to fall in love.
231
00:29:17,339 --> 00:29:18,340
Love?
232
00:29:19,175 --> 00:29:20,801
What does a crook know about love?
233
00:29:26,849 --> 00:29:29,560
What about her fortune?
Is she rich for sure?
234
00:29:30,644 --> 00:29:34,315
Every night in bed
I think of her assets.
235
00:29:34,899 --> 00:29:37,610
1.5 million in cash. 300,000 in bonds.
236
00:29:40,988 --> 00:29:43,991
The uncle is just a guardian.
It's Hideko's fortune.
237
00:29:44,366 --> 00:29:47,787
That's why Kouzuki
schemes to marry the girl.
238
00:29:49,121 --> 00:29:50,539
To his w... wife's niece?
239
00:29:51,123 --> 00:29:52,333
What a s... sick f... f...
240
00:29:52,416 --> 00:29:54,001
Right, a sick fuck.
241
00:29:55,836 --> 00:29:58,297
So what's our share?
242
00:29:59,840 --> 00:30:01,425
I'll share 50,000.
243
00:30:01,509 --> 00:30:03,719
Sookee also gets
the dresses and jewellery.
244
00:30:04,553 --> 00:30:06,430
I'll do it! Take me!
245
00:30:06,514 --> 00:30:09,683
My Japanese is better,
and I've worked as a maid before!
246
00:30:23,447 --> 00:30:25,032
On top of the fifty,
247
00:30:27,284 --> 00:30:30,788
I get dresses, jewellery
and my own 100,000.
248
00:30:33,499 --> 00:30:36,794
B... b... beautiful!
249
00:30:36,877 --> 00:30:39,713
I... I... I'm utterly speechless
in your presence!
250
00:30:40,130 --> 00:30:44,593
If you stutter like that
and make your face go red,
251
00:30:45,052 --> 00:30:47,263
those uppity bitches will feel superior,
252
00:30:47,346 --> 00:30:49,348
and then they'll open up to you,
all right?
253
00:30:49,431 --> 00:30:51,141
Now, how to make your face go red.
254
00:30:51,225 --> 00:30:53,727
Listen carefully. Breathe in,
255
00:30:53,811 --> 00:30:56,021
pull in your stomach,
256
00:30:56,105 --> 00:30:59,066
pull your chin down
and tighten your butthole,
257
00:30:59,149 --> 00:31:01,443
then hold your breath
and swallow your saliva ten times.
258
00:31:01,944 --> 00:31:02,778
Get it?
259
00:31:04,154 --> 00:31:05,114
Let's just try it.
260
00:31:19,879 --> 00:31:23,340
Would you like to wear a navy kimono
with white peonies
261
00:31:23,424 --> 00:31:25,843
or a black kimono with cranes?
262
00:31:27,469 --> 00:31:30,055
Would you like to wear
a caterpillar patterned poop color
263
00:31:30,139 --> 00:31:32,558
or a poop patterned caterpillar color?
264
00:31:32,641 --> 00:31:36,353
Don't ask! If you ask a question,
she'll start to think.
265
00:31:36,854 --> 00:31:39,356
You think, and she doesn't.
266
00:31:39,440 --> 00:31:41,609
That's how you control the Miss.
267
00:31:41,692 --> 00:31:42,693
All right?
268
00:31:42,776 --> 00:31:43,611
All right.
269
00:31:48,407 --> 00:31:50,451
Here's the letter. Pay attention.
270
00:31:53,871 --> 00:31:55,831
"Dear Miss Izumi Hideko,
271
00:31:55,915 --> 00:32:00,711
Count Fujiwara has informed me
of your urgent need for a maid.
272
00:32:01,295 --> 00:32:04,632
A maid is like a pair of chopsticks.
273
00:32:04,715 --> 00:32:09,011
Her presence is little noted, but
her absence causes much distress."
274
00:32:11,096 --> 00:32:14,808
Did my mom cry before they hanged her?
275
00:32:15,434 --> 00:32:17,603
Women who stole once
276
00:32:18,646 --> 00:32:21,899
and got hanged cried.
277
00:32:22,441 --> 00:32:23,692
They cried a lot.
278
00:32:26,028 --> 00:32:29,990
Your mother stole a thousand times,
279
00:32:30,074 --> 00:32:33,702
was caught just once and died once.
280
00:32:35,663 --> 00:32:36,789
Did she cry?
281
00:32:41,460 --> 00:32:42,753
She laughed.
282
00:32:43,754 --> 00:32:46,674
Said she was lucky
to have you before dying
283
00:32:46,757 --> 00:32:49,051
and that she had no regrets.
284
00:32:50,970 --> 00:32:54,598
You will surely become a brave thief.
285
00:33:07,027 --> 00:33:08,988
It should have been me!
286
00:33:10,406 --> 00:33:16,495
I should be the one
going to that Jap's house.
287
00:33:27,423 --> 00:33:29,091
Everyone's talking about you in Eunpo,
288
00:33:29,842 --> 00:33:32,845
how you'll be an even greater thief
than your mother.
289
00:33:33,429 --> 00:33:35,556
Who believes the words of a swindler?
290
00:33:37,933 --> 00:33:41,395
When I give the signal,
"fully ripe",
291
00:33:41,478 --> 00:33:43,522
arrange for her and me to be alone.
292
00:33:43,605 --> 00:33:45,607
Then I'll gobble her up to the pit.
293
00:33:45,691 --> 00:33:48,944
She's so naive
she wouldn't know what a man wants
294
00:33:49,028 --> 00:33:51,405
even if he pulled on her nipples.
295
00:33:52,990 --> 00:33:54,616
So it's your job to tell her
296
00:33:54,700 --> 00:33:57,870
that everything is because of me.
297
00:33:58,370 --> 00:34:01,123
"Oh my, since the Count arrived,
298
00:34:01,206 --> 00:34:03,876
your toenails are growing much faster!"
299
00:34:05,085 --> 00:34:07,004
That sort of thing, all right?
300
00:34:08,547 --> 00:34:09,506
Here, a gift.
301
00:34:21,769 --> 00:34:24,229
Oh, he's so thoughtful!
302
00:34:25,856 --> 00:34:28,567
That'll be mine
when she goes to the madhouse.
303
00:34:29,610 --> 00:34:33,072
It pains my heart to see this poor girl.
304
00:34:33,155 --> 00:34:35,699
Have you ever seen sapphires so blue?
305
00:34:39,495 --> 00:34:41,121
Let's take a look...
306
00:34:43,373 --> 00:34:46,877
This isn't a sapphire, it's blue spinel.
307
00:34:50,297 --> 00:34:52,674
It's all right, Miss.
Spinels are expensive too.
308
00:34:53,550 --> 00:34:55,135
How do you know?
309
00:34:55,928 --> 00:35:00,099
Oh, my Auntie...
I mean, Lady Minami taught me.
310
00:35:01,016 --> 00:35:02,476
But it's fine!
311
00:35:02,559 --> 00:35:04,144
There's no need to be ashamed at all.
312
00:35:04,228 --> 00:35:06,814
Your average fence
can barely tell them apart.
313
00:35:06,897 --> 00:35:07,856
Is that so?
314
00:35:22,454 --> 00:35:25,290
Of all the things
I've washed and dressed,
315
00:35:26,125 --> 00:35:28,252
has anything been this pretty?
316
00:35:30,504 --> 00:35:32,798
I'd like to show her
to the people at home.
317
00:35:34,383 --> 00:35:35,676
What would they say?
318
00:35:38,178 --> 00:35:39,471
Probably this?
319
00:35:42,891 --> 00:35:44,059
Mesmerizing!
320
00:35:44,143 --> 00:35:47,813
S... spellbindingly beautiful!
321
00:35:54,319 --> 00:35:55,779
He's shameless.
322
00:36:00,492 --> 00:36:04,413
The Count kept offering me wine.
323
00:36:11,670 --> 00:36:12,546
Does it feel okay?
324
00:36:13,505 --> 00:36:16,758
It's suffocating.
How do ladies wear such things?
325
00:36:17,718 --> 00:36:19,219
You think this is suffocating?
326
00:36:20,804 --> 00:36:22,598
Miss, you're killing me!
327
00:36:26,476 --> 00:36:29,188
Dressed up, you look like a lady too.
328
00:36:33,984 --> 00:36:35,402
I think I know
329
00:36:37,237 --> 00:36:39,072
what the Count meant.
330
00:36:40,991 --> 00:36:42,242
Your face...
331
00:36:44,203 --> 00:36:45,662
Every night in bed,
332
00:36:47,080 --> 00:36:48,665
I think of your face.
333
00:36:52,544 --> 00:36:54,213
Don't be silly, Miss.
334
00:37:02,012 --> 00:37:04,389
Ladies truly are the dolls of maids.
335
00:37:05,766 --> 00:37:09,895
All these buttons are for my amusement.
336
00:37:11,063 --> 00:37:13,482
If I undo the buttons
and pull out the cords,
337
00:37:15,150 --> 00:37:18,528
then the sweet things within,
338
00:37:19,196 --> 00:37:21,531
those sweet and soft things...
339
00:37:23,951 --> 00:37:28,413
If I were still a pickpocket
I'd slip my hand inside...
340
00:38:01,697 --> 00:38:05,367
Miss, are you truly going
to marry your uncle?
341
00:38:09,121 --> 00:38:13,125
That's what he raised me for,
knowing he'd need my fortune.
342
00:38:14,251 --> 00:38:16,420
There's a famous collector in France.
343
00:38:16,503 --> 00:38:19,798
He'll be putting his entire library up
for auction.
344
00:38:19,881 --> 00:38:22,592
The gold mine's proceeds
won't cover the cost.
345
00:38:25,345 --> 00:38:29,016
If it were me, I'd sell books to buy gold,
not the opposite.
346
00:38:31,184 --> 00:38:34,396
Have you ever thought of
marrying someone else?
347
00:38:34,479 --> 00:38:36,189
Like Count Fujiwara, for example--
348
00:38:36,273 --> 00:38:39,568
You're very nosy for a handmaiden.
349
00:39:07,429 --> 00:39:08,889
For now,
350
00:39:09,306 --> 00:39:11,433
the Lady needn't go read
to the sick fuck,
351
00:39:11,516 --> 00:39:13,477
who wants to marry his wife's niece.
352
00:39:15,604 --> 00:39:19,941
Instead the fake Count goes
to the Library to make fake books.
353
00:39:23,945 --> 00:39:27,699
The Lady waits for her
2 o'clock art class,
354
00:39:27,783 --> 00:39:29,076
and waits...
355
00:39:31,453 --> 00:39:33,663
Poor girl,
356
00:39:33,747 --> 00:39:36,124
losing her heart to a fake.
357
00:40:10,784 --> 00:40:12,452
Please, Count!
358
00:41:05,797 --> 00:41:07,174
Sorry to be late.
359
00:41:07,883 --> 00:41:09,217
It's fine.
360
00:41:17,434 --> 00:41:21,730
Maybe I need more practice
to give it dimensionality.
361
00:41:21,813 --> 00:41:24,316
Dimensionality... perhaps.
362
00:41:24,399 --> 00:41:27,819
Nonetheless, you have a vision
that transcends mere skill.
363
00:41:28,403 --> 00:41:31,573
It's as if you see directly
into an object's essence.
364
00:41:32,574 --> 00:41:36,661
For example, the fact that this peach
contains a lot of water.
365
00:41:37,746 --> 00:41:40,207
I hesitate to stand before you,
366
00:41:40,290 --> 00:41:42,375
for fear that you might read my thoughts.
367
00:41:57,557 --> 00:41:58,850
That's enough for today.
368
00:42:05,774 --> 00:42:07,317
Almost fully ripe.
369
00:42:08,568 --> 00:42:09,402
Already?
370
00:42:14,199 --> 00:42:15,325
Damn...
371
00:42:19,412 --> 00:42:20,580
Do you know what?
372
00:42:20,664 --> 00:42:24,376
Since the Count arrived,
your cheeks have grown flushed.
373
00:42:24,459 --> 00:42:25,377
Have they?
374
00:42:31,925 --> 00:42:34,219
How did your mother die?
375
00:42:35,845 --> 00:42:40,767
When I was a baby,
at a big house, she was hanged...
376
00:42:40,850 --> 00:42:44,813
- I mean, she hanged--
- Hanged herself like my aunt, huh?
377
00:42:45,605 --> 00:42:47,357
Well, pretty much.
378
00:42:55,073 --> 00:42:59,286
She must have often hugged you
when she was alive, right?
379
00:43:03,748 --> 00:43:07,669
My mother died giving birth to me.
380
00:43:09,045 --> 00:43:15,552
So it's as if I strangled her myself.
381
00:43:17,554 --> 00:43:20,181
I wish I'd never been born.
382
00:43:24,561 --> 00:43:26,980
No baby is ever guilty of being born.
383
00:43:28,148 --> 00:43:30,442
If your mother thought
you could understand
384
00:43:30,525 --> 00:43:32,777
this is what she'd have said.
385
00:43:33,903 --> 00:43:37,198
That she was so lucky
to have you before dying,
386
00:43:38,283 --> 00:43:39,868
that she had no regrets.
387
00:43:46,916 --> 00:43:48,627
Wait here a moment, Miss.
388
00:43:50,170 --> 00:43:51,421
I'll go pick mushrooms.
389
00:43:53,673 --> 00:43:56,551
We'll have mushroom stew tonight,
you like that.
390
00:43:56,635 --> 00:43:58,136
I'll go with you.
391
00:43:59,304 --> 00:44:00,555
I'll be quick.
392
00:44:01,514 --> 00:44:02,557
Before it rains.
393
00:44:12,192 --> 00:44:13,026
Good girl--
394
00:44:18,365 --> 00:44:20,367
What a coincidence.
395
00:44:20,867 --> 00:44:22,035
Indeed.
396
00:44:22,494 --> 00:44:23,745
May I sit next to you?
397
00:44:51,022 --> 00:44:53,775
The lady sits, shy and trembling.
398
00:44:53,858 --> 00:44:56,695
The gentleman is persistent.
399
00:44:57,487 --> 00:45:01,157
The perceptive maid
has stepped out for a moment.
400
00:45:02,409 --> 00:45:04,661
All is well, Sookee.
401
00:45:05,453 --> 00:45:08,456
Everyone's performing
their roles so damned well.
402
00:45:10,458 --> 00:45:11,292
Damn.
403
00:45:17,132 --> 00:45:19,300
You know servants can't use this entrance!
404
00:45:28,143 --> 00:45:28,977
Hey!
405
00:45:34,649 --> 00:45:37,360
I wish I'd never come here.
406
00:45:40,196 --> 00:45:42,073
It was wrong to come.
407
00:45:43,908 --> 00:45:46,745
Tamako, you brought watercolors, right?
408
00:45:47,746 --> 00:45:49,581
Of course, milord!
409
00:45:49,664 --> 00:45:51,082
Watercolor paints and brushes--
410
00:45:51,166 --> 00:45:53,251
Go and get the oils.
411
00:45:53,334 --> 00:45:56,838
A day like this demands oils!
412
00:46:19,736 --> 00:46:20,779
Shit!
413
00:46:25,700 --> 00:46:27,327
Lady!
414
00:46:29,204 --> 00:46:30,747
Milord!
415
00:46:44,761 --> 00:46:45,762
Lady...
416
00:47:07,534 --> 00:47:10,119
A blackout! Bring a lantern.
417
00:47:28,763 --> 00:47:31,266
I need to think.
418
00:47:32,183 --> 00:47:34,102
I need to become rich,
419
00:47:34,477 --> 00:47:38,815
sail off to a distant harbor,
eat food I scarcely recognize,
420
00:47:38,898 --> 00:47:41,609
buy my fill of glittering baubles,
and...
421
00:47:42,277 --> 00:47:43,820
not think of Hideko.
422
00:47:45,405 --> 00:47:46,906
Never think of Hideko--
423
00:48:15,101 --> 00:48:17,145
I returned
and you didn't even come to me.
424
00:48:18,563 --> 00:48:21,149
It was late, I must have fallen asleep.
My apologies.
425
00:48:22,901 --> 00:48:25,737
You know how hard it is
to do those readings?
426
00:48:26,696 --> 00:48:29,699
Must I remove my makeup
and change all by myself?
427
00:48:30,909 --> 00:48:32,911
I feel a nightmare coming. Sleep here.
428
00:48:58,937 --> 00:49:00,563
He proposed to me.
429
00:49:04,108 --> 00:49:05,360
On the 15th,
430
00:49:06,945 --> 00:49:10,949
when my uncle visits his mine,
he wants to elope to Japan.
431
00:49:13,993 --> 00:49:15,662
What did you say?
432
00:49:18,665 --> 00:49:20,375
I said I wasn't sure.
433
00:49:20,458 --> 00:49:21,292
Why?
434
00:49:22,293 --> 00:49:23,127
I'm scared.
435
00:49:24,295 --> 00:49:25,546
Of your uncle's anger?
436
00:49:28,299 --> 00:49:29,133
Of the Count.
437
00:49:31,803 --> 00:49:34,389
What's to be scared of? He's so kind.
438
00:49:37,058 --> 00:49:39,018
I don't know, I just feel it.
439
00:49:43,272 --> 00:49:45,942
It's like the reflex of pulling
your hand back from a flame.
440
00:49:49,779 --> 00:49:50,905
Tell me...
441
00:49:59,664 --> 00:50:01,541
What is it that men want?
442
00:50:05,253 --> 00:50:06,087
Pardon?
443
00:50:07,463 --> 00:50:11,009
I mean after getting married, at night...
444
00:50:14,846 --> 00:50:17,724
How would I know?
I'm practically a child
445
00:50:17,807 --> 00:50:21,686
with no mother.
There's no one here to...
446
00:50:27,859 --> 00:50:28,735
First.
447
00:50:31,362 --> 00:50:32,905
I guess we'd kiss?
448
00:50:36,034 --> 00:50:36,868
And?
449
00:50:39,120 --> 00:50:40,580
He would hold you in his arms.
450
00:50:41,414 --> 00:50:42,248
Standing?
451
00:50:43,750 --> 00:50:46,919
Only when there's nowhere to lie down
or you're in a hurry.
452
00:50:47,003 --> 00:50:49,881
Normally you do it on the bed.
453
00:50:50,840 --> 00:50:52,592
You'll know when it happens.
454
00:50:52,675 --> 00:50:54,719
It's just like drinking
for the first time.
455
00:50:54,802 --> 00:50:55,970
When it happens?
456
00:50:59,807 --> 00:51:00,641
But...
457
00:51:01,559 --> 00:51:04,479
Could someone be like a blind person,
458
00:51:05,229 --> 00:51:09,108
not being able to feel it?
459
00:51:10,902 --> 00:51:12,153
What the hell.
460
00:51:12,779 --> 00:51:14,697
I'll show her one thing
then put her to bed.
461
00:51:17,492 --> 00:51:18,493
Poor thing,
462
00:51:18,576 --> 00:51:25,124
alone in a strange country,
reading those useless books,
463
00:51:25,875 --> 00:51:28,419
without learning a single useful skill.
464
00:51:46,104 --> 00:51:48,231
Why does the candy taste different?
465
00:51:49,899 --> 00:51:53,111
The bitterness turns sour,
466
00:51:53,194 --> 00:51:56,114
the sourness turns sweet,
467
00:51:56,739 --> 00:52:00,201
the sweetness turns savoury...
468
00:52:00,284 --> 00:52:01,786
How do you know all this?
469
00:52:03,162 --> 00:52:04,997
Do you have experience?
470
00:52:07,667 --> 00:52:10,753
My friend Kutan taught me.
471
00:52:11,420 --> 00:52:13,673
Taught you? With words?
472
00:52:13,756 --> 00:52:16,092
Yes, only with words.
473
00:52:35,486 --> 00:52:36,946
So this is how it feels.
474
00:52:37,488 --> 00:52:40,199
That's what you will feel for the Count.
475
00:52:41,284 --> 00:52:42,201
Really?
476
00:52:42,910 --> 00:52:44,579
The Count, truly...
477
00:52:47,665 --> 00:52:50,543
He won't think
he's making love to a corpse?
478
00:52:52,503 --> 00:52:54,839
You know about my cold hands and feet.
479
00:52:55,590 --> 00:52:56,674
Really?
480
00:52:57,425 --> 00:52:58,259
Here.
481
00:53:07,143 --> 00:53:08,853
It feels just fine.
482
00:53:09,395 --> 00:53:10,229
You like it?
483
00:53:12,273 --> 00:53:15,109
Do it to me. I want to know how it feels.
484
00:53:19,614 --> 00:53:23,826
I'm sure he'll want to do this too.
485
00:53:24,452 --> 00:53:25,536
And then...
486
00:53:32,585 --> 00:53:34,253
It's so cute.
487
00:53:36,881 --> 00:53:38,925
If the Count sees this...
488
00:53:49,352 --> 00:53:52,271
Will he really be as tender as this?
489
00:53:53,272 --> 00:53:54,440
Of course.
490
00:53:54,523 --> 00:53:57,360
He'll also touch you like this.
491
00:53:57,777 --> 00:53:58,611
And like this...
492
00:54:02,573 --> 00:54:04,867
Keep doing what the Count will.
493
00:54:08,079 --> 00:54:11,123
And this is what he'll say.
494
00:54:13,709 --> 00:54:17,004
"It's so soft, warm,
495
00:54:18,798 --> 00:54:20,549
wet, and...
496
00:54:21,259 --> 00:54:25,304
s... s... spellbindingly beautiful!"
497
00:54:45,700 --> 00:54:47,827
Okju.
498
00:54:49,412 --> 00:54:52,748
Hideko.
499
00:54:55,543 --> 00:54:57,920
Mom.
500
00:54:59,797 --> 00:55:02,008
Dad.
501
00:55:03,509 --> 00:55:06,137
Now, the model must stay still.
502
00:55:06,971 --> 00:55:10,683
Okju.
503
00:55:14,770 --> 00:55:18,399
- Hideko...
- Wait.
504
00:55:18,482 --> 00:55:19,900
Stop!
505
00:55:20,568 --> 00:55:24,196
...doesn't like it,
you damned scoundrel!
506
00:55:26,073 --> 00:55:27,158
Stop it!
507
00:55:27,241 --> 00:55:28,367
I can't do this.
508
00:55:32,496 --> 00:55:33,581
Come here, Tamako.
509
00:55:37,835 --> 00:55:39,420
Find something else to keep you busy.
510
00:55:39,503 --> 00:55:40,629
Do you know what I mean?
511
00:55:50,806 --> 00:55:52,767
I have nothing else to do.
512
00:55:52,850 --> 00:55:56,145
My job is to look after the Lady.
513
00:56:07,573 --> 00:56:10,659
I spit it out without chewing!
All because of you!
514
00:56:10,743 --> 00:56:12,745
She's fully ripe! Fully ripe!
515
00:56:12,828 --> 00:56:14,455
If I miss this chance, I'm finished!
516
00:56:15,915 --> 00:56:18,292
Can you feel it?
How much I want it?
517
00:56:18,376 --> 00:56:23,339
After fighting so hard
to escape my garbage heap of a life,
518
00:56:23,422 --> 00:56:26,926
you think I'll let you ruin it, you bitch?
519
00:56:27,009 --> 00:56:32,264
Shall I tell the Lady
you're nothing but a lowly pickpocket?
520
00:56:32,348 --> 00:56:35,768
Fine, I'll have something to tell her too.
521
00:56:35,851 --> 00:56:39,897
That you're nothing but the son
of a lowly Korean farmhand and shaman--
522
00:56:39,980 --> 00:56:41,357
Sookee.
523
00:56:41,440 --> 00:56:43,484
Think of your family at home.
524
00:56:43,901 --> 00:56:47,613
Boksun raising babies with her bad back
and those two idiots.
525
00:56:47,696 --> 00:56:50,032
How will they feel
if you go home empty-handed?
526
00:56:50,408 --> 00:56:51,909
Want to ruin your mother's reputation?
527
00:56:52,368 --> 00:56:54,328
You should go home in glory.
528
00:56:59,875 --> 00:57:03,504
So don't push Hideko too hard.
529
00:57:03,587 --> 00:57:04,964
She's got no one on this earth.
530
00:57:05,047 --> 00:57:08,134
If you frighten her,
she'll close up hard as a clam.
531
00:57:11,345 --> 00:57:12,721
And please...
532
00:57:14,265 --> 00:57:18,811
Don't ever again put my hand
on your tiny joke of a cock.
533
00:57:28,070 --> 00:57:28,904
Oh my.
534
00:57:29,947 --> 00:57:32,867
Your toenails have grown faster
since the Count arrived.
535
00:57:32,950 --> 00:57:34,452
How curious.
536
00:57:35,911 --> 00:57:39,874
Miss, doesn't it bother you not to know?
537
00:57:40,958 --> 00:57:43,919
How many ships sail on the wide sea,
538
00:57:44,753 --> 00:57:47,047
people leaving, people returning,
539
00:57:47,590 --> 00:57:49,800
those saying farewell
or welcoming people back.
540
00:57:50,301 --> 00:57:52,344
Where is the farthest you've traveled?
541
00:57:52,803 --> 00:57:53,888
The hill beyond the manor?
542
00:58:00,895 --> 00:58:05,065
My uncle will chase me wherever I go.
543
00:58:07,568 --> 00:58:09,820
This is how I lived my life.
544
00:58:12,364 --> 00:58:16,243
I could be content here,
if you are with me.
545
00:58:21,582 --> 00:58:24,126
You can walk with me in new shoes,
546
00:58:24,752 --> 00:58:26,420
tell me stories,
547
00:58:28,589 --> 00:58:32,301
and massage my feet.
548
00:58:34,803 --> 00:58:36,555
You're fortunate, Miss.
549
00:58:37,139 --> 00:58:40,601
The man who loves you
has the power to protect you.
550
00:58:41,060 --> 00:58:42,686
That's rare.
551
00:58:43,687 --> 00:58:47,775
But I'm not sure... if I love him.
552
00:58:49,109 --> 00:58:50,152
You do love him.
553
00:58:54,114 --> 00:58:55,491
How do you know?
554
00:58:57,284 --> 00:58:59,328
You stare out the window all day,
555
00:59:00,496 --> 00:59:02,581
turn in your sleep and sigh,
556
00:59:05,417 --> 00:59:06,752
and your toenails...
557
00:59:06,835 --> 00:59:08,546
What if I said I don't love him?
558
00:59:09,797 --> 00:59:12,675
What if I said that I love someone else?
559
00:59:14,176 --> 00:59:18,514
I have no one on this earth...
560
00:59:19,139 --> 00:59:21,308
Would you still want me to marry him?
561
00:59:25,396 --> 00:59:26,730
You will love him.
562
00:59:42,496 --> 00:59:43,706
Miss!
563
01:00:31,253 --> 01:00:32,129
In the end,
564
01:00:32,212 --> 01:00:36,050
Hideko accepted the proposal,
provided that I go to Japan too.
565
01:00:36,717 --> 01:00:38,594
The Count, after feigning annoyance
for a bit,
566
01:00:38,677 --> 01:00:40,846
nodded his head.
567
01:00:42,681 --> 01:00:44,808
On the day her Uncle left
to visit his mine,
568
01:00:44,892 --> 01:00:49,396
the Count pretended to go back
to Japan and hid nearby.
569
01:01:02,409 --> 01:01:04,912
You'll have a week of freedom,
570
01:01:05,996 --> 01:01:10,542
but always remember the basement.
571
01:01:56,630 --> 01:01:57,798
Miss!
572
01:02:58,984 --> 01:03:05,824
Thank you for traveling
on our ferry today.
573
01:03:05,908 --> 01:03:11,371
We will arrive at Shimonoseki
at 7:30 p.m.--
574
01:03:18,462 --> 01:03:19,797
We're finally going home.
575
01:03:20,464 --> 01:03:23,592
- It's been three years...
- It's been a long time.
576
01:03:29,181 --> 01:03:31,350
- What are you doing?
- I'm sorry.
577
01:04:44,172 --> 01:04:46,174
To not steal...
578
01:04:46,758 --> 01:04:48,468
To not steal...
579
01:04:48,844 --> 01:04:50,345
To not commit adultery...
580
01:04:50,721 --> 01:04:52,389
To not commit adultery...
581
01:04:53,348 --> 01:04:55,309
To not lie...
582
01:04:55,392 --> 01:04:57,686
To not lie...
583
01:06:34,199 --> 01:06:39,079
Spider thread pulled into strings
584
01:06:39,705 --> 01:06:44,001
Strumming makes a zither sing
585
01:06:44,584 --> 01:06:47,421
Thousand woes
586
01:06:54,469 --> 01:07:01,309
Under the blue sky
Only the crows cry
587
01:07:02,060 --> 01:07:07,024
How sorrowful my zither
588
01:07:07,107 --> 01:07:10,694
My beloved zither...
589
01:07:21,163 --> 01:07:23,123
Did you sleep well?
590
01:07:33,467 --> 01:07:34,468
Excuse me.
591
01:07:35,135 --> 01:07:36,636
Sorry.
592
01:07:41,433 --> 01:07:46,813
The Count paid the innkeeper
to spy on us, afraid we might run off.
593
01:07:46,897 --> 01:07:49,900
Why get dressed?
I've nothing to do anyway.
594
01:07:52,277 --> 01:07:54,071
Things are moving too slowly.
595
01:07:54,154 --> 01:07:57,616
I fear Hideko might truly go mad.
596
01:07:58,408 --> 01:08:00,368
Shall we play "maid", like before?
597
01:08:04,039 --> 01:08:07,584
There is no sign of the Count
from morning to night.
598
01:08:08,335 --> 01:08:12,339
Certifying the marriage
and converting the inheritance to cash
599
01:08:12,422 --> 01:08:13,757
require much work, he says.
600
01:08:53,046 --> 01:08:54,881
How could you be so cruel?
601
01:08:54,965 --> 01:08:58,301
You plucked the flower, now re-plant it.
602
01:08:58,385 --> 01:08:59,845
What do you want?
603
01:09:00,512 --> 01:09:03,723
Hurry up and throw her into the madhouse!
604
01:09:38,216 --> 01:09:39,843
After a week,
605
01:09:50,228 --> 01:09:51,521
finally...
606
01:10:38,860 --> 01:10:39,694
This way.
607
01:10:46,493 --> 01:10:47,869
They're from the madhouse.
608
01:10:47,953 --> 01:10:49,162
You know what to say.
609
01:11:04,219 --> 01:11:05,595
Who is that person?
610
01:11:06,471 --> 01:11:08,139
The Countess Lady Fujiwara.
611
01:11:08,223 --> 01:11:10,976
Her maiden name was Izumi Hideko.
612
01:11:12,769 --> 01:11:14,646
And who might you be?
613
01:11:14,729 --> 01:11:16,439
I am the Lady's handmaiden.
614
01:11:16,856 --> 01:11:18,692
- What's your name?
- It's Tamako.
615
01:11:20,193 --> 01:11:22,904
Then, what kind of treatment
616
01:11:23,655 --> 01:11:26,324
do you believe your Lady requires?
617
01:11:40,755 --> 01:11:44,134
She should be confined in a place
618
01:11:44,217 --> 01:11:50,056
where no one can harm her
and where she can do no harm.
619
01:11:54,686 --> 01:11:59,524
Just a few tests, then let's have
lamb chops at the Peace Hotel.
620
01:12:16,041 --> 01:12:18,001
It's almost over. Good work.
621
01:12:20,211 --> 01:12:21,880
Don't be frightened.
622
01:12:57,499 --> 01:12:59,584
Good day, Countess.
623
01:13:00,335 --> 01:13:01,920
Do you remember me?
624
01:13:05,465 --> 01:13:06,299
Countess?
625
01:13:15,975 --> 01:13:17,352
What is this?
626
01:13:17,435 --> 01:13:20,355
We mean you no harm, Countess.
627
01:13:20,855 --> 01:13:22,440
We're going to look after you.
628
01:13:23,858 --> 01:13:27,529
You've got the wrong person.
She is the Countess.
629
01:13:28,446 --> 01:13:30,323
Tell them, Your Lordship!
630
01:13:31,991 --> 01:13:35,829
She still believes
she's a Korean handmaiden.
631
01:13:37,580 --> 01:13:41,042
It's because her nanny was Korean.
632
01:13:41,751 --> 01:13:42,919
You scoundrel!
633
01:13:44,879 --> 01:13:46,881
Let go of me, you filthy bitches!
634
01:13:46,965 --> 01:13:50,593
We do not use such language here,
your Ladyship.
635
01:13:50,677 --> 01:13:51,970
Miss!
636
01:13:56,474 --> 01:14:00,895
My poor Lady, she's gone nuts.
637
01:14:01,855 --> 01:14:04,190
If it would be of any help,
638
01:14:04,274 --> 01:14:08,987
this is from her mother
and she used to cherish it
639
01:14:10,488 --> 01:14:12,365
before going mad.
640
01:14:16,828 --> 01:14:19,122
Such a considerate maid.
641
01:14:21,624 --> 01:14:24,961
You may have thought that
Hideko was a fool.
642
01:14:26,087 --> 01:14:27,297
A fool... maybe not.
643
01:14:28,882 --> 01:14:32,594
I tell you, right from the start
Miss Izumi Hideko...
644
01:14:35,597 --> 01:14:37,474
had always been...
645
01:14:37,891 --> 01:14:38,975
Miss!
646
01:14:39,976 --> 01:14:41,728
...a rotten bitch.
647
01:14:47,108 --> 01:14:47,942
PART TWO
648
01:14:48,026 --> 01:14:53,573
I'm not a rotten bitch!
No! No!
649
01:15:00,538 --> 01:15:02,373
Put it in your mouth, Hideko.
650
01:15:05,752 --> 01:15:06,961
Hold out your hand.
651
01:15:26,064 --> 01:15:29,025
Next time you feel like talking back,
652
01:15:29,484 --> 01:15:32,779
remember the taste of this metal bead.
653
01:15:38,993 --> 01:15:41,746
You'll sleep alone from tonight.
654
01:15:52,257 --> 01:15:54,592
- All right?
- Please give me a light.
655
01:15:54,968 --> 01:15:58,179
We've been ordered to save oil.
656
01:15:58,763 --> 01:16:00,431
You little brat.
657
01:16:00,515 --> 01:16:01,933
Speak Japanese!
658
01:16:04,811 --> 01:16:08,565
In there is a man the size of an ogre
659
01:16:08,648 --> 01:16:12,777
who can't stand
the sound of girls screaming.
660
01:16:13,403 --> 01:16:16,948
If he hears you, he'll burst
in through that door after you.
661
01:16:18,199 --> 01:16:19,325
And then?
662
01:16:23,162 --> 01:16:27,417
He'll smother you with his giant body,
663
01:16:27,834 --> 01:16:30,169
so you can't make a sound.
664
01:16:44,517 --> 01:16:45,602
Aunt.
665
01:16:46,269 --> 01:16:47,979
My, my.
666
01:16:49,522 --> 01:16:52,233
Scaring a little girl like that.
667
01:17:42,241 --> 01:17:43,534
And me?
668
01:17:45,244 --> 01:17:46,871
Am I pretty too?
669
01:17:50,875 --> 01:17:52,293
Look closely.
670
01:17:57,423 --> 01:17:59,509
Everyone says I can't compare
671
01:18:00,009 --> 01:18:04,138
to my big sister.
672
01:18:06,849 --> 01:18:07,684
Day.
673
01:18:08,309 --> 01:18:09,143
Night.
674
01:18:09,727 --> 01:18:10,561
Day.
675
01:18:11,312 --> 01:18:12,146
Night.
676
01:18:13,189 --> 01:18:14,315
Man.
677
01:18:14,732 --> 01:18:15,775
Woman.
678
01:18:16,609 --> 01:18:17,777
Man.
679
01:18:18,444 --> 01:18:19,362
Woman.
680
01:18:22,740 --> 01:18:23,574
Eye.
681
01:18:24,242 --> 01:18:25,243
Nose.
682
01:18:26,077 --> 01:18:27,161
Mouth.
683
01:18:27,912 --> 01:18:28,788
Ear.
684
01:18:29,872 --> 01:18:30,790
Shoulder.
685
01:18:31,624 --> 01:18:32,667
Nipple.
686
01:18:33,209 --> 01:18:34,210
Navel.
687
01:18:35,002 --> 01:18:35,837
Eye.
688
01:18:36,295 --> 01:18:37,422
Nose.
689
01:18:37,922 --> 01:18:38,965
Mouth.
690
01:18:39,632 --> 01:18:40,633
Ear.
691
01:18:41,050 --> 01:18:42,552
Shoulder.
692
01:18:42,635 --> 01:18:43,678
Nipple.
693
01:18:44,262 --> 01:18:45,304
Navel.
694
01:18:48,641 --> 01:18:49,892
Penis.
695
01:18:50,351 --> 01:18:51,644
Vagina.
696
01:18:57,567 --> 01:18:59,777
P... penis.
697
01:19:00,361 --> 01:19:01,654
Vagina.
698
01:19:38,024 --> 01:19:41,235
Do you think I won't understand
if you speak Korean?
699
01:19:44,197 --> 01:19:48,743
I was going a bit crazy and wanted
everyone else to go crazy too.
700
01:19:53,289 --> 01:19:56,501
When Mrs. Sasaki
looked as crazy as I,
701
01:19:56,584 --> 01:19:58,836
life was more bearable.
702
01:20:17,230 --> 01:20:20,983
I know you are a bit insane.
703
01:20:21,776 --> 01:20:25,029
It runs in your mother's family.
704
01:20:26,072 --> 01:20:28,533
That's why I'm training you,
705
01:20:28,616 --> 01:20:29,826
to set your mind right.
706
01:20:30,326 --> 01:20:35,164
If I fail, there's a place called
a "mental hospital" in Japan.
707
01:20:39,001 --> 01:20:41,712
Established by rational Germans,
708
01:20:41,796 --> 01:20:45,633
it's very effective in treating lunacy.
709
01:20:46,175 --> 01:20:49,929
They dig holes in the dirt,
put a patient in each one,
710
01:20:50,012 --> 01:20:51,430
and put lids on top.
711
01:20:51,514 --> 01:20:54,058
When the patients get better,
they get a leash,
712
01:20:54,141 --> 01:20:57,979
so they can crawl around like dogs.
713
01:21:25,381 --> 01:21:29,176
The cherry tree that came with me
on the ship from Japan
714
01:21:29,260 --> 01:21:30,928
bloomed twice.
715
01:21:32,597 --> 01:21:35,725
"When Jinlian finally took off
her clothes,
716
01:21:35,808 --> 01:21:39,020
Ximen-Qing-examined her-Jade-Gate...
717
01:21:39,103 --> 01:21:42,857
To-find-it-hairless-as-white-as-snow
and-as-smooth-as-jade..."
718
01:21:45,526 --> 01:21:47,445
You must pause between words.
719
01:21:48,654 --> 01:21:51,574
Don't read like a dog lapping
at his plate!
720
01:21:54,035 --> 01:21:56,871
Listen to your aunt read.
721
01:22:04,003 --> 01:22:08,674
"When Jinlian finally took off
her clothes,
722
01:22:08,758 --> 01:22:12,553
Ximen Qing examined her Jade Gate...
723
01:22:12,637 --> 01:22:14,055
DISCOVERING THE SECRET WELL
724
01:22:14,138 --> 01:22:18,225
...to find it hairless, as white as snow,
725
01:22:18,643 --> 01:22:20,770
and as smooth as jade.
726
01:22:21,228 --> 01:22:23,564
As tight as a drum,
727
01:22:24,065 --> 01:22:25,983
and as soft as silk.
728
01:22:27,151 --> 01:22:31,739
Once he drew apart the curtains of flesh,
729
01:22:33,157 --> 01:22:38,579
a scent of well-aged wine
emanated from within,
730
01:22:40,122 --> 01:22:45,169
and on fold upon fold
of the red velvet interior
731
01:22:45,586 --> 01:22:47,296
beads of dew were forming.
732
01:22:48,547 --> 01:22:53,761
Its center was dark and void,
733
01:22:54,428 --> 01:22:57,640
yet as if it had its own life,
734
01:22:58,224 --> 01:23:02,269
it twitched and twitched."
735
01:23:30,756 --> 01:23:34,969
Everyone wanted to cut it down,
but my uncle refused.
736
01:23:36,846 --> 01:23:41,517
He said this tree from Mt. Fuji
had absorbed my aunt's soul.
737
01:23:42,518 --> 01:23:48,107
The servants whispered it was
due to the tree's high cost,
738
01:23:48,190 --> 01:23:50,943
but I think my uncle was right.
739
01:23:51,694 --> 01:23:54,155
You can tell from the cherry blossoms,
740
01:23:54,613 --> 01:23:57,616
which turned brighter
and bloomed longer.
741
01:24:31,108 --> 01:24:33,319
"Tell me, Juliette.
742
01:24:33,694 --> 01:24:37,156
Do you wish for
this impetuous young knight to save you?
743
01:24:38,532 --> 01:24:40,701
The duchess shook her head resolutely,
744
01:24:46,373 --> 01:24:53,380
to my great disappointment.
745
01:24:55,883 --> 01:24:56,926
Now,
746
01:24:57,968 --> 01:25:00,054
my brave knight."
747
01:25:05,101 --> 01:25:07,144
Oh, it's a new face!
748
01:25:10,648 --> 01:25:11,982
Now,
749
01:25:12,066 --> 01:25:13,943
my brave knight.
750
01:25:15,528 --> 01:25:21,992
When you see these old scars
and the fresh pink wounds,
751
01:25:22,076 --> 01:25:23,786
what do you feel?
752
01:25:27,331 --> 01:25:29,834
I pity the poor woman.
753
01:25:29,917 --> 01:25:34,922
I wish to lick her and lick her,
caress her and caress her.
754
01:25:36,090 --> 01:25:38,300
If you pity her so,
755
01:25:39,135 --> 01:25:43,389
why not take her place
and let her whip you?
756
01:25:50,437 --> 01:25:54,400
The duchess raised the whip
high in the air, and then...
757
01:26:02,449 --> 01:26:04,243
And again...
758
01:26:11,750 --> 01:26:14,879
My cock became painfully erect.
759
01:26:20,801 --> 01:26:24,805
If she could be yours for ten minutes,
760
01:26:24,889 --> 01:26:26,724
what would you give in exchange?
761
01:26:27,641 --> 01:26:30,728
Whatever your heart desires.
762
01:26:31,228 --> 01:26:33,981
Anything in this whole wide world.
763
01:26:35,691 --> 01:26:39,236
Once the duke untied me,
764
01:26:39,320 --> 01:26:42,823
I sat on the chair, pulled her to me,
765
01:26:43,616 --> 01:26:47,745
and slid my cock into her cunt.
766
01:26:53,417 --> 01:26:56,420
Oh, Juliette, Juliette...
767
01:26:58,756 --> 01:27:03,594
As I felt the duke approach from behind,
768
01:27:03,677 --> 01:27:06,388
a rope slithered around my neck.
769
01:27:07,932 --> 01:27:10,684
The duke slowly tightened the rope.
770
01:27:11,101 --> 01:27:15,814
Like a drowning man grasping at straws,
771
01:27:15,898 --> 01:27:20,319
I pulled the swirling currents
of her hair.
772
01:27:21,487 --> 01:27:23,822
Then the duke spoke.
773
01:27:26,367 --> 01:27:28,953
The ten minutes are almost up.
774
01:27:39,129 --> 01:27:41,257
Slowly, my dear, said the Duchess...
775
01:27:41,715 --> 01:27:48,472
I haven't yet fully savored his pain.
776
01:27:54,436 --> 01:27:57,982
No, the knight cried, don't stop!
777
01:28:00,109 --> 01:28:03,362
Please let me die
778
01:28:03,445 --> 01:28:05,614
in the midst of this pain.
779
01:28:06,073 --> 01:28:08,534
In this suffocating pain.
780
01:28:52,161 --> 01:28:53,579
Is it Sade?
781
01:28:54,413 --> 01:28:56,081
It's Sade-esque.
782
01:28:56,623 --> 01:29:01,670
It is believed to be the same Japanese man
who wrote The Lizard Skin.
783
01:29:02,463 --> 01:29:07,051
It was acquired from a Japanese sailor
on a ship from Hamburg.
784
01:29:17,102 --> 01:29:20,397
Cheap hair and shabby clothes,
785
01:29:21,065 --> 01:29:23,484
old and worn down,
786
01:29:23,567 --> 01:29:26,987
a body foul with food waste
and human secretion.
787
01:29:28,906 --> 01:29:33,410
Can you imagine my joy when
788
01:29:34,703 --> 01:29:38,082
after such a journey,
789
01:29:38,582 --> 01:29:42,961
it sat on my shelf with its brothers?
790
01:29:43,045 --> 01:29:44,380
Even compared with an unopened
791
01:29:44,463 --> 01:29:47,674
first-edition of Milton's,
it wouldn't be outstripped.
792
01:29:49,593 --> 01:29:50,427
That's right.
793
01:29:51,178 --> 01:29:56,016
These are the babes
to whom I feel the most affection.
794
01:29:57,309 --> 01:30:03,273
It used to contain an elaborate
monochrome woodcut illustration,
795
01:30:05,567 --> 01:30:07,027
but as you can see...
796
01:30:07,111 --> 01:30:08,445
So unfortunate.
797
01:30:10,614 --> 01:30:14,785
If that were intact,
you could've named your price.
798
01:30:16,537 --> 01:30:20,916
The author felt words alone
could not fully describe the positions,
799
01:30:20,999 --> 01:30:24,711
and so included an illustration.
800
01:30:26,088 --> 01:30:29,341
In that regard,
before we start the bidding...
801
01:30:30,259 --> 01:30:31,135
Hideko!
802
01:30:31,635 --> 01:30:33,720
Why don't you show us this scene?
803
01:31:12,134 --> 01:31:15,137
PAIN IS A GARMENT
804
01:32:37,636 --> 01:32:39,012
Beautiful!
805
01:32:45,644 --> 01:32:47,771
See you again.
806
01:32:48,272 --> 01:32:50,524
Yes, thank you.
807
01:32:50,607 --> 01:32:53,443
Today's reading was outstanding.
808
01:32:54,111 --> 01:32:55,529
Yes, thank you.
809
01:32:56,238 --> 01:32:58,907
Especially the puppet!
810
01:33:27,185 --> 01:33:29,104
You are of noble birth,
811
01:33:29,187 --> 01:33:33,942
yet you engage in the lowly work
of copying paintings.
812
01:33:34,026 --> 01:33:37,279
There was a time
813
01:33:37,362 --> 01:33:40,365
when I dissipated my wit and skills
on gambling.
814
01:33:40,866 --> 01:33:44,328
Imagine the torment
of having so many women
815
01:33:44,411 --> 01:33:46,121
make advances on me,
816
01:33:46,204 --> 01:33:48,915
when I couldn't afford
to buy them a glass of Burgundy.
817
01:33:50,667 --> 01:33:54,671
Do the women here make advances on you?
818
01:33:55,505 --> 01:33:57,424
I look at women's eyes,
819
01:33:57,507 --> 01:33:58,675
only the eyes.
820
01:33:59,509 --> 01:34:03,138
They turn their gaze away,
821
01:34:03,221 --> 01:34:05,724
but then they always look back.
822
01:34:06,099 --> 01:34:08,935
It's a silent exchange
of question and answer.
823
01:34:09,895 --> 01:34:14,858
If I were to slide
under someone's covers tonight,
824
01:34:14,941 --> 01:34:19,363
only one woman here would refuse me.
825
01:34:20,489 --> 01:34:22,240
Does that include Mrs. Sasaki?
826
01:34:23,325 --> 01:34:29,414
Is she not your former wife?
827
01:34:29,915 --> 01:34:32,751
You left her to marry a Japanese woman.
828
01:34:33,251 --> 01:34:36,755
But the servants tell me
you still share a bed with her.
829
01:34:39,257 --> 01:34:41,802
Can I ask you something?
830
01:34:44,971 --> 01:34:46,139
Of course.
831
01:34:47,557 --> 01:34:52,229
You went so far as to abandon your wife,
why this urge to become Japanese?
832
01:34:54,856 --> 01:34:56,566
Because Korea is ugly
833
01:34:57,025 --> 01:34:59,861
and Japan is beautiful.
834
01:35:01,029 --> 01:35:04,199
Some Japanese say Japan is ugly,
835
01:35:04,282 --> 01:35:05,784
and Korea is beautiful.
836
01:35:06,368 --> 01:35:08,787
Beauty is cruel by nature.
837
01:35:08,870 --> 01:35:12,874
Korea is soft, slow, dull,
and therefore hopeless.
838
01:35:14,209 --> 01:35:18,630
Let's talk about that one woman
who would deny you.
839
01:35:22,008 --> 01:35:25,929
Does it include Mrs. Sasaki?
840
01:35:26,012 --> 01:35:28,014
Mrs. Sasaki...
841
01:35:30,308 --> 01:35:31,893
If I gave her the right signal,
842
01:35:31,977 --> 01:35:36,356
she'd knock on my door
without her underwear.
843
01:35:44,030 --> 01:35:46,116
My thoughts exactly.
844
01:35:48,285 --> 01:35:49,661
Then who is it?
845
01:35:50,245 --> 01:35:52,414
The one who would deny you?
846
01:35:54,916 --> 01:35:57,836
I heard you own the highest quality
847
01:35:57,919 --> 01:36:01,548
antique bookmaking tools
of the East and West,
848
01:36:02,382 --> 01:36:03,717
but I don't see them here.
849
01:36:04,092 --> 01:36:06,344
I'll show them to you later.
850
01:36:07,804 --> 01:36:13,643
Who is the one person to refuse you?
851
01:36:16,313 --> 01:36:21,026
I met Hideko's eyes by chance,
but she didn't look away.
852
01:36:21,109 --> 01:36:24,404
Indeed it was I, who shifted my gaze.
853
01:36:24,488 --> 01:36:25,572
Hideko,
854
01:36:26,198 --> 01:36:31,912
Will she make an appearance
in your lewd dreams tonight?
855
01:36:33,747 --> 01:36:36,833
Even if honored with such a visit,
856
01:36:37,417 --> 01:36:39,795
I don't think I could consummate.
857
01:36:40,337 --> 01:36:44,257
I would happily regret it
the moment I begin
858
01:36:44,758 --> 01:36:48,053
because her body
would be as cold as a waterfowl.
859
01:36:53,350 --> 01:36:55,685
That is the result of long training.
860
01:36:57,479 --> 01:37:00,816
I heard you are engaged to her.
861
01:37:04,986 --> 01:37:10,617
If I'm not mistaken,
you are yet to have intercourse?
862
01:37:11,743 --> 01:37:14,454
Her eyes have no desire.
863
01:37:14,871 --> 01:37:17,415
It means her soul is dead inside.
864
01:37:19,376 --> 01:37:21,127
You should go easy on her training,
865
01:37:21,920 --> 01:37:25,298
unless you enjoy making love
to a corpse.
866
01:37:48,822 --> 01:37:50,282
Would you like a smoke?
867
01:37:58,957 --> 01:38:02,794
How did such a noble count
868
01:38:02,878 --> 01:38:07,048
fall into the grouty habit
of smoking cigarettes?
869
01:39:00,644 --> 01:39:04,272
This is my particular way
of possessing beauty.
870
01:39:05,899 --> 01:39:09,402
Hideko too must have received
painting lessons.
871
01:39:10,445 --> 01:39:12,113
No, she did not.
872
01:39:12,739 --> 01:39:17,035
I was too occupied teaching her
to read with correct diction.
873
01:39:18,286 --> 01:39:19,287
Is that so?
874
01:39:19,788 --> 01:39:21,957
In England, where I studied,
875
01:39:22,040 --> 01:39:28,088
all ladies were expected to produce
vibrant color and graceful lines,
876
01:39:29,255 --> 01:39:31,299
even in the less noble families.
877
01:39:50,402 --> 01:39:52,529
You have a phone call, sir.
878
01:39:53,405 --> 01:39:55,198
At this hour?
879
01:39:55,281 --> 01:39:56,950
It's the Iwamura Bookstore.
880
01:39:57,951 --> 01:39:59,285
Is that so?
881
01:39:59,369 --> 01:40:01,329
Excuse me a moment.
882
01:40:11,381 --> 01:40:12,924
You are mesmerizing.
883
01:40:14,843 --> 01:40:17,637
Men use the word "mesmerizing"
884
01:40:17,721 --> 01:40:20,682
when they wish to touch a lady's breasts.
885
01:40:21,641 --> 01:40:25,228
I'm familiar
with Western conversational etiquette.
886
01:40:27,439 --> 01:40:30,275
I do a bit of reading, you know.
887
01:40:30,984 --> 01:40:32,902
There was no calculation in what I said.
888
01:40:33,486 --> 01:40:37,907
It was a reflex,
like pulling one's hand from a flame.
889
01:40:39,325 --> 01:40:40,368
I'm no flame.
890
01:40:41,119 --> 01:40:44,622
I'm cold as a waterfowl, your Lordship.
891
01:40:50,503 --> 01:40:52,672
He will return soon.
892
01:40:52,756 --> 01:40:55,341
Mr. Iwamura only called
with a frivolous inquiry,
893
01:40:55,425 --> 01:40:57,469
at my request.
894
01:40:57,552 --> 01:41:01,181
There's an issue regarding
your future you should know.
895
01:41:01,264 --> 01:41:04,476
I'll wait by the stone lamp at midnight.
896
01:41:06,269 --> 01:41:09,397
That Iwamura is a real fool.
897
01:41:15,570 --> 01:41:17,405
Good night, Miss.
898
01:42:28,810 --> 01:42:30,937
My maid is asleep in the room next door.
899
01:42:31,020 --> 01:42:33,314
I don't fancy being
in scandalous rumors with you.
900
01:42:33,398 --> 01:42:36,943
I saw Junko go to the servants' quarters
with her pillow.
901
01:42:37,026 --> 01:42:39,154
Consider your reputation as a nobleman.
902
01:42:39,779 --> 01:42:41,573
I'm no nobleman.
903
01:42:41,656 --> 01:42:43,449
I'm not even Japanese.
904
01:42:43,533 --> 01:42:46,119
Do you think it was easy for
a Korean farmhand's son to reach here?
905
01:42:47,245 --> 01:42:50,748
After fifteen hard years in Japan,
I heard some things about you.
906
01:42:51,249 --> 01:42:53,126
Another three years were spent to prepare.
907
01:42:53,793 --> 01:42:56,671
I studied bookmaking
and learned to paint forgeries.
908
01:42:57,505 --> 01:42:59,549
All so that I could meet you.
909
01:42:59,924 --> 01:43:01,467
To seduce and marry you,
910
01:43:01,551 --> 01:43:04,053
to possess your father's inheritance,
911
01:43:04,679 --> 01:43:06,306
and then probably to get rid of you.
912
01:43:08,433 --> 01:43:09,934
But I knew as soon as I met you.
913
01:43:10,518 --> 01:43:12,353
For a man to seduce you would be--
914
01:43:14,898 --> 01:43:15,982
...impossible.
915
01:43:17,775 --> 01:43:21,112
So in place of seduction,
I decided to propose a deal.
916
01:43:22,530 --> 01:43:26,075
Most marriages are like being imprisoned,
but this one will free you.
917
01:43:26,910 --> 01:43:28,745
I'll rescue you from here,
918
01:43:28,828 --> 01:43:32,290
take you far away, and give you freedom.
919
01:43:33,791 --> 01:43:35,960
Of course, we'll split the money.
920
01:43:37,170 --> 01:43:38,546
Nonsense.
921
01:43:39,589 --> 01:43:42,508
Does marrying an old man
with a black tongue
922
01:43:42,926 --> 01:43:44,052
at your tender age makes sense?
923
01:43:44,135 --> 01:43:46,262
I won't marry anyone.
924
01:43:46,346 --> 01:43:47,680
What have you in mind?
925
01:43:53,645 --> 01:43:55,104
That's not proper.
926
01:43:55,647 --> 01:43:56,814
There's no beauty in that.
927
01:43:57,440 --> 01:43:59,692
If you kill yourself,
what of your fortune?
928
01:44:00,443 --> 01:44:04,614
That will be the sum of your efforts?
Your fortune going to that pervert?
929
01:44:05,281 --> 01:44:08,576
So he can buy 10 little girls
and teach them to read books?
930
01:44:10,662 --> 01:44:12,872
My uncle will find us somehow.
931
01:44:13,289 --> 01:44:14,707
Then he'll take us to the basement.
932
01:44:15,833 --> 01:44:16,918
Uncle.
933
01:44:18,044 --> 01:44:18,962
The basement?
934
01:44:19,045 --> 01:44:22,340
It says here when people are hanged,
935
01:44:22,423 --> 01:44:27,178
their tongues stick out
and faeces is expelled.
936
01:44:28,304 --> 01:44:32,350
But that day, aunt's mouth was shut
937
01:44:33,142 --> 01:44:35,061
and her bottom was clean.
938
01:44:36,604 --> 01:44:38,690
Do you want to go somewhere nice?
939
01:44:56,457 --> 01:45:00,295
I'll tell you in detail
what I did to your aunt
940
01:45:00,378 --> 01:45:02,130
after I caught her running away.
941
01:45:02,755 --> 01:45:07,302
So don't you ever think of running,
understood?
942
01:45:25,403 --> 01:45:26,946
That day I just watched and listened.
943
01:45:27,697 --> 01:45:31,200
But if I ever end up there again...
944
01:45:35,997 --> 01:45:37,332
This is highly concentrated opium.
945
01:45:37,832 --> 01:45:39,667
Three drops will make you sleep all day.
946
01:45:40,084 --> 01:45:42,587
Five drops will knock down a horse.
947
01:45:43,129 --> 01:45:44,881
If you crave death within five minutes,
948
01:45:45,840 --> 01:45:47,675
drink it all.
949
01:45:47,759 --> 01:45:51,095
If you carry this,
he can never take you to the basement.
950
01:45:51,179 --> 01:45:52,263
At least not alive.
951
01:45:53,431 --> 01:45:55,016
It'll be my wedding gift to you.
952
01:45:55,683 --> 01:45:57,393
It's more expensive than jewels.
953
01:46:09,072 --> 01:46:14,035
Bring a girl to be my maid.
One who could disappear and not be missed.
954
01:46:14,452 --> 01:46:16,162
If a bit dense, all the better.
955
01:46:16,245 --> 01:46:20,333
We'll send her to a madhouse
under my name.
956
01:46:22,752 --> 01:46:24,670
They dig a hole in the ground,
957
01:46:24,754 --> 01:46:27,590
put a patient in there and close the lid.
958
01:46:28,508 --> 01:46:31,094
I want my name to be buried in that hole.
959
01:46:32,136 --> 01:46:34,639
I can find you a new maid,
960
01:46:34,722 --> 01:46:36,933
but what do we do about Junko?
961
01:46:42,313 --> 01:46:47,276
You really think
I'm prettier than Miss Hideko?
962
01:46:48,694 --> 01:46:52,782
Sure, Hideko's pretty, and you're pretty.
963
01:46:52,865 --> 01:46:54,575
What? You speak Korean?
964
01:46:56,244 --> 01:46:57,703
You know...
965
01:46:58,788 --> 01:46:59,622
I learned it.
966
01:47:00,540 --> 01:47:02,583
To speak more easily with you.
967
01:47:04,377 --> 01:47:06,838
I really wanted to say this to you.
968
01:47:08,548 --> 01:47:10,091
You are just mesmerizing.
969
01:47:10,174 --> 01:47:11,592
Oh my gosh!
970
01:47:13,553 --> 01:47:15,138
You little tart!
971
01:47:20,268 --> 01:47:22,311
I can't!
972
01:47:22,687 --> 01:47:25,481
If they catch me with a guest,
I'll be thrown out!
973
01:47:26,607 --> 01:47:30,987
Forget this wretched place.
Come live with me!
974
01:48:18,034 --> 01:48:19,160
Oh, fucking hell!
975
01:48:20,077 --> 01:48:21,162
Fucking hell?
976
01:48:21,245 --> 01:48:22,622
Fucking hell...
977
01:49:13,548 --> 01:49:16,217
The Count sent exactly what I ordered.
978
01:49:16,300 --> 01:49:18,511
Naive and a bit foolish.
979
01:49:22,348 --> 01:49:24,600
We're alike, somehow.
980
01:49:25,309 --> 01:49:26,686
I heard you're an orphan, too.
981
01:49:30,982 --> 01:49:32,233
Mother!
982
01:49:43,494 --> 01:49:48,291
Show Sookee your clothes
and jewellery at every opportunity.
983
01:49:48,708 --> 01:49:53,087
The material greed she got from her
mother will make her more gullible.
984
01:49:53,170 --> 01:49:59,176
P.S. Don't worry if she reads
this letter, she's totally illiterate.
985
01:49:59,260 --> 01:50:00,761
Would you read it to me?
986
01:50:01,178 --> 01:50:02,263
Pardon?
987
01:50:03,431 --> 01:50:07,435
"...looking for a maid.
Maids are like...
988
01:50:08,519 --> 01:50:10,021
a spoon... no...
989
01:50:12,106 --> 01:50:14,567
are like chopsticks..."
990
01:50:18,487 --> 01:50:20,448
Is it a spoon?
991
01:50:20,531 --> 01:50:21,407
COUNTESS FUJIWARA HIDEKO
992
01:50:21,490 --> 01:50:24,285
This is your name. Can't you read it?
993
01:50:29,832 --> 01:50:31,167
What's with your foot?
994
01:50:35,713 --> 01:50:36,547
Who did it?
995
01:50:37,340 --> 01:50:39,342
Who took Tamako 's shoe?
996
01:50:46,724 --> 01:50:48,267
Apologize before all the servants!
997
01:50:52,229 --> 01:50:55,107
If she ever runs away
because of one of you,
998
01:50:55,191 --> 01:50:57,068
I'll strip you all naked
and throw you out!
999
01:50:58,861 --> 01:50:59,820
Fucking hell.
1000
01:51:04,700 --> 01:51:05,785
All smooth.
1001
01:51:13,000 --> 01:51:14,210
Do you like the scent?
1002
01:51:15,252 --> 01:51:16,879
Do you want to come in?
1003
01:51:16,962 --> 01:51:17,797
Pardon?
1004
01:51:38,359 --> 01:51:39,944
This must be Okju.
1005
01:51:40,027 --> 01:51:42,947
At your service, milord.
1006
01:51:43,864 --> 01:51:47,451
You know if you fail,
it'll put me in an awkward position.
1007
01:51:52,581 --> 01:51:56,210
A decent bone structure for a Korean...
1008
01:51:59,672 --> 01:52:04,093
So, are you carrying out
your duties faithfully?
1009
01:52:07,805 --> 01:52:10,558
- What?
- Thank you for introducing her.
1010
01:52:11,100 --> 01:52:15,646
You found the perfect maid for me.
1011
01:52:16,731 --> 01:52:20,401
It was tough looking for one
that wasn't chubby.
1012
01:52:21,193 --> 01:52:24,447
Take care of the lonely lady.
1013
01:52:25,114 --> 01:52:25,948
Here.
1014
01:52:28,993 --> 01:52:31,912
Becoming the lady's friend
1015
01:52:31,996 --> 01:52:33,873
and getting paid for it
1016
01:52:34,331 --> 01:52:35,750
is nothing to be ashamed of.
1017
01:52:38,419 --> 01:52:40,171
Isn't that right, Miss?
1018
01:52:42,298 --> 01:52:43,966
There's no need to be ashamed at all.
1019
01:52:44,049 --> 01:52:46,343
Your average fence
can barely tell them apart.
1020
01:52:46,427 --> 01:52:48,429
Is that so?
1021
01:52:53,976 --> 01:52:55,978
"I'm returning the earrings
you loaned me.
1022
01:52:56,562 --> 01:52:59,440
A woman might wager her fate
on such an exquisite pair.
1023
01:53:00,649 --> 01:53:03,319
I'm sure that
Sookee will try her very best
1024
01:53:03,402 --> 01:53:07,782
in order to see herself
wearing these in the mirror.
1025
01:53:08,616 --> 01:53:12,119
I'll tell you how to keep her
from getting suspicious.
1026
01:53:12,203 --> 01:53:15,331
Keep her busy
until the day of the wedding.
1027
01:53:15,831 --> 01:53:17,958
Make her spend all her energy
1028
01:53:18,042 --> 01:53:20,377
on making you fall in love with me."
1029
01:53:22,296 --> 01:53:25,633
In other words,
don't fall in love with me so easily.
1030
01:53:36,477 --> 01:53:37,311
Mesmerizing!
1031
01:53:40,689 --> 01:53:41,524
Me?
1032
01:53:50,699 --> 01:53:53,160
Dressed up, you look like a lady too.
1033
01:54:01,460 --> 01:54:03,128
Almost fully ripe.
1034
01:54:12,888 --> 01:54:15,307
How did your mother die?
1035
01:54:15,808 --> 01:54:19,186
That she was so lucky
to have you before dying.
1036
01:54:20,020 --> 01:54:22,064
That she had no regrets.
1037
01:54:23,482 --> 01:54:27,570
Is this the companionship
they write about in books?
1038
01:54:30,531 --> 01:54:31,574
I'll go pick mushrooms.
1039
01:54:31,657 --> 01:54:35,452
We'll have mushroom stew tonight,
you like that.
1040
01:54:35,536 --> 01:54:36,912
I'll go with you.
1041
01:54:37,872 --> 01:54:38,706
I'll be quick.
1042
01:54:38,789 --> 01:54:39,790
Before it rains.
1043
01:54:53,512 --> 01:54:55,764
What's with her?
1044
01:55:04,231 --> 01:55:05,774
Men are disgusting.
1045
01:55:06,275 --> 01:55:09,153
How can they be so single-minded?
1046
01:55:09,737 --> 01:55:10,905
What's on my mind?
1047
01:55:12,197 --> 01:55:15,451
You don't really believe
that I crave your body, do you?
1048
01:55:17,578 --> 01:55:18,704
You do!
1049
01:55:18,787 --> 01:55:20,414
You read too many of those books.
1050
01:55:20,497 --> 01:55:22,291
If there's one thing I'm after, Miss...
1051
01:55:23,542 --> 01:55:28,547
It's not your eyes, your hands or ass,
1052
01:55:28,923 --> 01:55:31,508
it's your money, only that.
1053
01:55:32,051 --> 01:55:34,094
Of all that you have, money is the best.
1054
01:55:36,430 --> 01:55:39,725
It feels great being so rude
to a noble lady.
1055
01:55:40,476 --> 01:55:42,061
What's with her?
1056
01:55:42,728 --> 01:55:46,565
Why does she stomp her feet,
expressing her anger,
1057
01:55:46,982 --> 01:55:49,443
sit up in the middle of the night
and sigh?
1058
01:55:51,236 --> 01:55:55,324
Every time she sees the Count,
her eyes seem to say,
1059
01:55:56,116 --> 01:55:57,368
I despise you.
1060
01:55:58,661 --> 01:56:00,162
Try to bear it.
1061
01:56:00,245 --> 01:56:03,457
Only if she sees this
will she believe the proposal.
1062
01:56:23,060 --> 01:56:27,106
Think of me as that puppet,
and I'll imagine another woman.
1063
01:56:27,564 --> 01:56:29,608
What woman?
1064
01:56:32,194 --> 01:56:33,612
The duchess Juliette.
1065
01:56:36,573 --> 01:56:38,242
Lady!
1066
01:56:38,993 --> 01:56:40,494
Milord!
1067
01:56:46,208 --> 01:56:47,543
Lady...
1068
01:56:52,965 --> 01:56:56,552
"The lady's emotions lay deep inside...
1069
01:56:57,177 --> 01:56:59,680
Jinlian could not fathom their depths.
1070
01:57:01,724 --> 01:57:03,809
Knowing this, Lady Sun
1071
01:57:03,892 --> 01:57:08,022
gave Jinlian four small silver balls.
1072
01:57:08,105 --> 01:57:12,609
These are 'minling',
or 'bells of passion'.
1073
01:57:12,693 --> 01:57:16,071
Place two in the lady's Jade Gate,
1074
01:57:16,488 --> 01:57:19,700
and the other two in yours.
1075
01:57:22,202 --> 01:57:24,204
Spread your legs apart
1076
01:57:24,288 --> 01:57:26,790
and like two scissors
1077
01:57:26,874 --> 01:57:29,001
trying to cut each other,
put them together.
1078
01:57:29,376 --> 01:57:32,171
When the lips below rub
against each another,
1079
01:57:32,254 --> 01:57:34,298
you'll hear a clear ringing sound."
1080
01:57:34,381 --> 01:57:36,508
A blackout! Bring a lantern!
1081
01:57:36,592 --> 01:57:38,135
Yes, sir!
1082
01:57:38,218 --> 01:57:41,346
THE SOUND OF BELLS
ON A WINDLESS NIGHT
1083
01:57:43,182 --> 01:57:47,394
"'When do I put this in?'
asked Jinlian.
1084
01:57:48,228 --> 01:57:52,691
Does the lady breathe deeply
and swallow hard?
1085
01:57:54,109 --> 01:57:57,237
Does she whisper sweetly in your ear,
1086
01:57:57,321 --> 01:57:59,198
and kiss you?
1087
01:58:04,161 --> 01:58:06,246
Does she embrace you tightly
1088
01:58:06,330 --> 01:58:08,248
and caress your nipples?
1089
01:58:10,667 --> 01:58:15,214
Does her secret part become slippery
1090
01:58:16,507 --> 01:58:23,138
as she gently bites your shoulder?
1091
01:58:24,640 --> 01:58:27,851
Then, put in the bells."
1092
01:58:32,606 --> 01:58:34,983
- Amazing!
- Indeed!
1093
01:58:54,253 --> 01:58:56,088
It's so cute.
1094
01:59:01,885 --> 01:59:03,470
If the Count sees this...
1095
01:59:10,894 --> 01:59:13,272
Will he really be as tender as this?
1096
01:59:14,773 --> 01:59:16,024
Of course.
1097
01:59:16,108 --> 01:59:19,027
And he'll touch you like this...
1098
01:59:20,028 --> 01:59:21,155
And like this...
1099
01:59:29,913 --> 01:59:31,707
Tamako, keep doing
1100
01:59:32,791 --> 01:59:34,418
what the Count will.
1101
01:59:37,171 --> 01:59:38,338
The Count...
1102
01:59:38,839 --> 01:59:40,632
The Count...
1103
01:59:40,716 --> 01:59:43,302
He'll go crazy over this.
1104
01:59:45,637 --> 01:59:49,099
And this is what he'll say.
1105
01:59:51,351 --> 01:59:57,107
"It's so soft, warm, wet, and...
1106
02:00:01,111 --> 02:00:05,240
s... s... spellbindingly beautiful!"
1107
02:00:37,147 --> 02:00:40,067
Shall I teach you more, Miss?
1108
02:00:40,150 --> 02:00:42,527
Yes...
1109
02:00:43,111 --> 02:00:44,571
Teach me everything.
1110
02:01:29,533 --> 02:01:33,870
I wish that I had breast milk
so I could feed you.
1111
02:01:48,844 --> 02:01:50,595
Do you like it when I do this?
1112
02:01:52,264 --> 02:01:53,598
Do you like me?
1113
02:01:55,517 --> 02:01:58,270
Can you promise that you won't betray me?
1114
02:01:59,938 --> 02:02:01,857
I'll never...
1115
02:02:01,940 --> 02:02:02,858
never...
1116
02:02:04,234 --> 02:02:05,235
ever...
1117
02:02:19,750 --> 02:02:25,756
Miss, how could such an innocent...
1118
02:02:26,173 --> 02:02:27,883
You must be a natural.
1119
02:03:24,022 --> 02:03:24,856
Stop!
1120
02:03:27,484 --> 02:03:30,153
I spit it out without chewing!
All because of you!
1121
02:03:30,987 --> 02:03:32,656
She's got no one on this earth.
1122
02:03:32,739 --> 02:03:36,076
If you frighten her,
she'll close up hard as a clam.
1123
02:03:36,159 --> 02:03:37,702
And please...
1124
02:03:38,161 --> 02:03:43,125
Don't ever again put my hand
on your tiny joke of a cock.
1125
02:03:50,215 --> 02:03:51,216
You see?
1126
02:03:52,843 --> 02:03:55,512
If you don't give the impression
you want this marriage,
1127
02:03:55,595 --> 02:03:58,849
she may throw another fit
and refuse to go forward.
1128
02:03:58,932 --> 02:04:02,060
Be more convincing
when you pretend to love me.
1129
02:04:02,144 --> 02:04:03,228
I can't do it.
1130
02:04:03,603 --> 02:04:04,438
What?
1131
02:04:05,188 --> 02:04:06,523
I want to quit.
1132
02:04:08,692 --> 02:04:09,860
What's with you all today?
1133
02:04:11,570 --> 02:04:12,487
Why?
1134
02:04:13,613 --> 02:04:15,615
I hate everyone.
My mom, dad, aunt, uncle,
1135
02:04:15,699 --> 02:04:16,950
you and...
1136
02:04:22,831 --> 02:04:24,332
I don't like Sookee, either.
1137
02:04:24,416 --> 02:04:26,001
You feel sorry for her?
1138
02:04:29,379 --> 02:04:31,381
What is it with women?
1139
02:04:34,593 --> 02:04:38,180
You know what that poor Sookee said
about your Ladyship?
1140
02:04:38,763 --> 02:04:42,350
That you're too naive to get it
even if someone pulls on your nipples.
1141
02:04:42,434 --> 02:04:45,353
That she was nice out of pity,
but you ate it up.
1142
02:04:45,437 --> 02:04:47,147
That you were so gullible!
1143
02:04:47,230 --> 02:04:50,859
That naive servant's face...
1144
02:04:50,942 --> 02:04:53,278
Yes... you will love him.
1145
02:04:53,361 --> 02:04:56,406
If I say that I love someone else...
1146
02:04:57,824 --> 02:05:02,162
I have no one on this earth...
1147
02:05:02,746 --> 02:05:05,165
Would you still want me to marry him?
1148
02:05:05,582 --> 02:05:06,416
Yes.
1149
02:05:18,220 --> 02:05:19,137
Miss!
1150
02:05:41,910 --> 02:05:44,412
I wish I'd never been born.
1151
02:06:16,736 --> 02:06:19,948
I wish I'd never been born.
1152
02:06:39,884 --> 02:06:40,885
Let go.
1153
02:06:43,638 --> 02:06:46,683
Miss, I'm sorry!
1154
02:06:49,311 --> 02:06:50,145
Let go!
1155
02:06:50,812 --> 02:06:52,731
I'm sorry, Miss!
1156
02:06:53,106 --> 02:06:54,608
Don't die.
1157
02:06:54,691 --> 02:06:56,901
I'm sorry.
1158
02:06:58,862 --> 02:07:00,196
What are you sorry about?
1159
02:07:02,198 --> 02:07:06,786
I tried to trick you
into marrying that bastard.
1160
02:07:06,870 --> 02:07:09,914
I was going to put you
in a madhouse and run off.
1161
02:07:11,333 --> 02:07:15,253
Don't die. Don't get married, Miss!
1162
02:07:17,547 --> 02:07:21,009
Sookee, are you worried about me?
1163
02:07:26,640 --> 02:07:28,266
I'm worried about you.
1164
02:07:33,730 --> 02:07:36,399
How do you know my name?
1165
02:07:37,859 --> 02:07:39,986
You think you're tricking me?
1166
02:07:42,614 --> 02:07:43,990
You're the one being tricked.
1167
02:07:45,659 --> 02:07:47,869
You're the one bound for the madhouse.
1168
02:07:50,080 --> 02:07:52,540
I was going to lock you up
in there under my name,
1169
02:07:53,291 --> 02:07:56,169
then I'd become you
and run far away with him.
1170
02:08:01,257 --> 02:08:04,719
I won't say sorry,
since you tried to trick me too.
1171
02:08:12,018 --> 02:08:14,521
That fucking son of a bitch!
1172
02:08:16,981 --> 02:08:19,984
Oh, sorry Miss!
1173
02:08:20,902 --> 02:08:25,156
"I hope this letter finds you well.
This is Sookee.
1174
02:08:25,615 --> 02:08:30,078
I'm writing to inform you
of a change in plans.
1175
02:08:30,161 --> 02:08:35,375
I decided to team up
with the Lady Hideko.
1176
02:08:35,458 --> 02:08:38,753
As such, I'm now in need
of all your help.
1177
02:08:38,837 --> 02:08:41,840
I'm enclosing an item
as advance payment."
1178
02:08:41,923 --> 02:08:46,302
Always remember the basement.
1179
02:09:00,650 --> 02:09:02,610
Do you want to go somewhere nice?
1180
02:09:46,529 --> 02:09:48,823
You didn't teach me to read Japanese.
1181
02:10:11,387 --> 02:10:13,348
Did that bastard draw this?
1182
02:10:15,850 --> 02:10:20,814
Is this what you've been reading
to that dirty old man
1183
02:10:21,314 --> 02:10:22,690
and those gentlemen?
1184
02:12:29,400 --> 02:12:32,570
The daughter of a legendary thief,
1185
02:12:32,654 --> 02:12:34,864
who sewed winter coats
out of stolen purses,
1186
02:12:34,948 --> 02:12:38,117
who was a thief, pickpocket
and swindler.
1187
02:12:39,285 --> 02:12:41,788
She is the savior who came
to tear my life apart.
1188
02:12:42,413 --> 02:12:43,915
My Tamako.
1189
02:12:44,791 --> 02:12:45,792
My Sookee.
1190
02:14:07,415 --> 02:14:09,333
How cruel can you be?
1191
02:14:09,417 --> 02:14:12,670
You plucked the flower, now re-plant it.
1192
02:14:12,754 --> 02:14:14,756
What do you want?
1193
02:14:14,839 --> 02:14:17,967
Hurry up and throw her
into the madhouse!
1194
02:14:23,431 --> 02:14:24,932
You scoundrel!
1195
02:14:25,433 --> 02:14:27,685
Let go of me, you filthy bitches!
1196
02:14:29,228 --> 02:14:30,646
Miss!
1197
02:14:31,147 --> 02:14:32,648
Let go!
1198
02:14:34,400 --> 02:14:35,777
Miss!
1199
02:14:50,917 --> 02:14:51,918
I'm hungry.
1200
02:14:56,589 --> 02:15:01,135
The first month,
I ordered a slim herringbone suit.
1201
02:15:01,844 --> 02:15:04,889
The next month,
I wore it to dine at the Imperial Hotel.
1202
02:15:04,972 --> 02:15:05,807
PART THREE
1203
02:15:05,890 --> 02:15:08,810
Me, a colonial boy working
as a tout at a brothel.
1204
02:15:08,893 --> 02:15:11,979
Some Englishmen who frequented the brothel
recognized me.
1205
02:15:12,063 --> 02:15:15,650
I thought they'd call the maitre d'
and kick me out,
1206
02:15:16,400 --> 02:15:17,443
but what do you know?
1207
02:15:18,402 --> 02:15:22,782
They were amused I'd spend a month's pay
1208
02:15:22,865 --> 02:15:24,325
on one dignified meal.
1209
02:15:25,451 --> 02:15:27,745
They started calling me "Count"
1210
02:15:27,829 --> 02:15:29,664
and taught me manners
to go with the name.
1211
02:15:29,747 --> 02:15:31,749
Frankly, I'm not that
interested in money itself.
1212
02:15:32,333 --> 02:15:34,585
What I desire is, how shall I put it...
1213
02:15:35,753 --> 02:15:38,256
The manner of ordering wine
without looking at the price?
1214
02:15:38,714 --> 02:15:39,924
Something like that.
1215
02:15:51,936 --> 02:15:54,438
Fourteen hours by train from Vladivostok
1216
02:15:54,522 --> 02:15:56,524
is the summer home
of a genuine Russian noble family.
1217
02:15:56,607 --> 02:15:58,484
All the furniture is set
1218
02:15:58,568 --> 02:16:00,945
along with ankle-deep carpets.
1219
02:16:08,369 --> 02:16:09,704
Shall we marry there?
1220
02:16:15,168 --> 02:16:17,420
In a few days,
I'll hear from the hospital.
1221
02:16:19,338 --> 02:16:22,008
That my wife Fujiwara Hideko
has died.
1222
02:16:26,053 --> 02:16:28,681
You didn't just ask them to keep her?
1223
02:16:29,599 --> 02:16:32,894
I doubt Sookee would want
to live there very long.
1224
02:16:41,611 --> 02:16:42,653
Fuck!
1225
02:16:47,617 --> 02:16:49,243
Bastard.
1226
02:16:49,327 --> 02:16:52,747
I never said I wasn't a bastard.
1227
02:16:54,373 --> 02:16:58,628
You'll become a colonial girl
named Nam Sookee.
1228
02:16:58,711 --> 02:17:00,671
You know I'm an expert
at document forgery, right?
1229
02:17:00,755 --> 02:17:02,715
I arranged it with a photography studio.
1230
02:17:03,966 --> 02:17:07,720
From tomorrow,
we'll give Sookee a new life.
1231
02:17:07,803 --> 02:17:09,096
I'm glad.
1232
02:17:09,180 --> 02:17:10,848
Marry me once again.
1233
02:17:11,849 --> 02:17:13,434
This time as Nam Sookee.
1234
02:17:15,436 --> 02:17:17,355
You want another wedding night?
1235
02:17:23,778 --> 02:17:26,906
I think I slightly like you.
1236
02:17:30,409 --> 02:17:32,662
Poor Sookee, in a place like that
1237
02:17:33,955 --> 02:17:35,790
all by herself...
1238
02:17:38,000 --> 02:17:41,087
Did such a thought ever cross your mind?
1239
02:17:41,545 --> 02:17:43,673
Not at all. Why should I pity her?
1240
02:17:44,173 --> 02:17:46,717
Where I come from,
it's illegal to be naive.
1241
02:17:47,468 --> 02:17:50,972
Where you come from, it's not naive
to fall in love with a business partner?
1242
02:17:51,055 --> 02:17:53,140
Of course. It's illegal.
1243
02:17:53,641 --> 02:17:56,978
So even if my love for you
leads me to ruin,
1244
02:17:57,561 --> 02:17:58,980
don't pity me.
1245
02:17:59,772 --> 02:18:00,606
Love?
1246
02:18:02,900 --> 02:18:04,694
What does a crook know about love?
1247
02:18:27,550 --> 02:18:30,094
Fire!
1248
02:18:39,687 --> 02:18:42,023
C... c... come this way!
1249
02:18:42,106 --> 02:18:44,483
This way!
1250
02:19:53,761 --> 02:19:56,597
Because you desired me,
1251
02:19:56,680 --> 02:19:58,933
and overcame all obstacles to reach me,
1252
02:19:59,016 --> 02:20:00,976
I have been born anew, it's true.
1253
02:20:02,561 --> 02:20:04,230
I'm grateful for that.
1254
02:20:06,607 --> 02:20:08,484
I'll allow a kiss.
1255
02:20:13,572 --> 02:20:14,407
No.
1256
02:20:14,824 --> 02:20:15,658
Why not?
1257
02:20:19,036 --> 02:20:21,080
I don't like kisses with conditions.
1258
02:20:21,163 --> 02:20:23,791
I never learned how to stop halfway.
1259
02:20:26,043 --> 02:20:31,382
After this I'll thrust in deep,
to your navel.
1260
02:20:32,466 --> 02:20:33,968
Please do that.
1261
02:20:37,680 --> 02:20:39,223
Those aren't the eyes of one who wants it.
1262
02:20:39,807 --> 02:20:42,435
You know you can't deceive me
in such matters.
1263
02:20:47,606 --> 02:20:51,694
If I could be yours for ten minutes,
1264
02:20:51,777 --> 02:20:53,028
what would you give in exchange?
1265
02:20:54,405 --> 02:20:56,699
Whatever your heart desires.
1266
02:20:56,782 --> 02:20:59,076
Anything in this whole wide world.
1267
02:21:23,934 --> 02:21:25,561
There's much I want to teach you.
1268
02:21:27,563 --> 02:21:30,316
You'll become a completely new woman.
1269
02:23:21,927 --> 02:23:24,847
It won't hurt.
You've seen it in those books.
1270
02:23:24,930 --> 02:23:28,767
In truth, women feel the greatest pleasure
1271
02:23:28,851 --> 02:23:30,519
when taken by force.
1272
02:23:31,061 --> 02:23:33,856
Now I'm going to rip your underwear.
1273
02:25:51,952 --> 02:25:54,079
Would you fetch those for me?
1274
02:26:04,089 --> 02:26:07,009
Okay, here we go.
1275
02:26:07,092 --> 02:26:09,011
One, two, three.
1276
02:26:50,511 --> 02:26:52,471
Respected Uncle,
1277
02:26:53,555 --> 02:26:55,390
it always pained me
1278
02:26:55,849 --> 02:26:58,560
to see you straining
to speak flawless Japanese
1279
02:26:58,644 --> 02:27:03,190
before the Count from Nagoya
and even to quiver your voice
1280
02:27:03,273 --> 02:27:06,360
like a nobleman.
1281
02:27:08,695 --> 02:27:14,743
So I'm happy to inform you
that you no longer need do so.
1282
02:27:15,911 --> 02:27:20,541
That man is the son
of a Korean farmhand.
1283
02:27:21,542 --> 02:27:25,879
Oh, did my gift arrive safely?
1284
02:27:26,964 --> 02:27:30,592
Please tell this to my gift, in Korean.
1285
02:27:31,510 --> 02:27:33,262
I'm afraid that in real life,
1286
02:27:34,346 --> 02:27:37,641
no woman feels pleasure
at being taken by force.
1287
02:27:38,058 --> 02:27:43,522
But, for sending me Sookee
out of all the girls in the world,
1288
02:27:43,605 --> 02:27:45,732
I feel "slightly" grateful.
1289
02:27:59,329 --> 02:28:02,666
You wished to see my bookmaking tools?
1290
02:28:03,292 --> 02:28:06,587
Don't just look,
experience them for yourself.
1291
02:28:07,588 --> 02:28:09,381
I'll choose five books that I cherish...
1292
02:28:10,090 --> 02:28:12,718
that I used to cherish more than anything.
1293
02:28:15,012 --> 02:28:17,180
Let's see... First,
1294
02:28:20,267 --> 02:28:22,352
Confessions of a Whip
1295
02:28:31,153 --> 02:28:32,446
The Lizard Skin
1296
02:28:44,958 --> 02:28:48,629
Decadent Girls Who Sell Lingerie
1297
02:28:57,971 --> 02:29:00,682
May I please smoke a cigarette, sir?
1298
02:29:01,767 --> 02:29:02,601
Sir.
1299
02:29:05,771 --> 02:29:06,980
Bells and Balls
1300
02:29:11,318 --> 02:29:12,945
The Mortician's Bedroom
1301
02:29:25,457 --> 02:29:28,085
How could you let a little girl fool you?
1302
02:29:31,463 --> 02:29:35,968
But don't worry.
I'll catch them for you soon.
1303
02:29:41,348 --> 02:29:44,101
I'll bind books with the skin
of those two bitches and you
1304
02:29:44,184 --> 02:29:48,230
and place them on the shelf.
1305
02:29:49,606 --> 02:29:54,861
I arranged so that no two girls
traveling together can leave Kobe.
1306
02:29:57,698 --> 02:29:59,866
Please change the destination to Shanghai.
1307
02:30:00,283 --> 02:30:03,370
Changing two tickets,
from Vladivostok to Shanghai.
1308
02:30:03,453 --> 02:30:05,205
Yes, that's correct.
1309
02:30:05,998 --> 02:30:06,957
Show me your passports.
1310
02:30:14,673 --> 02:30:16,133
Miss Nam Sookee?
1311
02:30:19,553 --> 02:30:20,762
Mr. Go Pan-dol?
1312
02:30:29,396 --> 02:30:31,857
You need to pay an additional 3 yen.
1313
02:30:32,482 --> 02:30:33,316
All right.
1314
02:30:37,988 --> 02:30:43,076
Hideko is a peach
that I left on the branch,
1315
02:30:43,744 --> 02:30:46,163
imagining what the taste will be like.
1316
02:30:46,955 --> 02:30:49,833
Would I have plucked it someday?
1317
02:30:50,500 --> 02:30:51,334
No.
1318
02:30:52,627 --> 02:30:57,007
I'm just an old man
who likes dirty stories.
1319
02:30:58,884 --> 02:31:02,012
Even listening to the same story,
people imagine different things.
1320
02:31:03,013 --> 02:31:06,016
Peering into each of those fantasies
1321
02:31:06,558 --> 02:31:09,519
was this old man's humble recreation.
1322
02:31:10,020 --> 02:31:13,106
What to do, now that it's all over?
1323
02:31:13,774 --> 02:31:16,151
You should at least tell me your story.
1324
02:31:17,986 --> 02:31:21,198
How did that bitch Hideko taste?
1325
02:31:22,282 --> 02:31:25,243
Was she fully ripe?
Tell me.
1326
02:31:28,246 --> 02:31:30,624
A cigarette might help my memory.
1327
02:31:31,792 --> 02:31:34,044
Right, right...
1328
02:31:34,836 --> 02:31:38,590
You have that silly penchant
for cigarettes?
1329
02:31:55,607 --> 02:31:59,319
So how was Hideko?
1330
02:32:05,617 --> 02:32:09,412
You have no windows here.
1331
02:32:13,166 --> 02:32:16,169
Sookee could be listening in.
Let's do our best.
1332
02:32:28,265 --> 02:32:29,516
That's it, good.
1333
02:32:42,028 --> 02:32:43,738
What's this?
1334
02:32:43,822 --> 02:32:46,199
You can't stop there, dear fellow.
1335
02:32:46,283 --> 02:32:48,618
So, where did you touch first?
1336
02:32:49,077 --> 02:32:49,911
Her face?
1337
02:32:52,706 --> 02:32:54,082
Her breasts?
1338
02:32:55,709 --> 02:32:57,711
Or straight for her
c... cunt?
1339
02:33:00,213 --> 02:33:01,631
Was it soft?
1340
02:33:02,507 --> 02:33:04,050
Did it tighten up?
1341
02:33:05,719 --> 02:33:07,554
Did it have many wrinkles?
1342
02:33:08,555 --> 02:33:10,724
Was it sufficiently wet?
1343
02:33:10,807 --> 02:33:14,311
How was the viscosity and transparency
of her vaginal secretion?
1344
02:33:15,770 --> 02:33:17,898
Please, one more cigarette, sir.
1345
02:33:44,883 --> 02:33:52,057
Spider thread pulled into strings...
1346
02:33:52,140 --> 02:33:55,894
I dare say no book
has ever described
1347
02:33:55,977 --> 02:33:58,980
such a ferocious wedding night.
1348
02:34:03,485 --> 02:34:07,113
I thought I heard a nightingale sing.
1349
02:34:41,940 --> 02:34:46,945
And the clear, bright crimson blood...
1350
02:34:56,079 --> 02:34:58,290
Thus the Lady became my wife.
1351
02:34:58,873 --> 02:35:02,836
Coy one moment, bold the next...
1352
02:35:06,506 --> 02:35:10,760
But how was she coy,
1353
02:35:11,344 --> 02:35:15,515
how was she bold,
tell it to me in detail!
1354
02:35:16,016 --> 02:35:19,394
A story is all about the journey.
1355
02:35:19,477 --> 02:35:21,187
You should know.
1356
02:35:23,315 --> 02:35:24,858
Did she resist?
1357
02:35:25,984 --> 02:35:28,361
So did you pinch her ass as punishment?
1358
02:35:28,820 --> 02:35:32,490
Or did she spit at you in contempt?
1359
02:35:33,616 --> 02:35:35,035
Or else...
1360
02:35:35,660 --> 02:35:37,829
Did she beg you to do it?
1361
02:35:38,872 --> 02:35:42,250
Like the lady in
The Widow's Lapdog ?
1362
02:35:45,795 --> 02:35:47,047
How dare you!
1363
02:35:47,464 --> 02:35:49,090
Hideko is my wife.
1364
02:35:49,674 --> 02:35:53,970
What kind of scoundrel rattles on
about his wedding night!
1365
02:37:30,233 --> 02:37:31,776
It's odd...
1366
02:37:33,194 --> 02:37:34,988
Your smoke.
1367
02:37:37,490 --> 02:37:40,910
It's cold, blue...
1368
02:37:42,370 --> 02:37:48,042
and strangely beautiful.
1369
02:37:49,586 --> 02:37:56,217
You too have become soft, slow and dull.
1370
02:37:57,969 --> 02:38:00,930
Mercury is most deadly
in its gaseous state.
1371
02:38:01,931 --> 02:38:03,766
One cigarette would have sufficed.
1372
02:38:07,979 --> 02:38:12,275
At least I will die with my cock intact.
1373
02:42:27,822 --> 02:42:33,327
THE HANDMAIDEN EXTENDED VERSION
1374
02:44:55,052 --> 02:44:59,265
I hear a sound in the distance
1375
02:44:59,348 --> 02:45:03,561
that sounds like the steps of my love
1376
02:45:03,644 --> 02:45:07,940
An echo that makes my heart
1377
02:45:08,024 --> 02:45:11,193
skip a beat
1378
02:45:12,278 --> 02:45:16,032
But I wait all through the night
1379
02:45:16,532 --> 02:45:20,453
and my love never comes to me
1380
02:45:20,828 --> 02:45:24,582
There is no end to the heartache
1381
02:45:25,082 --> 02:45:28,628
that grips me in this hour
1382
02:45:29,337 --> 02:45:33,132
Waiting for the footsteps of
1383
02:45:33,549 --> 02:45:36,719
my dear love
1384
02:45:37,970 --> 02:45:42,016
Waiting for the footsteps of
1385
02:45:42,099 --> 02:45:46,729
my dear love
1386
02:46:03,704 --> 02:46:07,750
But then in my waiting heart
1387
02:46:07,833 --> 02:46:12,171
suddenly happiness overflows
1388
02:46:12,254 --> 02:46:16,092
There you are in the distance
1389
02:46:16,509 --> 02:46:19,553
coming to me
1390
02:46:20,805 --> 02:46:25,017
Filled with dreams of a new life
1391
02:46:25,101 --> 02:46:29,313
filled with happiness
1392
02:46:29,397 --> 02:46:33,609
Inside my waiting heart
1393
02:46:33,693 --> 02:46:37,822
flowers start to bloom
1394
02:46:37,905 --> 02:46:41,742
Come my lover, come to me
1395
02:46:42,243 --> 02:46:45,454
I missed you so
1396
02:46:46,580 --> 02:46:50,751
Let's dream of happy times
1397
02:46:50,835 --> 02:46:55,214
like long ago
1398
02:47:12,273 --> 02:47:16,068
Filled with dreams of a new life
1399
02:47:16,569 --> 02:47:20,156
filled with happiness
1400
02:47:20,906 --> 02:47:25,036
Inside my waiting heart
1401
02:47:25,119 --> 02:47:28,664
flowers start to bloom
1402
02:47:29,415 --> 02:47:33,502
Waiting for the footsteps of
1403
02:47:33,586 --> 02:47:36,714
my dear love
1404
02:47:37,965 --> 02:47:41,719
Waiting for the footsteps of
1405
02:47:42,178 --> 02:47:46,307
my dear love
102470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.