Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,175 --> 00:00:37,550
Que faites-vous ici ?
2
00:00:37,758 --> 00:00:39,508
On attend votre cours, monsieur.
3
00:00:39,717 --> 00:00:42,925
Vous feriez mieux d'�tre � l'�cole.
4
00:00:43,133 --> 00:00:44,300
Asseyez-vous !
5
00:00:47,217 --> 00:00:49,383
La Guerre de Cent Ans...
6
00:00:50,133 --> 00:00:51,550
Cette guerre,
7
00:00:51,967 --> 00:00:54,300
qui dura 116 ans,
8
00:00:54,508 --> 00:00:58,633
entra�na des bouleversements territoriaux
plut�t insolites.
9
00:00:58,842 --> 00:00:59,842
Certaines �les,
10
00:01:00,300 --> 00:01:03,925
qui appartenaient � l'Angleterre
avant la Guerre,
11
00:01:04,133 --> 00:01:09,008
obtinrent par la suite
un statut administratif exceptionnel.
12
00:01:09,300 --> 00:01:11,008
Parmi ces �les,
13
00:01:11,217 --> 00:01:13,508
il y en a m�me une
14
00:01:13,717 --> 00:01:18,383
qui est un �tat ind�pendant
depuis l'an 1415.
15
00:01:18,675 --> 00:01:22,008
Les Anglais offrirent cette �le
� un chevalier fran�ais,
16
00:01:22,633 --> 00:01:24,967
Geoffroy Delagny,
17
00:01:25,175 --> 00:01:28,133
pour le r�compenser
d'avoir trahi son pays.
18
00:01:28,383 --> 00:01:30,133
Nous appelons cette �le
19
00:01:31,133 --> 00:01:32,092
l'Ile de...
20
00:01:33,967 --> 00:01:34,842
Guerreland, monsieur.
21
00:01:35,633 --> 00:01:36,550
J'ai une question.
22
00:01:36,758 --> 00:01:37,758
Petit veinard !
23
00:01:37,967 --> 00:01:40,842
Depuis,
pour comm�morer cet �tat de faits,
24
00:01:41,050 --> 00:01:42,842
le 24 octobre
25
00:01:43,133 --> 00:01:46,842
a �t� d�clar� jour f�ri� sur l'�le,
26
00:01:47,050 --> 00:01:49,342
la Journ�e Nationale de la Trahison.
27
00:01:50,133 --> 00:01:52,925
Voici leur drapeau.
Comme vous pouvez le constater,
28
00:01:53,133 --> 00:01:56,092
tricolore : blanc, blanc...
29
00:01:57,675 --> 00:01:58,550
blanc.
30
00:01:59,383 --> 00:02:02,467
Quel est le P.I.B. actuel
de l'Ile de Guerreland ?
31
00:02:03,592 --> 00:02:04,550
Bonne question, Lawrence.
32
00:02:04,758 --> 00:02:05,800
Je m'appelle Sean.
33
00:02:06,008 --> 00:02:08,050
N'emp�che,
c'est une bonne question.
34
00:02:08,800 --> 00:02:09,800
De plus...
35
00:02:10,008 --> 00:02:13,217
Et l�, �coutez-moi tr�s attentivement...
36
00:02:13,967 --> 00:02:17,508
L'�le redeviendra britannique
37
00:02:17,717 --> 00:02:22,383
si le dernier souverain
n'a pas de descendant m�le.
38
00:02:22,800 --> 00:02:23,383
Monsieur ?
39
00:02:24,133 --> 00:02:25,300
O� est cette �le ?
40
00:02:26,342 --> 00:02:30,175
Comme toujours, ma fille
pose les questions les plus pertinentes.
41
00:02:30,633 --> 00:02:32,592
Je ne suis pas votre fille, monsieur.
42
00:02:32,800 --> 00:02:33,717
Ah bon ?
43
00:02:33,925 --> 00:02:36,133
Dans ce cas, voulez-vous m'�pouser ?
44
00:02:37,883 --> 00:02:38,675
Non.
45
00:02:39,008 --> 00:02:40,258
Curieux.
46
00:02:41,008 --> 00:02:42,467
Quant � votre question,
47
00:02:42,675 --> 00:02:44,008
l'Ile de...
48
00:02:48,008 --> 00:02:48,883
se trouve ici.
49
00:02:50,342 --> 00:02:51,967
Ou plut�t l�.
50
00:02:53,342 --> 00:02:56,217
Je sais,
elle est difficile � rep�rer,
51
00:02:56,425 --> 00:03:00,217
mais elle n'est pas plus grande
que le jardin de ma tante.
52
00:03:00,425 --> 00:03:03,175
Tous ceux qui n'ont pas de jumelles,
53
00:03:03,467 --> 00:03:04,717
vous pouvez vous rapprocher.
54
00:03:04,925 --> 00:03:06,758
L'Ile de Guerreland
55
00:03:07,050 --> 00:03:08,175
se trouve l� !
56
00:40:00,175 --> 00:40:01,758
Merci, mais on ne traite pas
57
00:40:02,050 --> 00:40:03,383
la question nucl�aire...
58
00:40:05,758 --> 00:40:06,383
Oui ?
59
00:40:10,092 --> 00:40:11,800
Excusez-moi une minute.
60
00:40:12,883 --> 00:40:14,217
Une affaire d'Etat...
61
00:40:21,883 --> 00:40:23,633
C'est assez embarrassant.
62
00:40:23,842 --> 00:40:25,717
Le Prince Harry encore ?
63
00:40:25,925 --> 00:40:28,050
Pas cette fois-ci, malheureusement.
64
00:40:28,258 --> 00:40:30,592
C'est � propos de l'Ile de Guerreland.
65
00:40:30,800 --> 00:40:33,550
Rappelez-moi
ce qui est pr�vu � Guerreland.
66
00:40:33,758 --> 00:40:35,383
L'extension de la base militaire.
67
00:40:35,592 --> 00:40:36,842
Bien s�r ! Alors ?
68
00:40:37,050 --> 00:40:39,508
Alors, il y a un petit souci.
69
00:40:46,092 --> 00:40:47,342
Merci, Jay.
70
00:40:57,217 --> 00:40:58,342
Entrez, je vous en prie.
71
00:41:01,842 --> 00:41:03,508
- Excusez-moi.
- Qu'est-ce que c'est ?
72
00:41:04,717 --> 00:41:05,800
Kouign Aman.
73
00:41:06,008 --> 00:41:09,092
C'est du beurre au beurre.
74
00:41:15,800 --> 00:41:17,133
Pourquoi riez-vous ?
75
00:41:17,342 --> 00:41:18,300
Parce que c'est dr�le.
76
00:41:18,675 --> 00:41:20,217
Qu'est-ce qui est dr�le ?
77
00:41:20,425 --> 00:41:21,508
Enfin !
78
00:41:21,842 --> 00:41:25,800
Un conducteur de petit train...
roi ?
79
00:41:26,675 --> 00:41:29,508
C'est d'une ratification royale
qu'il s'agit,
80
00:41:29,717 --> 00:41:31,925
et ce n'est pas une broutille.
81
00:41:33,008 --> 00:41:35,258
J'ai perdu assez de temps comme �a.
82
00:41:36,425 --> 00:41:40,050
S'il vous pla�t,
dites � monsieur Brunel
83
00:41:40,258 --> 00:41:41,758
qu'il peut rentrer chez lui
84
00:41:42,050 --> 00:41:45,133
et arr�ter de r�ver
de ce petit caillou.
85
00:42:10,133 --> 00:42:13,467
Il dit qu'il est l�galement
roi de l'�le.
86
00:42:23,008 --> 00:42:25,342
On leur propose combien ?
20 millions ?
87
00:42:25,758 --> 00:42:26,925
Rien.
88
00:42:31,508 --> 00:42:35,008
Dites au chef de petit train
89
00:42:35,383 --> 00:42:37,508
qu'on lui offre un million
90
00:42:37,717 --> 00:42:39,008
pour son �le.
91
00:42:55,050 --> 00:42:57,383
C'est du beurre au beurre, para�t-il.
92
00:43:31,217 --> 00:43:32,925
Ils sont combien l�-bas ?
93
00:43:33,300 --> 00:43:35,800
Six.
Et nous, nous sommes 60 millions.
94
00:43:36,008 --> 00:43:37,050
Je suis au courant.
95
01:16:44,842 --> 01:16:46,717
Je crois qu'il est press�.
96
01:17:00,550 --> 01:17:01,758
Qui est cette femme ?
97
01:17:02,467 --> 01:17:03,883
Je suis la Reine.
98
01:17:28,258 --> 01:17:29,258
Je vois.
99
01:17:29,467 --> 01:17:32,258
Madame Petit-Train veut ren�gocier.
100
01:17:33,758 --> 01:17:35,883
Ecoutez-moi bien, M. le Pr�sident.
101
01:17:36,092 --> 01:17:37,383
Vous connaissez le dicton...
102
01:17:38,758 --> 01:17:41,508
L'argent facile et les frites � l'�il.
103
01:17:42,633 --> 01:17:45,050
Je ne n�gocie pas mes sentiments.
104
01:17:45,258 --> 01:17:47,258
Je ne n�gocie pas mes b�b�s.
105
01:17:47,467 --> 01:17:50,008
Et je ne n�gocie pas ma femme.
106
01:17:52,633 --> 01:17:54,258
Je crois qu'elle est amoureuse.
107
01:20:45,925 --> 01:20:47,508
Comme l'un des jumeaux
108
01:20:47,717 --> 01:20:51,300
est l'h�ritier du tr�ne de Guerreland
109
01:20:51,508 --> 01:20:53,008
gr�ce � son zizi,
110
01:20:53,217 --> 01:20:54,133
je propose
111
01:20:54,342 --> 01:20:58,175
qu'on reconsid�re la situation
dans 90 ans.
112
01:20:58,383 --> 01:21:00,092
Merci � tous.
113
01:21:02,092 --> 01:21:03,800
Pourquoi tu piques mes affaires ?
114
01:21:07,883 --> 01:21:09,633
On mange quoi ce soir, maman ?
115
01:21:09,883 --> 01:21:11,050
Je ne suis pas votre m�re.
116
01:21:11,258 --> 01:21:13,467
Pas grave.
Fais-moi un risotto !
7885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.