All language subtitles for dna.1997.rarbg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,867 --> 00:02:11,522 Doctor, you better take a look! 2 00:02:14,046 --> 00:02:19,574 Come here, sweetheart. No problem, we're gonna fix you up real fast, OK? 3 00:02:19,617 --> 00:02:21,315 What do we have here? 4 00:02:23,839 --> 00:02:26,624 She's lost a lot of blood. Let's set up a transfusion 5 00:02:26,668 --> 00:02:28,670 and get me ten cc's of Xylocaine. 6 00:02:28,713 --> 00:02:32,108 - We're all out. - Make it Lidocaine. 7 00:02:34,328 --> 00:02:37,548 - What about supplies? - They only sent bandages. 8 00:02:37,592 --> 00:02:39,681 Get some antiseptic. 9 00:02:43,815 --> 00:02:45,817 You'll be just fine. 10 00:02:49,517 --> 00:02:51,519 Dr. Mattley? 11 00:02:51,562 --> 00:02:54,739 I'm afraid you'll have to wait in line. We're backed up here. 12 00:02:54,783 --> 00:02:57,873 I'm not here for medical attention. 13 00:02:57,916 --> 00:03:00,049 I've come to see you. 14 00:03:00,092 --> 00:03:02,399 Well, as you can see, I'm kind of swamped right now, Mr... 15 00:03:02,443 --> 00:03:05,707 Doctor. Dr. Carl Wessinger. 16 00:03:05,750 --> 00:03:08,492 Our company has been sending you supplies for a year now. 17 00:03:08,536 --> 00:03:10,538 - She's gonna be just fine. - Thank you. 18 00:03:10,581 --> 00:03:14,237 All right? So, doctor, 19 00:03:14,281 --> 00:03:16,152 what is it I can do for you? 20 00:03:16,196 --> 00:03:18,110 I just need two minutes of your time. 21 00:03:18,154 --> 00:03:19,982 I'm sure you won't regret it. 22 00:03:20,025 --> 00:03:21,375 I think that's the least I owe you. 23 00:03:21,418 --> 00:03:24,247 Oh, no, Ash. You don't owe me anything. 24 00:03:24,291 --> 00:03:25,944 Not yet. 25 00:03:25,988 --> 00:03:28,425 Sorry about the mess. 26 00:03:28,469 --> 00:03:31,428 It's the work. 27 00:03:42,309 --> 00:03:45,790 Clock's ticking, doctor. I'm all ears. 28 00:03:45,834 --> 00:03:48,619 You were so close. 29 00:03:48,663 --> 00:03:52,493 Those idiots back home have no clue as to what you have discovered. 30 00:03:52,536 --> 00:03:55,278 Dr. Wessinger, I really don't have time to talk about that. 31 00:03:55,322 --> 00:03:57,889 They made you a laughingstock. 32 00:03:57,933 --> 00:04:03,112 A synthesized enzyme found in a beetle from the heart of the rainforest, 33 00:04:03,155 --> 00:04:07,682 capable of strengthening the human immune system to repel almost any disease, 34 00:04:07,725 --> 00:04:11,425 pneumonia, diphtheria, cancer, AIDS. 35 00:04:11,468 --> 00:04:14,297 And they just laughed at you. 36 00:04:14,341 --> 00:04:16,517 Well... 37 00:04:18,170 --> 00:04:21,173 ...I couldn't stabilize the formula. 38 00:04:23,393 --> 00:04:26,614 Besides, it's just a hobby now. 39 00:04:26,657 --> 00:04:30,661 I'd say this was bordering obsession for just a hobby. 40 00:04:30,705 --> 00:04:34,970 - Dr. Mattley. - Don't touch that. 41 00:04:39,714 --> 00:04:42,499 - Time's up, doctor. - No, it's just starting. 42 00:04:42,543 --> 00:04:44,588 Now listen to me, Ash. 43 00:04:44,632 --> 00:04:47,678 Supposing I told you that I found a way 44 00:04:47,722 --> 00:04:51,334 to produce in a stable environment your enzyme, 45 00:04:51,378 --> 00:04:53,641 but on a massive scale. 46 00:05:00,996 --> 00:05:02,954 I'd tell you it was impossible. 47 00:05:05,653 --> 00:05:07,045 What the hell are you doing? 48 00:05:07,089 --> 00:05:09,352 You see, your approach 49 00:05:09,396 --> 00:05:12,703 was almost there. You were logical, 50 00:05:12,747 --> 00:05:17,055 pragmatic, but just thinking too small. 51 00:05:19,580 --> 00:05:21,233 That should do it. 52 00:05:22,365 --> 00:05:23,714 I need your help, Ash. 53 00:05:23,758 --> 00:05:25,716 I need to find another serum beetle. 54 00:05:25,760 --> 00:05:27,414 And you have to take me there. 55 00:05:27,457 --> 00:05:29,329 You're the only person who's ever seen one. 56 00:05:29,372 --> 00:05:31,809 It's incredible. How did I miss this? 57 00:05:31,853 --> 00:05:35,204 Ash, are you listening to me? You'll be a household name. 58 00:05:35,247 --> 00:05:38,163 Together, we can make history. 59 00:05:38,207 --> 00:05:40,775 I run a hospital, I can't just leave. 60 00:05:40,818 --> 00:05:44,866 You've got a hospital that's understaffed and supplied. You can barely cure a headache. 61 00:05:44,909 --> 00:05:49,436 And you, Ash, you look exhausted. 62 00:05:49,479 --> 00:05:52,177 When was the last time you got a night's sleep? 63 00:05:53,527 --> 00:05:56,443 I know what these people mean to you, Ash. 64 00:05:56,486 --> 00:06:01,099 I know that you were raised as a young child by a local tribe. 65 00:06:01,143 --> 00:06:03,406 And as soon as you graduated medical school, 66 00:06:03,450 --> 00:06:06,627 came straight back. To help. 67 00:06:06,670 --> 00:06:10,326 To educate. To love. 68 00:06:12,197 --> 00:06:15,462 I'm giving you the chance to make a difference. 69 00:06:15,505 --> 00:06:18,116 If we succeed, we can build a dozen hospitals, 70 00:06:18,160 --> 00:06:21,598 and know that you found a cure to save a million lives! 71 00:06:21,642 --> 00:06:25,341 And what's in it for you, doctor? 72 00:06:27,517 --> 00:06:30,390 I'm a genetic scientist. 73 00:06:30,433 --> 00:06:34,263 I've spent my life working for a pittance. 74 00:06:34,306 --> 00:06:39,181 Creating useless formulas to make pharmaceutical companies rich. 75 00:06:43,664 --> 00:06:48,930 And now I'm standing on the edge of the greatest triumph of the 20th century. 76 00:06:48,973 --> 00:06:52,063 The abyss of life itself. 77 00:06:55,023 --> 00:06:57,852 I can never resist peering in. 78 00:06:57,895 --> 00:07:00,071 Can you? 79 00:07:08,819 --> 00:07:12,170 This is where I found the beetle the first time. 80 00:08:00,044 --> 00:08:03,395 These are ancient Perushi carvings. 81 00:08:20,282 --> 00:08:22,284 What does it say? 82 00:08:25,766 --> 00:08:29,944 "Through me, the road to a city of desolation, 83 00:08:29,987 --> 00:08:33,556 sorrows and lost creation. 84 00:08:33,600 --> 00:08:38,039 Here lies death, never to be disturbed. 85 00:08:38,082 --> 00:08:41,825 Lay down all hope, you... 86 00:08:42,913 --> 00:08:45,176 ...that go in by me." 87 00:08:46,482 --> 00:08:49,441 How quaintly melodramatic. 88 00:08:49,485 --> 00:08:52,488 I do so love their superstitions. 89 00:08:52,532 --> 00:08:56,492 Superstitions that remarkably resemble the truth. 90 00:08:56,536 --> 00:08:58,712 Ash, I think we should stop here. 91 00:08:58,755 --> 00:09:03,194 Please, my friend, I respect your fears. 92 00:09:03,238 --> 00:09:08,243 But the 20th century needs a cure. 93 00:09:08,286 --> 00:09:11,638 And it could lie behind this door. 94 00:09:37,577 --> 00:09:40,667 Let's push. 95 00:11:37,784 --> 00:11:41,918 A shrine to an ancient demon they worshipped. 96 00:11:41,962 --> 00:11:44,834 Balacau. 97 00:11:45,966 --> 00:11:47,663 Listen. 98 00:12:41,848 --> 00:12:43,937 I'll take that. 99 00:12:44,676 --> 00:12:46,243 No! 100 00:12:59,604 --> 00:13:03,086 - Thanks for your help. 101 00:13:11,573 --> 00:13:15,229 - Ah! 102 00:13:52,266 --> 00:13:55,138 Reinhardt, secure the area. 103 00:13:55,182 --> 00:13:58,620 Yes, sir! You heard him! I want to check supplies! 104 00:13:58,663 --> 00:14:00,709 We secure the area, then we move out! 105 00:14:00,752 --> 00:14:02,319 Come on, let's go! 106 00:14:28,476 --> 00:14:30,565 I haven't touched a thing at the burial site. 107 00:14:30,608 --> 00:14:34,264 I've gotten local tribes to reset the stones the way they supposedly were. 108 00:14:34,308 --> 00:14:38,834 Judging by the carvings, I'd say they're at least 2,000 years old. 109 00:14:38,878 --> 00:14:44,361 - I think we're there. 110 00:15:28,971 --> 00:15:30,407 We've got it. 111 00:16:11,927 --> 00:16:14,234 It's beautiful. 112 00:16:15,757 --> 00:16:18,499 You see, it's bones are made of chitin. 113 00:16:18,542 --> 00:16:21,197 Like an insect's exoskeleton. 114 00:16:21,241 --> 00:16:24,896 This skeleton has gotten the natives scared shitless. 115 00:16:24,940 --> 00:16:30,337 Superstition, it runs their lives. 116 00:16:30,380 --> 00:16:32,774 They have no idea what we have here. 117 00:16:32,817 --> 00:16:37,822 With the DNA from the beetle and this discovery, we are there. 118 00:16:43,785 --> 00:16:47,267 Meet the future, Mr. Azenfeld. 119 00:16:47,310 --> 00:16:50,009 Say hello to Balacau. 120 00:17:12,118 --> 00:17:14,729 - Mr. Ash? - For me? 121 00:17:14,772 --> 00:17:17,340 - Yes. - Thank you. 122 00:17:17,384 --> 00:17:19,951 I have something for you, but I think it's in your... 123 00:17:19,995 --> 00:17:22,432 - ...ear. 124 00:17:22,476 --> 00:17:26,654 - Here you go. 125 00:17:29,744 --> 00:17:31,876 Settle down! 126 00:17:33,356 --> 00:17:35,271 Hang on, here you go. Here you go. 127 00:17:35,315 --> 00:17:37,099 For you. Here you go. 128 00:17:37,143 --> 00:17:39,928 I'll see you tomorrow. Bye! 129 00:17:39,971 --> 00:17:41,756 Be good! 130 00:17:58,077 --> 00:18:01,558 - You want a hand with those? - Uh, no thanks. I got it. 131 00:18:04,126 --> 00:18:06,476 You pack kind of heavy for a tourist. 132 00:18:06,520 --> 00:18:09,262 Not much call for dressing up around here, I'm afraid. 133 00:18:09,305 --> 00:18:11,786 It's my work, not a fashion show. 134 00:18:11,829 --> 00:18:14,963 Well, if you're looking for a doctor, I know a good one. 135 00:18:15,006 --> 00:18:19,098 I am a doctor. Now, if you'll excuse me, I have to speak with someone. 136 00:18:19,141 --> 00:18:22,927 - Nice to meet you too. - Dr. Mattley, you'd better come quick. 137 00:18:22,971 --> 00:18:25,321 We've got another one. 138 00:18:38,465 --> 00:18:39,988 When did this arrive? 139 00:18:44,297 --> 00:18:49,215 The young native boy brought the body here about an hour ago. 140 00:18:50,868 --> 00:18:53,436 It's a little girl. 141 00:19:11,193 --> 00:19:13,543 You know him? 142 00:19:33,737 --> 00:19:35,609 It's his sister. 143 00:19:35,652 --> 00:19:39,221 They're from the Perushi tribe way up river. 144 00:19:55,977 --> 00:19:58,980 Oh! Oh, doctor. 145 00:19:59,023 --> 00:20:01,678 It is the third body this month. 146 00:20:01,722 --> 00:20:04,028 It may not be the last. 147 00:20:13,124 --> 00:20:15,953 Clean incision at the nape of the spine. 148 00:20:15,997 --> 00:20:18,695 No muscle contusions. 149 00:20:20,523 --> 00:20:23,744 Yet all the spinal and cerebral fluids have been drained. 150 00:20:23,787 --> 00:20:27,922 I guess you're not here on vacation. 151 00:20:27,965 --> 00:20:32,274 Uh... I apologize. I didn't realize who you were. 152 00:20:32,318 --> 00:20:34,798 I'm Dr. Claire Sommers. 153 00:20:34,842 --> 00:20:37,584 I was sent here to look into your problem. 154 00:20:43,111 --> 00:20:46,462 - What's he saying? - He's talking about an ancient myth. 155 00:20:46,506 --> 00:20:50,858 Balacau? Can you show us where this happened? 156 00:20:50,901 --> 00:20:53,861 I show you. 157 00:20:53,904 --> 00:20:56,385 How do you know about Balacau? 158 00:20:56,429 --> 00:21:00,433 - It's just a local myth. - Myth, Dr. Mattley? 159 00:21:00,476 --> 00:21:02,261 Not according to Wessinger. 160 00:21:02,304 --> 00:21:04,698 Dr. Carl Wessinger? 161 00:21:04,741 --> 00:21:08,223 - He's dead. - No, no. He's very much alive. 162 00:21:08,267 --> 00:21:12,401 You see, he's been operating a scientific research station that we've funded 163 00:21:12,445 --> 00:21:14,969 for almost two years now. 164 00:21:15,012 --> 00:21:20,496 The problem is, three months ago, he was on the brink of a major breakthrough, 165 00:21:20,540 --> 00:21:24,021 and we lost contact with him. 166 00:21:24,065 --> 00:21:26,589 But he died in a cave two years ago. It was in all the papers. 167 00:21:26,633 --> 00:21:29,070 No, see that's the way he wanted it. 168 00:21:29,113 --> 00:21:32,987 I believe you and he have some... history together. 169 00:21:34,684 --> 00:21:37,470 You led an expedition. 170 00:21:37,513 --> 00:21:40,211 People died. 171 00:21:40,255 --> 00:21:44,215 Maybe it's time to set the record straight. 172 00:21:53,616 --> 00:21:55,357 - Where the fuck is Wessinger? 173 00:21:55,401 --> 00:21:57,577 We gotta transfer power to the paddock now, 174 00:21:57,620 --> 00:21:59,143 before this whole system overloads! 175 00:21:59,187 --> 00:22:01,363 Shut up! Shut up! 176 00:22:01,407 --> 00:22:03,234 You hit it with that many volts, we'll kill it for sure. 177 00:22:03,278 --> 00:22:04,671 I don't give a fuck! 178 00:22:04,714 --> 00:22:06,890 If it gets out again, we're dead! 179 00:22:14,202 --> 00:22:16,378 Breached the perimeter. 180 00:22:16,422 --> 00:22:19,599 - It's moving in. - Have you caught it yet? 181 00:22:19,642 --> 00:22:22,079 No, sir. And we just had a perimeter alarm tripped. 182 00:22:22,123 --> 00:22:25,648 Good. The minute it gets inside, I want the gates closed, 183 00:22:25,692 --> 00:22:27,911 and the Tasers and floor gates electrified. 184 00:22:30,305 --> 00:22:33,830 - We'll have one chance. 185 00:22:33,874 --> 00:22:36,050 Let's do it right! 186 00:22:40,489 --> 00:22:42,883 Another alarm. Here it comes. 187 00:22:42,926 --> 00:22:45,320 - It's charging. 188 00:22:48,279 --> 00:22:50,630 Now Throw the switch! 189 00:22:59,029 --> 00:23:01,031 We've contained it. 190 00:23:07,734 --> 00:23:10,432 A panther? 191 00:23:10,476 --> 00:23:12,391 You imbeciles! 192 00:23:12,434 --> 00:23:15,219 Do I have to do everything myself? 193 00:23:19,398 --> 00:23:21,965 So how many times have you been in the jungle? 194 00:23:22,009 --> 00:23:25,447 I've logged over 44 hours of simulated jungle time. 195 00:23:28,102 --> 00:23:31,235 The jungle is no place for a city girl who's played video games. 196 00:23:33,673 --> 00:23:34,848 You shouldn't come. 197 00:23:34,891 --> 00:23:37,677 Don't worry about me, all right? 198 00:23:43,117 --> 00:23:45,511 I can see this is gonna be a world of fun. 199 00:23:45,554 --> 00:23:49,558 Last time we heard from Wessinger, he was somewhere in the Adelphi Gorge. 200 00:23:49,602 --> 00:23:53,475 You do know where that is, don't you? 201 00:23:54,737 --> 00:23:57,784 Sure. 202 00:23:57,827 --> 00:24:01,527 - Tell me, Miss Sommers... - Claire. 203 00:24:03,050 --> 00:24:05,879 Tell me, Claire, 204 00:24:05,922 --> 00:24:09,099 what sort of company hires a man like Wessinger? 205 00:24:09,143 --> 00:24:13,843 Wessinger's a... genius in DNA replication. 206 00:24:13,887 --> 00:24:19,414 He discovered a way to reanimate an enzyme with incredible medical byproducts. 207 00:24:19,458 --> 00:24:22,156 Despite his somewhat eccentric methods, 208 00:24:22,199 --> 00:24:24,898 we figured the end would justify the means. 209 00:24:24,941 --> 00:24:28,379 And what exactly were those means? 210 00:24:28,423 --> 00:24:31,818 That's what we're here to find out. 211 00:24:33,820 --> 00:24:35,865 Matzu. 212 00:25:30,006 --> 00:25:33,140 - What? - Don't move. 213 00:25:33,183 --> 00:25:36,578 Why, you're not give me some cheesy line, 214 00:25:36,622 --> 00:25:39,668 like, "You look beautiful in the jungle light," are you? 215 00:25:39,712 --> 00:25:44,455 - No. I was going to try a... 216 00:25:46,675 --> 00:25:49,417 - Oh! - "Don't move now, but an anaconda's poised 217 00:25:49,460 --> 00:25:51,941 to take your head off" line. 218 00:25:51,985 --> 00:25:54,553 It always gets the girl's attention. 219 00:25:59,383 --> 00:26:02,299 I guess they don't have those in the simulators. 220 00:26:02,343 --> 00:26:04,650 I know we don't have much time. 221 00:26:04,693 --> 00:26:08,044 The buyers get it in 24 hours, or we're out of business! 222 00:26:08,088 --> 00:26:10,525 We could try and bring him to the ruins. 223 00:26:10,569 --> 00:26:14,747 Well, what then? We can't even catch it in a steel-reinforced paddock, 224 00:26:14,790 --> 00:26:18,620 - with 100,000 volts. - We have a change of plans. 225 00:26:18,664 --> 00:26:21,014 I'm bringing Reinhardt in. 226 00:27:13,936 --> 00:27:16,286 - Ah! 227 00:28:18,697 --> 00:28:21,134 All right, let's go. 228 00:28:37,498 --> 00:28:40,240 Hey, get out of there! 229 00:28:40,283 --> 00:28:43,373 Didn't your mother ever teach you not to go into a woman's bag? 230 00:28:43,417 --> 00:28:47,464 - Put these on. - What are you, my fashion consultant? 231 00:28:47,508 --> 00:28:50,729 Fine. I just don't wanna spend half the day cutting skin weevils and ticks 232 00:28:50,772 --> 00:28:53,819 from parts of your body you think are private. 233 00:28:56,952 --> 00:28:58,911 I guess I could change. 234 00:29:11,184 --> 00:29:14,056 Do you mind? 235 00:29:14,100 --> 00:29:16,276 Matzu. 236 00:29:38,515 --> 00:29:41,214 Uh-huh. 237 00:29:41,257 --> 00:29:43,520 Standard issue for doctors in the field? 238 00:29:43,564 --> 00:29:46,872 "Be prepared" is my company's motto. 239 00:30:55,897 --> 00:30:58,944 This is the Perushi's village, Matzu's people. 240 00:31:00,597 --> 00:31:04,427 The other tribe are Arandi, headhunters. 241 00:31:51,474 --> 00:31:55,522 He said it was here, and will return. 242 00:31:55,565 --> 00:31:58,003 And now we're sent to stop it. 243 00:32:06,185 --> 00:32:08,665 I know this place. I'll take you there. 244 00:32:15,194 --> 00:32:19,241 This is Reinhardt, coming in for refueling and supplies. 245 00:32:19,285 --> 00:32:21,983 En route to the Adelphi Gorge. 246 00:32:34,082 --> 00:32:38,391 Here we are, guys! Welcome to fucking paradise! 247 00:32:38,434 --> 00:32:40,654 We gotta be airborne in eight hours! 248 00:32:40,697 --> 00:32:46,007 - Come on, let's go! 249 00:33:14,862 --> 00:33:17,038 Everything's gonna be fine. 250 00:33:17,082 --> 00:33:19,736 Couple of days, you'll be running around. 251 00:33:34,316 --> 00:33:38,494 I think it's time you told me everything you know, Claire. 252 00:33:38,538 --> 00:33:42,150 I've been working with the Perushi people for eight years now. 253 00:33:42,194 --> 00:33:45,980 Sworn enemies unite against a common evil. 254 00:33:47,112 --> 00:33:49,723 Something's not right. 255 00:33:53,074 --> 00:33:56,425 Wessinger first came to the CIA 256 00:33:56,469 --> 00:34:01,691 claiming he had discovered the remains of an ancient creature in the jungle. 257 00:34:01,735 --> 00:34:03,737 We had our own motives for funding him. 258 00:34:03,780 --> 00:34:05,913 Then things began to go wrong. 259 00:34:05,956 --> 00:34:10,222 The experiment became... unstable. 260 00:34:10,265 --> 00:34:12,093 Unstable? 261 00:34:12,137 --> 00:34:14,574 Wessinger began contacting foreign governments 262 00:34:14,617 --> 00:34:17,490 to see the creature as a weapon of war. 263 00:34:17,533 --> 00:34:20,362 Balacau is like no other creature we've seen. 264 00:34:20,406 --> 00:34:22,408 He's far more powerful and aggressive, 265 00:34:22,451 --> 00:34:24,671 virtually immune to anything we've used 266 00:34:24,714 --> 00:34:26,629 to try to control him. 267 00:34:26,673 --> 00:34:31,069 We have to find his new research station and terminate this thing... 268 00:34:31,112 --> 00:34:32,113 ...permanently. 269 00:34:41,340 --> 00:34:43,385 Something's coming. 270 00:35:12,197 --> 00:35:14,329 Ash? 271 00:35:43,097 --> 00:35:47,362 - Ah! - Oh! 272 00:35:48,842 --> 00:35:50,931 - Ah! 273 00:35:50,974 --> 00:35:54,195 Come on! Ah! 274 00:36:05,424 --> 00:36:08,209 Ah! 275 00:36:25,661 --> 00:36:27,489 You all right? 276 00:36:31,101 --> 00:36:33,408 Good throw. 277 00:36:33,452 --> 00:36:35,193 Come on, we have to go. 278 00:36:59,826 --> 00:37:03,090 This is Reinhardt leaving depot. 279 00:37:03,133 --> 00:37:07,007 ETA to Adelphi Gorge eight hours. 280 00:37:19,628 --> 00:37:23,153 I'm sending out our coordinates to my team. 281 00:37:38,081 --> 00:37:40,170 Looks like their anxious to keep people out. 282 00:37:40,214 --> 00:37:42,782 Or in. 283 00:37:42,825 --> 00:37:44,914 Maybe there's a way to get over. 284 00:37:44,958 --> 00:37:47,308 - Count me out. - Too tough for you? 285 00:37:47,352 --> 00:37:50,137 Too slow. 286 00:37:51,094 --> 00:37:53,314 Standard magnetic lock. 287 00:37:53,358 --> 00:37:54,576 Shouldn't take long. 288 00:38:30,177 --> 00:38:33,049 Looks like someone left here in a hurry. 289 00:38:48,238 --> 00:38:50,806 What the hell happened here? 290 00:38:50,850 --> 00:38:53,548 This is chromium steel. 291 00:39:05,647 --> 00:39:08,955 This is some form of an incubation tank. 292 00:39:12,828 --> 00:39:14,917 Sorry. 293 00:39:51,389 --> 00:39:55,262 Whatever happened... it was recent. 294 00:39:55,305 --> 00:39:58,396 - Ash. 295 00:40:01,877 --> 00:40:04,619 It's a log detailing Wessinger's experiments. 296 00:40:04,663 --> 00:40:07,492 That's how he cloned the DNA 297 00:40:07,535 --> 00:40:11,887 "Tests show that life form is highly sensitive to loud noise and bright lights." 298 00:40:11,931 --> 00:40:14,673 "His capacity for motion detection is highly developed." 299 00:40:14,716 --> 00:40:18,416 This is how he recreated the structural mass of the creature. 300 00:40:18,459 --> 00:40:21,419 - Whoa, whoa, back up a second. - What? 301 00:40:21,462 --> 00:40:24,073 It's an anatomical chart. 302 00:40:24,117 --> 00:40:27,337 - So? - So look at the primary organ structures. 303 00:40:27,381 --> 00:40:29,296 The configuration. 304 00:40:30,558 --> 00:40:31,733 There's no creature with anything 305 00:40:31,777 --> 00:40:33,909 remotely resembling this. 306 00:40:33,953 --> 00:40:36,782 At least not on this planet. 307 00:40:36,825 --> 00:40:41,787 So Wessinger has reanimated an alien. 308 00:40:41,830 --> 00:40:43,441 Looks that way. 309 00:40:46,574 --> 00:40:50,186 This is the last entry. 310 00:40:50,230 --> 00:40:52,275 He's trying to clone it. 311 00:40:52,319 --> 00:40:55,496 Something went wrong and it escaped into the jungle. 312 00:40:55,540 --> 00:40:57,716 They lured it back into the station. 313 00:40:57,759 --> 00:41:01,067 - That's the last thing they entered. 314 00:41:02,851 --> 00:41:05,158 So it's still here. 315 00:41:14,297 --> 00:41:16,125 Where's Matzu? 316 00:43:16,681 --> 00:43:19,771 - Matzu! 317 00:43:23,688 --> 00:43:25,211 Ah! 318 00:43:46,624 --> 00:43:48,626 Ah! 319 00:44:00,986 --> 00:44:03,336 It's the structure on the computer chart. 320 00:44:22,834 --> 00:44:24,836 It's not him. 321 00:44:28,274 --> 00:44:30,755 Come on. 322 00:45:39,084 --> 00:45:43,218 - What is that? 323 00:47:09,130 --> 00:47:12,090 Help, Dr. Ash! 324 00:47:18,531 --> 00:47:20,402 Something's in here with us. 325 00:47:24,276 --> 00:47:26,234 I can't see anything! 326 00:47:26,278 --> 00:47:27,714 Just keep moving. 327 00:47:29,498 --> 00:47:32,458 - Where's it coming from? 328 00:47:32,501 --> 00:47:33,807 I'm not sure. 329 00:47:35,896 --> 00:47:38,377 Help, Dr. Ash! 330 00:48:06,579 --> 00:48:07,928 Come on, come on! 331 00:48:11,584 --> 00:48:13,281 For Christ's sake, Ash, it's coming! 332 00:48:17,459 --> 00:48:19,505 Ash! 333 00:48:20,593 --> 00:48:22,203 Come on! 334 00:48:56,368 --> 00:48:59,110 Getting a little testy, isn't he? 335 00:49:08,989 --> 00:49:11,731 It's good to see you again, too, Ash. 336 00:49:24,526 --> 00:49:26,833 They say God is dead. 337 00:49:26,876 --> 00:49:31,316 That he choked to death with pity for mankind. 338 00:49:31,359 --> 00:49:34,580 - What do you think, Ash? - You think you're God? 339 00:49:34,623 --> 00:49:37,409 Ash, don't. 340 00:49:39,933 --> 00:49:44,677 That's it, Ash. You were always very smart. 341 00:49:44,720 --> 00:49:49,638 The problem is our limited understanding of the true nature of mankind. 342 00:49:49,682 --> 00:49:54,078 If you mean that mankind is greedy, arrogant and sick, 343 00:49:54,121 --> 00:49:56,384 I think I've learned that from you, doctor. 344 00:49:56,428 --> 00:49:59,909 Don't you have any idea what you've done here? 345 00:49:59,953 --> 00:50:03,696 I have created a scientific miracle! 346 00:50:03,739 --> 00:50:07,395 - Pardon us if we don't clap. - Some fucking miracle, Wessinger! 347 00:50:07,439 --> 00:50:09,745 The only miracle is that we're not all dead! 348 00:50:09,789 --> 00:50:11,965 The thing's killed everybody else. 349 00:50:12,009 --> 00:50:14,446 You created a monster that takes human life. 350 00:50:14,489 --> 00:50:18,102 And you're waiting for a fucking medal. 351 00:50:18,145 --> 00:50:21,453 Now I see everybody speaking up! 352 00:50:21,496 --> 00:50:24,586 Well, let's just make one thing clear. 353 00:50:24,630 --> 00:50:26,284 This is not Face Thefucking Nation. 354 00:50:29,417 --> 00:50:31,506 Dr. Ash! 355 00:50:40,037 --> 00:50:43,910 Dr. Ash! Dr. Ash! 356 00:51:02,276 --> 00:51:04,235 I told you this was gonna happen. 357 00:51:04,278 --> 00:51:06,106 Did you listen to me? No. 358 00:51:06,150 --> 00:51:09,109 You're too busy thinking about the money you'd make. 359 00:51:09,153 --> 00:51:13,070 Hatton, your constant sniveling is becoming a bore! 360 00:51:13,113 --> 00:51:16,682 You're insane. You killed those people just as sure as if you did 361 00:51:16,725 --> 00:51:19,685 - with your own hands! 362 00:51:19,728 --> 00:51:24,733 - What was that? - Power generator. Must have got damaged. 363 00:51:24,777 --> 00:51:27,649 - It's not gonna hold for much longer. - And the fence? 364 00:51:27,693 --> 00:51:32,524 The fence... Without the backup generator, you can forget about it. 365 00:51:32,567 --> 00:51:35,527 Then there's nothing between it and the jungle, right? 366 00:51:35,570 --> 00:51:37,572 No. 367 00:51:37,616 --> 00:51:42,055 Look, we gotta get out of here soon. 368 00:51:42,099 --> 00:51:45,058 Unless I report that the situation is under control, 369 00:51:45,102 --> 00:51:47,800 there's a government evac team on their way here to neutralize it, 370 00:51:47,843 --> 00:51:50,455 and everything else that breathes. 371 00:51:50,498 --> 00:51:52,109 No alternative housing. 372 00:51:54,589 --> 00:51:57,897 So finally they've found me. 373 00:51:57,940 --> 00:52:01,901 Believe me, I've been expecting them for a long time. 374 00:52:01,944 --> 00:52:03,816 We have to get that backup power running to contain it. 375 00:52:03,859 --> 00:52:06,384 We need to get to the generator. 376 00:52:06,427 --> 00:52:08,516 No way. I ain't going back out there. 377 00:52:08,560 --> 00:52:10,083 - No one asked you to. - What other choice-- 378 00:52:10,127 --> 00:52:12,999 - Hold on! 379 00:52:13,042 --> 00:52:14,827 - Claire, I'm here! - It's Matzu. 380 00:52:14,870 --> 00:52:17,525 - We have to help him. - Hey, whoa! 381 00:52:17,569 --> 00:52:20,528 Whoa, that thing might be right outside the door. 382 00:52:20,572 --> 00:52:23,575 We can't risk our lives just because you wanna go out there! 383 00:52:23,618 --> 00:52:27,666 I mean, you know, whatever happened to democracy? 384 00:52:27,709 --> 00:52:31,017 Democracy? Ask Wessinger. 385 00:52:32,236 --> 00:52:36,979 OK. I'll get the generator hooked up. 386 00:52:41,027 --> 00:52:43,247 Loren, you go with them. 387 00:52:46,859 --> 00:52:48,948 You and go as far as controlling the Balacau, 388 00:52:48,991 --> 00:52:51,690 and then we settle. You understand? 389 00:52:51,733 --> 00:52:54,171 Explicitly. 390 00:52:57,913 --> 00:52:59,393 I'm staying right here. 391 00:52:59,437 --> 00:53:01,700 Man, I'm not cut out for this hero shit. 392 00:53:01,743 --> 00:53:07,271 - That's obvious. - Be careful, special agent. 393 00:53:08,489 --> 00:53:11,100 Hatton, we have to keep that fence lit. 394 00:53:11,144 --> 00:53:12,841 There's no other option. 395 00:53:25,202 --> 00:53:30,294 I'm here! Dr. Ash, I'm here! 396 00:53:47,354 --> 00:53:50,314 Come on, let's get this over with. 397 00:54:00,628 --> 00:54:02,978 Switch the main line over to backup. 398 00:54:03,022 --> 00:54:06,634 - Where? - There! 399 00:54:07,896 --> 00:54:10,551 Yeah, right. There. 400 00:54:21,780 --> 00:54:25,610 - I... I found it! - Congratulations. 401 00:54:25,653 --> 00:54:27,176 Now just trip the switch. 402 00:54:42,801 --> 00:54:46,326 - Shoot it! 403 00:54:46,370 --> 00:54:49,373 - Goddamn it! 404 00:54:49,416 --> 00:54:50,809 - Kill it! 405 00:54:50,852 --> 00:54:53,594 - Now! 406 00:54:57,032 --> 00:54:58,991 Help, Dr. Ash! 407 00:54:59,034 --> 00:55:01,210 Matzu! Matzu! 408 00:55:01,254 --> 00:55:03,212 - Thank God! 409 00:55:03,256 --> 00:55:06,564 - I'm OK. - Is there a way down? A service duct maybe? 410 00:55:06,607 --> 00:55:08,653 Come on, there must be some way! Think! 411 00:55:08,696 --> 00:55:11,525 The only thing is the hydraulic work plate in the main lab. 412 00:55:11,569 --> 00:55:13,745 - Tell the kid to keep crawling that way. - OK. 413 00:55:13,788 --> 00:55:15,660 - Come on! - You're doing great! 414 00:55:15,703 --> 00:55:18,402 Just keep going straight, all right? 415 00:55:18,445 --> 00:55:21,709 - Where? - The opening's over there. 416 00:55:26,061 --> 00:55:28,977 You're wasting your time. It's got hydraulic locks. 417 00:55:29,021 --> 00:55:32,372 - I'll try and override it through the main grid. - Just hurry! 418 00:55:39,031 --> 00:55:41,163 I've accessed the control bank. 419 00:55:41,207 --> 00:55:44,384 There must be a safety override loop in the programming I can bypass. 420 00:55:44,428 --> 00:55:47,082 I think I saw a bypass in the E drive. 421 00:55:52,131 --> 00:55:54,263 Matzu, up here! 422 00:56:03,055 --> 00:56:05,710 - Loren, please tell me you found it! - I'm close! 423 00:56:05,753 --> 00:56:08,016 The code is jumbled from all the power surges. 424 00:56:08,060 --> 00:56:10,192 Almost there! 425 00:56:10,236 --> 00:56:14,719 Here it comes! Accessing bypass! 426 00:56:14,762 --> 00:56:17,374 - Here it is! 427 00:56:17,417 --> 00:56:18,897 Keep going! 428 00:56:21,203 --> 00:56:23,075 Come on, baby! 429 00:56:27,035 --> 00:56:29,037 - OK, lock it up! - There must be a bug! 430 00:56:29,081 --> 00:56:30,387 Close it up! 431 00:56:30,430 --> 00:56:33,477 - Oh! 432 00:56:47,316 --> 00:56:51,190 Get your exit points sealed down! Clean sweep! Move out! 433 00:56:51,233 --> 00:56:54,672 On the double! First team, go in through the front! 434 00:56:54,715 --> 00:56:58,284 Second team, the back! Go, go! 435 00:57:10,949 --> 00:57:14,474 - What's going on here? - Reinhardt, you're late. 436 00:57:16,041 --> 00:57:17,695 Let's go. 437 00:57:36,235 --> 00:57:40,282 So my good friends at the CIA sent you, huh? 438 00:57:40,326 --> 00:57:43,634 - You really should choose your company more carefully! - Bastard! 439 00:57:43,677 --> 00:57:45,200 They know where I am. 440 00:57:45,244 --> 00:57:46,680 - Enough. 441 00:57:52,164 --> 00:57:53,731 She talks too much, don't you think? 442 00:57:53,774 --> 00:57:55,776 - What are you doing? - Shut up. 443 00:57:55,820 --> 00:57:59,084 You have to destroy that thing. You'll never control it. 444 00:58:04,263 --> 00:58:08,833 Don't tell me what I am and what I'm not capable of. 445 00:58:08,876 --> 00:58:14,142 I took your miserable research and elevated it to a status of purity and perfection. 446 00:58:14,186 --> 00:58:20,148 I have harnessed the power and knowledge of an alien civilization! 447 00:58:22,673 --> 00:58:26,807 So please, don't tell me what to do. 448 00:58:26,851 --> 00:58:28,896 It annoys me. 449 00:58:30,376 --> 00:58:31,899 You're fucking insane. 450 00:58:33,640 --> 00:58:35,076 - Maybe. 451 00:58:39,037 --> 00:58:41,518 - Why? - Shut up. 452 00:58:41,561 --> 00:58:43,781 Or would you like to join your friends? 453 00:58:44,912 --> 00:58:47,436 I didn't think so. 454 00:59:08,414 --> 00:59:13,201 Do not even leave a paper clip behind for them to trace my work. 455 00:59:14,986 --> 00:59:17,075 Now... 456 00:59:19,773 --> 00:59:23,168 Balacau will move in on our friends here. 457 00:59:23,211 --> 00:59:26,258 There's one central passageway out of the drainage feed, 458 00:59:26,301 --> 00:59:28,608 and a vertical shaft here. 459 00:59:28,652 --> 00:59:31,698 We need to seal the grills here and here. 460 00:59:31,742 --> 00:59:34,222 Then we can lower the trap. 461 00:59:34,266 --> 00:59:38,183 Balacau has a light snack, we hoist him up, and we're out of here. 462 00:59:44,406 --> 00:59:45,756 I can't hold on! 463 00:59:45,799 --> 00:59:49,020 - I... 464 00:59:50,499 --> 00:59:53,067 What are you going to do with Balacau? 465 00:59:53,111 --> 00:59:56,462 You told me we had contracts with the government and medical companies. 466 00:59:56,505 --> 01:00:00,509 Ha! Do you think I would turn this over to the government? 467 01:00:00,553 --> 01:00:04,339 You think they will use it for curing disease as we know it? 468 01:00:04,383 --> 01:00:08,648 They will use it for the same thing that I will. 469 01:00:08,692 --> 01:00:11,520 I've got dozens of arms traders and heads of state 470 01:00:11,564 --> 01:00:15,655 of every pathetic little country with a gripe. 471 01:00:15,699 --> 01:00:18,527 Just imagine a Balacau on the battlefield. 472 01:00:18,571 --> 01:00:22,314 A biological weapon is dropped and Balacau can run through the streets 473 01:00:22,357 --> 01:00:26,100 cleaning up the diseased and killing the fortunate few who aren't contaminated. 474 01:00:26,144 --> 01:00:30,583 - It's invincible. - You never said anything about using it as a weapon. 475 01:00:30,627 --> 01:00:32,759 Think of the millions of people that will die. 476 01:00:32,803 --> 01:00:35,283 It's a deterrent, you idiot. 477 01:00:35,327 --> 01:00:39,679 Did Oppenheimer stop to ask himself the moral implications of nuclear fusion? 478 01:00:39,723 --> 01:00:42,551 Of course not. 479 01:00:42,595 --> 01:00:46,251 I'm just a simple supplier. I've a product to sell. 480 01:00:46,294 --> 01:00:49,080 Sorry to shatter your ideology. 481 01:00:49,123 --> 01:00:52,344 But that's the great American game: capitalism. 482 01:00:52,387 --> 01:00:54,476 And he who pays wins. 483 01:01:06,010 --> 01:01:07,664 Hang on to the grates. 484 01:01:13,278 --> 01:01:15,976 - I'll be right back. - Where? 485 01:01:33,907 --> 01:01:35,779 Hold your breath. 486 01:01:46,267 --> 01:01:49,575 I was crazy to think we were halfway civilized. 487 01:01:49,618 --> 01:01:54,319 Weapons make civilizations. Don't you see? 488 01:01:55,799 --> 01:01:58,715 From the Romans with the legions, 489 01:01:58,758 --> 01:02:00,586 to our ballistic missiles. 490 01:02:00,629 --> 01:02:05,286 He who has the biggest stick can then enjoy the luxury 491 01:02:05,330 --> 01:02:07,898 of a civilization. 492 01:02:17,124 --> 01:02:18,212 The ladder! 493 01:02:18,256 --> 01:02:20,475 He was right. 494 01:02:20,519 --> 01:02:23,348 You are insane. 495 01:02:24,828 --> 01:02:26,960 Oh, really? 496 01:02:36,840 --> 01:02:39,320 Well, my fine friend, 497 01:02:39,364 --> 01:02:41,192 since you brought it up, 498 01:02:41,235 --> 01:02:44,586 I'll take Civilizations for 100, Alex. 499 01:02:45,892 --> 01:02:49,461 The Song Dynasty of the 11th century 500 01:02:49,504 --> 01:02:52,681 heralds what as the their greatest achievement? 501 01:02:54,771 --> 01:02:56,511 I... don't know. 502 01:02:56,555 --> 01:03:01,386 What is... gunpowder? 503 01:03:01,429 --> 01:03:02,953 - Ah! 504 01:03:02,996 --> 01:03:06,739 - Bait for the cage. 505 01:03:26,803 --> 01:03:28,935 Wait here, I'll be right back. 506 01:04:17,288 --> 01:04:19,290 Passageway ten secured. 507 01:04:28,429 --> 01:04:30,301 - Ready? 508 01:04:32,869 --> 01:04:34,435 I can override the detonators with this. 509 01:04:34,479 --> 01:04:37,612 Are we on schedule? 510 01:04:37,656 --> 01:04:39,701 B Team, what's your status? 511 01:04:39,745 --> 01:04:41,442 Final grill sealed. 512 01:04:41,486 --> 01:04:44,532 Let's get the cage winch down. 513 01:04:46,056 --> 01:04:49,537 - I'll be right back. - What's wrong? 514 01:04:49,581 --> 01:04:51,670 Nothing. 515 01:04:57,415 --> 01:04:59,808 - Lower it in. - Please, listen. 516 01:04:59,852 --> 01:05:02,942 - Don't do this, please. - Cheer up, Loren. 517 01:05:02,986 --> 01:05:06,206 Perhaps our friend is on a diet. 518 01:05:21,526 --> 01:05:25,399 Let me know when it shows. I'd hate to miss any of the fun. 519 01:05:25,443 --> 01:05:27,053 Please! 520 01:05:51,556 --> 01:05:53,514 Come on, this way. 521 01:06:05,526 --> 01:06:07,137 Cover me. 522 01:06:14,013 --> 01:06:17,886 - Ah! 523 01:06:17,930 --> 01:06:21,151 - You hear that? - What? 524 01:06:23,240 --> 01:06:25,372 Check it out. 525 01:07:05,630 --> 01:07:08,633 - What the fuck is going on? 526 01:07:10,504 --> 01:07:13,464 Tack, that you? 527 01:07:19,252 --> 01:07:21,298 Identify! 528 01:07:40,621 --> 01:07:42,362 Hey, I got something over here. 529 01:07:58,378 --> 01:08:00,337 Please! 530 01:08:00,380 --> 01:08:02,556 Help me! 531 01:08:05,255 --> 01:08:06,908 Hang on, I'll be right back! 532 01:08:06,952 --> 01:08:08,997 Hurry! 533 01:08:09,041 --> 01:08:11,783 I think it's here! 534 01:08:34,675 --> 01:08:38,462 Anyone or anything that comes out of that building, shoot the barrel. 535 01:08:38,505 --> 01:08:42,248 - Yeah, no problem. - And don't forget to duck. 536 01:08:53,912 --> 01:08:55,914 We've got him. 537 01:09:06,142 --> 01:09:10,885 I, uh... I thought I was gonna make the history books. 538 01:09:10,929 --> 01:09:15,063 Let's just get out of here before we become history. 539 01:09:17,370 --> 01:09:22,201 - Claire! 540 01:09:22,245 --> 01:09:25,552 - Hang on! 541 01:09:27,032 --> 01:09:28,903 Other way! 542 01:09:40,828 --> 01:09:43,831 - Shoot them! 543 01:09:59,412 --> 01:10:00,587 Ugh! 544 01:10:26,309 --> 01:10:28,615 Dr. Ash! Look out! 545 01:10:34,317 --> 01:10:36,275 Matzu! 546 01:10:58,210 --> 01:11:00,038 For you, Dr. Ash. 547 01:11:02,606 --> 01:11:06,218 Get me a gun. 548 01:11:06,262 --> 01:11:08,046 We can all make it. 549 01:11:11,876 --> 01:11:15,619 - Shit! - You all go. 550 01:11:15,662 --> 01:11:18,970 I'll take care of this. 551 01:11:20,363 --> 01:11:22,147 All right. 552 01:11:26,456 --> 01:11:28,806 Ready? Out the door. 553 01:11:28,849 --> 01:11:31,635 By the numbers. 554 01:11:31,678 --> 01:11:35,813 One, two, three! 555 01:12:13,938 --> 01:12:17,158 - Looks like you're out of bullets. - We'll see about that. 556 01:12:17,202 --> 01:12:19,813 No! 557 01:12:25,819 --> 01:12:28,518 Ah! 558 01:13:14,868 --> 01:13:17,523 Shit! The other helicopter! 559 01:13:18,611 --> 01:13:20,308 Come on, let's go. 560 01:13:36,324 --> 01:13:38,457 Come on. Go, go, go! 561 01:13:38,501 --> 01:13:41,199 The boat! The boat, over here! 562 01:13:49,337 --> 01:13:51,165 Come on, sit down, sit down! 563 01:13:51,209 --> 01:13:53,603 Come on, Ash, they're coming! 564 01:14:10,489 --> 01:14:12,317 Go around again! 565 01:15:04,630 --> 01:15:07,198 Don't move. 566 01:15:59,990 --> 01:16:02,253 It's all right. 567 01:16:03,646 --> 01:16:05,735 - Matzu! - Matzu! 568 01:16:05,778 --> 01:16:08,433 How you doing? 569 01:17:22,376 --> 01:17:24,248 OK. 570 01:17:24,857 --> 01:17:26,685 You're welcome. 571 01:17:26,729 --> 01:17:28,382 Let's go. 572 01:17:28,861 --> 01:17:30,515 Come on. 573 01:18:11,904 --> 01:18:13,776 I must warn my people. 574 01:18:13,819 --> 01:18:16,082 He'll come for them. 575 01:18:20,304 --> 01:18:22,523 What is it? 576 01:18:49,899 --> 01:18:52,249 We're being followed. 577 01:18:52,292 --> 01:18:54,164 I don't hear anything. 578 01:19:41,864 --> 01:19:44,083 - Ah! 579 01:19:59,098 --> 01:20:01,144 Ah! 580 01:20:02,710 --> 01:20:05,061 No! 581 01:20:11,110 --> 01:20:13,504 God! 582 01:22:34,906 --> 01:22:38,997 Matzu, I'm sorry. 583 01:23:35,010 --> 01:23:37,273 It is time. 584 01:23:47,544 --> 01:23:51,069 Poison from the beetle will slow it down. 585 01:23:51,896 --> 01:23:54,812 You must stop it, Ash. 586 01:26:34,014 --> 01:26:36,713 - Ah! 587 01:27:26,502 --> 01:27:29,679 - Oh! 588 01:28:10,850 --> 01:28:14,767 - Ash! 589 01:28:17,335 --> 01:28:19,381 - Ash, the axe! 590 01:29:11,824 --> 01:29:13,870 Here, Ash! 591 01:29:17,482 --> 01:29:19,658 Ash! 592 01:31:16,862 --> 01:31:19,386 Better late than never. 593 01:31:34,227 --> 01:31:38,928 I've only got a few weeks' paperwork left, and then I'm out of excuses. 594 01:31:42,497 --> 01:31:44,890 Maybe we can find some more. 595 01:31:47,414 --> 01:31:49,416 Maybe. 40823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.