Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,678 --> 00:01:37,429
I can sing again.
2
00:04:00,740 --> 00:04:04,993
Who are you?
3
00:04:06,454 --> 00:04:07,537
Who?
4
00:04:08,248 --> 00:04:09,957
What do you mean, 'Who'?
5
00:04:12,961 --> 00:04:15,003
Katsuo?
6
00:04:15,380 --> 00:04:16,505
Katsuo!
7
00:04:18,424 --> 00:04:20,550
It's me, your mom!
8
00:04:22,470 --> 00:04:24,304
Why are you running away?
9
00:04:24,472 --> 00:04:27,432
I'm your mom!
10
00:04:27,558 --> 00:04:30,644
Son! It's me!
11
00:04:32,939 --> 00:04:43,323
Resurrection
12
00:04:51,457 --> 00:04:52,624
Mr. Kawada.
13
00:04:59,090 --> 00:05:00,966
Meet Prof. Kanzaki.
14
00:05:01,134 --> 00:05:02,092
Hello.
15
00:05:02,260 --> 00:05:05,053
My name's Kawada.
I'm from the Welfare Ministry.
16
00:05:05,179 --> 00:05:09,391
I'm Kajiwara, from
the Prefectural Office.
17
00:05:09,767 --> 00:05:13,562
You must be tired, but I'd like you
to see him right away...
18
00:05:13,730 --> 00:05:15,772
...the boy in question.
19
00:05:17,400 --> 00:05:19,985
Aso is your hometown. Right?
20
00:05:20,153 --> 00:05:21,028
Yes.
21
00:05:21,446 --> 00:05:24,906
Will you be staying with your parents?
22
00:05:25,033 --> 00:05:27,617
No. They live in Hakata now.
23
00:05:32,790 --> 00:05:39,838
The boy's mother, Saki Naito,
is Prof. Kanzaki's aunt.
24
00:05:40,673 --> 00:05:44,551
During the war, her son went missing.
25
00:05:44,969 --> 00:05:48,180
Her husband was killed in action.
26
00:05:48,890 --> 00:05:54,436
She never remarried.
She's been living alone ever since.
27
00:05:54,854 --> 00:05:56,813
I understand she's very old.
28
00:05:57,482 --> 00:05:58,815
Eighty-six.
29
00:05:59,776 --> 00:06:00,859
But she's in good shape.
30
00:06:01,611 --> 00:06:03,153
Not a bit senile.
31
00:06:05,114 --> 00:06:07,449
Just one thing in your report.
32
00:06:07,909 --> 00:06:11,286
It says she still has
Katsuo's umbilical cord.
33
00:06:11,412 --> 00:06:15,332
You checked the boy's DNA
and found them identical.
34
00:06:15,583 --> 00:06:18,502
It means they're...
35
00:06:19,962 --> 00:06:22,089
The same person.
36
00:06:37,397 --> 00:06:38,772
Katsuo.
37
00:06:43,486 --> 00:06:44,611
Katsuo.
38
00:06:45,530 --> 00:06:48,115
Won't you answer our questions?
39
00:06:49,117 --> 00:06:51,326
It would be a big help.
40
00:06:52,954 --> 00:06:55,205
It would help your mother, too.
41
00:06:59,460 --> 00:07:03,880
You must be surprised
yourself, aren't you?
42
00:07:25,361 --> 00:07:30,449
Katsuo, is that your school?
43
00:07:31,200 --> 00:07:32,784
I see.
44
00:07:33,953 --> 00:07:37,164
So you're in the picture, right?
45
00:07:37,623 --> 00:07:41,501
Which one? This one?
46
00:07:44,172 --> 00:07:47,841
Then... this one?
47
00:07:48,759 --> 00:07:52,095
So this is Katsuo.
48
00:07:52,263 --> 00:07:54,848
Who's this boy?
49
00:07:58,436 --> 00:08:00,353
Kunimitsu?
50
00:08:00,980 --> 00:08:04,274
He was a good friend of yours, right?
51
00:08:08,863 --> 00:08:10,614
One more question.
52
00:08:11,199 --> 00:08:14,826
Where were you before you came here?
53
00:08:17,079 --> 00:08:18,205
In the forest.
54
00:08:23,669 --> 00:08:28,256
That day I was playing
with him in the forest.
55
00:08:29,342 --> 00:08:32,469
Later I realized I'd lost him.
56
00:08:34,430 --> 00:08:38,767
But we knew all the forest paths.
57
00:08:39,602 --> 00:08:44,981
So I went home and left him behind.
58
00:08:46,108 --> 00:08:49,694
But he never came back.
59
00:09:35,491 --> 00:09:41,621
I still have the flower pot
Shunsuke bought for me.
60
00:09:42,498 --> 00:09:47,294
Whenever I look at it,
61
00:09:47,670 --> 00:09:51,423
I feel like he'll appear before me.
62
00:09:52,883 --> 00:09:55,385
I've thought of throwing it away.
63
00:09:56,596 --> 00:10:02,767
But sometimes, on a sunny day,
I put it out on the veranda.
64
00:10:06,897 --> 00:10:14,362
When I scattered his ashes in the sea,
I thought I could forget him.
65
00:10:15,323 --> 00:10:18,533
But the pot reminds me of him...
66
00:10:21,287 --> 00:10:23,580
Perhaps I should throw it away.
67
00:10:25,750 --> 00:10:27,917
I don't think so.
68
00:10:30,796 --> 00:10:33,173
Is the flower beautiful?
69
00:10:36,510 --> 00:10:38,887
It was supposed to be.
70
00:10:40,097 --> 00:10:44,476
That's what Shunsuke wanted me to see.
71
00:10:45,394 --> 00:10:49,606
He watered it too much,
72
00:10:49,774 --> 00:10:52,067
even though I warned him not to.
73
00:10:57,823 --> 00:11:05,038
I get angry with myself because I can't
make up my mind to get rid of it.
74
00:11:05,373 --> 00:11:07,040
I get so mad at myself.
75
00:11:09,710 --> 00:11:15,965
You get mad at yourself?
It means you're improving.
76
00:11:18,219 --> 00:11:19,803
Is that so?
77
00:11:53,462 --> 00:11:55,422
Aoi!
78
00:11:58,676 --> 00:12:00,093
Kana!
79
00:12:00,594 --> 00:12:02,470
You want a ride?
80
00:12:02,638 --> 00:12:04,305
Going home?
81
00:12:04,849 --> 00:12:06,057
Hello.
82
00:12:07,560 --> 00:12:09,561
How were the waves?
83
00:12:09,937 --> 00:12:10,854
The best!
84
00:12:11,021 --> 00:12:12,480
Not quite.
85
00:12:19,321 --> 00:12:20,739
It's been a long time.
86
00:12:22,158 --> 00:12:23,533
Let's go.
87
00:13:23,552 --> 00:13:28,056
Pop Flash presents RUI's latest song.
88
00:13:28,182 --> 00:13:33,520
There was a rumor that she was
dead. It worried her fans.
89
00:13:33,604 --> 00:13:37,357
But she came back with a new song.
90
00:14:59,523 --> 00:15:00,648
Heita!
91
00:15:03,861 --> 00:15:05,069
Hi!
92
00:15:13,954 --> 00:15:17,290
You should have told me
you were coming.
93
00:15:17,416 --> 00:15:19,125
Don't be so surprised.
94
00:15:19,418 --> 00:15:20,293
Why not?
95
00:15:20,419 --> 00:15:21,836
You look shocked.
96
00:15:27,384 --> 00:15:30,345
Don't touch these things.
97
00:15:39,980 --> 00:15:41,648
It's been years.
98
00:15:41,774 --> 00:15:45,568
Yes. Have you gained weight?
99
00:15:45,861 --> 00:15:50,949
What? Is that the first thing
you say after such a long time?
100
00:15:53,118 --> 00:15:54,869
Glad to see you well.
101
00:16:10,719 --> 00:16:14,222
Didn't I have an envelope with me?
About this size?
102
00:16:14,348 --> 00:16:15,473
I don't know.
103
00:16:23,524 --> 00:16:24,732
Have you eaten?
104
00:16:24,984 --> 00:16:26,401
How about going out for a drink?
105
00:16:27,027 --> 00:16:28,027
I'll get changed.
106
00:16:28,195 --> 00:16:29,195
Don't bother.
107
00:16:29,363 --> 00:16:31,572
I want to feel relaxed.
108
00:16:32,199 --> 00:16:34,283
You're as un-sexy as ever.
109
00:16:42,209 --> 00:16:43,793
Have a beer.
110
00:17:35,971 --> 00:17:38,556
You came here on business?
111
00:17:40,642 --> 00:17:43,603
Ever heard of the term, spirited away?
112
00:17:44,646 --> 00:17:46,397
"Spirited away?"
113
00:17:47,107 --> 00:17:52,278
A boy who disappeared 58 years ago
has suddenly returned, still a child.
114
00:17:56,492 --> 00:18:00,328
You mean resurrection of the dead?
115
00:18:01,580 --> 00:18:03,372
To the Town Hall?
116
00:18:03,540 --> 00:18:08,377
He reported his wife died, but
he wants us to delete it.
117
00:18:08,670 --> 00:18:11,130
Another case like Katsuo.
118
00:18:11,340 --> 00:18:12,507
I see.
119
00:18:17,179 --> 00:18:22,809
After she passed away,
I was all alone.
120
00:18:26,730 --> 00:18:31,776
I had no one to talk with.
121
00:18:34,321 --> 00:18:38,741
I was just waiting to die.
122
00:18:41,620 --> 00:18:47,333
Suddenly last week, when
I was in my garden,
123
00:18:50,295 --> 00:18:53,840
I found her standing behind me.
124
00:18:55,676 --> 00:19:00,972
I thought the day had come at last.
125
00:19:02,808 --> 00:19:06,352
Then she said...
126
00:19:06,770 --> 00:19:08,312
"I'm back."
127
00:19:11,692 --> 00:19:13,359
What did you do at that time?
128
00:19:14,403 --> 00:19:23,744
My memory stopped when he took
my hand in the hospital.
129
00:19:24,329 --> 00:19:27,623
I remember nothing after that.
130
00:19:27,749 --> 00:19:33,087
Then I found myself in the
garden looking at his back.
131
00:19:33,755 --> 00:19:39,051
I thought he lost weight, that's all.
132
00:19:42,014 --> 00:19:43,514
I see.
133
00:20:02,993 --> 00:20:06,287
They don't look like liars.
134
00:20:08,373 --> 00:20:09,498
Kajiwara.
135
00:20:10,709 --> 00:20:12,960
Are we near Katsuo's house?
136
00:20:13,128 --> 00:20:16,172
Yes. Fifteen-minutes' drive.
137
00:20:17,299 --> 00:20:19,592
You think there's some connection
between them?
138
00:20:28,477 --> 00:20:29,852
Good, isn't it?
139
00:20:31,605 --> 00:20:34,148
Try the cuttlefish, too.
140
00:20:35,525 --> 00:20:38,569
I bet your diet is terrible.
141
00:20:45,369 --> 00:20:46,494
Aoi.
142
00:20:47,454 --> 00:20:48,955
What do you think?
143
00:20:50,082 --> 00:20:51,290
About what?
144
00:20:52,376 --> 00:20:54,961
About... you know what.
145
00:20:55,087 --> 00:20:56,796
Impossible!
146
00:20:56,922 --> 00:20:58,798
A dead person comes back to life?
147
00:20:59,299 --> 00:21:01,926
Who would believe it?
148
00:21:02,469 --> 00:21:04,637
You're contradicting yourself.
149
00:21:05,097 --> 00:21:05,680
Why?
150
00:21:05,806 --> 00:21:07,390
You said they didn't look like liars.
151
00:21:07,516 --> 00:21:09,809
Well, that's what I think.
152
00:21:10,102 --> 00:21:13,813
But what's impossible is impossible.
153
00:21:13,939 --> 00:21:16,315
That makes no sense.
154
00:21:16,400 --> 00:21:18,109
So what?
155
00:21:18,235 --> 00:21:20,528
It's your job to figure it out.
156
00:21:20,696 --> 00:21:24,573
I'm merely helping out.
157
00:21:25,659 --> 00:21:27,493
You haven't changed.
158
00:21:29,454 --> 00:21:31,205
Why should I?
159
00:21:34,751 --> 00:21:37,628
I'm helping myself to some radish.
160
00:21:38,297 --> 00:21:41,340
Now, eat!
161
00:21:43,969 --> 00:21:45,261
This is huge.
162
00:21:47,222 --> 00:21:48,264
Looks hot.
163
00:21:51,893 --> 00:21:52,601
It's good.
164
00:21:52,728 --> 00:21:53,686
Good, isn't it?
165
00:21:54,980 --> 00:21:56,105
It's hot!
166
00:22:04,448 --> 00:22:08,075
Shunsuke found this place.
167
00:22:08,452 --> 00:22:11,495
Shunsuke? He couldn't tell good food.
168
00:22:12,539 --> 00:22:14,206
You think so too?
169
00:22:14,333 --> 00:22:14,874
Sure.
170
00:22:15,042 --> 00:22:18,252
You're right.
171
00:22:20,964 --> 00:22:25,843
I gave him all kinds of good food,
but he didn't like it.
172
00:22:27,471 --> 00:22:31,932
The only food he liked
was this hotchpotch.
173
00:22:32,100 --> 00:22:34,143
He was a funny guy.
174
00:22:54,915 --> 00:22:58,751
How about a beer?
We don't have to work tomorrow.
175
00:22:59,878 --> 00:23:01,295
Fine.
176
00:23:02,255 --> 00:23:07,551
You know? You started working
here two years ago today.
177
00:23:07,677 --> 00:23:08,969
Time flies.
178
00:23:09,429 --> 00:23:13,557
I never kept a job so long.
I like this one.
179
00:23:14,476 --> 00:23:15,726
Why?
180
00:23:17,896 --> 00:23:19,647
Because you're here.
181
00:23:39,584 --> 00:23:41,377
Is something wrong?
182
00:23:41,962 --> 00:23:44,046
I can't sleep.
183
00:23:45,924 --> 00:23:49,051
All right. I'll put her to bed.
184
00:23:49,636 --> 00:23:50,803
Don't worry.
185
00:23:50,929 --> 00:23:56,100
My little princess, be a good girl.
186
00:23:57,727 --> 00:24:01,897
Did you have a bad dream or something?
187
00:24:35,765 --> 00:24:36,640
Reiko.
188
00:24:40,228 --> 00:24:41,353
Reiko!
189
00:24:53,450 --> 00:24:56,702
What are you doing? We're closed.
190
00:24:58,955 --> 00:25:00,247
Who are you?
191
00:25:01,082 --> 00:25:02,208
Me?
192
00:25:03,460 --> 00:25:05,169
I'm Hideya.
193
00:25:05,420 --> 00:25:07,171
I work here.
194
00:25:07,339 --> 00:25:08,631
Who are you?
195
00:25:13,720 --> 00:25:15,179
Shuhei...
196
00:25:24,231 --> 00:25:28,776
I don't believe it. Her dead husband?
197
00:25:28,860 --> 00:25:30,528
Back to life again?
198
00:25:30,695 --> 00:25:33,155
Ridiculous! It can never happen!
199
00:25:33,281 --> 00:25:35,616
I'll never believe it!
200
00:25:37,536 --> 00:25:39,119
Never!
201
00:25:47,379 --> 00:25:48,295
No way!
202
00:25:49,214 --> 00:25:50,214
It can't be!
203
00:26:00,100 --> 00:26:01,183
Hideya?
204
00:26:01,643 --> 00:26:02,851
Yuichi?
205
00:26:07,816 --> 00:26:08,941
My brother?
206
00:26:11,736 --> 00:26:12,945
My older brother, Yuichi?
207
00:26:13,863 --> 00:26:15,489
Yuichi!
208
00:26:23,540 --> 00:26:24,623
Don't cry.
209
00:26:26,251 --> 00:26:27,501
You're back!
210
00:27:26,978 --> 00:27:28,520
Mr. Principal!
211
00:27:30,940 --> 00:27:33,442
You know who's responsible
for my son's death!
212
00:27:34,819 --> 00:27:38,072
You knew he was being bullied
by his classmates!
213
00:27:39,115 --> 00:27:42,034
I demand a proper investigation!
214
00:27:42,744 --> 00:27:49,625
You can't let my son die in vain!
215
00:27:58,593 --> 00:27:59,802
Yamada!
216
00:28:14,609 --> 00:28:16,026
Yamada...
217
00:28:23,827 --> 00:28:25,285
Katsunori?
218
00:28:28,498 --> 00:28:31,750
What are you doing here?
219
00:28:39,634 --> 00:28:41,135
And the press?
220
00:28:41,219 --> 00:28:44,138
I told them the boy revived.
221
00:28:57,569 --> 00:28:59,278
Tell me something.
222
00:29:01,823 --> 00:29:04,783
What did you do before the funeral?
223
00:29:09,539 --> 00:29:12,583
I put a rope around my neck.
224
00:29:21,092 --> 00:29:23,385
We can talk more later.
225
00:29:37,066 --> 00:29:38,817
He's all right.
226
00:29:39,319 --> 00:29:42,362
Even... his scars are gone.
227
00:29:42,739 --> 00:29:43,947
Scars?
228
00:29:44,407 --> 00:29:46,533
The rope scarred his neck
when he hung himself.
229
00:29:47,202 --> 00:29:48,744
Not only that.
230
00:29:49,454 --> 00:29:54,625
His heart had stopped, so I cut
open his chest to massage it.
231
00:29:54,793 --> 00:29:56,585
And there's no trace of that either?
232
00:29:59,172 --> 00:30:00,464
I'd say...
233
00:30:02,133 --> 00:30:05,511
He didn't just come back to life.
He's been resurrected.
234
00:30:16,356 --> 00:30:20,275
Town Hall (Resident Services)
235
00:30:31,287 --> 00:30:32,621
Excuse me.
236
00:30:39,128 --> 00:30:41,672
Well... it's like this...
237
00:30:43,299 --> 00:30:46,927
It's OK I'll explain. This boy is
actually my elder brother.
238
00:30:50,974 --> 00:30:52,474
It's shocking, I know.
239
00:30:52,600 --> 00:30:55,060
Never mind. I'll explain.
240
00:30:57,814 --> 00:30:59,815
Tell me your story. This way.
241
00:31:28,303 --> 00:31:29,136
Well...
242
00:31:29,262 --> 00:31:30,345
Tell me...
243
00:31:31,264 --> 00:31:34,725
Are you taking my husband away?
244
00:31:34,976 --> 00:31:38,645
No. We only want to hear his story.
245
00:31:38,771 --> 00:31:40,731
Really?
246
00:31:44,527 --> 00:31:47,946
I'd like to ask you some questions.
247
00:31:51,075 --> 00:31:54,703
What did you do before you came here?
248
00:31:55,914 --> 00:31:58,832
I remember quite well.
249
00:31:58,958 --> 00:32:01,168
Just before you died?
250
00:32:02,629 --> 00:32:04,004
Yes.
251
00:32:05,882 --> 00:32:10,010
It was reported that you died
from a blow to the head.
252
00:32:10,428 --> 00:32:14,806
I tried to stop a fight,
but I got hit.
253
00:32:18,102 --> 00:32:20,520
I left my wife in misery.
254
00:32:21,689 --> 00:32:24,900
We had a new-born girl.
255
00:32:26,694 --> 00:32:28,320
I was a fool.
256
00:32:29,197 --> 00:32:31,156
What are you saying?
257
00:32:31,616 --> 00:32:33,825
I was just about to forget you.
258
00:32:34,619 --> 00:32:37,537
Do you know how much I suffered
these last three years?
259
00:32:39,874 --> 00:32:42,250
The least you could do is apologize!
260
00:32:46,673 --> 00:32:48,048
I'm sorry.
261
00:32:51,094 --> 00:32:51,969
I'm sorry.
262
00:32:59,560 --> 00:33:04,022
I always cried in my heart...
263
00:33:05,358 --> 00:33:06,942
"Help me, Shuhei!"
264
00:33:07,777 --> 00:33:10,654
"Please come back to me!"
265
00:33:12,240 --> 00:33:13,532
Then...
266
00:33:14,617 --> 00:33:16,868
Suddenly the door opened...
267
00:33:35,596 --> 00:33:38,765
Can an ardent wish bring back the dead?
268
00:34:12,467 --> 00:34:13,675
Shunsuke!
269
00:34:48,211 --> 00:34:50,087
I thought you said
you didn't believe it.
270
00:35:04,310 --> 00:35:07,062
I'm such a fool.
271
00:35:12,401 --> 00:35:15,237
Carry out your investigation, Kajiwara.
272
00:35:15,488 --> 00:35:17,989
How many people revived?
273
00:35:18,116 --> 00:35:21,535
Why did it happen? Make it clear.
274
00:35:24,038 --> 00:35:25,455
Do it quick.
275
00:35:41,848 --> 00:35:45,475
It's just as I wrote
in my report, chief.
276
00:35:46,769 --> 00:35:48,895
It's all true and correct.
277
00:35:51,607 --> 00:35:54,526
No, there's no public unrest yet.
278
00:35:55,570 --> 00:36:01,992
The press might ask about it, but I
don't think they should know the truth.
279
00:36:03,828 --> 00:36:07,455
You can't believe it,
can you? Me, either.
280
00:36:07,999 --> 00:36:12,043
But it's true.
The unbelievable is happening.
281
00:36:12,962 --> 00:36:18,175
Anyway, find the ones
who came back to life.
282
00:36:19,218 --> 00:36:25,473
If you find any, check their mental
state and ask them to cooperate.
283
00:36:27,018 --> 00:36:33,398
Be careful not to make them or
their families feel embarrassed.
284
00:36:34,483 --> 00:36:41,656
We can't let any news of these
resurrections leak out.
285
00:37:02,678 --> 00:37:03,762
Kawada.
286
00:37:04,180 --> 00:37:08,183
This is Tachibana at the Town Hall.
287
00:37:08,768 --> 00:37:12,145
There are two more groups here.
288
00:37:15,566 --> 00:37:19,027
I see. Send me their data first.
289
00:37:19,528 --> 00:37:20,987
I'll get right on it.
290
00:37:22,323 --> 00:37:25,617
Heita, about what happened...
291
00:37:26,661 --> 00:37:29,204
Are you worried about me?
292
00:37:29,580 --> 00:37:30,956
No.
293
00:37:34,210 --> 00:37:35,293
Jerk!
294
00:37:42,677 --> 00:37:47,138
I can't believe it.
I just can't believe it.
295
00:38:41,986 --> 00:38:43,445
How are you?
296
00:38:45,948 --> 00:38:47,282
Good appetite?
297
00:38:49,869 --> 00:38:52,120
No problem emptying your bowels, then?
298
00:38:55,916 --> 00:38:57,917
I'm sorry. Did I offend you?
299
00:39:02,882 --> 00:39:04,883
Has anything changed?
300
00:39:07,470 --> 00:39:08,970
No.
301
00:39:09,764 --> 00:39:11,181
Everything's the same as before.
302
00:39:12,183 --> 00:39:13,850
I'm bored.
303
00:39:21,942 --> 00:39:23,151
Why?
304
00:39:24,612 --> 00:39:27,572
Why did I come back to life?
305
00:39:47,760 --> 00:39:48,968
Hello.
306
00:39:50,137 --> 00:39:52,222
I'm here with my brother.
307
00:39:52,390 --> 00:39:53,598
Is that so?
308
00:39:56,060 --> 00:39:57,352
Sit down.
309
00:40:02,733 --> 00:40:03,733
How's the shop doing?
310
00:40:03,901 --> 00:40:05,652
I still work there.
311
00:40:05,861 --> 00:40:08,405
Reiko can't run it alone.
312
00:40:08,781 --> 00:40:12,409
If a dead man cooks for the customers,
313
00:40:12,743 --> 00:40:16,246
they'll be so surprised
they might spill their noodles.
314
00:40:17,581 --> 00:40:21,292
In a sense, that might be interesting.
315
00:40:22,044 --> 00:40:23,294
I see.
316
00:40:32,763 --> 00:40:39,310
Most people would be glad to see
the dead come back to life.
317
00:40:39,645 --> 00:40:42,063
But some aren't, like me.
318
00:40:43,941 --> 00:40:49,028
I've been in love with
the widow for two years.
319
00:40:56,912 --> 00:41:02,459
But my dead brother came back, too.
That makes me happy.
320
00:41:02,960 --> 00:41:06,171
Our parents died when we were little.
321
00:41:06,755 --> 00:41:13,303
We were bounced from relative to relative,
then they put us in an orphanage.
322
00:41:21,228 --> 00:41:22,812
No thanks.
323
00:41:29,528 --> 00:41:34,199
My brother was bright and witty.
324
00:41:35,242 --> 00:41:38,786
Not only that. He was so level-headed.
325
00:41:42,917 --> 00:41:50,256
I thought he'd grow up to be a
combination of Edison and Lincoln.
326
00:41:51,717 --> 00:41:57,263
Then he caught a bad cold and died.
327
00:41:59,433 --> 00:42:01,768
I was left alone.
328
00:42:08,859 --> 00:42:11,110
I'm so glad to have him back.
329
00:42:16,700 --> 00:42:18,952
But what do you think?
330
00:42:19,578 --> 00:42:20,453
About what?
331
00:42:22,289 --> 00:42:25,959
Can this phenomenon really
go on forever?
332
00:42:32,174 --> 00:42:33,132
Kawada.
333
00:42:38,681 --> 00:42:40,014
Excuse me.
334
00:42:46,480 --> 00:42:49,440
The rumor is spreading in town.
335
00:42:49,900 --> 00:42:51,526
What will we do?
336
00:42:53,779 --> 00:42:54,696
Nothing.
337
00:42:54,822 --> 00:42:56,573
But...
338
00:42:57,241 --> 00:42:58,825
What do you think?
339
00:42:59,159 --> 00:43:03,538
If you heard the dead had come back to
life, would you believe it?
340
00:43:03,664 --> 00:43:04,831
No.
341
00:43:04,999 --> 00:43:10,378
If we make a funny move now,
it might confirm the rumor.
342
00:43:11,880 --> 00:43:14,549
I understand.
343
00:43:15,342 --> 00:43:16,259
Kajiwara.
344
00:43:18,596 --> 00:43:22,223
Is there anyone you want to come back?
345
00:43:22,558 --> 00:43:23,891
Me?
346
00:43:24,977 --> 00:43:26,561
I don't know.
347
00:43:27,521 --> 00:43:32,817
There wouldn't be much point
in my parents coming back.
348
00:43:33,986 --> 00:43:37,113
On the other hand,
349
00:43:37,740 --> 00:43:41,576
if my daughter died now,
350
00:43:41,952 --> 00:43:48,750
I'd wish her to come back even
at the cost of my own life.
351
00:44:10,564 --> 00:44:11,648
Heita!
352
00:44:13,400 --> 00:44:14,734
Hey, watch it!
353
00:44:15,069 --> 00:44:16,736
You're slowing down.
354
00:44:16,862 --> 00:44:18,363
Not really.
355
00:44:25,079 --> 00:44:26,371
What?
356
00:44:30,459 --> 00:44:33,294
Is Tokyo a nice place?
357
00:44:35,130 --> 00:44:36,255
Yes.
358
00:44:37,383 --> 00:44:38,549
Got a girl?
359
00:44:39,134 --> 00:44:40,343
Sort of.
360
00:44:40,511 --> 00:44:42,845
Why not bring her here?
361
00:44:43,013 --> 00:44:46,391
I don't know. Lots of things.
362
00:44:47,518 --> 00:44:48,935
Really?
363
00:44:57,986 --> 00:45:00,029
Can I propose to Aoi?
364
00:45:01,031 --> 00:45:02,532
Why do you need my permission?
365
00:45:02,700 --> 00:45:04,075
I need it.
366
00:45:04,451 --> 00:45:06,202
She'll ask you.
367
00:45:06,328 --> 00:45:07,537
No she won't.
368
00:45:07,705 --> 00:45:09,539
Yes, she will.
369
00:45:12,584 --> 00:45:16,838
When I first told her I liked her
she went and talked to you.
370
00:45:21,468 --> 00:45:23,761
She told me later.
371
00:45:26,223 --> 00:45:32,019
If you'd told her not to go out
with me, she might not have.
372
00:45:36,608 --> 00:45:39,652
So she'll ask you again.
373
00:45:41,071 --> 00:45:43,906
I'm sure she'll call you in Tokyo.
374
00:45:45,492 --> 00:45:47,744
What are you guys whispering about?
375
00:45:50,998 --> 00:45:52,540
Hey, don't jump me like that!
376
00:45:52,708 --> 00:45:54,083
What were you talking about?
377
00:45:54,209 --> 00:45:55,835
It's just between us.
378
00:45:56,003 --> 00:45:58,254
Ya, guy talk.
379
00:45:58,422 --> 00:46:01,841
What's that supposed to mean?
I hate being left out.
380
00:46:08,056 --> 00:46:09,140
Come on!
381
00:46:10,934 --> 00:46:12,435
I can't catch it.
382
00:46:12,644 --> 00:46:13,853
Let's go.
383
00:46:15,731 --> 00:46:17,106
Throw it again.
384
00:46:17,232 --> 00:46:18,483
Shunsuke!
385
00:46:23,280 --> 00:46:24,822
Kawada speaking.
386
00:46:26,575 --> 00:46:27,784
Heita?
387
00:46:30,454 --> 00:46:32,163
Shunsuke...
388
00:46:34,666 --> 00:46:37,251
He drowned... in the ocean...
389
00:46:39,671 --> 00:46:40,963
Aoi?
390
00:46:41,423 --> 00:46:42,465
Hello?
391
00:46:43,008 --> 00:46:44,217
Hello?
392
00:49:39,142 --> 00:49:45,731
The day we had our
first date, it was pouring.
393
00:49:52,155 --> 00:49:56,367
It was very cold.
394
00:49:59,663 --> 00:50:06,627
You came without an umbrella.
You were soaking.
395
00:50:08,338 --> 00:50:16,554
I left my umbrella on the train.
396
00:50:22,561 --> 00:50:24,020
Sonoko...
397
00:50:39,161 --> 00:50:43,372
My child?
398
00:51:02,100 --> 00:51:05,269
Sachiko.
399
00:51:07,272 --> 00:51:09,565
"Sachiko"
400
00:51:56,780 --> 00:51:57,696
Hideya.
401
00:51:59,950 --> 00:52:01,867
It's time to go.
402
00:52:05,997 --> 00:52:08,249
You don't understand.
403
00:52:13,630 --> 00:52:16,423
It's tearing me apart inside.
404
00:52:25,267 --> 00:52:26,267
Where are you going?
405
00:52:26,434 --> 00:52:27,977
Work.
406
00:55:26,281 --> 00:55:30,743
What does it look like?
407
00:55:32,537 --> 00:55:33,829
Salad?
408
00:55:34,831 --> 00:55:36,248
The sun?
409
00:55:36,541 --> 00:55:37,833
Fireworks?
410
00:55:37,959 --> 00:55:39,293
Flowers?
411
00:55:40,337 --> 00:55:41,587
A rabbit?
412
00:55:43,173 --> 00:55:45,799
You think it looks like a rabbit?
413
00:55:46,885 --> 00:55:47,801
Why?
414
00:55:51,639 --> 00:55:53,849
Because its eyes are red?
415
00:56:23,296 --> 00:56:28,175
Sonoko was physically
too weak to have a child.
416
00:56:28,468 --> 00:56:30,719
But she didn't give up.
417
00:56:31,388 --> 00:56:36,642
She died giving birth to you.
418
00:56:42,690 --> 00:56:51,865
My father told me all about you.
That's why I chose this job.
419
00:56:53,618 --> 00:56:57,871
It brings me joy every day.
420
00:56:59,332 --> 00:57:04,628
Thank you, Mother, for giving me life.
421
00:57:08,466 --> 00:57:10,384
Sachiko.
422
00:58:24,626 --> 00:58:27,211
"You stink!"
423
00:58:39,891 --> 00:58:42,726
"Creep!"
424
00:59:05,875 --> 00:59:08,460
"Drop dead!"
425
00:59:35,321 --> 00:59:40,617
I'm sorry I killed myself
to get even with you.
426
00:59:43,830 --> 00:59:46,373
It wasn't funny!
427
01:02:09,767 --> 01:02:14,938
The data show the strange
phenomenon started in the forest.
428
01:02:15,356 --> 01:02:19,735
It slowly spread wider
to include the town.
429
01:02:20,820 --> 01:02:25,240
It might have some
connection with this.
430
01:02:25,867 --> 01:02:29,411
We'll have to examine them more closely
431
01:02:29,829 --> 01:02:34,082
at an institution that can conduct
DNA and virus testing.
432
01:02:34,625 --> 01:02:38,712
Send some of them
to Kumamoto tomorrow.
433
01:02:38,963 --> 01:02:41,923
What if something irregular is found?
434
01:02:42,049 --> 01:02:45,218
The government will do the rest.
435
01:02:45,386 --> 01:02:46,762
What do you mean?
436
01:02:47,889 --> 01:02:50,766
They'll be isolated, or...
437
01:03:46,072 --> 01:03:47,948
Kawada! Kanzaki!
438
01:03:48,241 --> 01:03:50,158
Come over here, will you?
439
01:04:01,921 --> 01:04:04,464
We analyzed the gravitational field
around the crater.
440
01:04:04,590 --> 01:04:09,719
There's some sort of
inexplicable disturbance.
441
01:04:10,263 --> 01:04:11,304
Right?
442
01:04:12,181 --> 01:04:14,099
Take a look at this.
443
01:04:15,560 --> 01:04:22,190
Look. This is the crater where we are.
444
01:04:25,653 --> 01:04:30,365
This is a map of where the
people came back to life.
445
01:04:32,577 --> 01:04:37,497
Let's show them in order of appearance.
446
01:04:42,420 --> 01:04:46,965
The closer to the crater,
the sooner they appeared.
447
01:04:47,133 --> 01:04:48,174
Yes.
448
01:04:48,259 --> 01:04:54,222
Moreover, when you overlay a map of
the area of gravitational disturbance...
449
01:04:56,642 --> 01:04:59,561
All the people are within the area.
450
01:05:04,317 --> 01:05:06,818
Oh, one more thing.
Take a look at this.
451
01:05:10,406 --> 01:05:12,741
It's the locations of their graves.
452
01:05:14,201 --> 01:05:15,327
Their graves?
453
01:05:17,663 --> 01:05:20,916
They're also within the area.
454
01:05:38,142 --> 01:05:39,976
Let me see Shunsuke.
455
01:05:41,020 --> 01:05:42,520
What?
456
01:05:42,980 --> 01:05:44,689
He's here, isn't he?
457
01:05:45,942 --> 01:05:47,776
He's come back, hasn't he?
458
01:05:48,986 --> 01:05:50,946
Don't be silly!
459
01:05:51,364 --> 01:05:53,114
Wait! Please!
460
01:05:53,240 --> 01:05:54,699
No!
461
01:05:55,117 --> 01:05:57,410
Wait! Please!
462
01:05:58,037 --> 01:06:02,457
He's there in your room,
isn't he? Let me see him!
463
01:06:04,752 --> 01:06:06,211
Let me in!
464
01:06:31,445 --> 01:06:32,487
Heita.
465
01:06:55,803 --> 01:06:58,930
She was in love with Shunsuke too.
466
01:07:01,017 --> 01:07:02,475
So I...
467
01:07:05,938 --> 01:07:10,025
It's really that difficult
to forget Shunsuke?
468
01:07:15,489 --> 01:07:17,866
You really want him back that much?
469
01:07:22,913 --> 01:07:24,497
You love him that much?
470
01:07:24,582 --> 01:07:27,333
You don't know anything.
471
01:07:27,460 --> 01:07:28,918
How should I know?
472
01:07:30,880 --> 01:07:32,881
I don't understand.
473
01:07:34,550 --> 01:07:37,093
How much you loved him...
474
01:07:37,678 --> 01:07:40,221
How much he loved you...
475
01:07:42,099 --> 01:07:43,767
How the hell should I know?
476
01:07:55,404 --> 01:07:57,489
To make a dead man come back to life,
477
01:07:58,657 --> 01:08:00,700
you need more than just an ardent wish.
478
01:08:02,995 --> 01:08:07,999
You also need part of his remains,
479
01:08:08,292 --> 01:08:10,585
like hair or ashes.
480
01:08:14,632 --> 01:08:19,010
We scattered his ashes
in the sea, didn't we?
481
01:08:20,679 --> 01:08:22,138
He won't come back.
482
01:08:22,264 --> 01:08:24,182
He died a long time ago!
483
01:09:21,824 --> 01:09:26,119
There's no need be afraid of a
university laboratory.
484
01:09:26,787 --> 01:09:30,331
Please get it over with quickly.
My students are waiting.
485
01:09:30,708 --> 01:09:33,293
It'll be good for you, too.
486
01:09:34,086 --> 01:09:37,839
It'll prove that you're just
ordinary human beings.
487
01:09:38,132 --> 01:09:39,382
Right?
488
01:10:08,746 --> 01:10:10,496
Shunsuke?
489
01:10:11,916 --> 01:10:14,083
Heita got mad at me.
490
01:10:53,791 --> 01:10:54,999
Mr. Kawada.
491
01:10:57,378 --> 01:10:59,587
A signal from the crater.
492
01:10:59,713 --> 01:11:00,838
A signal?
493
01:11:01,548 --> 01:11:04,676
It's very faint.
494
01:11:08,222 --> 01:11:15,228
I changed the waves of the
signal to a create visible image.
495
01:11:22,778 --> 01:11:23,903
It looks...
496
01:11:24,571 --> 01:11:28,032
It looks like a living thing?
497
01:11:31,620 --> 01:11:32,870
What is it?
498
01:11:34,123 --> 01:11:35,456
I don't know.
499
01:11:36,834 --> 01:11:38,126
But...
500
01:11:41,880 --> 01:11:45,216
As I watch it, I feel that...
501
01:11:46,093 --> 01:11:47,969
...I somehow feel
an emotional connection.
502
01:12:47,613 --> 01:12:48,988
No thanks.
503
01:13:10,219 --> 01:13:12,553
Do you have any children?
504
01:13:14,056 --> 01:13:15,306
No.
505
01:13:27,444 --> 01:13:31,322
Kawada! They're gone!
Disappeared!
506
01:14:32,092 --> 01:14:33,718
Morishita...
507
01:14:35,137 --> 01:14:36,637
You...
508
01:14:42,478 --> 01:14:45,021
Naomi.
509
01:14:45,147 --> 01:14:46,147
Go away!
510
01:14:46,482 --> 01:14:48,691
Open up, Naomi!
511
01:14:51,236 --> 01:14:52,361
Let's go.
512
01:14:58,744 --> 01:15:00,036
Morishita.
513
01:15:00,662 --> 01:15:01,463
Back there, I was...
514
01:15:01,497 --> 01:15:05,958
Never mind. Nothing can surprise me.
515
01:15:29,066 --> 01:15:32,693
You can't go neglecting your work.
516
01:15:36,365 --> 01:15:38,616
My patience has a limit.
517
01:15:39,493 --> 01:15:41,202
Cheer up.
518
01:15:41,370 --> 01:15:45,081
As long as you're alive,
your time will come.
519
01:15:47,292 --> 01:15:48,793
Really?
520
01:15:49,044 --> 01:15:50,419
Really.
521
01:15:51,672 --> 01:15:52,964
You sure?
522
01:15:54,591 --> 01:15:55,341
Maybe.
523
01:15:55,509 --> 01:15:56,759
What do you mean, maybe?
524
01:16:11,858 --> 01:16:18,781
Don't try to take him away again.
525
01:16:31,003 --> 01:16:33,963
When he crossed the border of the area,
526
01:16:34,131 --> 01:16:37,758
he returned to the one who had
wished him back to life.
527
01:16:53,734 --> 01:16:54,900
Are they...
528
01:16:56,361 --> 01:16:58,112
real flesh and blood?
529
01:17:30,979 --> 01:17:39,195
Probably some unknown substance or
energy from the crater
530
01:17:39,655 --> 01:17:44,408
responded to those people's
love for the dead.
531
01:17:45,202 --> 01:17:48,496
Perhaps it interacted with the remains
of the dead in the area
532
01:17:49,331 --> 01:17:54,669
to reproduce
the physical forms of the dead.
533
01:18:24,574 --> 01:18:26,075
Shunsuke...
534
01:18:26,993 --> 01:18:29,120
He donated his organs.
535
01:18:36,461 --> 01:18:40,506
Kawada. This gentleman
wants to talk about Aoi.
536
01:18:42,592 --> 01:18:44,468
We have a serious problem.
537
01:18:45,220 --> 01:18:49,390
We hesitate to ask her directly
about her identity.
538
01:19:04,489 --> 01:19:07,825
We found this in the smashed car.
539
01:19:08,452 --> 01:19:16,500
Mizuno at the wheel and Kanae beside him
died when the car went over the cliff.
540
01:19:20,088 --> 01:19:24,592
For your information, the blood
on this envelope is Type A.
541
01:19:25,385 --> 01:19:29,930
Mizuno and Kanae were both Type O.
542
01:19:44,905 --> 01:19:50,159
Do me a favor. Keep it a
secret from her for a while.
543
01:19:52,454 --> 01:19:53,829
Please!
544
01:19:57,834 --> 01:20:02,963
It was me who called her back
from the world beyond.
545
01:20:13,099 --> 01:20:14,225
Hi!
546
01:20:17,979 --> 01:20:19,522
Have you eaten yet?
547
01:20:25,987 --> 01:20:31,534
I'm stuffed! The Mongolian bar-b-que
in Aso is the best.
548
01:20:32,244 --> 01:20:34,036
You eat like a man.
549
01:20:34,162 --> 01:20:36,163
What's it to you?
550
01:20:37,791 --> 01:20:39,166
Heita.
551
01:20:39,459 --> 01:20:46,090
I think I'll leave this town
after all this trouble is over.
552
01:20:49,553 --> 01:20:55,099
I'll study children's
psychology in Tokyo.
553
01:20:57,185 --> 01:21:01,438
I'd like to become
a children's counselor.
554
01:21:05,026 --> 01:21:06,861
It's not too late, is it?
555
01:21:12,826 --> 01:21:19,498
If I live in Tokyo,
556
01:21:21,167 --> 01:21:23,210
will you visit me?
557
01:21:24,045 --> 01:21:24,962
Sure
558
01:21:25,463 --> 01:21:26,630
Really?
559
01:21:26,798 --> 01:21:28,799
Really. Why not?
560
01:21:37,559 --> 01:21:39,518
Cheers!
561
01:21:44,608 --> 01:21:46,400
Happy birthday!
562
01:21:49,112 --> 01:21:52,823
And now a word from my brother.
563
01:21:54,743 --> 01:21:59,330
Shuhei. Reiko.
Thanks for this nice pull-on.
564
01:22:00,290 --> 01:22:01,332
It looks good on you.
565
01:22:02,417 --> 01:22:06,253
Hideya, thanks for the
new baseball glove.
566
01:22:08,089 --> 01:22:12,051
Mina. Thanks for this
lovely stuffed animal.
567
01:22:15,055 --> 01:22:16,722
Thank you all.
568
01:22:17,933 --> 01:22:21,018
Beyond all expectations,
I've reached my fifteenth birthday.
569
01:22:26,232 --> 01:22:29,818
My fourteenth year was rough but good.
570
01:22:30,779 --> 01:22:36,575
Now I'm teaching at a cram school,
despite my lack of qualifications.
571
01:22:37,911 --> 01:22:42,831
Hideya isn't so bright, but he's
trying hard in his own way.
572
01:22:43,458 --> 01:22:46,335
As his brother,
that makes me very happy.
573
01:22:51,007 --> 01:22:54,551
Now, Yuichi, blow out the candles.
574
01:23:21,079 --> 01:23:22,079
Yuichi!
575
01:23:29,796 --> 01:23:31,088
Shuhei!
576
01:24:14,132 --> 01:24:15,466
Are you all right?
577
01:24:16,760 --> 01:24:19,636
You heard it too, didn't you?
578
01:24:20,972 --> 01:24:21,805
Yes.
579
01:24:24,017 --> 01:24:26,101
It's about time
to close up the shop.
580
01:24:30,482 --> 01:24:33,317
What's that? What do you mean?
581
01:24:40,533 --> 01:24:44,078
No! Don't go away!
Don't leave me again!
582
01:24:48,833 --> 01:24:49,875
Reiko!
583
01:25:29,707 --> 01:25:30,999
No!
584
01:25:35,380 --> 01:25:36,880
It can't be true!
585
01:25:45,348 --> 01:25:49,476
There's a swelling in her head.
586
01:25:51,104 --> 01:25:54,022
She needs an operation, but
587
01:25:54,524 --> 01:25:56,984
it'll be a difficult one.
588
01:25:57,360 --> 01:25:58,569
How difficult?
589
01:26:00,530 --> 01:26:04,199
The probability of success
30 percent.
590
01:26:05,118 --> 01:26:10,831
Even if she survives, I'm not
sure she'll wake up again.
591
01:26:12,083 --> 01:26:13,458
No!
592
01:26:14,085 --> 01:26:15,752
Please do it.
593
01:26:57,712 --> 01:26:59,171
Katsuo.
594
01:27:13,019 --> 01:27:15,020
What's the matter?
595
01:27:18,233 --> 01:27:19,441
Katsuo?
596
01:27:21,694 --> 01:27:25,072
Tomorrow evening...
everyone will be gone.
597
01:27:26,866 --> 01:27:27,950
Who's "everyone?"
598
01:27:30,703 --> 01:27:33,705
Everyone like you?
599
01:27:39,295 --> 01:27:41,004
Aoi, too?
600
01:28:01,234 --> 01:28:02,526
Katsuo.
601
01:28:03,861 --> 01:28:08,991
I'm a terrible person. I hate myself.
602
01:28:12,662 --> 01:28:14,579
I know a woman.
603
01:28:15,623 --> 01:28:23,922
She desperately wants her lover
to come back to life.
604
01:28:27,677 --> 01:28:36,601
But I didn't want him to.
605
01:28:41,733 --> 01:28:44,776
Not him, of all people.
606
01:28:50,033 --> 01:28:51,450
I have to go.
607
01:28:53,453 --> 01:28:56,163
I can't let her go
without knowing the truth.
608
01:29:16,351 --> 01:29:17,934
Thank you, Katsuo.
609
01:29:39,540 --> 01:29:41,083
Hey, you!
610
01:29:41,292 --> 01:29:43,001
You can't come in here!
611
01:29:43,378 --> 01:29:44,753
Who are you?
612
01:29:45,171 --> 01:29:46,046
I'm Kawada.
613
01:29:46,172 --> 01:29:48,465
Kawada? From where?
614
01:29:51,594 --> 01:29:54,221
Chief! Are you okay?
615
01:30:41,644 --> 01:30:43,103
What are you doing?
616
01:30:46,899 --> 01:30:48,066
Let me go!
617
01:30:49,652 --> 01:30:50,694
Stop struggling!
618
01:30:50,820 --> 01:30:52,112
Let me go!
619
01:30:53,156 --> 01:30:54,072
Hold him down!
620
01:31:00,830 --> 01:31:02,080
Let me go!
621
01:31:02,206 --> 01:31:03,707
What do you want?
622
01:31:03,833 --> 01:31:05,667
My friend's donated organs.
623
01:31:05,835 --> 01:31:08,003
I want him to come back.
624
01:31:09,338 --> 01:31:13,008
Let go of him. It's all right.
625
01:31:22,143 --> 01:31:24,394
Maybe you won't believe me.
626
01:31:28,649 --> 01:31:29,816
This one.
627
01:31:33,779 --> 01:31:36,990
They were sent to Kagoshima last month.
628
01:31:38,117 --> 01:31:41,328
I'll have them give you what's left.
629
01:31:43,956 --> 01:31:45,457
Thank you.
630
01:31:50,087 --> 01:31:51,296
But why?
631
01:31:53,090 --> 01:31:56,468
My wife came back to life, too.
632
01:32:18,699 --> 01:32:22,118
"Aoi"
633
01:32:47,895 --> 01:32:50,605
I can't get in touch with him.
634
01:32:53,150 --> 01:32:54,818
He's out.
635
01:33:09,417 --> 01:33:13,795
"RUI Performs Live in Utase,
October 5, 2003"
636
01:33:14,005 --> 01:33:16,006
Eh? That's today!
637
01:34:12,647 --> 01:34:15,357
Hideya, calm down.
638
01:34:24,575 --> 01:34:25,700
Hideya.
639
01:34:31,290 --> 01:34:32,248
Hideya.
640
01:34:34,460 --> 01:34:39,297
Tonight we return to the
land of the dead.
641
01:34:43,886 --> 01:34:45,261
So...
642
01:34:47,306 --> 01:34:52,268
If Reiko dies, it's her destiny.
643
01:34:54,063 --> 01:34:59,818
She and I will be together again.
644
01:35:02,571 --> 01:35:03,655
But...
645
01:35:05,825 --> 01:35:09,202
If she survives the operation,
646
01:35:10,955 --> 01:35:15,458
please take care of her.
647
01:35:19,088 --> 01:35:25,552
Tell her that me being here
was all just a dream.
648
01:35:45,322 --> 01:35:46,531
Don't be ridiculous!
649
01:35:47,950 --> 01:35:49,909
What do you think you're saying?
650
01:35:53,164 --> 01:35:57,000
Have you forgotten about Mina?
651
01:35:58,544 --> 01:36:00,086
Your daughter?
652
01:36:02,089 --> 01:36:06,676
You'll be together with Reiko again?
653
01:36:08,304 --> 01:36:10,597
What about Mina?
654
01:36:11,557 --> 01:36:15,351
Hideya. Don't worry about Reiko.
655
01:36:16,103 --> 01:36:18,938
She won't die. She'll wake up.
656
01:36:21,066 --> 01:36:22,817
How can you tell?
657
01:36:22,902 --> 01:36:24,402
I don't know.
658
01:36:25,905 --> 01:36:27,989
But I can tell.
659
01:36:28,699 --> 01:36:30,617
Shuhei, too.
660
01:36:31,327 --> 01:36:35,079
So he's asking you to take care of her.
661
01:36:41,086 --> 01:36:42,420
But...
662
01:36:42,671 --> 01:36:44,631
You can do it.
663
01:36:58,813 --> 01:37:00,522
Will you go, too?
664
01:37:09,990 --> 01:37:11,574
No!
665
01:37:31,971 --> 01:37:34,764
When I realized how much they hated me,
666
01:37:35,724 --> 01:37:37,767
I couldn't breathe.
667
01:37:41,480 --> 01:37:42,689
I love you.
668
01:37:43,983 --> 01:37:45,358
Me, too.
669
01:37:48,863 --> 01:37:50,822
I'll never forget you.
670
01:38:10,759 --> 01:38:12,051
Hello?
671
01:38:13,637 --> 01:38:16,139
Heita?
672
01:38:16,765 --> 01:38:18,892
I found it!
673
01:38:19,059 --> 01:38:22,520
I tried to call you. Where are you?
674
01:38:23,022 --> 01:38:26,649
Kagoshima. I got Shunsuke's remains.
675
01:38:28,819 --> 01:38:30,111
What for?
676
01:38:32,823 --> 01:38:34,365
I'm sorry.
677
01:38:36,118 --> 01:38:38,036
I knew all along...
678
01:38:38,746 --> 01:38:41,039
How to bring him back.
679
01:38:43,250 --> 01:38:45,376
He was an organ donor.
680
01:38:47,087 --> 01:38:49,839
His organs are gone,
but his cornea still remains.
681
01:38:51,675 --> 01:38:54,052
I searched for it all last night.
682
01:38:54,595 --> 01:38:56,262
I found it here.
683
01:38:56,430 --> 01:38:57,639
It's not that.
684
01:38:57,806 --> 01:38:59,432
Listen.
685
01:38:59,683 --> 01:39:02,602
If I bring it back, he'll revive.
686
01:39:02,728 --> 01:39:04,646
But you don't understand.
687
01:39:04,730 --> 01:39:09,484
Let's meet at RUI's show
in Utase tonight.
688
01:39:09,610 --> 01:39:11,569
I'll take him there.
689
01:39:29,421 --> 01:39:31,255
Got a cell phone?
690
01:39:33,676 --> 01:39:36,386
You'll get your car back tomorrow.
691
01:39:39,306 --> 01:39:42,517
Be careful with it,
I just bought it.
692
01:40:24,184 --> 01:40:29,814
Hideya, live straight and true.
693
01:40:32,818 --> 01:40:37,030
You can do it. Be happy.
694
01:40:37,698 --> 01:40:39,449
Your brother, Yuichi.
695
01:40:39,992 --> 01:40:43,202
"To Hideya"
696
01:41:19,156 --> 01:41:23,576
Tonight at seven, in Utase, Kumamoto,
697
01:41:23,744 --> 01:41:27,663
RUI will perform
698
01:41:27,915 --> 01:41:31,793
after two years' absence...
699
01:42:04,076 --> 01:42:09,080
Shunsuke, why did you leave Aoi behind?
700
01:42:10,415 --> 01:42:12,458
She needs you.
701
01:42:13,293 --> 01:42:15,002
Not me.
702
01:42:15,838 --> 01:42:18,506
Come back! Let me hit you just once!
703
01:43:15,480 --> 01:43:19,692
Love cannot wait for daybreak,
704
01:43:20,819 --> 01:43:25,364
But there is no way of meeting you.
705
01:43:26,450 --> 01:43:30,203
I just long for your touch
706
01:43:30,370 --> 01:43:36,292
All through the night.
707
01:43:37,419 --> 01:43:41,339
I let my dark hair fly away
708
01:43:42,633 --> 01:43:47,511
Into the sky in moonlight.
709
01:43:48,222 --> 01:43:51,974
It will become the bond
710
01:43:52,184 --> 01:43:58,439
That ties you and me.
711
01:43:58,899 --> 01:44:02,485
Dreams are mysterious.
712
01:44:02,653 --> 01:44:08,574
They guide us to eternity
713
01:44:08,909 --> 01:44:13,871
Where we part with each other.
714
01:44:13,997 --> 01:44:19,543
Love is lost in chaos.
715
01:44:22,047 --> 01:44:24,674
How stupid I was in my life!
716
01:44:24,841 --> 01:44:27,385
But I found happiness in it.
717
01:44:27,552 --> 01:44:32,890
Love is something to live for.
718
01:44:33,058 --> 01:44:35,559
I cannot hide it in my mind.
719
01:44:35,686 --> 01:44:38,271
The moon is hazy tonight.
720
01:44:38,438 --> 01:44:43,651
I fear I cannot sleep.
721
01:44:53,787 --> 01:44:57,748
The clouds flow in sadness,
722
01:44:59,084 --> 01:45:04,005
They dim the moon and stars.
723
01:45:04,673 --> 01:45:08,509
Since heaven and earth parted,
724
01:45:08,677 --> 01:45:14,307
Destiny has somehow changed.
725
01:45:38,498 --> 01:45:41,083
Where will it start?
726
01:45:41,293 --> 01:45:43,836
Where will it end?
727
01:45:43,962 --> 01:45:49,342
Show us where it leads.
728
01:45:49,509 --> 01:45:52,053
I cannot revive now
729
01:45:52,179 --> 01:45:54,764
Because you are gone.
730
01:45:54,931 --> 01:45:59,560
I'm alone in this world.
731
01:46:23,543 --> 01:46:26,170
All I need is you,
732
01:46:26,338 --> 01:46:28,881
No one else but you.
733
01:46:29,007 --> 01:46:34,303
Even at the cost of my own life,
734
01:46:34,429 --> 01:46:37,098
I want you to revive.
735
01:46:37,224 --> 01:46:39,767
I cry and cry so sadly,
736
01:46:39,935 --> 01:46:44,814
Like the lonely, hazy moon.
737
01:47:48,628 --> 01:47:53,048
Muffled in the morning mist,
738
01:47:53,258 --> 01:47:58,095
My love for you glows like embers.
739
01:47:58,430 --> 01:48:02,308
Though left alone in solitude,
740
01:48:02,434 --> 01:48:06,896
My passion flies after you.
741
01:48:26,750 --> 01:48:31,295
The wind is soft around me,
742
01:48:31,755 --> 01:48:36,300
As if caressing a rose on the hill.
743
01:48:36,468 --> 01:48:41,388
It embraces the thorn as well.
744
01:48:41,640 --> 01:48:47,311
Wind, impart my love to her.
745
01:48:49,272 --> 01:48:54,985
I fell in love, that's all.
746
01:48:55,111 --> 01:48:59,073
Let me tell you what my wind carries.
747
01:49:25,183 --> 01:49:28,018
Even in a wilderness,
748
01:49:28,186 --> 01:49:33,315
Without any flowers or buds,
749
01:49:33,441 --> 01:49:38,404
Love blooms in my heart.
750
01:49:39,281 --> 01:49:41,490
The red flower of love
751
01:49:41,700 --> 01:49:45,327
Will never wither and die.
752
01:49:46,955 --> 01:49:47,788
Aoi?
753
01:49:48,039 --> 01:49:49,456
Hello. Heita?
754
01:49:49,583 --> 01:49:51,083
I'll be there soon.
755
01:49:51,793 --> 01:49:54,461
Where are you?
756
01:49:54,588 --> 01:49:56,171
Wait there for me.
757
01:51:43,822 --> 01:51:48,450
Words of love are
758
01:51:48,660 --> 01:51:54,873
Like drops of moonlight.
759
01:51:56,626 --> 01:52:01,255
Words of sorrow are
760
01:52:01,464 --> 01:52:06,760
Like visions of bubbles.
761
01:52:09,514 --> 01:52:14,143
Words of temptation are
762
01:52:14,269 --> 01:52:20,441
Like whisperings of love.
763
01:52:22,277 --> 01:52:26,739
Voices of war are
764
01:52:27,073 --> 01:52:34,538
Like the shrieking of cicadas.
765
01:52:34,998 --> 01:52:39,668
At the far end of time
766
01:52:39,878 --> 01:52:47,259
The temperature of love falls.
767
01:52:47,886 --> 01:52:52,264
Memories of the past fade
768
01:52:52,724 --> 01:52:59,480
Into the vague and oblivious.
769
01:53:20,460 --> 01:53:21,794
Heita!
770
01:53:23,463 --> 01:53:24,338
You okay?
771
01:53:24,881 --> 01:53:27,174
I'm already in the area.
772
01:53:27,634 --> 01:53:30,469
No! You don't understand.
773
01:53:31,930 --> 01:53:34,681
I want to see you, Heita!
774
01:53:47,403 --> 01:53:51,782
Heita, I'm going to disappear.
775
01:54:00,458 --> 01:54:02,584
I'll never see you again.
776
01:54:07,340 --> 01:54:09,216
You're near the border
of the area.
777
01:54:11,302 --> 01:54:12,427
What do you mean?
778
01:54:12,720 --> 01:54:13,720
Cross it!
779
01:54:14,931 --> 01:54:15,764
But...
780
01:54:16,015 --> 01:54:17,140
Run! Run south!
781
01:54:35,076 --> 01:54:38,287
Emotions of love
782
01:54:38,413 --> 01:54:41,456
Fly through the sky,
783
01:54:41,541 --> 01:54:44,293
Above the clouds,
784
01:54:44,419 --> 01:54:48,130
Far away to heaven.
785
01:54:48,339 --> 01:54:51,133
But sorrow remains,
786
01:54:51,259 --> 01:54:54,261
As drops of moonlight
787
01:54:54,387 --> 01:54:57,097
Softly wash it
788
01:54:57,223 --> 01:55:00,434
With the evening dew.
789
01:55:00,810 --> 01:55:03,854
Desire for love
790
01:55:03,980 --> 01:55:07,024
Makes your wishes
791
01:55:07,191 --> 01:55:09,860
Come true at last,
792
01:55:10,028 --> 01:55:13,906
In secret tonight.
793
01:55:14,073 --> 01:55:16,658
But sorrow remains,
794
01:55:16,784 --> 01:55:19,912
As drops of moonlight
795
01:55:20,079 --> 01:55:22,789
Softly wash it
796
01:55:22,916 --> 01:55:26,501
With the evening dew.
797
01:55:26,836 --> 01:55:29,463
The crescent moon
798
01:55:29,631 --> 01:55:32,299
Sings of love
799
01:55:32,926 --> 01:55:36,011
That will last
800
01:55:36,262 --> 01:55:38,972
To eternity.
801
01:55:42,185 --> 01:55:43,727
Run, Aoi!
802
01:56:22,725 --> 01:56:24,059
Heita!
803
01:56:45,873 --> 01:56:47,374
What about Shunsuke?
804
01:56:49,627 --> 01:56:51,211
Why doesn't he revive?
805
01:56:51,337 --> 01:56:54,464
Heita! It's all right.
806
01:57:00,430 --> 01:57:02,305
I missed you.
807
01:57:03,808 --> 01:57:05,934
I wanted to see you.
808
01:57:30,376 --> 01:57:31,418
Pig.
809
01:57:33,379 --> 01:57:34,588
Jerk!
810
01:57:51,606 --> 01:57:52,898
To tell the truth...
811
01:57:56,360 --> 01:57:57,903
I always loved you.
812
01:58:01,699 --> 01:58:03,533
In my heart,
813
01:58:06,120 --> 01:58:07,704
I've always loved you.
814
01:58:30,144 --> 01:58:32,104
Why didn't you tell me sooner?
815
01:58:43,866 --> 01:58:49,371
I wanted to be with you much longer.
816
01:58:52,959 --> 01:58:53,959
Don't go!
817
01:59:41,549 --> 01:59:46,678
After everyone returned
to the dead, I stayed on
818
01:59:47,013 --> 01:59:50,515
to investigate their bereaved families.
819
01:59:54,270 --> 01:59:56,146
Strangely,
820
01:59:56,272 --> 02:00:01,651
most of them seemed very peaceful.
821
02:00:25,760 --> 02:00:32,390
After the ones they loved were gone,
they knew what they'd lived for.
822
02:00:33,184 --> 02:00:39,105
The people who came back
helped us in this world...
823
02:00:39,273 --> 02:00:44,611
to find the meaning of life.
We're the ones who really revived.
824
02:00:46,530 --> 02:00:51,910
My dearest...
825
02:00:54,580 --> 02:00:57,749
No. It's not true.
826
02:00:58,626 --> 02:01:02,879
It's only a fantastic whim.
827
02:01:04,632 --> 02:01:10,762
We lost our love just as
we came to realize it.
828
02:01:10,888 --> 02:01:13,014
What did I get out of it?
829
02:01:17,561 --> 02:01:23,316
I found the answer later,
thanks to this teenager.
830
02:01:25,528 --> 02:01:30,532
She lied about her age
to get the cafeteria job.
831
02:01:30,950 --> 02:01:35,870
She remembered Katsunori Yamada,
her classmate.
832
02:01:38,457 --> 02:01:44,421
"It's a great sorrow to have lost him,"
she said. "I'm very sad.
833
02:01:45,381 --> 02:01:50,510
But I always recall this verse
of a song by RUI.
834
02:01:51,721 --> 02:01:56,224
Even if only for a minute
or a second,
835
02:01:56,934 --> 02:02:01,396
If I can have someone I really love,
836
02:02:02,273 --> 02:02:06,109
I think of my life as happy.
837
02:02:07,320 --> 02:02:09,612
As long as I bear it in mind,
838
02:02:10,614 --> 02:02:14,326
I'll have the courage to live on."
839
02:02:17,330 --> 02:02:19,039
That's the answer.
840
02:02:20,666 --> 02:02:25,503
It's the answer I'd been searching for.
841
02:02:43,397 --> 02:02:44,564
Mr. Kawada.
842
02:02:46,442 --> 02:02:47,776
It's time.
843
02:03:03,793 --> 02:03:08,546
Three months later, Heita
was struck by a faint premonition.
844
02:03:18,265 --> 02:03:22,268
It was time for him to start a new life.
845
02:05:56,840 --> 02:06:01,135
Directed by
AKIHIKO SHIOTA
54791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.