All language subtitles for Yomigaeri 黄泉がえり (2002) V.O.S.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,678 --> 00:01:37,429 I can sing again. 2 00:04:00,740 --> 00:04:04,993 Who are you? 3 00:04:06,454 --> 00:04:07,537 Who? 4 00:04:08,248 --> 00:04:09,957 What do you mean, 'Who'? 5 00:04:12,961 --> 00:04:15,003 Katsuo? 6 00:04:15,380 --> 00:04:16,505 Katsuo! 7 00:04:18,424 --> 00:04:20,550 It's me, your mom! 8 00:04:22,470 --> 00:04:24,304 Why are you running away? 9 00:04:24,472 --> 00:04:27,432 I'm your mom! 10 00:04:27,558 --> 00:04:30,644 Son! It's me! 11 00:04:32,939 --> 00:04:43,323 Resurrection 12 00:04:51,457 --> 00:04:52,624 Mr. Kawada. 13 00:04:59,090 --> 00:05:00,966 Meet Prof. Kanzaki. 14 00:05:01,134 --> 00:05:02,092 Hello. 15 00:05:02,260 --> 00:05:05,053 My name's Kawada. I'm from the Welfare Ministry. 16 00:05:05,179 --> 00:05:09,391 I'm Kajiwara, from the Prefectural Office. 17 00:05:09,767 --> 00:05:13,562 You must be tired, but I'd like you to see him right away... 18 00:05:13,730 --> 00:05:15,772 ...the boy in question. 19 00:05:17,400 --> 00:05:19,985 Aso is your hometown. Right? 20 00:05:20,153 --> 00:05:21,028 Yes. 21 00:05:21,446 --> 00:05:24,906 Will you be staying with your parents? 22 00:05:25,033 --> 00:05:27,617 No. They live in Hakata now. 23 00:05:32,790 --> 00:05:39,838 The boy's mother, Saki Naito, is Prof. Kanzaki's aunt. 24 00:05:40,673 --> 00:05:44,551 During the war, her son went missing. 25 00:05:44,969 --> 00:05:48,180 Her husband was killed in action. 26 00:05:48,890 --> 00:05:54,436 She never remarried. She's been living alone ever since. 27 00:05:54,854 --> 00:05:56,813 I understand she's very old. 28 00:05:57,482 --> 00:05:58,815 Eighty-six. 29 00:05:59,776 --> 00:06:00,859 But she's in good shape. 30 00:06:01,611 --> 00:06:03,153 Not a bit senile. 31 00:06:05,114 --> 00:06:07,449 Just one thing in your report. 32 00:06:07,909 --> 00:06:11,286 It says she still has Katsuo's umbilical cord. 33 00:06:11,412 --> 00:06:15,332 You checked the boy's DNA and found them identical. 34 00:06:15,583 --> 00:06:18,502 It means they're... 35 00:06:19,962 --> 00:06:22,089 The same person. 36 00:06:37,397 --> 00:06:38,772 Katsuo. 37 00:06:43,486 --> 00:06:44,611 Katsuo. 38 00:06:45,530 --> 00:06:48,115 Won't you answer our questions? 39 00:06:49,117 --> 00:06:51,326 It would be a big help. 40 00:06:52,954 --> 00:06:55,205 It would help your mother, too. 41 00:06:59,460 --> 00:07:03,880 You must be surprised yourself, aren't you? 42 00:07:25,361 --> 00:07:30,449 Katsuo, is that your school? 43 00:07:31,200 --> 00:07:32,784 I see. 44 00:07:33,953 --> 00:07:37,164 So you're in the picture, right? 45 00:07:37,623 --> 00:07:41,501 Which one? This one? 46 00:07:44,172 --> 00:07:47,841 Then... this one? 47 00:07:48,759 --> 00:07:52,095 So this is Katsuo. 48 00:07:52,263 --> 00:07:54,848 Who's this boy? 49 00:07:58,436 --> 00:08:00,353 Kunimitsu? 50 00:08:00,980 --> 00:08:04,274 He was a good friend of yours, right? 51 00:08:08,863 --> 00:08:10,614 One more question. 52 00:08:11,199 --> 00:08:14,826 Where were you before you came here? 53 00:08:17,079 --> 00:08:18,205 In the forest. 54 00:08:23,669 --> 00:08:28,256 That day I was playing with him in the forest. 55 00:08:29,342 --> 00:08:32,469 Later I realized I'd lost him. 56 00:08:34,430 --> 00:08:38,767 But we knew all the forest paths. 57 00:08:39,602 --> 00:08:44,981 So I went home and left him behind. 58 00:08:46,108 --> 00:08:49,694 But he never came back. 59 00:09:35,491 --> 00:09:41,621 I still have the flower pot Shunsuke bought for me. 60 00:09:42,498 --> 00:09:47,294 Whenever I look at it, 61 00:09:47,670 --> 00:09:51,423 I feel like he'll appear before me. 62 00:09:52,883 --> 00:09:55,385 I've thought of throwing it away. 63 00:09:56,596 --> 00:10:02,767 But sometimes, on a sunny day, I put it out on the veranda. 64 00:10:06,897 --> 00:10:14,362 When I scattered his ashes in the sea, I thought I could forget him. 65 00:10:15,323 --> 00:10:18,533 But the pot reminds me of him... 66 00:10:21,287 --> 00:10:23,580 Perhaps I should throw it away. 67 00:10:25,750 --> 00:10:27,917 I don't think so. 68 00:10:30,796 --> 00:10:33,173 Is the flower beautiful? 69 00:10:36,510 --> 00:10:38,887 It was supposed to be. 70 00:10:40,097 --> 00:10:44,476 That's what Shunsuke wanted me to see. 71 00:10:45,394 --> 00:10:49,606 He watered it too much, 72 00:10:49,774 --> 00:10:52,067 even though I warned him not to. 73 00:10:57,823 --> 00:11:05,038 I get angry with myself because I can't make up my mind to get rid of it. 74 00:11:05,373 --> 00:11:07,040 I get so mad at myself. 75 00:11:09,710 --> 00:11:15,965 You get mad at yourself? It means you're improving. 76 00:11:18,219 --> 00:11:19,803 Is that so? 77 00:11:53,462 --> 00:11:55,422 Aoi! 78 00:11:58,676 --> 00:12:00,093 Kana! 79 00:12:00,594 --> 00:12:02,470 You want a ride? 80 00:12:02,638 --> 00:12:04,305 Going home? 81 00:12:04,849 --> 00:12:06,057 Hello. 82 00:12:07,560 --> 00:12:09,561 How were the waves? 83 00:12:09,937 --> 00:12:10,854 The best! 84 00:12:11,021 --> 00:12:12,480 Not quite. 85 00:12:19,321 --> 00:12:20,739 It's been a long time. 86 00:12:22,158 --> 00:12:23,533 Let's go. 87 00:13:23,552 --> 00:13:28,056 Pop Flash presents RUI's latest song. 88 00:13:28,182 --> 00:13:33,520 There was a rumor that she was dead. It worried her fans. 89 00:13:33,604 --> 00:13:37,357 But she came back with a new song. 90 00:14:59,523 --> 00:15:00,648 Heita! 91 00:15:03,861 --> 00:15:05,069 Hi! 92 00:15:13,954 --> 00:15:17,290 You should have told me you were coming. 93 00:15:17,416 --> 00:15:19,125 Don't be so surprised. 94 00:15:19,418 --> 00:15:20,293 Why not? 95 00:15:20,419 --> 00:15:21,836 You look shocked. 96 00:15:27,384 --> 00:15:30,345 Don't touch these things. 97 00:15:39,980 --> 00:15:41,648 It's been years. 98 00:15:41,774 --> 00:15:45,568 Yes. Have you gained weight? 99 00:15:45,861 --> 00:15:50,949 What? Is that the first thing you say after such a long time? 100 00:15:53,118 --> 00:15:54,869 Glad to see you well. 101 00:16:10,719 --> 00:16:14,222 Didn't I have an envelope with me? About this size? 102 00:16:14,348 --> 00:16:15,473 I don't know. 103 00:16:23,524 --> 00:16:24,732 Have you eaten? 104 00:16:24,984 --> 00:16:26,401 How about going out for a drink? 105 00:16:27,027 --> 00:16:28,027 I'll get changed. 106 00:16:28,195 --> 00:16:29,195 Don't bother. 107 00:16:29,363 --> 00:16:31,572 I want to feel relaxed. 108 00:16:32,199 --> 00:16:34,283 You're as un-sexy as ever. 109 00:16:42,209 --> 00:16:43,793 Have a beer. 110 00:17:35,971 --> 00:17:38,556 You came here on business? 111 00:17:40,642 --> 00:17:43,603 Ever heard of the term, spirited away? 112 00:17:44,646 --> 00:17:46,397 "Spirited away?" 113 00:17:47,107 --> 00:17:52,278 A boy who disappeared 58 years ago has suddenly returned, still a child. 114 00:17:56,492 --> 00:18:00,328 You mean resurrection of the dead? 115 00:18:01,580 --> 00:18:03,372 To the Town Hall? 116 00:18:03,540 --> 00:18:08,377 He reported his wife died, but he wants us to delete it. 117 00:18:08,670 --> 00:18:11,130 Another case like Katsuo. 118 00:18:11,340 --> 00:18:12,507 I see. 119 00:18:17,179 --> 00:18:22,809 After she passed away, I was all alone. 120 00:18:26,730 --> 00:18:31,776 I had no one to talk with. 121 00:18:34,321 --> 00:18:38,741 I was just waiting to die. 122 00:18:41,620 --> 00:18:47,333 Suddenly last week, when I was in my garden, 123 00:18:50,295 --> 00:18:53,840 I found her standing behind me. 124 00:18:55,676 --> 00:19:00,972 I thought the day had come at last. 125 00:19:02,808 --> 00:19:06,352 Then she said... 126 00:19:06,770 --> 00:19:08,312 "I'm back." 127 00:19:11,692 --> 00:19:13,359 What did you do at that time? 128 00:19:14,403 --> 00:19:23,744 My memory stopped when he took my hand in the hospital. 129 00:19:24,329 --> 00:19:27,623 I remember nothing after that. 130 00:19:27,749 --> 00:19:33,087 Then I found myself in the garden looking at his back. 131 00:19:33,755 --> 00:19:39,051 I thought he lost weight, that's all. 132 00:19:42,014 --> 00:19:43,514 I see. 133 00:20:02,993 --> 00:20:06,287 They don't look like liars. 134 00:20:08,373 --> 00:20:09,498 Kajiwara. 135 00:20:10,709 --> 00:20:12,960 Are we near Katsuo's house? 136 00:20:13,128 --> 00:20:16,172 Yes. Fifteen-minutes' drive. 137 00:20:17,299 --> 00:20:19,592 You think there's some connection between them? 138 00:20:28,477 --> 00:20:29,852 Good, isn't it? 139 00:20:31,605 --> 00:20:34,148 Try the cuttlefish, too. 140 00:20:35,525 --> 00:20:38,569 I bet your diet is terrible. 141 00:20:45,369 --> 00:20:46,494 Aoi. 142 00:20:47,454 --> 00:20:48,955 What do you think? 143 00:20:50,082 --> 00:20:51,290 About what? 144 00:20:52,376 --> 00:20:54,961 About... you know what. 145 00:20:55,087 --> 00:20:56,796 Impossible! 146 00:20:56,922 --> 00:20:58,798 A dead person comes back to life? 147 00:20:59,299 --> 00:21:01,926 Who would believe it? 148 00:21:02,469 --> 00:21:04,637 You're contradicting yourself. 149 00:21:05,097 --> 00:21:05,680 Why? 150 00:21:05,806 --> 00:21:07,390 You said they didn't look like liars. 151 00:21:07,516 --> 00:21:09,809 Well, that's what I think. 152 00:21:10,102 --> 00:21:13,813 But what's impossible is impossible. 153 00:21:13,939 --> 00:21:16,315 That makes no sense. 154 00:21:16,400 --> 00:21:18,109 So what? 155 00:21:18,235 --> 00:21:20,528 It's your job to figure it out. 156 00:21:20,696 --> 00:21:24,573 I'm merely helping out. 157 00:21:25,659 --> 00:21:27,493 You haven't changed. 158 00:21:29,454 --> 00:21:31,205 Why should I? 159 00:21:34,751 --> 00:21:37,628 I'm helping myself to some radish. 160 00:21:38,297 --> 00:21:41,340 Now, eat! 161 00:21:43,969 --> 00:21:45,261 This is huge. 162 00:21:47,222 --> 00:21:48,264 Looks hot. 163 00:21:51,893 --> 00:21:52,601 It's good. 164 00:21:52,728 --> 00:21:53,686 Good, isn't it? 165 00:21:54,980 --> 00:21:56,105 It's hot! 166 00:22:04,448 --> 00:22:08,075 Shunsuke found this place. 167 00:22:08,452 --> 00:22:11,495 Shunsuke? He couldn't tell good food. 168 00:22:12,539 --> 00:22:14,206 You think so too? 169 00:22:14,333 --> 00:22:14,874 Sure. 170 00:22:15,042 --> 00:22:18,252 You're right. 171 00:22:20,964 --> 00:22:25,843 I gave him all kinds of good food, but he didn't like it. 172 00:22:27,471 --> 00:22:31,932 The only food he liked was this hotchpotch. 173 00:22:32,100 --> 00:22:34,143 He was a funny guy. 174 00:22:54,915 --> 00:22:58,751 How about a beer? We don't have to work tomorrow. 175 00:22:59,878 --> 00:23:01,295 Fine. 176 00:23:02,255 --> 00:23:07,551 You know? You started working here two years ago today. 177 00:23:07,677 --> 00:23:08,969 Time flies. 178 00:23:09,429 --> 00:23:13,557 I never kept a job so long. I like this one. 179 00:23:14,476 --> 00:23:15,726 Why? 180 00:23:17,896 --> 00:23:19,647 Because you're here. 181 00:23:39,584 --> 00:23:41,377 Is something wrong? 182 00:23:41,962 --> 00:23:44,046 I can't sleep. 183 00:23:45,924 --> 00:23:49,051 All right. I'll put her to bed. 184 00:23:49,636 --> 00:23:50,803 Don't worry. 185 00:23:50,929 --> 00:23:56,100 My little princess, be a good girl. 186 00:23:57,727 --> 00:24:01,897 Did you have a bad dream or something? 187 00:24:35,765 --> 00:24:36,640 Reiko. 188 00:24:40,228 --> 00:24:41,353 Reiko! 189 00:24:53,450 --> 00:24:56,702 What are you doing? We're closed. 190 00:24:58,955 --> 00:25:00,247 Who are you? 191 00:25:01,082 --> 00:25:02,208 Me? 192 00:25:03,460 --> 00:25:05,169 I'm Hideya. 193 00:25:05,420 --> 00:25:07,171 I work here. 194 00:25:07,339 --> 00:25:08,631 Who are you? 195 00:25:13,720 --> 00:25:15,179 Shuhei... 196 00:25:24,231 --> 00:25:28,776 I don't believe it. Her dead husband? 197 00:25:28,860 --> 00:25:30,528 Back to life again? 198 00:25:30,695 --> 00:25:33,155 Ridiculous! It can never happen! 199 00:25:33,281 --> 00:25:35,616 I'll never believe it! 200 00:25:37,536 --> 00:25:39,119 Never! 201 00:25:47,379 --> 00:25:48,295 No way! 202 00:25:49,214 --> 00:25:50,214 It can't be! 203 00:26:00,100 --> 00:26:01,183 Hideya? 204 00:26:01,643 --> 00:26:02,851 Yuichi? 205 00:26:07,816 --> 00:26:08,941 My brother? 206 00:26:11,736 --> 00:26:12,945 My older brother, Yuichi? 207 00:26:13,863 --> 00:26:15,489 Yuichi! 208 00:26:23,540 --> 00:26:24,623 Don't cry. 209 00:26:26,251 --> 00:26:27,501 You're back! 210 00:27:26,978 --> 00:27:28,520 Mr. Principal! 211 00:27:30,940 --> 00:27:33,442 You know who's responsible for my son's death! 212 00:27:34,819 --> 00:27:38,072 You knew he was being bullied by his classmates! 213 00:27:39,115 --> 00:27:42,034 I demand a proper investigation! 214 00:27:42,744 --> 00:27:49,625 You can't let my son die in vain! 215 00:27:58,593 --> 00:27:59,802 Yamada! 216 00:28:14,609 --> 00:28:16,026 Yamada... 217 00:28:23,827 --> 00:28:25,285 Katsunori? 218 00:28:28,498 --> 00:28:31,750 What are you doing here? 219 00:28:39,634 --> 00:28:41,135 And the press? 220 00:28:41,219 --> 00:28:44,138 I told them the boy revived. 221 00:28:57,569 --> 00:28:59,278 Tell me something. 222 00:29:01,823 --> 00:29:04,783 What did you do before the funeral? 223 00:29:09,539 --> 00:29:12,583 I put a rope around my neck. 224 00:29:21,092 --> 00:29:23,385 We can talk more later. 225 00:29:37,066 --> 00:29:38,817 He's all right. 226 00:29:39,319 --> 00:29:42,362 Even... his scars are gone. 227 00:29:42,739 --> 00:29:43,947 Scars? 228 00:29:44,407 --> 00:29:46,533 The rope scarred his neck when he hung himself. 229 00:29:47,202 --> 00:29:48,744 Not only that. 230 00:29:49,454 --> 00:29:54,625 His heart had stopped, so I cut open his chest to massage it. 231 00:29:54,793 --> 00:29:56,585 And there's no trace of that either? 232 00:29:59,172 --> 00:30:00,464 I'd say... 233 00:30:02,133 --> 00:30:05,511 He didn't just come back to life. He's been resurrected. 234 00:30:16,356 --> 00:30:20,275 Town Hall (Resident Services) 235 00:30:31,287 --> 00:30:32,621 Excuse me. 236 00:30:39,128 --> 00:30:41,672 Well... it's like this... 237 00:30:43,299 --> 00:30:46,927 It's OK I'll explain. This boy is actually my elder brother. 238 00:30:50,974 --> 00:30:52,474 It's shocking, I know. 239 00:30:52,600 --> 00:30:55,060 Never mind. I'll explain. 240 00:30:57,814 --> 00:30:59,815 Tell me your story. This way. 241 00:31:28,303 --> 00:31:29,136 Well... 242 00:31:29,262 --> 00:31:30,345 Tell me... 243 00:31:31,264 --> 00:31:34,725 Are you taking my husband away? 244 00:31:34,976 --> 00:31:38,645 No. We only want to hear his story. 245 00:31:38,771 --> 00:31:40,731 Really? 246 00:31:44,527 --> 00:31:47,946 I'd like to ask you some questions. 247 00:31:51,075 --> 00:31:54,703 What did you do before you came here? 248 00:31:55,914 --> 00:31:58,832 I remember quite well. 249 00:31:58,958 --> 00:32:01,168 Just before you died? 250 00:32:02,629 --> 00:32:04,004 Yes. 251 00:32:05,882 --> 00:32:10,010 It was reported that you died from a blow to the head. 252 00:32:10,428 --> 00:32:14,806 I tried to stop a fight, but I got hit. 253 00:32:18,102 --> 00:32:20,520 I left my wife in misery. 254 00:32:21,689 --> 00:32:24,900 We had a new-born girl. 255 00:32:26,694 --> 00:32:28,320 I was a fool. 256 00:32:29,197 --> 00:32:31,156 What are you saying? 257 00:32:31,616 --> 00:32:33,825 I was just about to forget you. 258 00:32:34,619 --> 00:32:37,537 Do you know how much I suffered these last three years? 259 00:32:39,874 --> 00:32:42,250 The least you could do is apologize! 260 00:32:46,673 --> 00:32:48,048 I'm sorry. 261 00:32:51,094 --> 00:32:51,969 I'm sorry. 262 00:32:59,560 --> 00:33:04,022 I always cried in my heart... 263 00:33:05,358 --> 00:33:06,942 "Help me, Shuhei!" 264 00:33:07,777 --> 00:33:10,654 "Please come back to me!" 265 00:33:12,240 --> 00:33:13,532 Then... 266 00:33:14,617 --> 00:33:16,868 Suddenly the door opened... 267 00:33:35,596 --> 00:33:38,765 Can an ardent wish bring back the dead? 268 00:34:12,467 --> 00:34:13,675 Shunsuke! 269 00:34:48,211 --> 00:34:50,087 I thought you said you didn't believe it. 270 00:35:04,310 --> 00:35:07,062 I'm such a fool. 271 00:35:12,401 --> 00:35:15,237 Carry out your investigation, Kajiwara. 272 00:35:15,488 --> 00:35:17,989 How many people revived? 273 00:35:18,116 --> 00:35:21,535 Why did it happen? Make it clear. 274 00:35:24,038 --> 00:35:25,455 Do it quick. 275 00:35:41,848 --> 00:35:45,475 It's just as I wrote in my report, chief. 276 00:35:46,769 --> 00:35:48,895 It's all true and correct. 277 00:35:51,607 --> 00:35:54,526 No, there's no public unrest yet. 278 00:35:55,570 --> 00:36:01,992 The press might ask about it, but I don't think they should know the truth. 279 00:36:03,828 --> 00:36:07,455 You can't believe it, can you? Me, either. 280 00:36:07,999 --> 00:36:12,043 But it's true. The unbelievable is happening. 281 00:36:12,962 --> 00:36:18,175 Anyway, find the ones who came back to life. 282 00:36:19,218 --> 00:36:25,473 If you find any, check their mental state and ask them to cooperate. 283 00:36:27,018 --> 00:36:33,398 Be careful not to make them or their families feel embarrassed. 284 00:36:34,483 --> 00:36:41,656 We can't let any news of these resurrections leak out. 285 00:37:02,678 --> 00:37:03,762 Kawada. 286 00:37:04,180 --> 00:37:08,183 This is Tachibana at the Town Hall. 287 00:37:08,768 --> 00:37:12,145 There are two more groups here. 288 00:37:15,566 --> 00:37:19,027 I see. Send me their data first. 289 00:37:19,528 --> 00:37:20,987 I'll get right on it. 290 00:37:22,323 --> 00:37:25,617 Heita, about what happened... 291 00:37:26,661 --> 00:37:29,204 Are you worried about me? 292 00:37:29,580 --> 00:37:30,956 No. 293 00:37:34,210 --> 00:37:35,293 Jerk! 294 00:37:42,677 --> 00:37:47,138 I can't believe it. I just can't believe it. 295 00:38:41,986 --> 00:38:43,445 How are you? 296 00:38:45,948 --> 00:38:47,282 Good appetite? 297 00:38:49,869 --> 00:38:52,120 No problem emptying your bowels, then? 298 00:38:55,916 --> 00:38:57,917 I'm sorry. Did I offend you? 299 00:39:02,882 --> 00:39:04,883 Has anything changed? 300 00:39:07,470 --> 00:39:08,970 No. 301 00:39:09,764 --> 00:39:11,181 Everything's the same as before. 302 00:39:12,183 --> 00:39:13,850 I'm bored. 303 00:39:21,942 --> 00:39:23,151 Why? 304 00:39:24,612 --> 00:39:27,572 Why did I come back to life? 305 00:39:47,760 --> 00:39:48,968 Hello. 306 00:39:50,137 --> 00:39:52,222 I'm here with my brother. 307 00:39:52,390 --> 00:39:53,598 Is that so? 308 00:39:56,060 --> 00:39:57,352 Sit down. 309 00:40:02,733 --> 00:40:03,733 How's the shop doing? 310 00:40:03,901 --> 00:40:05,652 I still work there. 311 00:40:05,861 --> 00:40:08,405 Reiko can't run it alone. 312 00:40:08,781 --> 00:40:12,409 If a dead man cooks for the customers, 313 00:40:12,743 --> 00:40:16,246 they'll be so surprised they might spill their noodles. 314 00:40:17,581 --> 00:40:21,292 In a sense, that might be interesting. 315 00:40:22,044 --> 00:40:23,294 I see. 316 00:40:32,763 --> 00:40:39,310 Most people would be glad to see the dead come back to life. 317 00:40:39,645 --> 00:40:42,063 But some aren't, like me. 318 00:40:43,941 --> 00:40:49,028 I've been in love with the widow for two years. 319 00:40:56,912 --> 00:41:02,459 But my dead brother came back, too. That makes me happy. 320 00:41:02,960 --> 00:41:06,171 Our parents died when we were little. 321 00:41:06,755 --> 00:41:13,303 We were bounced from relative to relative, then they put us in an orphanage. 322 00:41:21,228 --> 00:41:22,812 No thanks. 323 00:41:29,528 --> 00:41:34,199 My brother was bright and witty. 324 00:41:35,242 --> 00:41:38,786 Not only that. He was so level-headed. 325 00:41:42,917 --> 00:41:50,256 I thought he'd grow up to be a combination of Edison and Lincoln. 326 00:41:51,717 --> 00:41:57,263 Then he caught a bad cold and died. 327 00:41:59,433 --> 00:42:01,768 I was left alone. 328 00:42:08,859 --> 00:42:11,110 I'm so glad to have him back. 329 00:42:16,700 --> 00:42:18,952 But what do you think? 330 00:42:19,578 --> 00:42:20,453 About what? 331 00:42:22,289 --> 00:42:25,959 Can this phenomenon really go on forever? 332 00:42:32,174 --> 00:42:33,132 Kawada. 333 00:42:38,681 --> 00:42:40,014 Excuse me. 334 00:42:46,480 --> 00:42:49,440 The rumor is spreading in town. 335 00:42:49,900 --> 00:42:51,526 What will we do? 336 00:42:53,779 --> 00:42:54,696 Nothing. 337 00:42:54,822 --> 00:42:56,573 But... 338 00:42:57,241 --> 00:42:58,825 What do you think? 339 00:42:59,159 --> 00:43:03,538 If you heard the dead had come back to life, would you believe it? 340 00:43:03,664 --> 00:43:04,831 No. 341 00:43:04,999 --> 00:43:10,378 If we make a funny move now, it might confirm the rumor. 342 00:43:11,880 --> 00:43:14,549 I understand. 343 00:43:15,342 --> 00:43:16,259 Kajiwara. 344 00:43:18,596 --> 00:43:22,223 Is there anyone you want to come back? 345 00:43:22,558 --> 00:43:23,891 Me? 346 00:43:24,977 --> 00:43:26,561 I don't know. 347 00:43:27,521 --> 00:43:32,817 There wouldn't be much point in my parents coming back. 348 00:43:33,986 --> 00:43:37,113 On the other hand, 349 00:43:37,740 --> 00:43:41,576 if my daughter died now, 350 00:43:41,952 --> 00:43:48,750 I'd wish her to come back even at the cost of my own life. 351 00:44:10,564 --> 00:44:11,648 Heita! 352 00:44:13,400 --> 00:44:14,734 Hey, watch it! 353 00:44:15,069 --> 00:44:16,736 You're slowing down. 354 00:44:16,862 --> 00:44:18,363 Not really. 355 00:44:25,079 --> 00:44:26,371 What? 356 00:44:30,459 --> 00:44:33,294 Is Tokyo a nice place? 357 00:44:35,130 --> 00:44:36,255 Yes. 358 00:44:37,383 --> 00:44:38,549 Got a girl? 359 00:44:39,134 --> 00:44:40,343 Sort of. 360 00:44:40,511 --> 00:44:42,845 Why not bring her here? 361 00:44:43,013 --> 00:44:46,391 I don't know. Lots of things. 362 00:44:47,518 --> 00:44:48,935 Really? 363 00:44:57,986 --> 00:45:00,029 Can I propose to Aoi? 364 00:45:01,031 --> 00:45:02,532 Why do you need my permission? 365 00:45:02,700 --> 00:45:04,075 I need it. 366 00:45:04,451 --> 00:45:06,202 She'll ask you. 367 00:45:06,328 --> 00:45:07,537 No she won't. 368 00:45:07,705 --> 00:45:09,539 Yes, she will. 369 00:45:12,584 --> 00:45:16,838 When I first told her I liked her she went and talked to you. 370 00:45:21,468 --> 00:45:23,761 She told me later. 371 00:45:26,223 --> 00:45:32,019 If you'd told her not to go out with me, she might not have. 372 00:45:36,608 --> 00:45:39,652 So she'll ask you again. 373 00:45:41,071 --> 00:45:43,906 I'm sure she'll call you in Tokyo. 374 00:45:45,492 --> 00:45:47,744 What are you guys whispering about? 375 00:45:50,998 --> 00:45:52,540 Hey, don't jump me like that! 376 00:45:52,708 --> 00:45:54,083 What were you talking about? 377 00:45:54,209 --> 00:45:55,835 It's just between us. 378 00:45:56,003 --> 00:45:58,254 Ya, guy talk. 379 00:45:58,422 --> 00:46:01,841 What's that supposed to mean? I hate being left out. 380 00:46:08,056 --> 00:46:09,140 Come on! 381 00:46:10,934 --> 00:46:12,435 I can't catch it. 382 00:46:12,644 --> 00:46:13,853 Let's go. 383 00:46:15,731 --> 00:46:17,106 Throw it again. 384 00:46:17,232 --> 00:46:18,483 Shunsuke! 385 00:46:23,280 --> 00:46:24,822 Kawada speaking. 386 00:46:26,575 --> 00:46:27,784 Heita? 387 00:46:30,454 --> 00:46:32,163 Shunsuke... 388 00:46:34,666 --> 00:46:37,251 He drowned... in the ocean... 389 00:46:39,671 --> 00:46:40,963 Aoi? 390 00:46:41,423 --> 00:46:42,465 Hello? 391 00:46:43,008 --> 00:46:44,217 Hello? 392 00:49:39,142 --> 00:49:45,731 The day we had our first date, it was pouring. 393 00:49:52,155 --> 00:49:56,367 It was very cold. 394 00:49:59,663 --> 00:50:06,627 You came without an umbrella. You were soaking. 395 00:50:08,338 --> 00:50:16,554 I left my umbrella on the train. 396 00:50:22,561 --> 00:50:24,020 Sonoko... 397 00:50:39,161 --> 00:50:43,372 My child? 398 00:51:02,100 --> 00:51:05,269 Sachiko. 399 00:51:07,272 --> 00:51:09,565 "Sachiko" 400 00:51:56,780 --> 00:51:57,696 Hideya. 401 00:51:59,950 --> 00:52:01,867 It's time to go. 402 00:52:05,997 --> 00:52:08,249 You don't understand. 403 00:52:13,630 --> 00:52:16,423 It's tearing me apart inside. 404 00:52:25,267 --> 00:52:26,267 Where are you going? 405 00:52:26,434 --> 00:52:27,977 Work. 406 00:55:26,281 --> 00:55:30,743 What does it look like? 407 00:55:32,537 --> 00:55:33,829 Salad? 408 00:55:34,831 --> 00:55:36,248 The sun? 409 00:55:36,541 --> 00:55:37,833 Fireworks? 410 00:55:37,959 --> 00:55:39,293 Flowers? 411 00:55:40,337 --> 00:55:41,587 A rabbit? 412 00:55:43,173 --> 00:55:45,799 You think it looks like a rabbit? 413 00:55:46,885 --> 00:55:47,801 Why? 414 00:55:51,639 --> 00:55:53,849 Because its eyes are red? 415 00:56:23,296 --> 00:56:28,175 Sonoko was physically too weak to have a child. 416 00:56:28,468 --> 00:56:30,719 But she didn't give up. 417 00:56:31,388 --> 00:56:36,642 She died giving birth to you. 418 00:56:42,690 --> 00:56:51,865 My father told me all about you. That's why I chose this job. 419 00:56:53,618 --> 00:56:57,871 It brings me joy every day. 420 00:56:59,332 --> 00:57:04,628 Thank you, Mother, for giving me life. 421 00:57:08,466 --> 00:57:10,384 Sachiko. 422 00:58:24,626 --> 00:58:27,211 "You stink!" 423 00:58:39,891 --> 00:58:42,726 "Creep!" 424 00:59:05,875 --> 00:59:08,460 "Drop dead!" 425 00:59:35,321 --> 00:59:40,617 I'm sorry I killed myself to get even with you. 426 00:59:43,830 --> 00:59:46,373 It wasn't funny! 427 01:02:09,767 --> 01:02:14,938 The data show the strange phenomenon started in the forest. 428 01:02:15,356 --> 01:02:19,735 It slowly spread wider to include the town. 429 01:02:20,820 --> 01:02:25,240 It might have some connection with this. 430 01:02:25,867 --> 01:02:29,411 We'll have to examine them more closely 431 01:02:29,829 --> 01:02:34,082 at an institution that can conduct DNA and virus testing. 432 01:02:34,625 --> 01:02:38,712 Send some of them to Kumamoto tomorrow. 433 01:02:38,963 --> 01:02:41,923 What if something irregular is found? 434 01:02:42,049 --> 01:02:45,218 The government will do the rest. 435 01:02:45,386 --> 01:02:46,762 What do you mean? 436 01:02:47,889 --> 01:02:50,766 They'll be isolated, or... 437 01:03:46,072 --> 01:03:47,948 Kawada! Kanzaki! 438 01:03:48,241 --> 01:03:50,158 Come over here, will you? 439 01:04:01,921 --> 01:04:04,464 We analyzed the gravitational field around the crater. 440 01:04:04,590 --> 01:04:09,719 There's some sort of inexplicable disturbance. 441 01:04:10,263 --> 01:04:11,304 Right? 442 01:04:12,181 --> 01:04:14,099 Take a look at this. 443 01:04:15,560 --> 01:04:22,190 Look. This is the crater where we are. 444 01:04:25,653 --> 01:04:30,365 This is a map of where the people came back to life. 445 01:04:32,577 --> 01:04:37,497 Let's show them in order of appearance. 446 01:04:42,420 --> 01:04:46,965 The closer to the crater, the sooner they appeared. 447 01:04:47,133 --> 01:04:48,174 Yes. 448 01:04:48,259 --> 01:04:54,222 Moreover, when you overlay a map of the area of gravitational disturbance... 449 01:04:56,642 --> 01:04:59,561 All the people are within the area. 450 01:05:04,317 --> 01:05:06,818 Oh, one more thing. Take a look at this. 451 01:05:10,406 --> 01:05:12,741 It's the locations of their graves. 452 01:05:14,201 --> 01:05:15,327 Their graves? 453 01:05:17,663 --> 01:05:20,916 They're also within the area. 454 01:05:38,142 --> 01:05:39,976 Let me see Shunsuke. 455 01:05:41,020 --> 01:05:42,520 What? 456 01:05:42,980 --> 01:05:44,689 He's here, isn't he? 457 01:05:45,942 --> 01:05:47,776 He's come back, hasn't he? 458 01:05:48,986 --> 01:05:50,946 Don't be silly! 459 01:05:51,364 --> 01:05:53,114 Wait! Please! 460 01:05:53,240 --> 01:05:54,699 No! 461 01:05:55,117 --> 01:05:57,410 Wait! Please! 462 01:05:58,037 --> 01:06:02,457 He's there in your room, isn't he? Let me see him! 463 01:06:04,752 --> 01:06:06,211 Let me in! 464 01:06:31,445 --> 01:06:32,487 Heita. 465 01:06:55,803 --> 01:06:58,930 She was in love with Shunsuke too. 466 01:07:01,017 --> 01:07:02,475 So I... 467 01:07:05,938 --> 01:07:10,025 It's really that difficult to forget Shunsuke? 468 01:07:15,489 --> 01:07:17,866 You really want him back that much? 469 01:07:22,913 --> 01:07:24,497 You love him that much? 470 01:07:24,582 --> 01:07:27,333 You don't know anything. 471 01:07:27,460 --> 01:07:28,918 How should I know? 472 01:07:30,880 --> 01:07:32,881 I don't understand. 473 01:07:34,550 --> 01:07:37,093 How much you loved him... 474 01:07:37,678 --> 01:07:40,221 How much he loved you... 475 01:07:42,099 --> 01:07:43,767 How the hell should I know? 476 01:07:55,404 --> 01:07:57,489 To make a dead man come back to life, 477 01:07:58,657 --> 01:08:00,700 you need more than just an ardent wish. 478 01:08:02,995 --> 01:08:07,999 You also need part of his remains, 479 01:08:08,292 --> 01:08:10,585 like hair or ashes. 480 01:08:14,632 --> 01:08:19,010 We scattered his ashes in the sea, didn't we? 481 01:08:20,679 --> 01:08:22,138 He won't come back. 482 01:08:22,264 --> 01:08:24,182 He died a long time ago! 483 01:09:21,824 --> 01:09:26,119 There's no need be afraid of a university laboratory. 484 01:09:26,787 --> 01:09:30,331 Please get it over with quickly. My students are waiting. 485 01:09:30,708 --> 01:09:33,293 It'll be good for you, too. 486 01:09:34,086 --> 01:09:37,839 It'll prove that you're just ordinary human beings. 487 01:09:38,132 --> 01:09:39,382 Right? 488 01:10:08,746 --> 01:10:10,496 Shunsuke? 489 01:10:11,916 --> 01:10:14,083 Heita got mad at me. 490 01:10:53,791 --> 01:10:54,999 Mr. Kawada. 491 01:10:57,378 --> 01:10:59,587 A signal from the crater. 492 01:10:59,713 --> 01:11:00,838 A signal? 493 01:11:01,548 --> 01:11:04,676 It's very faint. 494 01:11:08,222 --> 01:11:15,228 I changed the waves of the signal to a create visible image. 495 01:11:22,778 --> 01:11:23,903 It looks... 496 01:11:24,571 --> 01:11:28,032 It looks like a living thing? 497 01:11:31,620 --> 01:11:32,870 What is it? 498 01:11:34,123 --> 01:11:35,456 I don't know. 499 01:11:36,834 --> 01:11:38,126 But... 500 01:11:41,880 --> 01:11:45,216 As I watch it, I feel that... 501 01:11:46,093 --> 01:11:47,969 ...I somehow feel an emotional connection. 502 01:12:47,613 --> 01:12:48,988 No thanks. 503 01:13:10,219 --> 01:13:12,553 Do you have any children? 504 01:13:14,056 --> 01:13:15,306 No. 505 01:13:27,444 --> 01:13:31,322 Kawada! They're gone! Disappeared! 506 01:14:32,092 --> 01:14:33,718 Morishita... 507 01:14:35,137 --> 01:14:36,637 You... 508 01:14:42,478 --> 01:14:45,021 Naomi. 509 01:14:45,147 --> 01:14:46,147 Go away! 510 01:14:46,482 --> 01:14:48,691 Open up, Naomi! 511 01:14:51,236 --> 01:14:52,361 Let's go. 512 01:14:58,744 --> 01:15:00,036 Morishita. 513 01:15:00,662 --> 01:15:01,463 Back there, I was... 514 01:15:01,497 --> 01:15:05,958 Never mind. Nothing can surprise me. 515 01:15:29,066 --> 01:15:32,693 You can't go neglecting your work. 516 01:15:36,365 --> 01:15:38,616 My patience has a limit. 517 01:15:39,493 --> 01:15:41,202 Cheer up. 518 01:15:41,370 --> 01:15:45,081 As long as you're alive, your time will come. 519 01:15:47,292 --> 01:15:48,793 Really? 520 01:15:49,044 --> 01:15:50,419 Really. 521 01:15:51,672 --> 01:15:52,964 You sure? 522 01:15:54,591 --> 01:15:55,341 Maybe. 523 01:15:55,509 --> 01:15:56,759 What do you mean, maybe? 524 01:16:11,858 --> 01:16:18,781 Don't try to take him away again. 525 01:16:31,003 --> 01:16:33,963 When he crossed the border of the area, 526 01:16:34,131 --> 01:16:37,758 he returned to the one who had wished him back to life. 527 01:16:53,734 --> 01:16:54,900 Are they... 528 01:16:56,361 --> 01:16:58,112 real flesh and blood? 529 01:17:30,979 --> 01:17:39,195 Probably some unknown substance or energy from the crater 530 01:17:39,655 --> 01:17:44,408 responded to those people's love for the dead. 531 01:17:45,202 --> 01:17:48,496 Perhaps it interacted with the remains of the dead in the area 532 01:17:49,331 --> 01:17:54,669 to reproduce the physical forms of the dead. 533 01:18:24,574 --> 01:18:26,075 Shunsuke... 534 01:18:26,993 --> 01:18:29,120 He donated his organs. 535 01:18:36,461 --> 01:18:40,506 Kawada. This gentleman wants to talk about Aoi. 536 01:18:42,592 --> 01:18:44,468 We have a serious problem. 537 01:18:45,220 --> 01:18:49,390 We hesitate to ask her directly about her identity. 538 01:19:04,489 --> 01:19:07,825 We found this in the smashed car. 539 01:19:08,452 --> 01:19:16,500 Mizuno at the wheel and Kanae beside him died when the car went over the cliff. 540 01:19:20,088 --> 01:19:24,592 For your information, the blood on this envelope is Type A. 541 01:19:25,385 --> 01:19:29,930 Mizuno and Kanae were both Type O. 542 01:19:44,905 --> 01:19:50,159 Do me a favor. Keep it a secret from her for a while. 543 01:19:52,454 --> 01:19:53,829 Please! 544 01:19:57,834 --> 01:20:02,963 It was me who called her back from the world beyond. 545 01:20:13,099 --> 01:20:14,225 Hi! 546 01:20:17,979 --> 01:20:19,522 Have you eaten yet? 547 01:20:25,987 --> 01:20:31,534 I'm stuffed! The Mongolian bar-b-que in Aso is the best. 548 01:20:32,244 --> 01:20:34,036 You eat like a man. 549 01:20:34,162 --> 01:20:36,163 What's it to you? 550 01:20:37,791 --> 01:20:39,166 Heita. 551 01:20:39,459 --> 01:20:46,090 I think I'll leave this town after all this trouble is over. 552 01:20:49,553 --> 01:20:55,099 I'll study children's psychology in Tokyo. 553 01:20:57,185 --> 01:21:01,438 I'd like to become a children's counselor. 554 01:21:05,026 --> 01:21:06,861 It's not too late, is it? 555 01:21:12,826 --> 01:21:19,498 If I live in Tokyo, 556 01:21:21,167 --> 01:21:23,210 will you visit me? 557 01:21:24,045 --> 01:21:24,962 Sure 558 01:21:25,463 --> 01:21:26,630 Really? 559 01:21:26,798 --> 01:21:28,799 Really. Why not? 560 01:21:37,559 --> 01:21:39,518 Cheers! 561 01:21:44,608 --> 01:21:46,400 Happy birthday! 562 01:21:49,112 --> 01:21:52,823 And now a word from my brother. 563 01:21:54,743 --> 01:21:59,330 Shuhei. Reiko. Thanks for this nice pull-on. 564 01:22:00,290 --> 01:22:01,332 It looks good on you. 565 01:22:02,417 --> 01:22:06,253 Hideya, thanks for the new baseball glove. 566 01:22:08,089 --> 01:22:12,051 Mina. Thanks for this lovely stuffed animal. 567 01:22:15,055 --> 01:22:16,722 Thank you all. 568 01:22:17,933 --> 01:22:21,018 Beyond all expectations, I've reached my fifteenth birthday. 569 01:22:26,232 --> 01:22:29,818 My fourteenth year was rough but good. 570 01:22:30,779 --> 01:22:36,575 Now I'm teaching at a cram school, despite my lack of qualifications. 571 01:22:37,911 --> 01:22:42,831 Hideya isn't so bright, but he's trying hard in his own way. 572 01:22:43,458 --> 01:22:46,335 As his brother, that makes me very happy. 573 01:22:51,007 --> 01:22:54,551 Now, Yuichi, blow out the candles. 574 01:23:21,079 --> 01:23:22,079 Yuichi! 575 01:23:29,796 --> 01:23:31,088 Shuhei! 576 01:24:14,132 --> 01:24:15,466 Are you all right? 577 01:24:16,760 --> 01:24:19,636 You heard it too, didn't you? 578 01:24:20,972 --> 01:24:21,805 Yes. 579 01:24:24,017 --> 01:24:26,101 It's about time to close up the shop. 580 01:24:30,482 --> 01:24:33,317 What's that? What do you mean? 581 01:24:40,533 --> 01:24:44,078 No! Don't go away! Don't leave me again! 582 01:24:48,833 --> 01:24:49,875 Reiko! 583 01:25:29,707 --> 01:25:30,999 No! 584 01:25:35,380 --> 01:25:36,880 It can't be true! 585 01:25:45,348 --> 01:25:49,476 There's a swelling in her head. 586 01:25:51,104 --> 01:25:54,022 She needs an operation, but 587 01:25:54,524 --> 01:25:56,984 it'll be a difficult one. 588 01:25:57,360 --> 01:25:58,569 How difficult? 589 01:26:00,530 --> 01:26:04,199 The probability of success 30 percent. 590 01:26:05,118 --> 01:26:10,831 Even if she survives, I'm not sure she'll wake up again. 591 01:26:12,083 --> 01:26:13,458 No! 592 01:26:14,085 --> 01:26:15,752 Please do it. 593 01:26:57,712 --> 01:26:59,171 Katsuo. 594 01:27:13,019 --> 01:27:15,020 What's the matter? 595 01:27:18,233 --> 01:27:19,441 Katsuo? 596 01:27:21,694 --> 01:27:25,072 Tomorrow evening... everyone will be gone. 597 01:27:26,866 --> 01:27:27,950 Who's "everyone?" 598 01:27:30,703 --> 01:27:33,705 Everyone like you? 599 01:27:39,295 --> 01:27:41,004 Aoi, too? 600 01:28:01,234 --> 01:28:02,526 Katsuo. 601 01:28:03,861 --> 01:28:08,991 I'm a terrible person. I hate myself. 602 01:28:12,662 --> 01:28:14,579 I know a woman. 603 01:28:15,623 --> 01:28:23,922 She desperately wants her lover to come back to life. 604 01:28:27,677 --> 01:28:36,601 But I didn't want him to. 605 01:28:41,733 --> 01:28:44,776 Not him, of all people. 606 01:28:50,033 --> 01:28:51,450 I have to go. 607 01:28:53,453 --> 01:28:56,163 I can't let her go without knowing the truth. 608 01:29:16,351 --> 01:29:17,934 Thank you, Katsuo. 609 01:29:39,540 --> 01:29:41,083 Hey, you! 610 01:29:41,292 --> 01:29:43,001 You can't come in here! 611 01:29:43,378 --> 01:29:44,753 Who are you? 612 01:29:45,171 --> 01:29:46,046 I'm Kawada. 613 01:29:46,172 --> 01:29:48,465 Kawada? From where? 614 01:29:51,594 --> 01:29:54,221 Chief! Are you okay? 615 01:30:41,644 --> 01:30:43,103 What are you doing? 616 01:30:46,899 --> 01:30:48,066 Let me go! 617 01:30:49,652 --> 01:30:50,694 Stop struggling! 618 01:30:50,820 --> 01:30:52,112 Let me go! 619 01:30:53,156 --> 01:30:54,072 Hold him down! 620 01:31:00,830 --> 01:31:02,080 Let me go! 621 01:31:02,206 --> 01:31:03,707 What do you want? 622 01:31:03,833 --> 01:31:05,667 My friend's donated organs. 623 01:31:05,835 --> 01:31:08,003 I want him to come back. 624 01:31:09,338 --> 01:31:13,008 Let go of him. It's all right. 625 01:31:22,143 --> 01:31:24,394 Maybe you won't believe me. 626 01:31:28,649 --> 01:31:29,816 This one. 627 01:31:33,779 --> 01:31:36,990 They were sent to Kagoshima last month. 628 01:31:38,117 --> 01:31:41,328 I'll have them give you what's left. 629 01:31:43,956 --> 01:31:45,457 Thank you. 630 01:31:50,087 --> 01:31:51,296 But why? 631 01:31:53,090 --> 01:31:56,468 My wife came back to life, too. 632 01:32:18,699 --> 01:32:22,118 "Aoi" 633 01:32:47,895 --> 01:32:50,605 I can't get in touch with him. 634 01:32:53,150 --> 01:32:54,818 He's out. 635 01:33:09,417 --> 01:33:13,795 "RUI Performs Live in Utase, October 5, 2003" 636 01:33:14,005 --> 01:33:16,006 Eh? That's today! 637 01:34:12,647 --> 01:34:15,357 Hideya, calm down. 638 01:34:24,575 --> 01:34:25,700 Hideya. 639 01:34:31,290 --> 01:34:32,248 Hideya. 640 01:34:34,460 --> 01:34:39,297 Tonight we return to the land of the dead. 641 01:34:43,886 --> 01:34:45,261 So... 642 01:34:47,306 --> 01:34:52,268 If Reiko dies, it's her destiny. 643 01:34:54,063 --> 01:34:59,818 She and I will be together again. 644 01:35:02,571 --> 01:35:03,655 But... 645 01:35:05,825 --> 01:35:09,202 If she survives the operation, 646 01:35:10,955 --> 01:35:15,458 please take care of her. 647 01:35:19,088 --> 01:35:25,552 Tell her that me being here was all just a dream. 648 01:35:45,322 --> 01:35:46,531 Don't be ridiculous! 649 01:35:47,950 --> 01:35:49,909 What do you think you're saying? 650 01:35:53,164 --> 01:35:57,000 Have you forgotten about Mina? 651 01:35:58,544 --> 01:36:00,086 Your daughter? 652 01:36:02,089 --> 01:36:06,676 You'll be together with Reiko again? 653 01:36:08,304 --> 01:36:10,597 What about Mina? 654 01:36:11,557 --> 01:36:15,351 Hideya. Don't worry about Reiko. 655 01:36:16,103 --> 01:36:18,938 She won't die. She'll wake up. 656 01:36:21,066 --> 01:36:22,817 How can you tell? 657 01:36:22,902 --> 01:36:24,402 I don't know. 658 01:36:25,905 --> 01:36:27,989 But I can tell. 659 01:36:28,699 --> 01:36:30,617 Shuhei, too. 660 01:36:31,327 --> 01:36:35,079 So he's asking you to take care of her. 661 01:36:41,086 --> 01:36:42,420 But... 662 01:36:42,671 --> 01:36:44,631 You can do it. 663 01:36:58,813 --> 01:37:00,522 Will you go, too? 664 01:37:09,990 --> 01:37:11,574 No! 665 01:37:31,971 --> 01:37:34,764 When I realized how much they hated me, 666 01:37:35,724 --> 01:37:37,767 I couldn't breathe. 667 01:37:41,480 --> 01:37:42,689 I love you. 668 01:37:43,983 --> 01:37:45,358 Me, too. 669 01:37:48,863 --> 01:37:50,822 I'll never forget you. 670 01:38:10,759 --> 01:38:12,051 Hello? 671 01:38:13,637 --> 01:38:16,139 Heita? 672 01:38:16,765 --> 01:38:18,892 I found it! 673 01:38:19,059 --> 01:38:22,520 I tried to call you. Where are you? 674 01:38:23,022 --> 01:38:26,649 Kagoshima. I got Shunsuke's remains. 675 01:38:28,819 --> 01:38:30,111 What for? 676 01:38:32,823 --> 01:38:34,365 I'm sorry. 677 01:38:36,118 --> 01:38:38,036 I knew all along... 678 01:38:38,746 --> 01:38:41,039 How to bring him back. 679 01:38:43,250 --> 01:38:45,376 He was an organ donor. 680 01:38:47,087 --> 01:38:49,839 His organs are gone, but his cornea still remains. 681 01:38:51,675 --> 01:38:54,052 I searched for it all last night. 682 01:38:54,595 --> 01:38:56,262 I found it here. 683 01:38:56,430 --> 01:38:57,639 It's not that. 684 01:38:57,806 --> 01:38:59,432 Listen. 685 01:38:59,683 --> 01:39:02,602 If I bring it back, he'll revive. 686 01:39:02,728 --> 01:39:04,646 But you don't understand. 687 01:39:04,730 --> 01:39:09,484 Let's meet at RUI's show in Utase tonight. 688 01:39:09,610 --> 01:39:11,569 I'll take him there. 689 01:39:29,421 --> 01:39:31,255 Got a cell phone? 690 01:39:33,676 --> 01:39:36,386 You'll get your car back tomorrow. 691 01:39:39,306 --> 01:39:42,517 Be careful with it, I just bought it. 692 01:40:24,184 --> 01:40:29,814 Hideya, live straight and true. 693 01:40:32,818 --> 01:40:37,030 You can do it. Be happy. 694 01:40:37,698 --> 01:40:39,449 Your brother, Yuichi. 695 01:40:39,992 --> 01:40:43,202 "To Hideya" 696 01:41:19,156 --> 01:41:23,576 Tonight at seven, in Utase, Kumamoto, 697 01:41:23,744 --> 01:41:27,663 RUI will perform 698 01:41:27,915 --> 01:41:31,793 after two years' absence... 699 01:42:04,076 --> 01:42:09,080 Shunsuke, why did you leave Aoi behind? 700 01:42:10,415 --> 01:42:12,458 She needs you. 701 01:42:13,293 --> 01:42:15,002 Not me. 702 01:42:15,838 --> 01:42:18,506 Come back! Let me hit you just once! 703 01:43:15,480 --> 01:43:19,692 Love cannot wait for daybreak, 704 01:43:20,819 --> 01:43:25,364 But there is no way of meeting you. 705 01:43:26,450 --> 01:43:30,203 I just long for your touch 706 01:43:30,370 --> 01:43:36,292 All through the night. 707 01:43:37,419 --> 01:43:41,339 I let my dark hair fly away 708 01:43:42,633 --> 01:43:47,511 Into the sky in moonlight. 709 01:43:48,222 --> 01:43:51,974 It will become the bond 710 01:43:52,184 --> 01:43:58,439 That ties you and me. 711 01:43:58,899 --> 01:44:02,485 Dreams are mysterious. 712 01:44:02,653 --> 01:44:08,574 They guide us to eternity 713 01:44:08,909 --> 01:44:13,871 Where we part with each other. 714 01:44:13,997 --> 01:44:19,543 Love is lost in chaos. 715 01:44:22,047 --> 01:44:24,674 How stupid I was in my life! 716 01:44:24,841 --> 01:44:27,385 But I found happiness in it. 717 01:44:27,552 --> 01:44:32,890 Love is something to live for. 718 01:44:33,058 --> 01:44:35,559 I cannot hide it in my mind. 719 01:44:35,686 --> 01:44:38,271 The moon is hazy tonight. 720 01:44:38,438 --> 01:44:43,651 I fear I cannot sleep. 721 01:44:53,787 --> 01:44:57,748 The clouds flow in sadness, 722 01:44:59,084 --> 01:45:04,005 They dim the moon and stars. 723 01:45:04,673 --> 01:45:08,509 Since heaven and earth parted, 724 01:45:08,677 --> 01:45:14,307 Destiny has somehow changed. 725 01:45:38,498 --> 01:45:41,083 Where will it start? 726 01:45:41,293 --> 01:45:43,836 Where will it end? 727 01:45:43,962 --> 01:45:49,342 Show us where it leads. 728 01:45:49,509 --> 01:45:52,053 I cannot revive now 729 01:45:52,179 --> 01:45:54,764 Because you are gone. 730 01:45:54,931 --> 01:45:59,560 I'm alone in this world. 731 01:46:23,543 --> 01:46:26,170 All I need is you, 732 01:46:26,338 --> 01:46:28,881 No one else but you. 733 01:46:29,007 --> 01:46:34,303 Even at the cost of my own life, 734 01:46:34,429 --> 01:46:37,098 I want you to revive. 735 01:46:37,224 --> 01:46:39,767 I cry and cry so sadly, 736 01:46:39,935 --> 01:46:44,814 Like the lonely, hazy moon. 737 01:47:48,628 --> 01:47:53,048 Muffled in the morning mist, 738 01:47:53,258 --> 01:47:58,095 My love for you glows like embers. 739 01:47:58,430 --> 01:48:02,308 Though left alone in solitude, 740 01:48:02,434 --> 01:48:06,896 My passion flies after you. 741 01:48:26,750 --> 01:48:31,295 The wind is soft around me, 742 01:48:31,755 --> 01:48:36,300 As if caressing a rose on the hill. 743 01:48:36,468 --> 01:48:41,388 It embraces the thorn as well. 744 01:48:41,640 --> 01:48:47,311 Wind, impart my love to her. 745 01:48:49,272 --> 01:48:54,985 I fell in love, that's all. 746 01:48:55,111 --> 01:48:59,073 Let me tell you what my wind carries. 747 01:49:25,183 --> 01:49:28,018 Even in a wilderness, 748 01:49:28,186 --> 01:49:33,315 Without any flowers or buds, 749 01:49:33,441 --> 01:49:38,404 Love blooms in my heart. 750 01:49:39,281 --> 01:49:41,490 The red flower of love 751 01:49:41,700 --> 01:49:45,327 Will never wither and die. 752 01:49:46,955 --> 01:49:47,788 Aoi? 753 01:49:48,039 --> 01:49:49,456 Hello. Heita? 754 01:49:49,583 --> 01:49:51,083 I'll be there soon. 755 01:49:51,793 --> 01:49:54,461 Where are you? 756 01:49:54,588 --> 01:49:56,171 Wait there for me. 757 01:51:43,822 --> 01:51:48,450 Words of love are 758 01:51:48,660 --> 01:51:54,873 Like drops of moonlight. 759 01:51:56,626 --> 01:52:01,255 Words of sorrow are 760 01:52:01,464 --> 01:52:06,760 Like visions of bubbles. 761 01:52:09,514 --> 01:52:14,143 Words of temptation are 762 01:52:14,269 --> 01:52:20,441 Like whisperings of love. 763 01:52:22,277 --> 01:52:26,739 Voices of war are 764 01:52:27,073 --> 01:52:34,538 Like the shrieking of cicadas. 765 01:52:34,998 --> 01:52:39,668 At the far end of time 766 01:52:39,878 --> 01:52:47,259 The temperature of love falls. 767 01:52:47,886 --> 01:52:52,264 Memories of the past fade 768 01:52:52,724 --> 01:52:59,480 Into the vague and oblivious. 769 01:53:20,460 --> 01:53:21,794 Heita! 770 01:53:23,463 --> 01:53:24,338 You okay? 771 01:53:24,881 --> 01:53:27,174 I'm already in the area. 772 01:53:27,634 --> 01:53:30,469 No! You don't understand. 773 01:53:31,930 --> 01:53:34,681 I want to see you, Heita! 774 01:53:47,403 --> 01:53:51,782 Heita, I'm going to disappear. 775 01:54:00,458 --> 01:54:02,584 I'll never see you again. 776 01:54:07,340 --> 01:54:09,216 You're near the border of the area. 777 01:54:11,302 --> 01:54:12,427 What do you mean? 778 01:54:12,720 --> 01:54:13,720 Cross it! 779 01:54:14,931 --> 01:54:15,764 But... 780 01:54:16,015 --> 01:54:17,140 Run! Run south! 781 01:54:35,076 --> 01:54:38,287 Emotions of love 782 01:54:38,413 --> 01:54:41,456 Fly through the sky, 783 01:54:41,541 --> 01:54:44,293 Above the clouds, 784 01:54:44,419 --> 01:54:48,130 Far away to heaven. 785 01:54:48,339 --> 01:54:51,133 But sorrow remains, 786 01:54:51,259 --> 01:54:54,261 As drops of moonlight 787 01:54:54,387 --> 01:54:57,097 Softly wash it 788 01:54:57,223 --> 01:55:00,434 With the evening dew. 789 01:55:00,810 --> 01:55:03,854 Desire for love 790 01:55:03,980 --> 01:55:07,024 Makes your wishes 791 01:55:07,191 --> 01:55:09,860 Come true at last, 792 01:55:10,028 --> 01:55:13,906 In secret tonight. 793 01:55:14,073 --> 01:55:16,658 But sorrow remains, 794 01:55:16,784 --> 01:55:19,912 As drops of moonlight 795 01:55:20,079 --> 01:55:22,789 Softly wash it 796 01:55:22,916 --> 01:55:26,501 With the evening dew. 797 01:55:26,836 --> 01:55:29,463 The crescent moon 798 01:55:29,631 --> 01:55:32,299 Sings of love 799 01:55:32,926 --> 01:55:36,011 That will last 800 01:55:36,262 --> 01:55:38,972 To eternity. 801 01:55:42,185 --> 01:55:43,727 Run, Aoi! 802 01:56:22,725 --> 01:56:24,059 Heita! 803 01:56:45,873 --> 01:56:47,374 What about Shunsuke? 804 01:56:49,627 --> 01:56:51,211 Why doesn't he revive? 805 01:56:51,337 --> 01:56:54,464 Heita! It's all right. 806 01:57:00,430 --> 01:57:02,305 I missed you. 807 01:57:03,808 --> 01:57:05,934 I wanted to see you. 808 01:57:30,376 --> 01:57:31,418 Pig. 809 01:57:33,379 --> 01:57:34,588 Jerk! 810 01:57:51,606 --> 01:57:52,898 To tell the truth... 811 01:57:56,360 --> 01:57:57,903 I always loved you. 812 01:58:01,699 --> 01:58:03,533 In my heart, 813 01:58:06,120 --> 01:58:07,704 I've always loved you. 814 01:58:30,144 --> 01:58:32,104 Why didn't you tell me sooner? 815 01:58:43,866 --> 01:58:49,371 I wanted to be with you much longer. 816 01:58:52,959 --> 01:58:53,959 Don't go! 817 01:59:41,549 --> 01:59:46,678 After everyone returned to the dead, I stayed on 818 01:59:47,013 --> 01:59:50,515 to investigate their bereaved families. 819 01:59:54,270 --> 01:59:56,146 Strangely, 820 01:59:56,272 --> 02:00:01,651 most of them seemed very peaceful. 821 02:00:25,760 --> 02:00:32,390 After the ones they loved were gone, they knew what they'd lived for. 822 02:00:33,184 --> 02:00:39,105 The people who came back helped us in this world... 823 02:00:39,273 --> 02:00:44,611 to find the meaning of life. We're the ones who really revived. 824 02:00:46,530 --> 02:00:51,910 My dearest... 825 02:00:54,580 --> 02:00:57,749 No. It's not true. 826 02:00:58,626 --> 02:01:02,879 It's only a fantastic whim. 827 02:01:04,632 --> 02:01:10,762 We lost our love just as we came to realize it. 828 02:01:10,888 --> 02:01:13,014 What did I get out of it? 829 02:01:17,561 --> 02:01:23,316 I found the answer later, thanks to this teenager. 830 02:01:25,528 --> 02:01:30,532 She lied about her age to get the cafeteria job. 831 02:01:30,950 --> 02:01:35,870 She remembered Katsunori Yamada, her classmate. 832 02:01:38,457 --> 02:01:44,421 "It's a great sorrow to have lost him," she said. "I'm very sad. 833 02:01:45,381 --> 02:01:50,510 But I always recall this verse of a song by RUI. 834 02:01:51,721 --> 02:01:56,224 Even if only for a minute or a second, 835 02:01:56,934 --> 02:02:01,396 If I can have someone I really love, 836 02:02:02,273 --> 02:02:06,109 I think of my life as happy. 837 02:02:07,320 --> 02:02:09,612 As long as I bear it in mind, 838 02:02:10,614 --> 02:02:14,326 I'll have the courage to live on." 839 02:02:17,330 --> 02:02:19,039 That's the answer. 840 02:02:20,666 --> 02:02:25,503 It's the answer I'd been searching for. 841 02:02:43,397 --> 02:02:44,564 Mr. Kawada. 842 02:02:46,442 --> 02:02:47,776 It's time. 843 02:03:03,793 --> 02:03:08,546 Three months later, Heita was struck by a faint premonition. 844 02:03:18,265 --> 02:03:22,268 It was time for him to start a new life. 845 02:05:56,840 --> 02:06:01,135 Directed by AKIHIKO SHIOTA 54791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.