All language subtitles for Whate.We.Wanted.2020.MultiSub.720p.x265-StB_rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,333 --> 00:00:05,250 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:42,833 --> 00:00:44,000 Мы на острове. 3 00:00:45,333 --> 00:00:46,333 Дует сильный ветер. 4 00:00:47,417 --> 00:00:49,583 Он задувает в глаза песок и пыль. 5 00:00:52,458 --> 00:00:54,042 Я не очень ясно вижу ее. 6 00:00:55,250 --> 00:00:57,625 Будто забыла надеть контактные линзы. 7 00:01:01,125 --> 00:01:03,083 Маленькое, плотное тело. 8 00:01:03,167 --> 00:01:05,417 Насыщенный оттенок кожи. Темнее моей. 9 00:01:09,833 --> 00:01:12,375 Ее ноги лишь слегка касаются земли. 10 00:01:13,000 --> 00:01:14,167 Затем она убегает. 11 00:01:18,333 --> 00:01:19,875 В ее взгляде — вопрос. 12 00:01:21,708 --> 00:01:23,542 Я всё еще не различаю ее лица. 13 00:01:24,083 --> 00:01:27,042 Я узнаю ее по языку тела. Он от него. 14 00:01:29,375 --> 00:01:31,875 Пытаюсь позвать ее, но я забыла ее имя. 15 00:01:34,583 --> 00:01:37,250 Но таковы сны. Всё меняется без логики. 16 00:01:37,792 --> 00:01:39,208 И в снах мы это принимаем. 17 00:01:40,542 --> 00:01:42,875 Мы беспомощны и делаем, что нам говорят. 18 00:02:09,417 --> 00:02:12,583 Оплодотворенная яйцеклетка идеально прижилась… 19 00:02:13,917 --> 00:02:16,333 …но, к сожалению, сердцебиения больше нет. 20 00:02:19,417 --> 00:02:20,292 Посмотрите. 21 00:02:20,833 --> 00:02:23,292 Я так и знала. В последние дни ничего не ощущала. 22 00:02:24,292 --> 00:02:26,708 Размер эмбриона — всего четыре миллиметра. 23 00:02:27,208 --> 00:02:30,458 Физические процессы практически незаметны. 24 00:02:33,292 --> 00:02:35,208 Мне показалось, что я что-то почувствовала. 25 00:02:35,292 --> 00:02:36,125 Пожалуйста. 26 00:02:38,625 --> 00:02:41,583 По крайней мере мы можем ожидать самопроизвольный выкидыш 27 00:02:42,125 --> 00:02:43,500 на такой ранней стадии. 28 00:02:44,875 --> 00:02:46,292 В этот раз без кюретажа. 29 00:02:48,250 --> 00:02:51,250 Простите, что у меня нет для вас хороших новостей. 30 00:02:51,333 --> 00:02:52,667 Это не ваша вина. 31 00:02:52,750 --> 00:02:54,500 Прошу, входите. 32 00:02:58,000 --> 00:02:59,417 Помимо удара по психике, 33 00:02:59,500 --> 00:03:02,958 гормональная терапия влечет и другие нагрузки на организм. 34 00:03:03,458 --> 00:03:05,208 Это не стоит недооценивать. 35 00:03:05,292 --> 00:03:06,208 Я в порядке. 36 00:03:08,208 --> 00:03:10,292 Сейчас организм нуждается в отдыхе. 37 00:03:24,208 --> 00:03:26,000 Могу я вам кое-что предложить? 38 00:03:26,958 --> 00:03:31,625 После четвертой попытки я всегда предлагаю сделать шаг назад. 39 00:03:32,500 --> 00:03:34,667 И пересмотреть свои жизненные планы. 40 00:03:37,042 --> 00:03:38,208 Вы ведь в курсе, 41 00:03:38,292 --> 00:03:42,542 что дальнейшие попытки ЭКО не будут профинансированы страховой? 42 00:03:47,833 --> 00:03:50,333 Проведите как-нибудь приятно время. 43 00:03:52,625 --> 00:03:54,333 Например, поезжайте в отпуск. 44 00:03:55,458 --> 00:03:58,708 Невозмещаемый минимум в 954, как у бывшего пациента ЭКО, 45 00:03:58,792 --> 00:04:00,083 50 за консультацию, 46 00:04:00,167 --> 00:04:02,625 плюс 250 за консервацию и хранение спермы. 47 00:04:02,708 --> 00:04:04,958 Итого 1254 евро. 48 00:04:08,417 --> 00:04:11,458 - Нет. Сегодня не получится. - Алис, оплатишь своей? 49 00:04:12,667 --> 00:04:16,250 - Лимит не позволит. Можно перевести? - Конечно. Выпишу счет. 50 00:05:06,667 --> 00:05:08,208 - Привет. - Привет. 51 00:05:11,042 --> 00:05:12,792 - Привет. - Привет. 52 00:06:00,833 --> 00:06:01,792 Сейчас приду. 53 00:06:19,042 --> 00:06:23,208 ПО МОТИВАМ РАССКАЗА «ХОД ВЕЩЕЙ» ПЕТЕРА ШТАММА 54 00:06:46,708 --> 00:06:47,917 Поворачивай. Паром здесь. 55 00:06:49,042 --> 00:06:49,875 Точно? 56 00:06:52,167 --> 00:06:53,000 Да, конечно… 57 00:06:55,500 --> 00:06:58,792 - Да. Это же был съезд в порт. - Мне кажется, нам в следующий. 58 00:06:59,500 --> 00:07:01,750 Там был знак с кораблем. 59 00:07:03,000 --> 00:07:03,958 Мы его пропустили. 60 00:07:04,042 --> 00:07:08,250 Да, но там написано «порто». «Порто» означает «порт», верно? 61 00:07:12,083 --> 00:07:15,833 Я ничего не вижу. Забыла надеть линзы. Хочешь за руль? 62 00:07:17,042 --> 00:07:18,042 Думаешь, стоит? 63 00:07:23,375 --> 00:07:25,083 У него винтовой пропеллер. 64 00:07:25,750 --> 00:07:28,833 Как корабль плывет с винтом? 65 00:07:29,667 --> 00:07:31,917 - Они передвинули кассу. - Ясно. 66 00:07:37,000 --> 00:07:38,292 А где палатка? 67 00:07:41,875 --> 00:07:42,875 Ты ее выбросила? 68 00:07:45,500 --> 00:07:46,500 Когда переезжали. 69 00:07:48,750 --> 00:07:49,708 Она ж сломалась. 70 00:08:06,500 --> 00:08:08,833 Разве это не дорога к кемпингу? 71 00:08:10,083 --> 00:08:11,625 Нет, это вообще в другом месте. 72 00:09:08,792 --> 00:09:09,875 Герр Яначек. 73 00:09:12,083 --> 00:09:14,125 Герр Яначек? Да? 74 00:09:16,458 --> 00:09:17,333 Да. 75 00:09:18,708 --> 00:09:22,375 Но это всё… Это всё уже точно, или как? 76 00:09:25,708 --> 00:09:26,542 Да. 77 00:09:27,167 --> 00:09:28,625 Да, ну… тогда… 78 00:09:29,500 --> 00:09:30,750 …теперь только ждать. 79 00:09:32,333 --> 00:09:33,583 Завтра будет лучше. 80 00:09:33,667 --> 00:09:35,083 В Вене ливень. 81 00:09:35,583 --> 00:09:37,583 Да, спасибо. Счастливо. 82 00:09:51,292 --> 00:09:54,750 Забыл тебе сказать, это еще и центр контактной терапии. 83 00:09:56,333 --> 00:09:58,292 Надо спросить, в том ли мы доме. 84 00:10:03,292 --> 00:10:04,792 Быстро мы, да? 85 00:10:04,875 --> 00:10:05,875 Точно в том. 86 00:10:06,458 --> 00:10:10,458 Хорошо, что поехали не на моей машине. Пришлось бы заряжать. 87 00:10:12,125 --> 00:10:13,750 Вечно он в своем телефоне. 88 00:10:15,750 --> 00:10:18,583 Давид, идем. Убирай телефон, выходи. Мы приехали. 89 00:10:29,250 --> 00:10:30,458 Спасибо за помощь. 90 00:10:34,458 --> 00:10:37,333 - Ого, у нас потрясный дом. - Да? 91 00:10:40,917 --> 00:10:43,125 О, смотри. Венские номера. 92 00:10:44,750 --> 00:10:45,917 Да они повсюду. 93 00:10:52,833 --> 00:10:55,583 Тут должен быть магазин. Соседка что-то купила. 94 00:10:56,167 --> 00:10:57,167 Он у входа. 95 00:10:59,542 --> 00:11:01,042 Точно. И это… 96 00:11:01,667 --> 00:11:04,375 - Разогреем гриль? - Да! 97 00:11:09,833 --> 00:11:15,083 А теперь я хочу много углеводов, оливкового масла и граппы. 98 00:11:17,458 --> 00:11:20,458 И разделить с тобой десерт, потому что сначала ты не захочешь, 99 00:11:20,542 --> 00:11:22,375 а в итоге съешь всё. 100 00:11:28,167 --> 00:11:29,000 Слушай… 101 00:11:32,292 --> 00:11:33,750 А мы можем себе это позволить? 102 00:11:34,292 --> 00:11:36,250 Да, тирамису мы себе позволим. 103 00:11:36,792 --> 00:11:37,708 Я про отпуск. 104 00:11:39,500 --> 00:11:41,625 Плохой вопрос. Он нам сейчас нужен. 105 00:11:59,500 --> 00:12:00,667 Я приму душ. 106 00:12:08,167 --> 00:12:09,000 Что такое? 107 00:12:11,417 --> 00:12:12,542 Я обжорствую, да? 108 00:12:13,792 --> 00:12:16,042 Я бы сказала, что ты наслаждаешься. Вкусно же. 109 00:12:17,833 --> 00:12:22,292 Моя бабушка всегда говорила: «Ему не нужна жена, только десерты». 110 00:12:23,583 --> 00:12:26,958 - И ты всё сделал наоборот. - Сейчас бы она решила иначе. 111 00:12:28,333 --> 00:12:30,125 Если б видела твою красоту. 112 00:12:30,625 --> 00:12:33,667 Мам, я не могу уснуть. 113 00:12:34,583 --> 00:12:36,708 Можешь помолчать немножко? 114 00:12:37,667 --> 00:12:39,083 Почти пол-одиннадцатого. 115 00:12:39,750 --> 00:12:41,500 Классный аромат чеснока. 116 00:12:43,167 --> 00:12:44,375 Он поддерживает молодость. 117 00:12:46,375 --> 00:12:49,000 Бабушка каждый день ела целый зубчик чеснока. 118 00:12:50,458 --> 00:12:52,542 Я хочу к вам! 119 00:12:54,167 --> 00:12:55,500 Мам! 120 00:12:55,583 --> 00:12:58,333 Ни минуты покоя. Даже в пол-одиннадцатого. 121 00:12:58,958 --> 00:13:02,792 Меня никто не укладывает. Даже в пол-одиннадцатого. 122 00:13:02,875 --> 00:13:06,208 Заканчивается алкоголь. Даже в пол-одиннадцатого. 123 00:13:10,083 --> 00:13:11,833 Хватит капризничать! 124 00:13:12,750 --> 00:13:16,542 - Вечно ты суетишься. Иди скорее спать! - Надо взять его с собой. 125 00:14:17,208 --> 00:14:19,292 Мам, можно мне мороженое? 126 00:14:21,583 --> 00:14:23,500 Только после обеда, милая. 127 00:14:23,583 --> 00:14:25,458 А когда обед? 128 00:14:26,375 --> 00:14:28,250 Сейчас только десятый час. 129 00:14:39,667 --> 00:14:43,375 Герр Яначек, доброе утро. Я как раз собиралась вам набрать. Да? 130 00:14:44,958 --> 00:14:45,917 Лучше ли погода? 131 00:14:46,667 --> 00:14:49,625 Ну, тогда, может, днем. Касательно подвала, да. 132 00:14:50,292 --> 00:14:54,000 Подвал в таком состоянии мы использовать не сможем. 133 00:14:55,000 --> 00:14:59,417 И это очень неудобно, у нас много вещей. 134 00:14:59,500 --> 00:15:02,042 Потому было бы здорово закончить стены, 135 00:15:02,125 --> 00:15:06,583 пока мы не вернулись из отпуска, и хотя бы облицовать большую комнату. 136 00:15:07,625 --> 00:15:09,292 Можно откусить? 137 00:15:11,375 --> 00:15:12,208 Да, конечно. 138 00:15:13,208 --> 00:15:14,042 Да? 139 00:15:14,875 --> 00:15:17,792 Никто не видит подвал, и стоят они вдвое меньше. 140 00:15:19,792 --> 00:15:21,750 Бери всё. Я угощаю. 141 00:15:21,833 --> 00:15:22,667 - Правда? - Да. 142 00:15:22,750 --> 00:15:24,167 Спасибо! 143 00:15:26,708 --> 00:15:28,417 - Он еще спит. - Извините. 144 00:15:29,000 --> 00:15:31,708 Простите, соседка, это ваш круассан? 145 00:15:32,333 --> 00:15:33,667 Да, не волнуйтесь. 146 00:15:33,750 --> 00:15:35,208 - Спасибо вам. - Да. 147 00:15:35,292 --> 00:15:37,667 Очень мило с вашей стороны. Простите. 148 00:15:37,750 --> 00:15:41,292 Да. Я отправлю вам расценки на плитку, 149 00:15:41,875 --> 00:15:44,333 чтобы они были у вас под рукой… 150 00:15:46,625 --> 00:15:47,458 Да. 151 00:15:47,958 --> 00:15:50,583 Дениз, идем! Мама надо заниматься бананаямой… 152 00:15:50,667 --> 00:15:53,125 - Пранаямой. - Во-во, ее банарамой. 153 00:15:54,292 --> 00:15:55,125 До свидания. 154 00:15:56,417 --> 00:15:59,708 Дениз, оставь маму в покое. Ей надо делать бананараму… 155 00:15:59,792 --> 00:16:02,792 Ничего страшного, если сейчас не доделать чердак. 156 00:16:04,000 --> 00:16:06,583 Потом сделаем там большую комнату. 157 00:16:06,667 --> 00:16:08,875 Очень просторную, с открытой планировкой. 158 00:16:08,958 --> 00:16:11,167 Сейчас мне хватит, если крыша вообще будет. 159 00:16:11,250 --> 00:16:12,167 Ну… 160 00:16:12,250 --> 00:16:14,583 Ты пойдешь со мной в бассейн? 161 00:16:14,667 --> 00:16:17,000 Мы идем на пляж. В первый день нужно на пляж. 162 00:16:17,083 --> 00:16:17,917 Почему? 163 00:16:18,667 --> 00:16:20,083 Потому. 164 00:16:20,958 --> 00:16:23,917 Займись этим позже. Всё равно не можешь сосредоточиться. 165 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 А можно надуть докродила? 166 00:16:26,083 --> 00:16:28,500 Это «крокодил», а не «докродил». 167 00:16:29,042 --> 00:16:31,083 О, венцы тоже проснулись. 168 00:16:31,792 --> 00:16:32,833 - Доброе утро. - Доброе. 169 00:16:32,917 --> 00:16:33,750 Доброе. 170 00:16:36,583 --> 00:16:37,792 Кристель, где насос? 171 00:16:39,125 --> 00:16:40,125 Дома. 172 00:16:40,208 --> 00:16:42,375 Невероятно. Кто собирал вещи? 173 00:16:42,458 --> 00:16:45,958 - Явно не ты. - Мне самому его надувать? 174 00:16:46,042 --> 00:16:47,708 Хватит говорить таким тоном. 175 00:16:48,417 --> 00:16:51,500 Ты сможешь, папа! Ты справишься. 176 00:16:53,208 --> 00:16:54,958 Ты самый сильный! 177 00:16:56,292 --> 00:16:58,792 Всё не так уж и плохо. Хвост уже есть. 178 00:17:00,375 --> 00:17:02,083 Кажется длиннее, чем есть. 179 00:17:02,667 --> 00:17:04,833 Давид. А ну, выходи! 180 00:17:05,417 --> 00:17:08,500 - Мне надо заниматься. - Аллергию на тень схватишь! 181 00:17:08,583 --> 00:17:12,500 Знаешь что? Ты иди, а я попробую поменять дом. 182 00:17:13,333 --> 00:17:14,167 Хорошо? 183 00:17:17,042 --> 00:17:20,667 - Синьор? - Да… один… вопрос. 184 00:17:20,750 --> 00:17:21,792 Да. Пожалуйста. 185 00:17:23,333 --> 00:17:25,625 Можно ли… 186 00:17:25,708 --> 00:17:26,958 …поменять… 187 00:17:27,708 --> 00:17:29,375 Поменять дом? 188 00:17:29,458 --> 00:17:30,833 Можно и по-немецки. 189 00:17:30,917 --> 00:17:32,333 Вот как, отлично. 190 00:17:32,417 --> 00:17:35,875 Я хотел узнать, можно ли поменять дом. 191 00:17:36,375 --> 00:17:38,292 - Какие-то проблемы? - Да, я… 192 00:17:38,375 --> 00:17:40,500 - Здравствуйте. - Здравствуйте! 193 00:17:41,000 --> 00:17:42,042 Привет, сосед. 194 00:17:42,750 --> 00:17:43,583 Привет. 195 00:17:44,250 --> 00:17:45,833 Мы бы хотели… 196 00:17:47,625 --> 00:17:52,292 - Больше солнца по утрам. - Без проблем. Я проверю в системе. 197 00:17:52,375 --> 00:17:56,708 - Погоди. Это из-за нас? - Нет. Просто хотим солнца по утрам. 198 00:17:56,792 --> 00:17:59,417 - Тогда уж мы переедем. - Нет, это исключено. 199 00:17:59,500 --> 00:18:03,792 Нам еще… одна… детская кровать. 200 00:18:03,875 --> 00:18:05,708 У нас нет детской кровати… 201 00:18:05,792 --> 00:18:08,375 А, она у нас в доме есть. 202 00:18:08,458 --> 00:18:09,292 В вашем доме? 203 00:18:09,375 --> 00:18:12,583 Есть хороший дом. Чуть меньше вашего, но очень светлый. 204 00:18:16,917 --> 00:18:18,000 Как пожелаете. 205 00:18:19,958 --> 00:18:22,750 Знаете что? Неважно. Мы останемся в этом. 206 00:18:23,375 --> 00:18:26,292 Ладно. Тогда я пришлю кого-нибудь забрать кровать. 207 00:18:26,375 --> 00:18:28,042 Нет. Мы сами справимся. Да? 208 00:18:28,792 --> 00:18:29,625 Конечно. 209 00:18:30,333 --> 00:18:32,042 - Ромед. - Никлас. 210 00:18:32,125 --> 00:18:33,000 - Привет. - Привет. 211 00:18:37,458 --> 00:18:39,750 - Тебе нормально? - Да, нормально. 212 00:18:39,833 --> 00:18:40,958 Хребет не болит? 213 00:18:41,542 --> 00:18:42,500 Прошу прощения? 214 00:18:43,042 --> 00:18:46,292 - Спина от тяжести не болит? - Нет. 215 00:18:46,875 --> 00:18:48,667 Для этого она недостаточно тяжелая. 216 00:18:48,750 --> 00:18:51,208 С вами, городскими, поди еще пойми. 217 00:19:26,000 --> 00:19:27,167 Это ты. 218 00:19:27,250 --> 00:19:29,208 Грустная женщина. 219 00:19:31,250 --> 00:19:32,500 Почему грустная? 220 00:19:33,500 --> 00:19:34,625 А мне откуда знать? 221 00:19:41,292 --> 00:19:42,292 Как тебя зовут? 222 00:19:43,167 --> 00:19:44,458 Я Дениз. 223 00:19:45,458 --> 00:19:48,917 А когда вырасту, я стану горнолыжницей. 224 00:19:50,000 --> 00:19:53,417 Дениз, иди сюда! Надо еще нанести солнцезащитный крем. 225 00:19:53,500 --> 00:19:54,500 Мне пора. 226 00:20:05,458 --> 00:20:06,583 Девочка-мишка. 227 00:20:11,958 --> 00:20:13,542 Завела новую подругу? 228 00:20:14,375 --> 00:20:16,000 У меня не было выбора. 229 00:20:18,542 --> 00:20:19,708 А ты? Получилось? 230 00:20:21,292 --> 00:20:22,917 Сказали, всё забронировано. 231 00:20:27,583 --> 00:20:29,042 Вообще, она очень милая. 232 00:20:30,458 --> 00:20:32,042 И у них угарный акцент. 233 00:20:34,542 --> 00:20:37,000 - Залазим на Бихль задом наперед. - Чего? 234 00:20:37,750 --> 00:20:40,375 Залазим на Бихль задом наперед. 235 00:20:43,458 --> 00:20:45,375 Слышь, мазель, хребет у мя ноет. 236 00:20:46,958 --> 00:20:48,458 Где ты этому научился? 237 00:20:49,042 --> 00:20:51,292 Проклятье, не полощи мне яйца. 238 00:20:52,458 --> 00:20:54,167 Я хочу снова в море. 239 00:20:58,417 --> 00:21:02,583 «Мазель»… Плевать, что это, но, кажется, это как раз я. 240 00:21:25,875 --> 00:21:26,833 «Мазель»… 241 00:21:32,750 --> 00:21:34,083 Я выгляжу грустной? 242 00:21:38,708 --> 00:21:39,542 Ты о чём? 243 00:21:43,500 --> 00:21:45,917 Мне интересно, видно ли это по моему лицу. 244 00:21:51,708 --> 00:21:52,542 Бред. 245 00:21:55,667 --> 00:21:56,667 Ты красивая. 246 00:21:58,417 --> 00:21:59,417 Как мазель. 247 00:22:08,583 --> 00:22:10,042 Не бойся! Заходи! 248 00:22:13,958 --> 00:22:15,833 Не надо бояться воды. 249 00:22:18,417 --> 00:22:19,542 Вот это отпуск! 250 00:23:47,542 --> 00:23:49,792 - Вы же приехали только вчера. - Да. 251 00:23:49,875 --> 00:23:53,625 Из Вены, да? У вас номера венские. 252 00:23:53,708 --> 00:23:56,708 Но акцент, должен сказать, у вас не венский. 253 00:23:56,792 --> 00:24:00,042 Да… Я поехал туда на работу на несколько недель. 254 00:24:00,125 --> 00:24:02,333 А потом встретил жену и застрял там. 255 00:24:02,417 --> 00:24:05,583 - А чем ты занимаешься? - Я социальный работник. 256 00:24:06,125 --> 00:24:07,750 Ого. Респект. 257 00:24:08,250 --> 00:24:09,583 Я бы так не смог. 258 00:24:10,500 --> 00:24:12,083 - А вы? - Слесарная мастерская. 259 00:24:12,167 --> 00:24:13,292 Девять сотрудников. 260 00:24:13,375 --> 00:24:15,083 - Бизнес идет хорошо. - Круто. 261 00:24:15,583 --> 00:24:18,375 - Где? - В Халле. Знаешь… 262 00:24:18,458 --> 00:24:22,208 - Тироль. Мы из Тироля. - Я в детстве каждую зиму там проводил. 263 00:24:22,292 --> 00:24:25,792 - На лыжах катаюсь лучше вас. Да. - Я бы на это посмотрел. 264 00:24:26,958 --> 00:24:27,792 О, дама. 265 00:24:27,875 --> 00:24:30,583 Ты немного… сгорела, да? Кристель. 266 00:24:31,208 --> 00:24:35,208 - Да, первый тип кожи. Алис. - Ясно, Алис. Ромед. Привет. 267 00:24:35,292 --> 00:24:37,000 - Спасибо! Ура! - Хорошего отпуска! 268 00:24:38,125 --> 00:24:39,208 - За нас. - За нас. 269 00:24:40,583 --> 00:24:44,083 А ты чем занимаешься, что даже в отпуск взяла ноутбук? 270 00:24:44,583 --> 00:24:48,208 - Прошу прощения? - Чем ты… занимаешься по профессии? 271 00:24:48,292 --> 00:24:50,375 Ты вечно в ноутбуке в саду. 272 00:24:51,042 --> 00:24:53,333 Это не по работе. Мы строим дом. 273 00:24:54,042 --> 00:24:56,250 Дева, восходящие Рыбы. Стопудово. 274 00:24:56,333 --> 00:24:59,458 Рыбы из-за чувствительной кожи, Дева — из-за карьеры. 275 00:25:00,458 --> 00:25:03,292 Дева, да. Я работаю в банке. Служба поддержки. 276 00:25:03,375 --> 00:25:07,417 Кристель недавно получила сертификат по астрологии. 277 00:25:08,208 --> 00:25:11,000 - Вот с тех пор и анализирует. - Здорово. 278 00:25:11,625 --> 00:25:12,542 Да. 279 00:25:23,958 --> 00:25:25,417 Детей у вас нет ведь? 280 00:25:26,375 --> 00:25:27,208 Нет. 281 00:25:29,000 --> 00:25:30,583 - Вам так повезло. - Да уж. 282 00:25:30,667 --> 00:25:34,625 - Мама! Папа! - Да… Может, звезды не сошлись. 283 00:25:34,708 --> 00:25:37,000 - Наверное! - Сейчас же! 284 00:25:37,792 --> 00:25:38,708 Ладно, пойдем. 285 00:25:39,375 --> 00:25:40,667 - Увидимся. - Да. 286 00:25:40,750 --> 00:25:42,375 - Мама! Папа! - Чао. 287 00:25:42,458 --> 00:25:43,542 Играешь в теннис? 288 00:25:44,292 --> 00:25:46,000 - Да. - Ну, тогда сыграем. 289 00:25:47,458 --> 00:25:49,500 - Конечно. Да. - Круто. Клёво. 290 00:25:50,000 --> 00:25:50,833 До встречи. 291 00:25:50,917 --> 00:25:53,542 Молодец, Давид. Снова разозлил Дениз? 292 00:25:54,583 --> 00:25:59,042 Карл у Клары украл кораллы. 293 00:25:59,542 --> 00:26:00,542 Нормально выговорил? 294 00:26:01,917 --> 00:26:03,292 Карл у Клары украл. 295 00:26:06,208 --> 00:26:08,833 Постоянно хочу заказать рыбу, но в итоге беру пасту. 296 00:26:11,542 --> 00:26:13,125 Закажем сначала напитки? 297 00:26:35,125 --> 00:26:36,750 Зачем им вообще ребенок? 298 00:26:40,250 --> 00:26:43,500 Да уж… без них хотя бы поговорить можно в тишине. 299 00:26:44,125 --> 00:26:46,250 Они нам, наверное, сейчас завидуют. 300 00:26:48,792 --> 00:26:49,875 Да, может быть. 301 00:26:54,417 --> 00:26:55,292 Добрый вечер. 302 00:26:56,667 --> 00:26:58,750 Бутылку домашнего вина, пожалуйста. 303 00:26:58,833 --> 00:27:00,000 Белого? Красного? 304 00:27:00,625 --> 00:27:02,375 - Красного. - Ладно, хорошо. 305 00:27:04,083 --> 00:27:06,292 Я принесу вино и приму ваш заказ. 306 00:27:13,000 --> 00:27:15,417 Я вот скажу, что ты — восходящие Близнецы. 307 00:27:15,500 --> 00:27:18,250 - Почему? - Потому что вечно ешь две порции. 308 00:27:18,333 --> 00:27:20,625 Нельзя так… Ты знаешь, сколько я ел? 309 00:27:20,708 --> 00:27:22,417 Да, знаю. Я же была рядом. 310 00:27:23,417 --> 00:27:25,333 - О, я знаю, чем займемся. - Чем? 311 00:27:25,833 --> 00:27:27,708 - Вот же. - Нет. 312 00:27:28,667 --> 00:27:30,292 - Да. - Я не могу двигаться. 313 00:27:30,375 --> 00:27:34,333 Нет, правда, не могу. Хватит! Прошу, не надо. Я спать хочу. 314 00:27:34,417 --> 00:27:35,500 Это же так просто. 315 00:27:37,625 --> 00:27:39,208 Гляди, тут же никого нет. 316 00:27:40,125 --> 00:27:41,500 И это замечательно. 317 00:27:48,875 --> 00:27:49,792 Да. 318 00:28:19,833 --> 00:28:23,750 - Почему ты не нанесла крем? - Нанесла. Но только раз. 319 00:28:29,667 --> 00:28:30,875 Повернись, пожалуйста. 320 00:28:42,667 --> 00:28:43,917 Боже. 321 00:28:44,000 --> 00:28:46,583 Ты не Рыбы. Я бы сказал, что Рак. 322 00:28:49,542 --> 00:28:51,250 Тоже получаешь сертификат? 323 00:29:39,958 --> 00:29:41,333 А что он сегодня делал? 324 00:29:43,333 --> 00:29:45,625 Он был дома. Сказал, что учился. 325 00:29:49,125 --> 00:29:52,042 До него не достучаться. 326 00:29:52,917 --> 00:29:55,417 Я скоро потеряю терпение. Говорю тебе. 327 00:29:56,333 --> 00:29:58,542 В его возрасте я учился на одни пятерки. 328 00:29:58,625 --> 00:30:02,500 Я играл в футбол, теннис, а летом помогал отцу на работе. 329 00:30:02,583 --> 00:30:04,667 - Не сравнивай себя с ним. - Почему? 330 00:30:08,583 --> 00:30:09,958 Он больше не ребенок. 331 00:30:11,708 --> 00:30:15,250 - Ребенок. Ему всего 13. - Меня вот в отпуска не возили. 332 00:30:15,958 --> 00:30:17,917 Он дома, даже моря не увидел. 333 00:30:18,000 --> 00:30:20,958 Я бы забрал у него телефон, но он же не слушает. 334 00:30:22,000 --> 00:30:25,000 Хватит, не будь таким. У него просто такой период. 335 00:30:25,083 --> 00:30:26,000 Надеюсь. 336 00:30:26,500 --> 00:30:28,708 Мы все через это прошли. Ты тоже. 337 00:30:31,333 --> 00:30:32,667 Он это переживет. 338 00:30:34,458 --> 00:30:35,833 А таким чудесным парнем был. 339 00:30:51,958 --> 00:30:58,917 АСФАЛЬТ — МОЙ ЕДИНСТВЕННЫЙ ДРУГ 340 00:31:06,250 --> 00:31:07,292 Вот чёрт. 341 00:31:27,000 --> 00:31:29,042 Тоби перешел в старшую школу, да? 342 00:31:29,750 --> 00:31:30,625 Да, отлично. 343 00:31:31,542 --> 00:31:32,750 Рада это слышать. 344 00:31:33,875 --> 00:31:34,792 Хорошо. 345 00:31:35,375 --> 00:31:38,042 Я вам позвонила, потому что… 346 00:31:38,542 --> 00:31:42,333 …в нашем бюджете произошли некоторые изменения, и я… Да. 347 00:31:43,125 --> 00:31:45,458 И я хотела попросить вас 348 00:31:45,542 --> 00:31:49,625 еще раз взглянуть на наш контракт и подумать, 349 00:31:49,708 --> 00:31:54,208 сможем ли мы повысить кредитный лимит еще на 15 000. 350 00:31:54,292 --> 00:31:58,500 Я много лет такое говорила клиентам, а теперь сама в том же положении. 351 00:31:58,583 --> 00:31:59,583 Вот ведь поворот. 352 00:31:59,667 --> 00:32:03,417 Эй, Ромед, будь добр, принеси мне ореховое масло? 353 00:32:04,583 --> 00:32:05,625 Какое? 354 00:32:05,708 --> 00:32:06,625 Да, отлично. 355 00:32:06,708 --> 00:32:08,500 Спасибо, герр Вагнер. Хорошо. 356 00:32:09,375 --> 00:32:11,125 Я выйду на работу в понедельник. 357 00:32:12,583 --> 00:32:15,167 Могу зайти к вам в 09:30. Подойдет? 358 00:32:15,250 --> 00:32:16,958 То, которым я пользуюсь. 359 00:32:17,042 --> 00:32:18,333 Погода идеальная. 360 00:32:18,417 --> 00:32:20,000 Расставила бутылки, вот и сидишь. 361 00:32:20,083 --> 00:32:22,542 Да, вы тоже. До свидания. 362 00:32:22,625 --> 00:32:24,750 Можешь нанести лосьон мне на спину? 363 00:33:06,042 --> 00:33:06,875 Извини. 364 00:33:07,625 --> 00:33:08,458 Извини? 365 00:33:09,542 --> 00:33:10,375 Аут же был. 366 00:33:11,500 --> 00:33:12,417 На линии. 367 00:33:13,250 --> 00:33:15,625 - Нет. - Да, на линии. 368 00:33:16,667 --> 00:33:17,667 Мне так не кажется. 369 00:33:19,667 --> 00:33:20,542 Переиграем? 370 00:33:21,875 --> 00:33:23,667 Вечно с тобой так. 371 00:33:25,042 --> 00:33:26,333 Ладно, переиграем. 372 00:33:27,833 --> 00:33:29,875 Это скорее была удача, чем умение, но ничего. 373 00:33:32,750 --> 00:33:34,542 Быстрее, пока я не передумала. 374 00:33:38,542 --> 00:33:42,000 - Возьми слова об умении обратно. - Ни в коем случае. 375 00:33:45,250 --> 00:33:46,833 Не умеешь ты проигрывать. 376 00:33:48,333 --> 00:33:50,125 Я только что отказалась от переигровки. 377 00:33:50,667 --> 00:33:54,375 Я даже позволил тебе выиграть пару сетов, чтобы оживить матч. 378 00:34:01,958 --> 00:34:03,167 Можно мне тоже воды? 379 00:34:10,292 --> 00:34:11,208 Конечно. 380 00:34:47,875 --> 00:34:49,917 Мне сегодня грустно. 381 00:34:50,000 --> 00:34:51,958 Вот оно как. Почему? 382 00:34:52,583 --> 00:34:54,417 Не всегда ведь знаешь причину. 383 00:34:55,375 --> 00:34:56,375 Да, это правда. 384 00:34:57,958 --> 00:34:59,375 А мне можно? 385 00:35:12,125 --> 00:35:13,667 Держи, бродяжка. 386 00:35:18,458 --> 00:35:20,625 Что такое «бродяжка»? 387 00:35:23,708 --> 00:35:25,875 Это девочка, которая всегда убегает. 388 00:35:25,958 --> 00:35:27,083 Давид? 389 00:35:27,167 --> 00:35:28,417 От чего? 390 00:35:30,083 --> 00:35:32,125 - Не всегда ведь знаешь. - Дениз? 391 00:35:32,792 --> 00:35:33,833 - Точно. - Тут! 392 00:35:35,458 --> 00:35:40,625 Прости. Где Давид? Ну же, Дениз, милая. Алис надо работать. 393 00:35:40,708 --> 00:35:41,750 Нет, вовсе нет. 394 00:35:42,708 --> 00:35:44,958 Простите, вы, наверное, ожидали спокойного отдыха. 395 00:35:45,458 --> 00:35:46,500 Нет, не ожидали. 396 00:35:47,000 --> 00:35:47,917 Не переживай. 397 00:35:48,792 --> 00:35:52,875 Давай, Дениз, идем. 398 00:35:53,583 --> 00:35:55,167 Вечно ты убегаешь от меня! 399 00:35:56,375 --> 00:35:57,583 Пока, простите еще раз! 400 00:35:58,833 --> 00:36:01,750 Мама, почему ты пошла к соседям голой? 401 00:36:01,833 --> 00:36:02,917 Я же в трусах. 402 00:36:03,958 --> 00:36:06,167 Где Давид? Давид? 403 00:36:22,750 --> 00:36:23,625 Давид? 404 00:36:28,417 --> 00:36:29,542 А, вот ты где. 405 00:36:40,417 --> 00:36:43,750 - Я иду плавать. Хочешь со мной? - Я не хочу плавать. 406 00:36:45,667 --> 00:36:46,583 А в теннис? 407 00:36:48,500 --> 00:36:50,167 Я не хочу играть в теннис. 408 00:36:52,458 --> 00:36:56,875 Недалеко отсюда есть виа феррата. Если хочешь. Вдруг понравится. 409 00:37:31,292 --> 00:37:33,167 Сначала каньон, потом хороший ужин… 410 00:37:33,833 --> 00:37:36,042 …а вечером тоже займемся чем-нибудь классным. 411 00:37:38,625 --> 00:37:39,542 Почему «тоже»? 412 00:37:40,958 --> 00:37:42,708 - Я сказала: «Тоже»? - Да. 413 00:37:59,333 --> 00:38:02,333 Я не знаю… почему я сейчас так напряжен. 414 00:38:02,958 --> 00:38:03,958 Привет. 415 00:38:06,000 --> 00:38:07,167 Снова ты? 416 00:38:09,083 --> 00:38:10,875 Хочешь поиграть со мной? 417 00:38:13,250 --> 00:38:15,042 Ладно, но недолго. 418 00:38:15,125 --> 00:38:15,958 Хорошо. 419 00:38:16,625 --> 00:38:18,083 - Ты не против? - Нет. 420 00:38:22,750 --> 00:38:24,958 Ты поешь в детском хоре? 421 00:38:25,625 --> 00:38:28,083 Я — в детском хоре? Нет. 422 00:38:29,333 --> 00:38:30,250 Нет. 423 00:38:30,833 --> 00:38:31,958 А что? Ты поешь? 424 00:38:32,042 --> 00:38:34,500 - Да. - Да? 425 00:38:35,250 --> 00:38:40,792 Отче наш, сущий на небесах 426 00:38:41,292 --> 00:38:46,583 Да святится имя Твоё 427 00:38:47,542 --> 00:38:48,792 Браво. Очень красиво. 428 00:38:48,875 --> 00:38:50,792 А теперь помолимся. 429 00:38:51,417 --> 00:38:52,542 Зачем нам молиться? 430 00:38:53,125 --> 00:38:56,458 - Ты не ходишь в церковь? - Нет. 431 00:38:57,542 --> 00:39:01,083 Но тогда ведь твои желания не сбудутся. 432 00:39:09,250 --> 00:39:10,333 Да, возможно. 433 00:39:20,750 --> 00:39:21,833 Можно? 434 00:39:28,708 --> 00:39:31,083 Ой, у тебя уже вечер наступил. 435 00:39:33,375 --> 00:39:34,208 Да. 436 00:39:35,792 --> 00:39:37,583 Дениз! Погоди… Стой. 437 00:39:39,000 --> 00:39:40,042 Дениз, ты… 438 00:39:41,250 --> 00:39:43,333 Вернешь мне мои очки? 439 00:39:43,833 --> 00:39:44,958 Подожди секунду. 440 00:39:45,833 --> 00:39:47,042 Дениз… 441 00:39:50,417 --> 00:39:51,250 Дениз… 442 00:39:53,125 --> 00:39:54,125 Дениз, это… 443 00:39:56,542 --> 00:39:59,792 - Вот дерьмо. - Нельзя говорить «дерьмо». 444 00:39:59,875 --> 00:40:00,917 А вот и нет. Дерьмо! 445 00:40:01,000 --> 00:40:03,458 - Дениз! - Они были очень дорогими. 446 00:40:03,542 --> 00:40:06,208 Ты с ума сошла? Без нарукавников! 447 00:40:06,292 --> 00:40:09,458 Она сказала, что присмотрит за мной. 448 00:40:10,333 --> 00:40:13,458 - Я не знала, что она… - Меня сейчас инфаркт хватит. 449 00:40:15,125 --> 00:40:15,958 Прости. 450 00:40:16,833 --> 00:40:18,792 Ничего. Тебе-то откуда знать? 451 00:40:20,750 --> 00:40:22,292 Идем уже! 452 00:40:22,375 --> 00:40:23,625 Мама. 453 00:40:24,208 --> 00:40:26,208 Тебе всё-таки придется учиться плавать. 454 00:41:04,167 --> 00:41:05,333 Гад! 455 00:41:05,417 --> 00:41:08,708 Я построил винный погреб. Оно того стоило. 456 00:41:08,792 --> 00:41:09,875 У нас такой… 457 00:41:09,958 --> 00:41:14,042 Выглядит отлично. Мы сделали его из вулканического туфа. 458 00:41:14,125 --> 00:41:15,167 Выглядит шикарно. 459 00:41:15,250 --> 00:41:17,625 А, как старые винные погреба? То есть… 460 00:41:17,708 --> 00:41:21,625 Не совсем. Его построили в 2009 году. Но выглядит как старый, да. 461 00:41:21,708 --> 00:41:24,125 - А температура? - Система охлаждения. 462 00:41:24,208 --> 00:41:26,833 В отдельной комнате. Ее не видно и не слышно. 463 00:41:26,917 --> 00:41:27,750 Ого, с ума сойти. 464 00:41:27,833 --> 00:41:30,083 Гляди, какие красивые цветы. 465 00:41:30,625 --> 00:41:31,458 Ты посмотри. 466 00:41:35,250 --> 00:41:36,542 Пойдем-ка поскорее домой. 467 00:41:37,333 --> 00:41:39,375 Подвал — мое королевство, говорю тебе. 468 00:41:39,458 --> 00:41:42,750 Если мне нужен покой, я иду туда. Там всё мое, просто фантастика. 469 00:41:45,583 --> 00:41:47,792 Я понимаю, почему вы не хотите детей. 470 00:42:13,750 --> 00:42:15,500 Ты бы хотел себе другую женщину? 471 00:42:27,042 --> 00:42:28,833 Хотел бы переспать с Кристель? 472 00:43:02,083 --> 00:43:06,000 Винный погреб мне не нужен, но… от сауны я бы не отказался. 473 00:43:07,083 --> 00:43:08,292 Это не так дорого. 474 00:43:09,083 --> 00:43:10,375 Ты ведь тоже любишь сауны. 475 00:43:16,917 --> 00:43:19,125 Надо сделать ее реально клевой. 476 00:43:19,875 --> 00:43:22,917 Может… с маленьким бассейном. 477 00:43:23,958 --> 00:43:27,958 Если всё получится, то можно… запустить в него несколько карпов. 478 00:43:29,375 --> 00:43:30,667 Знаешь карпов кои? 479 00:43:31,875 --> 00:43:33,375 Они довольно дорогие, но… 480 00:43:43,917 --> 00:43:44,750 Алис? 481 00:43:57,458 --> 00:43:58,333 - Привет. - Привет. 482 00:44:13,875 --> 00:44:15,583 Иногда хочется продать дом. 483 00:44:35,583 --> 00:44:38,958 Не знал, что дом заслужили лишь те, у кого трое детей. 484 00:44:45,167 --> 00:44:46,833 И мы достойны хорошей жизни. 485 00:44:49,125 --> 00:44:50,042 Даже без детей. 486 00:44:55,542 --> 00:44:58,375 Но мне не нужен дом. Или собака. 487 00:44:59,750 --> 00:45:02,083 Или сауна, или вибратор вместо ребенка. 488 00:45:03,917 --> 00:45:05,458 Ты что, не понимаешь? 489 00:45:13,208 --> 00:45:16,333 Мы не всё обсудили после Чехии и донорства яйцеклеток. 490 00:45:23,167 --> 00:45:25,500 Можем усыновить, но ты не хочешь и слышать об этом. 491 00:45:25,583 --> 00:45:26,542 Нет, не хочу. 492 00:45:27,625 --> 00:45:30,250 Или своего, или никакого. Такой вот я эгоист. 493 00:45:32,458 --> 00:45:36,917 Чтобы ребенок был наш с тобой. Мои волосы, твои глаза. 494 00:45:38,542 --> 00:45:39,583 Я хочу нас. 495 00:45:44,042 --> 00:45:45,417 А мои волосы чем плохи? 496 00:45:54,375 --> 00:45:56,167 Вечно ты уходишь от разговора. 497 00:45:57,375 --> 00:45:59,167 Своими шутками и телом. 498 00:46:08,167 --> 00:46:12,333 Я тебя понимаю. Полностью. Я тоже хочу наш собственный генофонд… 499 00:46:13,125 --> 00:46:15,500 …лишь от нас двоих, бегающий по саду. 500 00:46:18,042 --> 00:46:21,208 Но надо смириться: наше желание может не сбыться. 501 00:46:27,375 --> 00:46:32,708 Ты говоришь как плохой психотерапевт. Но из нас двоих терапия нужна не мне. 502 00:46:35,292 --> 00:46:36,417 Как в кино, да? 503 00:48:16,125 --> 00:48:17,583 Ну и сцену я устроила. 504 00:48:24,000 --> 00:48:25,208 Я тебя понимаю. 505 00:48:27,417 --> 00:48:28,583 Хватит уже это говорить. 506 00:48:35,917 --> 00:48:37,708 Давай. Вставай. 507 00:50:55,167 --> 00:50:57,167 Я бы очень хотела заняться с тобой сексом. 508 00:51:19,042 --> 00:51:23,083 Ну… Я постоянно на работе. Еще и семья, ни на что нет времени. 509 00:51:26,458 --> 00:51:27,917 А ты почему бросил? 510 00:51:28,000 --> 00:51:29,625 Не знаю. Без понятия. 511 00:51:29,708 --> 00:51:30,667 Я пытался. 512 00:51:30,750 --> 00:51:33,833 Ладно, шлемы. Если нужны. Никогда ведь не знаешь. 513 00:51:33,917 --> 00:51:37,125 - Как это работает? - Верно. Затягивай. 514 00:51:37,625 --> 00:51:40,333 Так, это мои запасные ботинки. Примерь. 515 00:51:41,000 --> 00:51:43,417 Не удивляйся, они должны давить на пальцы. 516 00:51:50,167 --> 00:51:53,125 - Хорошо, плотно. - Иначе скалу не почувствуешь. 517 00:51:54,792 --> 00:51:55,625 Доброе утро! 518 00:51:58,042 --> 00:52:00,292 Хотим пройти виа феррату в Рокка-Дория. 519 00:52:01,917 --> 00:52:03,000 Это была его идея. 520 00:52:04,708 --> 00:52:05,667 Конечно. 521 00:52:06,583 --> 00:52:07,417 Отлично. 522 00:52:13,667 --> 00:52:16,542 Ой-ой. Кажется, ей идея не понравилась. 523 00:52:18,333 --> 00:52:20,792 Тогда завтра? Мне-то всё равно. 524 00:52:21,833 --> 00:52:22,833 Всё нормально. 525 00:52:23,542 --> 00:52:24,375 Вот так. 526 00:52:24,458 --> 00:52:25,375 - Уверен? - Да. 527 00:52:26,708 --> 00:52:27,875 Ну, как скажешь. 528 00:52:28,958 --> 00:52:30,250 Вот так правильно? 529 00:52:31,708 --> 00:52:35,625 Да. Но если что, я не виноват. Хорошо? Просто чтобы ты знал. 530 00:52:37,375 --> 00:52:39,208 - Она успокоится. - Да? 531 00:52:49,208 --> 00:52:54,167 - Ты в отпуск с Ромедом приехал? - Я уже вечность хотел снова полазать. 532 00:53:30,167 --> 00:53:31,000 Вот чёрт. 533 00:53:32,958 --> 00:53:36,833 Алло?.. Да. 534 00:53:39,208 --> 00:53:40,042 Простите? 535 00:53:41,458 --> 00:53:45,125 Но герр Яначек сказал, что предложение всё еще в силе. 536 00:53:46,542 --> 00:53:47,375 Что… 537 00:53:51,292 --> 00:53:52,125 Чего? 538 00:53:53,500 --> 00:53:54,917 Мы рассчитывали на это. 539 00:53:55,000 --> 00:53:57,667 Не наша вина, что они плохо выложили черепицу. 540 00:54:02,625 --> 00:54:07,292 Я не дам вам называть меня наивной. С моим мужем вы бы тоже так общались? 541 00:54:10,875 --> 00:54:11,708 Да. 542 00:54:12,625 --> 00:54:14,542 Да, я хочу знать… Да. 543 00:54:15,042 --> 00:54:17,500 Нет, я сейчас точно не успокоюсь! 544 00:54:21,375 --> 00:54:22,208 Козел. 545 00:54:32,958 --> 00:54:34,792 Простите, я закончила. Всё. 546 00:55:31,958 --> 00:55:34,125 Никогда не понимала йогу. А ты? 547 00:55:36,792 --> 00:55:37,625 Нет. 548 00:55:47,250 --> 00:55:49,042 Не могу заставить себя расслабиться. 549 00:55:51,375 --> 00:55:54,417 В жизни прекрасна лишь музыка. 550 00:55:58,958 --> 00:56:02,625 Если вырвешь у меня наушники, я вырву твои легкие. 551 00:56:12,708 --> 00:56:13,833 Я и не собиралась. 552 00:56:16,000 --> 00:56:17,625 Батарейка, мать ее, села. 553 00:56:21,958 --> 00:56:25,167 То, как вы сейчас выбросили телефон… Круто. 554 00:56:25,875 --> 00:56:27,083 Сжигай свои мосты. 555 00:57:04,292 --> 00:57:05,583 Один маленький шаг… 556 00:57:07,625 --> 00:57:08,833 …и меня не станет. 557 00:57:11,208 --> 00:57:13,250 От меня ничего не останется. 558 00:57:17,625 --> 00:57:18,500 Ты это к чему? 559 00:57:21,625 --> 00:57:22,667 Просто так. 560 00:57:42,250 --> 00:57:43,083 Привет. 561 00:57:44,083 --> 00:57:46,750 Где ты была? Я не мог дозвониться. 562 00:57:48,542 --> 00:57:49,375 Ты в порядке? 563 00:57:53,792 --> 00:57:55,750 - Крыша… - Я разожгу гриль. 564 00:57:57,667 --> 00:57:58,917 Нас пригласили. 565 00:57:59,000 --> 00:58:01,042 Не зря же я его привез. 566 00:58:04,750 --> 00:58:06,417 Мы ненадолго. Обещаю. 567 00:58:25,708 --> 00:58:28,083 Пап, я так проголодалась. 568 00:58:28,167 --> 00:58:29,583 - Не подходи. - Эй! 569 00:58:29,667 --> 00:58:30,750 Он очень горячий. 570 00:58:31,417 --> 00:58:33,500 А долго еще? 571 00:58:34,667 --> 00:58:37,375 Даже за грилем не дают успокоиться. 572 00:58:41,167 --> 00:58:42,083 Здравствуйте. 573 00:58:42,625 --> 00:58:43,458 Привет. 574 00:58:44,583 --> 00:58:45,792 Где Алис? 575 00:58:45,875 --> 00:58:48,083 Она передавала привет, но у нее солнечный удар. 576 00:58:48,167 --> 00:58:50,583 Бедняжка. Ей нужно пить много воды. 577 00:58:50,667 --> 00:58:53,125 Как и тебе. Возьми себе пива. 578 00:58:55,208 --> 00:58:57,167 Как там дом строится? 579 00:58:57,750 --> 00:59:00,750 Не очень. Крыша оказалась дороже, чем ожидалось. 580 00:59:03,250 --> 00:59:06,250 Да, знаю. Вечные особые пожелания. Поосторожнее с этим. 581 00:59:06,333 --> 00:59:10,792 Я поседел, пока мы строили дом. 582 00:59:10,875 --> 00:59:13,167 Каждый день новый седой волос находил. 583 00:59:13,250 --> 00:59:14,417 Ужасно было. 584 00:59:14,500 --> 00:59:17,708 Но все эти чёртовы особые пожелания шли от тебя. 585 00:59:18,333 --> 00:59:21,083 Кто делает дома комнату для йоги? 586 00:59:22,125 --> 00:59:23,958 Не хочешь сосиску? 587 00:59:24,500 --> 00:59:25,333 Нет. 588 00:59:27,000 --> 00:59:31,042 - Мне сейчас нужно побыть одной. - Быть одному нехорошо. 589 00:59:32,083 --> 00:59:33,167 Вот что я думаю. 590 00:59:36,208 --> 00:59:39,042 Ты всё еще злишься на меня из-за очков? 591 00:59:41,208 --> 00:59:42,042 Да. 592 00:59:49,208 --> 00:59:50,208 Можешь взять их себе. 593 01:00:24,458 --> 01:00:25,792 Они очень темные. 594 01:00:26,750 --> 01:00:28,917 Я боюсь, что начнется буря. 595 01:00:30,000 --> 01:00:31,500 Давайте выпьем просекко. 596 01:00:38,250 --> 01:00:41,375 Мне нужно поужинать, иначе не дадут мороженого. 597 01:00:42,333 --> 01:00:44,917 Какое тело! У него такая классная фигура. 598 01:00:48,875 --> 01:00:51,417 - Иди сюда, милая. - Можно мне мороженое? 599 01:00:51,500 --> 01:00:55,042 Оно 2010 года, просто потрясающее. Идеальное количество сусла. 600 01:00:55,125 --> 01:00:58,000 Приятное, гладкое тело. Прямо тает во рту. 601 01:00:58,083 --> 01:01:00,333 Нептун в зените. Боже. 602 01:01:00,417 --> 01:01:03,167 Что такое? Это не открывашка, а игрушка. 603 01:01:04,583 --> 01:01:06,167 - Напилась водички? - Привет. 604 01:01:06,250 --> 01:01:07,250 В смысле? 605 01:01:07,333 --> 01:01:10,583 Садись. Выпьем вина. Оно лечит от всего. 606 01:01:11,292 --> 01:01:13,625 - Вообще-то, я пришла за мороженым. - Секунду… 607 01:01:14,667 --> 01:01:18,083 У нас есть фисташковое, восходящее в страчателле. 608 01:01:19,417 --> 01:01:20,708 Ты такой идиот. 609 01:01:20,792 --> 01:01:21,792 Звучит отлично. 610 01:01:23,542 --> 01:01:25,708 Давайте сделаем гороскоп для пары. 611 01:01:26,208 --> 01:01:28,792 - Место и дата рождения. - Давид, ты наелся? 612 01:01:29,958 --> 01:01:32,000 9 сентября 1979 года, недалеко от Ганновера. 613 01:01:32,500 --> 01:01:36,250 - А, Ганновер. - Видишь? Я же говорила. Время? 614 01:01:37,333 --> 01:01:38,167 Не знаю. 615 01:01:38,750 --> 01:01:40,875 Восходящие Рыбы. Даже рассчитывать не надо. 616 01:01:40,958 --> 01:01:42,750 - Вот, твое мороженое. - Спасибо. 617 01:01:48,375 --> 01:01:49,500 Всё-таки проголодался? 618 01:01:53,208 --> 01:01:55,417 А вы правда очень острая парочка. 619 01:01:56,250 --> 01:01:57,875 Стрелец и Дева. 620 01:01:59,250 --> 01:02:01,667 И его солнце, то есть твое солнце, 621 01:02:02,375 --> 01:02:05,417 находится в аспекте под прямым углом с твоей Венерой. Ну привет. 622 01:02:06,083 --> 01:02:07,125 В каком смысле? 623 01:02:07,208 --> 01:02:10,083 У тебя связь Сатурн-Солнце-Меркурий. 624 01:02:10,167 --> 01:02:12,625 Ты очень дисциплинированная и скромная. 625 01:02:12,708 --> 01:02:15,625 Но твой Сатурн находится под прямым углом к луне. 626 01:02:17,042 --> 01:02:19,958 Это может стать проблемой, с детьми и… 627 01:02:21,458 --> 01:02:23,167 Кристель, ты уже преувеличиваешь, а? 628 01:02:23,708 --> 01:02:26,667 Тебя просто бесит, что я в чём-то лучше тебя. 629 01:02:27,417 --> 01:02:29,542 Не каждая женщина создана для семьи. 630 01:02:29,625 --> 01:02:30,792 Закончим на этом. 631 01:02:37,958 --> 01:02:40,667 Я хотела найти что-то хорошее в вашей ситуации. 632 01:02:40,750 --> 01:02:44,208 Столько раз пытаться, и всё безрезультатно… Ужасно же. 633 01:02:46,000 --> 01:02:49,542 Всегда ведь хочется чего-то большего. У нас вот всё наоборот. 634 01:02:50,250 --> 01:02:52,333 Мне было 17, когда я родила Давида. 635 01:02:52,417 --> 01:02:53,958 Это был несчастный случай. 636 01:02:56,250 --> 01:02:57,292 Спасибо, хватит. 637 01:02:58,458 --> 01:03:00,417 Расслабься. У вас всё получится. 638 01:03:05,583 --> 01:03:06,583 Маловероятно. 639 01:03:08,042 --> 01:03:09,625 Маловероятно и не по карману. 640 01:03:10,167 --> 01:03:13,875 Не каждая женщина должна стать матерью, чтобы быть полноценной женщиной. 641 01:03:13,958 --> 01:03:16,708 - Твое тело умнее. - Ты можешь уже успокоиться? 642 01:03:21,042 --> 01:03:24,542 Простите. Она всё болтает и себя не слышит. 643 01:03:30,292 --> 01:03:33,500 - Природа часто куда умнее нас. - Прекрати, пожалуйста. 644 01:03:33,583 --> 01:03:36,583 Проблема в том, что мы верили, что мы умнее природы. 645 01:03:38,542 --> 01:03:40,083 Что ты имеешь в виду? 646 01:03:44,417 --> 01:03:47,750 Я уже была беременна. Без плана. По любви. 647 01:03:48,833 --> 01:03:51,500 Мы были на кемпинге в Сардинии. 648 01:03:52,292 --> 01:03:53,917 - Только начали встречаться. - Алис. 649 01:03:55,208 --> 01:03:57,875 Отличный отпуск, несмотря на постоянный дождь. 650 01:03:57,958 --> 01:03:59,583 Их это вообще не касается. 651 01:04:03,792 --> 01:04:06,625 Мы решили, что еще не готовы. 652 01:04:06,708 --> 01:04:09,583 Что… мы не так хорошо друг друга знали. 653 01:04:12,792 --> 01:04:15,375 Я увидела сердцебиение на УЗИ, но быстро отвернулась. 654 01:04:22,875 --> 01:04:24,875 Вы сделали аборт? Господи. 655 01:04:38,875 --> 01:04:41,208 Давай, плачь. Это помогает. 656 01:04:43,542 --> 01:04:45,458 Это неправда. Я уже много лет пытаюсь. 657 01:04:53,542 --> 01:04:55,458 Становится прохладно, да? 658 01:04:58,208 --> 01:05:00,458 Но завтра снова будет отличная погода. 659 01:05:46,792 --> 01:05:49,542 Есть астрологические советы о том, что нам дальше делать? 660 01:05:52,833 --> 01:05:54,000 Она католичка. 661 01:05:55,333 --> 01:05:56,750 Это было очевидно. 662 01:06:02,208 --> 01:06:06,292 Не знаю, зачем ты обсуждаешь всё это с парочкой незнакомцев, но ладно. 663 01:06:06,833 --> 01:06:07,792 Ты первый начал. 664 01:06:09,000 --> 01:06:12,583 Я рассказал Ромеду, когда мы лазили. Мне надо было с кем-то поговорить. 665 01:06:15,375 --> 01:06:16,625 Мог бы поговорить со мной. 666 01:06:23,750 --> 01:06:25,625 Ты ко мне уже месяцами не прикасался. 667 01:06:31,583 --> 01:06:32,708 Я тебе противна? 668 01:06:35,958 --> 01:06:37,500 Ты сейчас преувеличиваешь. 669 01:06:43,917 --> 01:06:46,292 Просто я сейчас не в настроении. Не знаю. 670 01:06:49,875 --> 01:06:50,875 Ты меня боишься. 671 01:06:52,667 --> 01:06:54,542 - Ты с ума сошла. - Правда. 672 01:06:56,167 --> 01:06:57,958 Боишься, потому что не можешь. 673 01:07:07,000 --> 01:07:09,458 Ведь твоя чёртова сперма слишком медленна. 674 01:07:14,083 --> 01:07:15,250 Возьми свои слова назад. 675 01:07:35,708 --> 01:07:38,083 А ты хочешь секса лишь ради ребенка. 676 01:07:44,458 --> 01:07:47,417 - А ты эти слова назад возьми. - Не я это начал. 677 01:07:52,208 --> 01:07:56,375 Природа, наверное, права. Что-то с нами не так. 678 01:08:08,000 --> 01:08:09,167 Чёртовы Рыбы! 679 01:09:41,875 --> 01:09:42,708 Кофе? 680 01:09:43,875 --> 01:09:46,292 Во-первых, нельзя заниматься сексом 14 дней, 681 01:09:46,375 --> 01:09:48,833 а в день, когда нужно им заняться, 682 01:09:48,917 --> 01:09:52,792 надо сделать это в 11:25, так как в 12:00 уже может быть поздно. 683 01:09:53,292 --> 01:09:55,875 - Не самое удобное время суток. - Точно. 684 01:09:56,917 --> 01:09:58,750 Но у тебя уже нет желания спать с ним. 685 01:09:59,792 --> 01:10:01,500 Ты его даже видеть не хочешь. 686 01:10:04,417 --> 01:10:05,917 Но всё равно ложишься. 687 01:10:07,125 --> 01:10:10,375 Потому что… шансы выше, если ты снизу. 688 01:10:11,417 --> 01:10:13,083 Хотя ты и предпочитаешь быть сверху. 689 01:10:17,208 --> 01:10:18,542 Потом ты вводишь его в себя. 690 01:10:21,167 --> 01:10:23,042 Вы не смотрите друг на друга. 691 01:10:27,250 --> 01:10:29,417 И ради чего? Ради… ничего. 692 01:10:34,083 --> 01:10:36,000 А потом пробуешь в пробирке. 693 01:10:41,333 --> 01:10:43,792 То, что эти врачи заставляют делать, просто абсурдно. 694 01:10:43,875 --> 01:10:46,583 Они дают тебе с собой огромные шприцы. 695 01:10:46,667 --> 01:10:49,542 А твой муж должен колоть тебе их в задницу. 696 01:10:49,625 --> 01:10:52,625 И это так странно, понимаешь? 697 01:10:52,708 --> 01:10:55,500 И я… Я просто этого не понимаю. 698 01:10:55,583 --> 01:10:58,792 Как можно… Как можно было изобрести столько всего, 699 01:10:58,875 --> 01:11:01,542 но ничего из этого не работает? Ничего! 700 01:11:01,625 --> 01:11:04,125 Они относятся к тебе как к корове. 701 01:11:04,750 --> 01:11:08,125 Они хотят взять твои яйцеклетки, положить их в ведро, залить спермой 702 01:11:08,208 --> 01:11:09,875 и это… это настолько… 703 01:11:10,375 --> 01:11:14,583 Это так… унизительно, понимаешь? 704 01:11:16,958 --> 01:11:19,292 Ты бы вот хотела быть ребенком, которого так зачали? 705 01:11:22,667 --> 01:11:23,500 Нет. 706 01:11:26,417 --> 01:11:28,125 Я больше не хочу этого всего. 707 01:11:28,917 --> 01:11:30,708 Не хочу постоянно об этом думать. 708 01:11:30,792 --> 01:11:34,958 Иногда я просто жду дня, когда мне стукнет 46 или 47, 709 01:11:35,042 --> 01:11:37,042 когда это всё… закончится. 710 01:11:39,250 --> 01:11:42,083 Потому что до тех пор я не знаю, сможем ли мы остановиться. 711 01:11:43,000 --> 01:11:46,667 Я не… Не знаю, смогу ли я остановиться. 712 01:11:49,583 --> 01:11:51,125 Можно мне твои яйцеклетки? 713 01:12:55,917 --> 01:12:56,750 Давид? 714 01:14:10,042 --> 01:14:11,417 Давид! 715 01:14:30,167 --> 01:14:32,042 Давид! Давай! 716 01:14:32,125 --> 01:14:33,250 Отпусти меня! 717 01:14:34,125 --> 01:14:36,583 Давид! Что за херню ты натворил? 718 01:14:37,083 --> 01:14:38,333 Давид! 719 01:14:45,000 --> 01:14:48,625 - Хватит! Ты мешаешь! Отойди! - Оставь меня в покое. Нет! Нет! 720 01:14:57,875 --> 01:14:59,167 Давид, милый… 721 01:15:00,375 --> 01:15:01,333 Давид! 722 01:15:02,875 --> 01:15:04,667 Очнись! Давид, очнись! 723 01:15:05,250 --> 01:15:06,083 Давид! 724 01:15:06,708 --> 01:15:07,583 Давид. 725 01:15:14,875 --> 01:15:16,708 Проснись! Давид! 726 01:16:28,667 --> 01:16:31,083 Так это хороший или плохой знак? 727 01:16:33,167 --> 01:16:34,000 В смысле? 728 01:16:38,208 --> 01:16:39,750 Что они еще не вернулись. 729 01:16:42,667 --> 01:16:43,667 Не знаю. 730 01:16:49,708 --> 01:16:50,958 Он в воду не заходил. 731 01:16:53,250 --> 01:16:54,083 Ни разу. 732 01:17:56,208 --> 01:17:59,875 Нам очень жаль. Мы можем чем-то помочь? 733 01:18:01,417 --> 01:18:03,250 Нет, сейчас ничего не поделать. 734 01:18:10,500 --> 01:18:11,750 Остается лишь ждать. 735 01:18:13,708 --> 01:18:15,417 И надеяться, что он очнется. 736 01:18:20,500 --> 01:18:22,417 Ему прочистили желудок… 737 01:18:23,792 --> 01:18:26,458 Он принял всё, что было в нашей аптечке. 738 01:18:28,208 --> 01:18:30,833 Обезболивающее, снотворное… 739 01:18:32,083 --> 01:18:35,708 Даже… лекарство от аллергии Кристель. 740 01:18:39,375 --> 01:18:40,208 Такие дела… 741 01:18:44,250 --> 01:18:45,667 Он всегда был придурком. 742 01:18:52,208 --> 01:18:54,083 У пацана же есть всё. 743 01:18:56,083 --> 01:18:57,875 Можно я попрощаюсь с Кристель? 744 01:18:58,833 --> 01:18:59,667 Нет. 745 01:19:02,750 --> 01:19:03,708 Не сейчас. 746 01:19:21,750 --> 01:19:22,625 Но спасибо. 747 01:19:25,417 --> 01:19:26,958 За приятное соседство. 748 01:19:56,708 --> 01:19:59,542 Ты идешь, Дениз? Мы уезжаем. 749 01:20:26,333 --> 01:20:27,708 Садись в машину, Дениз. 750 01:22:28,083 --> 01:22:29,000 Чего? 751 01:22:30,375 --> 01:22:32,000 Ничего, извините. 752 01:24:37,125 --> 01:24:38,083 Он очнулся. 753 01:24:57,625 --> 01:24:59,292 Чёрт, тяжело, наверное. 754 01:25:02,375 --> 01:25:03,208 Что? 755 01:25:08,708 --> 01:25:10,083 Сжигать мосты. 756 01:25:16,083 --> 01:25:18,042 Он чувствует себя полным неудачником. 757 01:25:18,958 --> 01:25:19,875 Как я. 758 01:26:59,125 --> 01:27:01,583 - Сделать чаю? - Да, пожалуйста. 759 01:27:50,833 --> 01:27:52,375 Поставим сюда окно? 760 01:27:53,375 --> 01:27:54,625 Панорамное такое. 761 01:27:55,917 --> 01:27:56,917 Конечно, можно. 762 01:27:58,000 --> 01:27:59,208 Деньги не проблема. 763 01:28:04,417 --> 01:28:06,667 Лишь бы вид потом ничем не загородили. 764 01:32:12,708 --> 01:32:17,708 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров 69953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.