All language subtitles for Wet.Woman.In.The.Wind.2016

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,773 --> 00:02:30,025 Vous vivez dans le coin ? 2 00:02:31,777 --> 00:02:34,697 Je peux coucher chez vous ? 3 00:02:36,574 --> 00:02:38,742 Je sais pas où aller. 4 00:02:41,537 --> 00:02:43,247 Ok ? 5 00:02:44,540 --> 00:02:48,419 À L'OMBRE DES JEUNES FILLES HUMIDES 6 00:02:50,629 --> 00:02:52,131 Hey, monsieur. 7 00:02:52,298 --> 00:02:54,091 Monsieur ! 8 00:02:54,675 --> 00:02:57,178 C'était pas gratuit ! 9 00:02:57,511 --> 00:02:59,680 Le prenez pas comme ça. 10 00:03:04,685 --> 00:03:06,562 S'il vous plaît, monsieur. 11 00:03:08,397 --> 00:03:09,940 Alors ? 12 00:03:10,649 --> 00:03:13,527 - Vous mettriez combien ? - Comment ça ? 13 00:03:13,694 --> 00:03:18,365 Et puis quoi encore. C'est pas moi qui raque, c'est vous. 14 00:03:18,782 --> 00:03:21,994 5 000 yens, ça vous irait ? C'est un bon tarif. 15 00:03:22,620 --> 00:03:25,039 Vous en dites quoi ? 16 00:03:34,173 --> 00:03:37,218 Ça fait un moment que vous l'avez pas fait, pas vrai ? 17 00:03:37,384 --> 00:03:39,511 Je le sens à la peau. 18 00:03:43,849 --> 00:03:47,144 Hey, attendez… 19 00:04:06,038 --> 00:04:08,165 Hey monsieur ! 20 00:04:08,332 --> 00:04:11,460 Me jetez pas comme ça ! 21 00:04:15,464 --> 00:04:18,300 Je supporte pas qu'on m'ignore ! 22 00:04:21,303 --> 00:04:25,349 Sous le noisetier bourgeonnant… 23 00:04:25,975 --> 00:04:30,104 Nous nous asseyions, toi et moi… 24 00:04:30,521 --> 00:04:34,316 Nous serions tellement heureux… 25 00:04:34,858 --> 00:04:39,196 Sous le noisetier bourgeonnant… 26 00:04:40,406 --> 00:04:43,617 "Silver savait que Bob disait la vérité… 27 00:04:43,826 --> 00:04:45,369 Un bruit sourd…" 28 00:04:49,373 --> 00:04:54,420 Au bord de la mer-S-T-, mon kiki s'est fait pincer 29 00:04:54,586 --> 00:04:57,172 J'ai dit au crabe "arrête ça" 30 00:04:57,339 --> 00:04:59,925 Cette saucisse n'est pas à toi 31 00:05:00,092 --> 00:05:05,306 La Betadine faisait trop mal Le Dakin m'a fait pousser les poils… 32 00:05:37,755 --> 00:05:40,174 Ah, je comprends… 33 00:05:40,591 --> 00:05:42,217 C'est cool. 34 00:05:42,384 --> 00:05:46,347 Ça me plaît. Tu vis seul dans la forêt. 35 00:05:46,513 --> 00:05:51,101 Dégage. Tu peux pas rester là, et t'auras pas un sou. 36 00:05:51,268 --> 00:05:52,895 Ah ouais ? 37 00:05:53,771 --> 00:05:57,316 - J'ai tiré un trait sur les femmes. - Ça se voit. 38 00:05:58,901 --> 00:06:01,779 Alors qu'est-ce que tu caches dans ton pantalon ? 39 00:06:02,738 --> 00:06:05,657 Le corps, ça ment pas, monsieur ! 40 00:06:10,829 --> 00:06:13,624 Dégage, pauvre conne ! Tu m'emmerdes ! 41 00:06:13,791 --> 00:06:15,334 C'est quoi cette tête ? 42 00:06:15,501 --> 00:06:17,753 Tu te moques de moi ? 43 00:06:18,879 --> 00:06:20,631 Tu m'as suivi pour me dire ça ? 44 00:06:22,674 --> 00:06:24,927 On dirait une chienne en chaleur. 45 00:06:53,163 --> 00:06:57,334 Quoi ? Je te dégoûte à ce point ? 46 00:06:58,293 --> 00:07:01,463 Une chienne comme moi peut crever la gueule ouverte ? 47 00:07:01,630 --> 00:07:04,299 Y a pas de salut possible ? 48 00:07:08,512 --> 00:07:10,764 Y a des serpents et des animaux sauvages dans le coin. 49 00:07:10,973 --> 00:07:13,809 Trouve-toi un abri avant la nuit. 50 00:07:32,870 --> 00:07:36,165 Je t'ai dans ma ligne de mire, tu sais ? 51 00:07:36,331 --> 00:07:40,377 Crois pas que tu vas pouvoir t'en tirer comme ça. 52 00:08:42,648 --> 00:08:45,067 - Merci. - De rien. Ça allait ? 53 00:08:45,234 --> 00:08:46,735 Jusqu'à hier soir. 54 00:08:46,902 --> 00:08:49,947 Ça m'a éclairé trois semaines. 55 00:08:50,113 --> 00:08:52,157 C'est ce que je pensais. 56 00:08:58,288 --> 00:09:00,874 Merci. Attention, ça glisse. 57 00:09:15,597 --> 00:09:18,100 Et quand il va commencer à faire froid ? 58 00:09:19,935 --> 00:09:23,939 Il faudra un raccordement pour le chauffage, non ? 59 00:09:24,106 --> 00:09:27,234 Non, mon sac de couchage suffira. 60 00:09:27,693 --> 00:09:29,736 - Yuzawa… - Oui ? 61 00:09:29,903 --> 00:09:33,240 On pourra aller chercher du café chez Kubouchi ? 62 00:09:33,407 --> 00:09:36,243 Bien sûr. Pas de problème. 63 00:09:45,502 --> 00:09:48,880 Apparemment, sa femme ne va pas revenir. 64 00:09:49,590 --> 00:09:52,551 Et sa fille a changé d'école. 65 00:09:52,718 --> 00:09:54,595 Sans blague. 66 00:09:55,429 --> 00:09:59,224 Kosuke, il était pas à la même fac que toi ? 67 00:09:59,391 --> 00:10:01,727 Si, apparemment. Mais je ne le connaissais pas, 68 00:10:01,893 --> 00:10:05,355 à l'époque. - C'est vrai ? 69 00:10:06,189 --> 00:10:08,775 Je croyais que tu le connaissais bien. 70 00:10:08,942 --> 00:10:11,028 Non, pas du tout. 71 00:10:12,821 --> 00:10:15,616 Sa femme était là-bas elle aussi. 72 00:10:15,782 --> 00:10:17,659 Vraiment ? 73 00:10:18,702 --> 00:10:22,164 - Vous aviez les mêmes cours ? - Oui. Littérature anglaise. 74 00:10:27,878 --> 00:10:31,089 Mais je ne la connaissais pas à l'époque. 75 00:10:33,800 --> 00:10:36,219 Tu ne la connaissais pas ? 76 00:10:46,146 --> 00:10:48,231 - Eh, salut. - Salut. 77 00:10:48,398 --> 00:10:52,903 - Hey, Kosuke. Ça fait un bail. - Salut. 78 00:10:54,154 --> 00:10:55,864 Sans blague ! 79 00:10:58,825 --> 00:11:01,328 C'est marrant de te croiser ici… 80 00:11:02,204 --> 00:11:06,458 - Désolée pour l'autre jour. - C'est pas grave. 81 00:11:06,625 --> 00:11:09,711 Quoi ? Vous vous connaissez ? D'où ? 82 00:11:09,878 --> 00:11:13,090 - Ben… - Comment dire ?… 83 00:11:13,256 --> 00:11:15,842 On s'est croisés l'autre jour. 84 00:11:16,468 --> 00:11:18,261 Je vois. 85 00:11:18,720 --> 00:11:21,848 - On peut s'asseoir ici ? - Allez-y. 86 00:11:34,695 --> 00:11:36,488 Vous prenez quoi ? 87 00:11:36,988 --> 00:11:39,282 - Un café ? - Volontiers. 88 00:11:41,660 --> 00:11:44,955 Kubouchi, je prendrai 200 grammes de grains, comme d'habitude. 89 00:11:54,506 --> 00:11:58,510 - Cette fille, elle est mignonne. - C'est pas ton genre. 90 00:11:58,677 --> 00:12:00,846 C'est vrai… 91 00:12:03,765 --> 00:12:06,977 Ma femme idéale est unique… 92 00:12:07,144 --> 00:12:10,605 Le genre qu'on ne croise qu'une fois par vie… 93 00:12:11,523 --> 00:12:15,569 Kosuke, j'ai écrit un nouveau poème. 94 00:12:15,736 --> 00:12:19,865 - Tu veux l'entendre ? - Bien sûr. 95 00:12:21,616 --> 00:12:23,410 Ok, alors. 96 00:12:29,875 --> 00:12:34,296 "Tu m'es destinée. Sans t'avoir vue, je le sais. 97 00:12:35,505 --> 00:12:39,926 "Tu es à mes côtés. Tu te rapproches toujours. 98 00:12:41,303 --> 00:12:43,722 "Pour venir à ma rencontre. 99 00:12:45,307 --> 00:12:49,186 "Pour ne rencontrer qu'un homme, celui qui t'est destiné. 100 00:12:54,566 --> 00:12:56,985 "En silence, tu m'approches par-derrière. 101 00:12:58,737 --> 00:13:00,697 "Et tu me souris. 102 00:13:02,115 --> 00:13:04,451 "Ce n'est pas un hasard. 103 00:13:04,826 --> 00:13:08,205 "Le destin nous a poussés l'un vers l'autre". 104 00:13:18,131 --> 00:13:20,175 Hey, patron. 105 00:13:21,426 --> 00:13:24,888 Si un bon café est une œuvre d'art, 106 00:13:26,598 --> 00:13:29,976 est-ce qu'on peut dire la même chose du bon sexe ? 107 00:13:34,731 --> 00:13:37,150 Patron ? Vous en pensez quoi ? 108 00:13:45,325 --> 00:13:47,369 Arrêtez ! Arrêtez ! 109 00:13:48,662 --> 00:13:51,248 Comment tu connais Kosuke, au juste ? 110 00:13:53,041 --> 00:13:54,876 Réponds-moi, Shiori ! 111 00:13:55,919 --> 00:13:58,213 Non, arrêtez ! 112 00:13:59,047 --> 00:14:01,716 Ce ne sont pas les vêtements de votre femme ? 113 00:14:02,884 --> 00:14:04,761 Sale conne ! 114 00:14:06,304 --> 00:14:07,806 Arrêtez ! 115 00:14:10,016 --> 00:14:13,019 Ce sont les vêtements de votre femme ! 116 00:14:14,563 --> 00:14:16,273 Non, arrêtez ! 117 00:14:16,606 --> 00:14:19,901 Arrêtez ! Ce sont les vêtements de votre femme ! 118 00:14:27,617 --> 00:14:29,160 Arrêtez ! 119 00:14:30,829 --> 00:14:33,123 Ce sont les vêtements de votre… 120 00:15:19,294 --> 00:15:21,379 ENCAISSEMENT 121 00:17:05,442 --> 00:17:07,110 T'es un surfer ? 122 00:17:07,736 --> 00:17:09,487 Ah, ouais. 123 00:17:17,537 --> 00:17:19,956 Jolie cabane. 124 00:17:20,957 --> 00:17:22,584 Merci. 125 00:17:23,710 --> 00:17:28,465 C'est bizarre. C'est de l'eau de pluie, non ? 126 00:17:29,466 --> 00:17:33,094 - Et la pisse, tu la filtres ? - Tu veux essayer ? 127 00:17:37,140 --> 00:17:38,767 Désolé ! 128 00:17:46,107 --> 00:17:48,693 T'es qui, alors ? 129 00:17:49,110 --> 00:17:50,904 Ah ouais. Je suis… 130 00:17:51,488 --> 00:17:55,366 Qu'importe ton nom. On se reverra pas. 131 00:17:56,534 --> 00:17:58,495 Ah, ok… 132 00:17:59,245 --> 00:18:02,624 Quand même… pas vrai ? 133 00:18:14,385 --> 00:18:18,014 En tout cas, ouais, je surfe. C'est cool. 134 00:18:18,181 --> 00:18:20,183 Ça tue, ouais. 135 00:18:20,683 --> 00:18:23,103 Tu voudras essayer ? 136 00:18:27,857 --> 00:18:29,442 Hey. 137 00:18:29,609 --> 00:18:32,362 Là t'en as envie, non ? 138 00:18:32,529 --> 00:18:36,157 Mais tu peux pas m'avoir. Tu perdrais. 139 00:19:19,742 --> 00:19:21,369 Allô ? 140 00:19:22,453 --> 00:19:25,165 Me dis pas que tu dormais. 141 00:19:27,167 --> 00:19:28,877 Fous-moi la paix. 142 00:19:29,043 --> 00:19:31,379 Attends ! Raccroche pas ! 143 00:19:31,754 --> 00:19:33,548 Écoute. 144 00:19:33,715 --> 00:19:39,262 Le type de l'autre fois veut te remercier. 145 00:19:41,806 --> 00:19:44,267 Qu'est-ce qui se passe ? 146 00:19:44,434 --> 00:19:47,979 Je t'ai dit de pas le faire. 147 00:19:50,273 --> 00:19:55,570 Il en a une toute petite. Mais il est vigoureux. 148 00:19:55,862 --> 00:19:57,947 Ça fait mal, ducon ! 149 00:19:58,114 --> 00:20:00,491 Me frappe pas ! Abrutie… 150 00:20:02,911 --> 00:20:04,454 Écoute… 151 00:20:04,621 --> 00:20:06,331 Si tu… 152 00:20:06,748 --> 00:20:09,167 … me dis que tu me désires… 153 00:20:09,334 --> 00:20:12,128 … je te rejoindrai… 154 00:20:13,254 --> 00:20:15,215 … tout de suite. 155 00:20:16,090 --> 00:20:18,593 Alors ? Tu en dis quoi ? 156 00:20:19,469 --> 00:20:20,929 Réponds-moi… 157 00:21:28,454 --> 00:21:30,415 Salut. 158 00:21:31,124 --> 00:21:33,793 Il fait beau aujourd'hui. 159 00:21:34,460 --> 00:21:36,337 T'en fais pas. 160 00:21:36,504 --> 00:21:40,383 Je suis juste revenue récupérer le téléphone. 161 00:21:40,550 --> 00:21:44,721 J'en ai vraiment besoin. Il est à un client. 162 00:21:44,887 --> 00:21:47,056 Il me l'a réclamé. 163 00:21:55,815 --> 00:21:57,900 Tu l'as jeté ? 164 00:22:00,653 --> 00:22:05,241 J'en ai vraiment besoin. Sérieux. 165 00:22:05,908 --> 00:22:08,745 Kosuke, tu peux aller me le chercher, s'il te plaît ? 166 00:22:08,911 --> 00:22:10,705 Vas-y toi-même. 167 00:22:10,872 --> 00:22:14,250 Mais y a des serpents et des animaux sauvages, non ? 168 00:22:17,378 --> 00:22:19,005 Hey. 169 00:22:22,759 --> 00:22:24,761 C'est quoi ton problème ? 170 00:22:24,927 --> 00:22:27,638 Qu'est-ce que tu fous là ? 171 00:22:29,432 --> 00:22:33,144 Je… chasse l'amour. 172 00:22:37,607 --> 00:22:41,235 Kosuke, il paraît que tu as fait du théâtre à Tokyo ? 173 00:22:41,402 --> 00:22:45,198 Aujourd'hui, tu vis comme ça. Comment ça se fait ? 174 00:22:46,199 --> 00:22:48,451 - Tu veux savoir ? - Pas vraiment. 175 00:22:53,623 --> 00:22:55,792 Je vais quand même te raconter. 176 00:22:55,958 --> 00:23:01,172 Pour pouvoir vraiment réfléchir, il faut s'isoler. 177 00:23:01,339 --> 00:23:04,550 La solitude, ça aide, donc je veux être seul, 178 00:23:04,717 --> 00:23:07,804 mais là, c'est pas le cas ! Tu piges ? 179 00:23:08,471 --> 00:23:10,223 - C'est quoi ? - Quoi ? 180 00:23:10,390 --> 00:23:12,016 Le voilà ! 181 00:23:16,854 --> 00:23:19,357 Le seigneur de la forêt. 182 00:23:19,690 --> 00:23:23,319 Ce n'est pas un animal sauvage. Il vient d'un autre royaume. 183 00:23:27,824 --> 00:23:29,200 Hey. 184 00:23:29,367 --> 00:23:31,744 Je me suis toujours dit 185 00:23:31,911 --> 00:23:35,373 que je ferais une bonne actrice. Qu'est-ce que tu en penses ? 186 00:23:35,748 --> 00:23:38,251 Je veux dire… Ce serait trop cool. 187 00:23:38,418 --> 00:23:42,296 Ça a l'air chouette d'être sur scène, sous le feu des projecteurs. 188 00:23:48,344 --> 00:23:52,348 Mets-toi là. Regarde par là, retourne-toi et dis : "Jamais". 189 00:23:52,515 --> 00:23:55,351 Comme ça ? Je me retourne ? 190 00:24:00,857 --> 00:24:02,525 Jamais. 191 00:24:02,692 --> 00:24:05,278 - Comment ça ? - Comment quoi ? 192 00:24:05,862 --> 00:24:10,116 Quel sentiment ça exprimait ? Ça peut revêtir plusieurs sens. 193 00:24:10,283 --> 00:24:11,826 Jamais ? 194 00:24:12,326 --> 00:24:15,163 C'était de la reconnaissance mêlée de surprise. 195 00:24:15,329 --> 00:24:18,332 Ça peut être plus. La colère par exemple ? 196 00:24:19,167 --> 00:24:20,668 Jamais ! 197 00:24:20,835 --> 00:24:22,837 Le soupçon. 198 00:24:23,004 --> 00:24:24,130 Jamais… 199 00:24:24,297 --> 00:24:25,631 La ruse. 200 00:24:25,798 --> 00:24:27,758 Jamais ! 201 00:24:28,301 --> 00:24:30,261 La déception. 202 00:24:30,678 --> 00:24:32,305 Jamais. 203 00:24:33,264 --> 00:24:35,349 La même avec "Vraiment". 204 00:24:36,100 --> 00:24:37,727 La surprise. 205 00:24:37,894 --> 00:24:39,020 Vraiment ? 206 00:24:39,187 --> 00:24:41,647 - La colère. - Vraiment ? 207 00:24:41,814 --> 00:24:44,317 - La reconnaissance. - Vraiment ?! 208 00:24:44,484 --> 00:24:47,737 - Le soupçon. - Vraiment… ? 209 00:24:47,904 --> 00:24:51,199 - La confrontation. - Vraiment. 210 00:24:58,372 --> 00:25:00,082 Tiens ça. 211 00:25:01,167 --> 00:25:03,127 Sans mot, maintenant. 212 00:25:04,670 --> 00:25:06,255 La colère. 213 00:25:08,883 --> 00:25:10,426 La surprise. 214 00:25:12,553 --> 00:25:14,639 La reconnaissance. 215 00:25:16,974 --> 00:25:19,310 Le soupçon. 216 00:25:21,145 --> 00:25:23,105 Le triomphe. 217 00:26:27,962 --> 00:26:29,589 Kubouchi ? 218 00:26:34,135 --> 00:26:37,513 - Elle est où, bordel ?! - Kubouchi ? 219 00:26:43,019 --> 00:26:45,938 - La fille, elle est où ? - Quelle fille ? 220 00:26:47,064 --> 00:26:49,442 - Ta serveuse ? - Tu l'as baisée ? 221 00:26:49,609 --> 00:26:51,819 Pas du tout ! T'es fou ou quoi ?! 222 00:26:51,986 --> 00:26:56,115 Si tu la touches, je ne sais pas ce que je ferai. 223 00:26:58,784 --> 00:27:01,871 Kubouchi ? Souviens-toi de Tamaki. 224 00:27:02,038 --> 00:27:05,082 Souviens-toi de ta femme et de ton fils, s'il te plaît. 225 00:27:05,249 --> 00:27:06,876 Tu as du culot. 226 00:27:11,505 --> 00:27:14,508 Je suis quoi pour toi ? 227 00:27:14,717 --> 00:27:17,845 - Tu crois que je plaisante ? - Non. 228 00:27:29,315 --> 00:27:30,524 C'est pas… 229 00:27:31,984 --> 00:27:33,944 Prends ça, connard. 230 00:27:34,111 --> 00:27:36,614 Tu as foutu mon mariage en l'air. 231 00:27:37,531 --> 00:27:40,034 Ma pauvre femme candide… 232 00:27:41,243 --> 00:27:44,163 s'est laissé charmer par un intello à la manque ! 233 00:27:44,413 --> 00:27:47,875 Vous avez baisé où ? Dans ta cabane ? À la belle étoile ? 234 00:27:48,042 --> 00:27:50,002 Tu te trompes, Kubouchi. 235 00:27:50,169 --> 00:27:53,464 Elle me l'a dit direct. Elle te désirait ! 236 00:27:56,258 --> 00:27:59,470 Écoute. Approche encore ma gonzesse… 237 00:27:59,637 --> 00:28:01,263 et je te tue ! 238 00:28:22,785 --> 00:28:25,871 Il était furax et il t'a embrassé, c'est ça ? 239 00:28:44,849 --> 00:28:46,392 Lâche-moi ! 240 00:29:16,547 --> 00:29:18,758 C'est pas encore aujourd'hui que tu m'auras. 241 00:29:41,197 --> 00:29:46,410 FERMÉ 242 00:29:47,036 --> 00:29:49,955 Elle s'appelle Shiori, c'est ça ? 243 00:29:51,540 --> 00:29:53,626 La serveuse de Kubouchi. 244 00:29:53,793 --> 00:29:57,755 Apparemment, elle traîne avec les surfers du coin. 245 00:29:58,589 --> 00:30:01,258 Tu sais ? À Kitahama. 246 00:30:03,719 --> 00:30:07,431 Il y en a un qui est venu au café de Kubouchi. 247 00:30:08,849 --> 00:30:11,727 Ils ont commencé à s'insulter… 248 00:30:11,894 --> 00:30:14,814 Et Kubouchi en est venu aux mains. 249 00:30:19,026 --> 00:30:22,404 À une époque, c'était peut-être un dur, 250 00:30:22,571 --> 00:30:26,033 mais il s'est ramolli aujourd'hui. 251 00:30:28,452 --> 00:30:31,580 C'était une sacrée baston. 252 00:30:32,915 --> 00:30:35,501 Et sa femme, alors ? 253 00:30:37,169 --> 00:30:39,588 Elle répond pas à ses appels. 254 00:30:40,381 --> 00:30:43,509 Même à l'hôpital, ils n'ont pas pu la joindre. 255 00:31:39,189 --> 00:31:42,818 Paraît que tu t'es bien castagné. 256 00:31:43,277 --> 00:31:44,904 Un peu. 257 00:31:46,530 --> 00:31:49,283 Tu rigoles ou quoi ? 258 00:31:51,785 --> 00:31:53,662 Ouais. 259 00:32:05,007 --> 00:32:08,010 Ah, ça… 260 00:32:08,385 --> 00:32:10,804 J'y croyais pas. 261 00:32:11,013 --> 00:32:15,851 J'ai retiré mon alliance une seconde, et la fille l'a avalée. 262 00:32:16,852 --> 00:32:19,688 J'ai pas pu lui faire recracher. 263 00:32:20,439 --> 00:32:23,776 Maintenant, elle baigne dans son bide, dans la pisse et la merde… 264 00:32:23,943 --> 00:32:26,111 Ou juste la merde… 265 00:32:27,279 --> 00:32:29,782 Hey, ça va ? 266 00:32:29,949 --> 00:32:33,327 Désolé. Je me sens pas bien. 267 00:32:34,036 --> 00:32:36,705 Tu manges mal. 268 00:32:37,081 --> 00:32:40,292 T'es pas fait pour la vie sauvage. 269 00:32:43,379 --> 00:32:46,131 Tu connais la planque de la clé du café ? 270 00:32:47,299 --> 00:32:50,219 Il y a à manger dans la cuisine. Sers-toi. 271 00:32:50,386 --> 00:32:52,721 Il y a une chambre au-dessus. Dors là-bas. 272 00:32:55,683 --> 00:32:58,811 Pourquoi tu es si gentil avec moi ? 273 00:33:00,437 --> 00:33:03,107 C'est une manière de s'excuser ? 274 00:33:03,357 --> 00:33:07,695 Il y a de ça. Mais si Takami appelle… 275 00:33:07,861 --> 00:33:10,447 je veux que tu lui fasses passer un message. 276 00:33:11,115 --> 00:33:15,786 Je veux reprendre à zéro. Dis-lui bien ça. 277 00:33:20,457 --> 00:33:22,543 Que ce soit clair. 278 00:33:24,044 --> 00:33:27,423 Il ne s'est vraiment rien passé entre elle et moi. 279 00:33:28,465 --> 00:33:32,177 Je sais. Passons à autre chose. 280 00:33:32,344 --> 00:33:34,388 Je n'y pense même plus. 281 00:33:34,930 --> 00:33:35,973 Ok ? 282 00:33:59,997 --> 00:34:01,665 Bon… 283 00:34:01,832 --> 00:34:03,500 ok. 284 00:34:05,294 --> 00:34:07,796 - Yuzawa… - Oui ? 285 00:34:09,381 --> 00:34:14,053 Quand Kubouchi sortira, tu pourras lui donner ça ? 286 00:34:14,470 --> 00:34:16,805 De la part de Shiori. 287 00:34:20,350 --> 00:34:22,770 Mais mentionne surtout pas mon nom. 288 00:34:22,936 --> 00:34:25,856 Ce n'est pas une excuse, mais ce n'était pas ma faute. 289 00:34:37,993 --> 00:34:39,828 J'ai compris. 290 00:34:40,579 --> 00:34:44,291 Tu peux compter sur moi. 291 00:34:46,085 --> 00:34:49,630 - Je ne dirai rien. - Bon… 292 00:34:53,133 --> 00:34:56,053 Ok, je compte sur toi. 293 00:35:37,219 --> 00:35:39,304 Ça fait un bail. 294 00:35:40,055 --> 00:35:44,017 Quoi ? Y a encore un truc qui te "tracasse" ? 295 00:35:45,894 --> 00:35:50,649 Allez, je suis venue exprès de Tokyo pour te voir. 296 00:35:51,233 --> 00:35:54,236 Mon intuition féminine ne me trompe jamais. 297 00:35:54,403 --> 00:35:56,280 Des problèmes de fille ? 298 00:35:57,114 --> 00:35:59,283 Fume pas ici ! 299 00:36:03,120 --> 00:36:07,708 Tout d'un coup, tu voulais être seul. 300 00:36:08,792 --> 00:36:13,547 J'ai eu peur que tu ailles te tuer quelque part. 301 00:36:14,840 --> 00:36:18,093 Je suis venu là pour me tenir éloigné des femmes. 302 00:36:18,260 --> 00:36:22,848 - Alors, s'il te plaît, laisse-moi ! - Y a pas moyen, Kosuke ! 303 00:36:25,225 --> 00:36:28,770 - Dégage ou je te viole. - Ben vas-y ! 304 00:36:37,779 --> 00:36:40,282 Regarde. Un peu de chair fraîche. 305 00:36:41,617 --> 00:36:44,203 Des nouveaux membres pour la troupe. 306 00:36:44,369 --> 00:36:47,831 - Je suis Aoki. - Midorikawa. - Kurita. - Kuwano. 307 00:36:54,755 --> 00:37:00,219 Voilà mon assistante. Grande fan du dramaturge Kosuke Kashiwagi. 308 00:37:03,430 --> 00:37:05,224 Je suis Yuko Sanjo. 309 00:37:14,024 --> 00:37:18,528 On était en route pour jouer à Fukushima, Miyagi, et Akita, 310 00:37:18,737 --> 00:37:21,323 puis il y a eu le tremblement de terre. 311 00:37:21,490 --> 00:37:24,201 - Le tremblement de terre ? - Tu ne l'as pas senti ? 312 00:37:24,368 --> 00:37:26,870 On a qu'à rester là aujourd'hui et demain. 313 00:37:27,037 --> 00:37:29,665 Rester ? Mais vous allez dormir où ? 314 00:37:29,831 --> 00:37:34,419 T'en fais pas. On a une tente, on a l'habitude. 315 00:37:34,586 --> 00:37:37,005 Et on peut se faire à manger. 316 00:37:44,429 --> 00:37:47,724 - Donc, c'est la tête ? - En effet. 317 00:37:47,891 --> 00:37:49,476 Et le torse, alors ? 318 00:37:49,643 --> 00:37:53,689 Comme je t'ai dit, il n'est pas de ce monde. 319 00:37:53,855 --> 00:37:57,985 Quoi ? Il y a une tête, mais pas de torse ? 320 00:37:58,402 --> 00:38:02,447 Je vois très clairement une tête de femme coupée… 321 00:38:02,614 --> 00:38:05,575 … mais tu dis qu'elle n'a pas de corps ? 322 00:38:05,742 --> 00:38:07,411 Exact. 323 00:38:07,577 --> 00:38:09,204 - Exact ? - Exact. 324 00:38:09,371 --> 00:38:11,540 M. le juge, comme je vous ai déjà dit… 325 00:38:11,707 --> 00:38:14,626 - Qui êtes-vous ? - Un aubergiste. 326 00:38:17,337 --> 00:38:19,548 Parlez. 327 00:38:20,632 --> 00:38:24,511 Tout a commencé dans la rue de mon auberge, 328 00:38:24,678 --> 00:38:28,140 quand sans crier gare, une tête de femme est apparue 329 00:38:28,307 --> 00:38:31,643 dans le trou d'un mur et a commencé à alpaguer les passants. 330 00:38:31,810 --> 00:38:37,190 Elle était magnifique, mais elle ne sortait pas. 331 00:38:37,357 --> 00:38:41,611 Elle riait très fort, et quand on voulait la toucher, 332 00:38:41,778 --> 00:38:45,657 elle disparaissait dans le trou. Mes clients étaient terrifiés. 333 00:38:45,824 --> 00:38:51,538 Les habitants ont décidé de faire appel à un célèbre épéiste, 334 00:38:51,747 --> 00:38:57,127 et quand il lui a tranché le cou, 335 00:38:57,502 --> 00:39:00,005 sa tête translucide a roulé 336 00:39:00,172 --> 00:39:04,217 dans un geyser de sang, 337 00:39:04,468 --> 00:39:07,888 mais il n'y avait rien au-delà du trou. 338 00:39:08,055 --> 00:39:09,306 Au-delà, vous dites ? 339 00:39:09,473 --> 00:39:14,519 Par au-delà, je veux dire, mon auberge… Dans la cour. 340 00:39:14,686 --> 00:39:16,688 C'est là que se trouvait la femme ? 341 00:39:16,855 --> 00:39:20,776 Non, monsieur. Comme je vous ai dit, il n'y avait personne derrière le mur. 342 00:39:20,942 --> 00:39:24,154 Mais la tête d'une femme magnifique 343 00:39:24,321 --> 00:39:27,032 dépassait du trou. - Cette tête ? 344 00:39:27,199 --> 00:39:29,993 - Tout à fait. - Et vous l'avez tranchée ? 345 00:39:30,160 --> 00:39:31,870 Tout à fait. 346 00:39:32,329 --> 00:39:36,291 De fait, vous êtes responsable de ce meurtre. 347 00:39:37,376 --> 00:39:39,336 M. le juge, comme je vous l'ai dit, 348 00:39:40,504 --> 00:39:44,674 ce vagabond n'a rien d'un criminel… 349 00:39:44,841 --> 00:39:47,260 Ça suffit ! Ça suffit ! 350 00:39:49,930 --> 00:39:55,018 Votre gestuelle s'accorde, mais vos émotions ne devraient pas. 351 00:39:55,185 --> 00:39:57,938 Qu'est-ce que ça transmet à votre public ? 352 00:39:58,355 --> 00:40:04,569 Est-ce que ça lui transmet votre vécu, à votre avis ? 353 00:40:04,945 --> 00:40:06,905 Probablement pas. 354 00:40:09,866 --> 00:40:13,161 Très bien. Changez de rôle. 355 00:40:13,370 --> 00:40:15,622 Toi, tu prends le sien. 356 00:40:15,789 --> 00:40:17,749 Vous deux aussi, changez. 357 00:40:18,291 --> 00:40:21,753 Vous saisissez ? Vous devez comprendre le rôle de l'autre 358 00:40:21,920 --> 00:40:23,797 pour comprendre le vôtre. 359 00:40:24,548 --> 00:40:26,675 On recommence. 360 00:40:27,175 --> 00:40:28,969 Prêts… 361 00:40:29,136 --> 00:40:30,262 Partez ! 362 00:40:30,429 --> 00:40:33,014 - Donc, c'est la tête ? - En effet. 363 00:40:33,181 --> 00:40:34,808 Et le torse, alors ? 364 00:40:37,936 --> 00:40:41,398 - C'est pas ma réplique ? - Si. 365 00:40:49,364 --> 00:40:51,658 Tu les trouves bons ? 366 00:40:52,200 --> 00:40:56,329 Je ne sais pas si "bon" c'est vraiment le mot. 367 00:40:57,080 --> 00:40:58,957 Tu as raison. 368 00:41:00,917 --> 00:41:02,544 Ça suffit ! 369 00:41:04,004 --> 00:41:06,756 Vous plaisantez ? C'était horrible ! 370 00:41:06,965 --> 00:41:09,092 Ça manque d'âme ! 371 00:41:09,259 --> 00:41:11,845 En tant qu'acteurs, vous trouvez ça bien ? 372 00:41:12,012 --> 00:41:15,223 - Non. - C'est très mauvais, non ? 373 00:41:26,401 --> 00:41:28,236 C'est qui, elle ? 374 00:41:31,490 --> 00:41:34,075 Une chienne abandonnée… 375 00:41:37,204 --> 00:41:41,333 - C'est ça qui te "tracasse" ? - Arrête. Laisse-la ! 376 00:41:45,128 --> 00:41:48,673 Apparemment, tu as assisté à nos répétitions… 377 00:41:48,840 --> 00:41:51,968 C'était comment ? Tu en as pensé quoi ? 378 00:42:03,188 --> 00:42:05,690 Quoi ? Elle sait pas parler ? 379 00:42:11,780 --> 00:42:13,782 Je comprends. 380 00:42:13,949 --> 00:42:16,952 Kosuke t'a traitée de chienne, 381 00:42:17,118 --> 00:42:20,205 donc tu joues la chienne. 382 00:42:23,333 --> 00:42:25,418 Ça me plaît. 383 00:42:26,127 --> 00:42:28,547 Donc, tu es un chien. 384 00:42:29,589 --> 00:42:32,092 Un chien qui s'appelle Oscar. 385 00:42:32,259 --> 00:42:35,720 Tu te trouves sur une île déserte, avec ton maître. 386 00:42:36,555 --> 00:42:40,183 Tu es un chien, donc tu ne sais pas parler, 387 00:42:40,433 --> 00:42:43,270 mais tu veux lui dire quelque chose. 388 00:42:44,563 --> 00:42:49,317 Alors ? Tu veux travailler à partir de ça ? 389 00:42:49,776 --> 00:42:52,779 - Faire de l'improvisation ? - Non. 390 00:42:52,946 --> 00:42:54,698 C'est un point de départ merdique. 391 00:42:54,906 --> 00:42:58,243 Comment des acteurs peuvent-ils suivre des directions aussi minables ? 392 00:42:58,410 --> 00:43:01,663 Tu ne crois pas que tes idées de merde 393 00:43:01,830 --> 00:43:04,666 pèsent sur leur performance ? 394 00:43:08,086 --> 00:43:10,046 Tu as raison. 395 00:43:10,880 --> 00:43:14,551 Je vais trouver autre chose. Deux secondes. 396 00:43:14,718 --> 00:43:18,179 Non, je vais le faire. Ce que tu viens de dire. 397 00:43:20,682 --> 00:43:22,934 Mais je vais rajouter quelque chose. 398 00:43:27,105 --> 00:43:29,774 Cette chienne qui a un message à faire passer. 399 00:43:29,941 --> 00:43:32,861 Elle est devenue humaine par magie… 400 00:43:33,361 --> 00:43:36,031 mais chaque nouveau pas est une souffrance. 401 00:43:36,615 --> 00:43:39,576 Le sort est en train de s'éteindre. 402 00:43:39,743 --> 00:43:44,164 Une fois qu'il aura disparu, je redeviendrai chienne. 403 00:43:45,206 --> 00:43:49,377 Je ne pourrai plus jamais revoir mon maître. 404 00:44:00,889 --> 00:44:03,808 Que se passe-t-il ? Oscar ? Oscar ? 405 00:44:06,061 --> 00:44:08,563 Oscar ? Qu'est-ce qui se passe ? 406 00:44:16,988 --> 00:44:21,034 Tu as un problème, Oscar ? Oscar ? Oscar ? 407 00:44:43,765 --> 00:44:45,725 Ok ! 408 00:44:46,267 --> 00:44:48,144 Ok ! 409 00:45:07,330 --> 00:45:10,083 Qui c'est en fait, cette fille ? 410 00:45:12,335 --> 00:45:16,756 Qu'est-ce qui se passe réellement entre vous ? 411 00:45:17,257 --> 00:45:20,593 - Explique-moi précisément. - C'est juste une… 412 00:45:20,760 --> 00:45:25,306 Allez, arrête un peu avec ton histoire de chienne et de vélo ! 413 00:45:25,473 --> 00:45:28,601 Je sais que tu ne peux pas te passer des femmes. 414 00:45:28,768 --> 00:45:33,982 Le célibat ? Quelle plaisanterie ! Tu es un tombeur patenté ! 415 00:45:34,149 --> 00:45:37,485 À Tokyo, tous ceux 416 00:45:37,652 --> 00:45:42,490 à qui tu as piqué leur femme t'attendent de pied ferme. 417 00:45:42,657 --> 00:45:45,076 - Tu vas faire quoi ? - J'ai jamais fait ça ! 418 00:45:45,243 --> 00:45:50,248 Ça suffit ! J'en peux plus de tes excuses ! 419 00:45:51,875 --> 00:45:53,376 - Embrasse-moi. - Quoi ?! 420 00:45:53,543 --> 00:45:56,504 S'il te plaît ! - Attends, attends… Aïe ! 421 00:45:58,423 --> 00:46:00,383 Kosuke ! 422 00:46:03,303 --> 00:46:05,805 Je te touche, c'est tout. 423 00:46:22,655 --> 00:46:24,824 Je me déshabille, c'est tout. 424 00:46:49,224 --> 00:46:51,643 Je te fais l'amour, c'est tout. 425 00:55:19,567 --> 00:55:24,655 - Où sont-ils tous passés ? - Ils sont partis. À Fukushima. 426 00:55:25,364 --> 00:55:28,492 Qu'est-ce que tu fais là, alors ? 427 00:55:30,536 --> 00:55:34,248 Je veux me rendre utile. 428 00:55:34,415 --> 00:55:36,751 Mme Kyoko est d'accord. 429 00:55:56,520 --> 00:56:00,149 J'étais pas ton premier, si ? 430 00:56:03,194 --> 00:56:05,029 Non. 431 00:56:05,196 --> 00:56:07,448 Il y a eu quelqu'un d'autre ? 432 00:56:16,749 --> 00:56:19,502 C'était quel genre de mec ? 433 00:56:22,380 --> 00:56:25,674 Mon prof de gym, au lycée. 434 00:56:25,925 --> 00:56:30,262 Un été, après les cours, il m'a violée. 435 00:56:31,680 --> 00:56:33,391 Oh. 436 00:56:33,933 --> 00:56:36,352 C'est un souvenir douloureux. 437 00:56:37,395 --> 00:56:40,648 Mais tu as le pouvoir 438 00:56:40,815 --> 00:56:45,903 d'oublier le passé et d'avancer. D'aller où ça te chante. 439 00:56:46,070 --> 00:56:47,947 Mais monsieur… 440 00:56:52,368 --> 00:56:54,870 Les au revoir sont inutiles. 441 00:56:57,415 --> 00:56:59,291 Il est temps d'y aller. 442 00:56:59,458 --> 00:57:03,170 Va. Quelqu'un t'attend au bout du chemin… 443 00:57:04,797 --> 00:57:07,216 - Va. - Mais… 444 00:57:09,093 --> 00:57:10,886 Mais… 445 00:57:17,977 --> 00:57:19,770 Monsieur ! 446 00:57:24,483 --> 00:57:26,569 Allez. 447 00:58:42,728 --> 00:58:45,314 Ouais, vas-y ! 448 01:02:17,609 --> 01:02:19,862 Merde, merde, merde ! 449 01:02:20,028 --> 01:02:22,865 J'en peux plus ! 450 01:02:24,700 --> 01:02:27,286 Toi non plus, pas vrai ? Pas vrai ? 451 01:02:28,370 --> 01:02:30,956 Alors à poil toi aussi ! 452 01:03:05,657 --> 01:03:07,826 "Tu es à mes côtés. 453 01:03:08,535 --> 01:03:10,954 "Tu te rapproches toujours. 454 01:03:11,955 --> 01:03:14,458 "Pour venir à ma rencontre." 455 01:05:01,899 --> 01:05:07,112 Je frissonne… Ça me touche… 456 01:05:09,615 --> 01:05:12,284 Ça m'électrise… 457 01:05:14,953 --> 01:05:17,122 N'arrête pas ! 458 01:05:17,873 --> 01:05:20,542 Ça vient comme une vague ! 459 01:06:43,417 --> 01:06:46,253 "Tes milliers de doigts, 460 01:06:48,505 --> 01:06:51,091 "tes doigts blancs et fins… 461 01:06:53,051 --> 01:06:55,470 "m'enlacent chaudement, 462 01:07:00,851 --> 01:07:03,645 "et je… 463 01:10:20,008 --> 01:10:21,718 Ouais ? 464 01:10:22,010 --> 01:10:25,972 Ah, Mme Kubouchi. C'est Kashiwagi. Oui. 465 01:10:26,264 --> 01:10:29,643 Non, il n'est pas encore sorti. Non. 466 01:10:29,893 --> 01:10:34,481 Il m'a demandé de vous laisser un… message. Oui. 467 01:10:35,023 --> 01:10:39,069 "Je voudrais… 468 01:10:39,986 --> 01:10:44,324 "… te prendre…" Ah non. Il a dit "reprendre". Oui. 469 01:10:45,617 --> 01:10:48,578 "Reprendre." "Te prendre." Non. Attendez… 470 01:10:48,745 --> 01:10:51,957 Non, Mme Kubouchi, attendez. Attendez ! 471 01:14:14,784 --> 01:14:16,661 Où ça ? 472 01:14:20,707 --> 01:14:22,959 Avec toi ? 473 01:14:23,251 --> 01:14:25,503 N'importe où. 474 01:14:31,384 --> 01:14:36,473 Hier, un tigre qui s'était échappé d'un enclos du temple Yuzenji 475 01:14:36,639 --> 01:14:41,561 a été remis à ses propriétaires, mais la police s'inquiète 476 01:14:41,728 --> 01:14:44,314 et cherche à comprendre comment il a pu s'échapper. 477 01:15:26,147 --> 01:15:30,318 "C'est qui cette chienne ?" 478 01:15:55,718 --> 01:15:59,347 Yuki Mamiya 479 01:16:00,890 --> 01:16:03,893 Tasuku Nagaoka 480 01:18:00,551 --> 01:18:04,555 Écrit et réalisé par Akihiko Shiota 481 01:18:04,722 --> 01:18:07,642 Sous-titres : Robin Gatto/Virgile Iscan 482 01:18:09,477 --> 01:18:12,188 Cette histoire est une œuvre de fiction. Toute ressemblance avec des événements 483 01:18:12,355 --> 01:18:14,357 ou des personnes existantes serait purement fortuite. 32874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.