All language subtitles for Toxic.Skies.2008.DVDRip.XviD-MoH.avi-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,419 --> 00:01:53,449 Vamos lá, Jack. 2 00:01:56,939 --> 00:02:00,479 Eu não estou aqui agora. Deixe uma mensagem. 3 00:02:00,979 --> 00:02:04,519 Jack, sou eu preciso da tua ajuda. 4 00:02:04,699 --> 00:02:10,929 Eles andam a perseguir-me ,juro que não estou paranóico. Mas eu tenho a prova de que precisamos. 5 00:02:11,099 --> 00:02:14,768 Talvez agora possas ouvir-me Eu... 6 00:02:17,218 --> 00:02:20,168 Acho que me seguiram. 7 00:02:20,338 --> 00:02:22,288 Mais a decisão já foi tomada... 8 00:02:34,258 --> 00:02:35,728 Por favor alguém me ajude. 9 00:02:38,018 --> 00:02:43,608 Eu não disse nada. Acredita em mim. Por favor. 10 00:02:51,658 --> 00:02:56,568 Por favor, não. Não vou dizer nada a ninguém. 11 00:02:57,338 --> 00:02:59,688 Eu prometo. 12 00:03:01,497 --> 00:03:03,927 Por favor não. 13 00:03:17,257 --> 00:03:20,087 Seattle, Washington 12 anos depois. 14 00:03:23,817 --> 00:03:25,967 Perguntas sobre Chemtrails 15 00:03:26,137 --> 00:03:30,327 Não sei o que está a acontecer. Tens alguma ideia? 16 00:03:38,417 --> 00:03:40,367 Vou imediatamente. 17 00:03:45,417 --> 00:03:47,527 Gostaria de falar novamente. 18 00:04:12,216 --> 00:04:15,916 Eu não teria ido se não fosse absolutamente necessário. 19 00:04:17,456 --> 00:04:22,086 Dr. Patel nunca me chama a não ser que seja muito grave. 20 00:04:24,216 --> 00:04:28,686 Vou voltar para o Cambodja se o caso estiver sob controle. 21 00:05:25,294 --> 00:05:27,044 Fico feliz que tenhas vindo tão rápido. 22 00:05:27,214 --> 00:05:29,644 - Como foi o teu voo? - Longo e desagradável. 23 00:05:29,814 --> 00:05:31,324 A minha enfermeira Emily. 24 00:05:31,494 --> 00:05:34,484 Peço desculpas, mas este é o primeiro. 25 00:05:34,654 --> 00:05:37,484 Podes fazer alguma coisa com as informações que te enviei? 26 00:05:37,654 --> 00:05:39,684 Pode ser várias coisas. 27 00:05:39,854 --> 00:05:43,444 Os sintomas são tão variados Eu não vou especular agora. 28 00:05:43,614 --> 00:05:46,804 Há três novos casos com os mesmos sintomas. 29 00:05:46,974 --> 00:05:50,124 - Mas não respondem ao tratamento. - E os problemas respiratórios? 30 00:05:50,294 --> 00:05:54,284 Parecem sempre os mesmos,todos asmáticos, Então eu pensei em pneumonia. 31 00:05:54,454 --> 00:05:57,014 - Mas eles não respondem aos medicamentos. - Deram-lhesTetraciclina? 32 00:05:57,174 --> 00:06:00,954 Não, eles recebem corticosteroides para os gânglios linfáticos inchados. 33 00:06:01,134 --> 00:06:04,164 E é uma contra-indicação. 34 00:06:09,534 --> 00:06:15,003 - Quando foi o primeiro caso? - Há 36 horas. Esta é a Heather. 35 00:06:15,004 --> 00:06:16,004 Olá Heather 36 00:06:18,933 --> 00:06:23,873 - Não falaste da conjuntivite. - Ela piorou há duas horas atrás. 37 00:06:27,333 --> 00:06:32,803 Heather, consegues ouvir-me? Eu sou o Dr. Patel. Trouxe uma nova médica para te ver. 38 00:06:32,973 --> 00:06:36,803 Está é a Dra. Martin ela é especialista da Organização Mundial de Saúde 39 00:06:36,973 --> 00:06:39,533 Eu pedi-lhe ajuda e espero que ela possa dizer-nos o que está a acontecer. 40 00:06:39,693 --> 00:06:45,043 Ok, eu vou ver os nódulos na parte interna das suas coxas. 41 00:06:50,333 --> 00:06:55,273 - Há quanto tempo estão assim? - Há uma hora atrás eles não eram negros. 42 00:07:04,212 --> 00:07:07,482 Podes dizer-me há quanto tempo estás a sentir dores? 43 00:07:07,652 --> 00:07:11,162 Há poucos dias. Estou mesmo doente. 44 00:07:13,532 --> 00:07:15,762 Obrigado pela tua ajuda. 45 00:07:29,972 --> 00:07:31,682 - O que é que achas? - Eu não sei ainda. 46 00:07:31,852 --> 00:07:34,442 Primeiro temos que fazer alguns testes. 47 00:07:34,612 --> 00:07:38,362 Mas temo que ela morra antes de eu receber os resultados. 48 00:07:38,532 --> 00:07:44,202 Quem já teve contacto com essas pessoas nas últimas horas deve ser imediatamente isolado. 49 00:07:44,372 --> 00:07:47,761 É melhor conter-mos agora antes que seja tarde demais. 50 00:07:47,762 --> 00:07:48,762 Dr. Patel 51 00:07:47,931 --> 00:07:50,641 Eu acho que você deveria ver isto. 52 00:08:33,570 --> 00:08:36,600 Eles envenenam a nossa comida, ar e água. 53 00:08:36,770 --> 00:08:42,160 Mas se continuamos focados podemos realmente fazer a diferença. 54 00:08:42,330 --> 00:08:46,880 Agora,as pessoas precisam de acordar. Mandar panfletos pelos aviões, informar as pessoas. 55 00:08:47,050 --> 00:08:53,230 Isso não é uma coincidência. Mais e mais pessoas estão a ficar doentes. 56 00:08:55,570 --> 00:08:58,880 É tudo por hoje, pessoal. Obrigado. 57 00:09:01,970 --> 00:09:05,510 Continua a ajudar as pessoas, estás a fazer um óptimo trabalho. 58 00:09:05,690 --> 00:09:10,000 Ei cuida bem deste website. Isso é muito importante. 59 00:09:10,001 --> 00:09:11,001 Ei Jack. 60 00:09:11,002 --> 00:09:12,002 Edgar 61 00:09:12,003 --> 00:09:13,003 Aqui. 62 00:09:14,530 --> 00:09:18,070 Vais sempre direito ao ponto. Eu gosto disso em ti. 63 00:09:23,289 --> 00:09:25,279 Certo, vamos ver o que há aqui. 64 00:09:28,329 --> 00:09:30,839 Não é isso. Desce. 65 00:09:34,609 --> 00:09:38,799 Chegou esta manhã. Ela veio no avião da Kellor. 66 00:09:38,969 --> 00:09:42,039 Estás mais paranóico do que eu. 67 00:09:42,209 --> 00:09:48,239 Esta é a Dra. Tess Martin. Ela é adorável. Ela trabalha para o GHO. 68 00:09:48,409 --> 00:09:50,759 - Conheces-a? - Só pela reputação dela. 69 00:09:50,929 --> 00:09:57,399 - É a melhor que há. - Estás a brincar? Ela pode ser a rapariga certa. 70 00:09:57,569 --> 00:09:59,159 Pode ser. 71 00:10:00,089 --> 00:10:03,199 Eu não sei o que ela quer com ele. Vou voltar. 72 00:10:03,369 --> 00:10:05,399 Cuidado, Jack. 73 00:10:09,848 --> 00:10:15,918 O meu trabalho no GHO é identificar alguns vírus e prevenir epidemias. 74 00:10:16,088 --> 00:10:20,158 Dra. Martin, manter uma cidade inteira em quarentena antes de um diagnóstico... 75 00:10:20,328 --> 00:10:22,678 é na melhor das hipóteses irresponsável. 76 00:10:22,848 --> 00:10:27,598 Estamos a falar de pânico e de milhares de dólares de danos económicos. 77 00:10:27,768 --> 00:10:31,308 Eu entendo, mas este vírus espalha-se muito depressa. 78 00:10:31,488 --> 00:10:35,238 Em proporções epidémicas se não for contido, os danos serão muito maiores. 79 00:10:35,408 --> 00:10:37,998 Eu não compreendo, ninguém morreu? 80 00:10:38,168 --> 00:10:41,278 Ainda não. Mas ainda não sabemos a origem. 81 00:10:41,448 --> 00:10:44,988 Estamos muito felizes pela sua visita, obrigada. 82 00:10:45,168 --> 00:10:49,998 Com a sua considerável experiência você não consegue identificar esse diagnóstico? 83 00:10:50,168 --> 00:10:54,998 Os pacientes desenvolvem rapidamente novos sintomas todos os dias. 84 00:10:55,167 --> 00:10:59,917 Um sintoma de cada vez. Poderia ser qualquer coisa. 85 00:11:00,087 --> 00:11:04,117 Você deve ter muitas ideias sobre o que poderia ser. 86 00:11:04,287 --> 00:11:08,157 - Mas é muito cedo para uma hipótese. - Por favor, Dra. Martin... 87 00:11:08,327 --> 00:11:15,677 Acho muito prematuro dizer... O que você disser vai ficar nesta sala. Por favor se tiver algumas ideias... 88 00:11:16,607 --> 00:11:20,147 Poderia ser qualquer coisa. Da gripe aviaria até á peste bubónica. 89 00:11:20,148 --> 00:11:21,148 A peste? 90 00:11:22,087 --> 00:11:23,757 Eu entendo como isto parece alarmante... 91 00:11:23,927 --> 00:11:29,437 já vi esses sintomas, mas na Ásia onde essas manifestações são mais comuns. 92 00:11:29,607 --> 00:11:32,717 No Ocidente, a peste não ocorreu ao longo dos anos. 93 00:11:32,887 --> 00:11:38,397 Então o que poderia ser uma praga, você diz que talvez possa ser mais, mas não tem a certeza? 94 00:11:38,567 --> 00:11:43,836 Eu acho que pode ser. Actualmente não tenho uma explicação melhor. 95 00:11:44,806 --> 00:11:46,676 Eu aprecio a sua honestidade Dra. Martin... 96 00:11:46,846 --> 00:11:51,866 Mas eu não posso anunciar a quarentena com bases numa hipótese. 97 00:11:52,046 --> 00:11:57,756 O governador quere saber o que está a acontecer. Então, volte quando tiver respostas reais. 98 00:11:57,926 --> 00:12:03,196 Concordo consigo. Não podemos ter uma cidade em quarentena quando não sabemos o que está a acontecer. 99 00:12:03,366 --> 00:12:06,836 - Vocês correm um grande risco. - Não desperdice mais o seu tempo connosco. 100 00:12:07,006 --> 00:12:10,596 Primeiro, encontre a origem, faça o diagnóstico e terá a sua quarentena. 101 00:12:10,766 --> 00:12:15,236 - Este diagnóstico pode ser tarde demais. - Dou total suporte e recursos da Kellors. 102 00:12:15,406 --> 00:12:20,396 Todas as drogas e os funcionários aqui presentes estão disponíveis para o hospital imediatamente. 103 00:12:20,566 --> 00:12:22,316 Muito bem, Dick. 104 00:12:22,317 --> 00:12:23,217 Obrigada 105 00:12:23,346 --> 00:12:24,556 Senhores... 106 00:12:35,045 --> 00:12:38,715 - Não acredito que eles brinquem com as vidas das pessoas. - Algumas coisas nunca mudam. 107 00:12:38,885 --> 00:12:42,475 Temos de encontrar a origem. O estado dos primeiros pacientes... 108 00:12:42,645 --> 00:12:47,395 Eu sou Denver Gates do Spokane Express. 109 00:12:47,565 --> 00:12:49,595 - Denver? - O meu pai era fã do Bronco. 110 00:12:49,765 --> 00:12:51,955 Como é que entrou aqui? Esta é uma área restrita. 111 00:12:52,125 --> 00:12:55,635 Pela porta da frente. Está a haver uma nova epidemia? 112 00:12:55,805 --> 00:12:58,075 - Não há nenhuma epidemia. - Você deve ir agora. 113 00:12:58,245 --> 00:13:00,805 - Dra. Martin, você parece saber mais. - Eu conheço-o? 114 00:13:00,965 --> 00:13:03,425 - A cidade vai ficar em quarentena? - Como é que sabe... 115 00:13:03,605 --> 00:13:05,985 Quando é que a quarentena vai ser um facto? 116 00:13:06,165 --> 00:13:10,355 Não há quarentena. Pego a sua licença com alguém. 117 00:13:17,364 --> 00:13:22,354 Estes são os primeiros pacientes admitidos. 118 00:13:22,524 --> 00:13:25,754 Deve haver uma ligação. Vamos ver no que trabalham. 119 00:13:25,924 --> 00:13:28,674 - Heather é hospedeira de bordo. - Faz sentido. 120 00:13:28,844 --> 00:13:33,154 Confira a programação de voo. Presumo que ela fez voos internacionais. 121 00:13:33,324 --> 00:13:37,074 Anna é uma estudante local. Eu verifico o horário dela na faculdade. 122 00:13:37,244 --> 00:13:40,514 Tom é jardineiro e eu não sei nada sobre a Maria. 123 00:13:42,724 --> 00:13:48,234 Tu vais buscar a Maria, eu vou buscar a Anna. Eu preciso de uma lista dos clientes do Tom. 124 00:13:48,884 --> 00:13:50,354 Vamos lá. 125 00:13:59,444 --> 00:14:05,993 Olá Anna, sou o Dra. Martin. Vou ser o mais rápido possível mas eu preciso fazer algumas perguntas. 126 00:14:07,683 --> 00:14:10,593 A sua família está em Spokane? 127 00:14:10,763 --> 00:14:13,593 - Então mora aqui por causa da faculdade? - Sim 128 00:14:13,763 --> 00:14:17,463 Tem um apartamento. Colegas de quarto? 129 00:14:18,363 --> 00:14:20,353 Namorado? 130 00:14:21,243 --> 00:14:22,753 O que foi? 131 00:14:24,643 --> 00:14:30,193 Quanto mais cedo me contar, mais cedo posso ajudar essas pessoas. 132 00:14:33,803 --> 00:14:35,313 Tem namorado? 133 00:14:38,363 --> 00:14:40,953 Vocês estão na mesma faculdade? 134 00:14:42,643 --> 00:14:44,993 Fazem o mesmo curso? 135 00:14:47,763 --> 00:14:50,193 Ele é um dos meus professores. 136 00:14:52,082 --> 00:14:54,032 Qual é o nome dele? 137 00:14:55,402 --> 00:14:58,232 Eu não quero criar-lhe problemas. 138 00:15:00,762 --> 00:15:04,632 Ele já está com problemas. Viu-o recentemente? 139 00:15:06,122 --> 00:15:11,632 Há dois dias atrás. Ele tinha acabado de voltar de uma viagem. 140 00:15:11,802 --> 00:15:16,792 Ele não estava a sentir-se bem, então eu saí. 141 00:15:16,962 --> 00:15:18,912 Qual é o nome dele? 142 00:15:19,082 --> 00:15:24,992 Dylan, Professor Dylan Corbin. 143 00:15:27,442 --> 00:15:31,432 Obrigado. Você realmente fez progressos. 144 00:15:35,282 --> 00:15:37,662 Estou com medo. 145 00:15:38,602 --> 00:15:41,161 É natural sentir medo. 146 00:15:44,361 --> 00:15:48,631 Eu gostaria de ver a minha família se possível. 147 00:15:49,961 --> 00:15:53,791 Vou certificar-me que assim que chegarem que a avisem. 148 00:15:57,721 --> 00:16:00,181 Fique bem. 149 00:16:07,641 --> 00:16:09,431 Eu tenho uma pista. 150 00:16:12,601 --> 00:16:16,191 Ok, o professor Dylan Corbin ensina nesta faculdade. 151 00:16:16,361 --> 00:16:20,671 Depois da viagem ele deveria ter retomado o curso há três dias, mas não voltou. 152 00:16:20,841 --> 00:16:23,831 Ok, ela encontrou-o na casa dele quando ele voltou. 153 00:16:24,001 --> 00:16:27,190 Heather era uma das hospedeiras no voo em que ele vinha. 154 00:16:27,360 --> 00:16:30,310 - E os outros? - Maria é uma empregada doméstica. 155 00:16:30,480 --> 00:16:32,860 Qual é o endereço do Corbin? 156 00:16:33,960 --> 00:16:37,430 - Forestlawn Drive 816. - Bingo, ela limpa a casa dele. 157 00:16:38,640 --> 00:16:40,510 E Tom é o jardineiro. 158 00:16:40,680 --> 00:16:44,550 Ok pessoal, bom trabalho. Podemos ter encontrado a fonte. 159 00:16:44,720 --> 00:16:49,150 Pede a lista de passageiros. Todos devem ser informados imediatamente. 160 00:16:49,320 --> 00:16:52,990 Este vírus já pode ter se espalhado por todo o país agora. 161 00:17:32,839 --> 00:17:34,749 Professor Corbin? 162 00:18:42,718 --> 00:18:44,508 Malásia. 163 00:19:52,436 --> 00:19:54,106 Raj sou eu. 164 00:19:54,276 --> 00:19:58,706 Encontrei o corpo do Corbin. Ele está morto acerca de dois a três dias. 165 00:19:58,876 --> 00:20:01,746 Ele tinha uma picada de mosquito. Ele esteve na Malásia. 166 00:20:01,916 --> 00:20:04,946 Traz uma equipa para isolar a área imediatamente. 167 00:20:14,436 --> 00:20:18,626 É a praga. Eu tenho a certeza. Não é propagada pelo ar. 168 00:20:35,235 --> 00:20:39,345 Chama o presidente. Consideramos agora a quarentena. 169 00:20:39,515 --> 00:20:43,705 Não temos ideia da magnitude desta epidemia. 170 00:21:14,434 --> 00:21:19,664 As últimas notícias. O presidente Tanner fechou a cidade de Spokane, Washington. 171 00:21:19,834 --> 00:21:23,944 O exército foi chamado para manter a quarentena. 172 00:21:24,114 --> 00:21:27,024 Agora estamos ao vivo com o presidente Tanner. 173 00:21:27,194 --> 00:21:29,864 Moradores do grande estado de Washington... 174 00:21:30,034 --> 00:21:33,104 há algumas horas descobrimos um vírus mortal... 175 00:21:33,274 --> 00:21:37,144 que ameaça a vida dos cidadãos de Spokane. 176 00:21:37,314 --> 00:21:40,384 Infelizmente, tivemos que declarar estado de emergencia... 177 00:21:40,554 --> 00:21:44,904 e declarar quarentena através da cidade. 178 00:21:45,074 --> 00:21:48,944 Todos por favor, não há motivo para pânico. 179 00:21:49,114 --> 00:21:56,144 Trouxemos o exército para controlar a situação e eu prometo que estamos a fazer tudo o que podemos. 180 00:21:56,314 --> 00:22:01,943 Eu sei que estão preocupados mas os médicos estão a trabalhar enquanto estamos a conversar. 181 00:22:03,233 --> 00:22:06,503 Eu aconselho-vos a ficarem em casa. 182 00:22:06,673 --> 00:22:10,183 Agora o Major Stein vai responder ás perguntas. 183 00:22:10,353 --> 00:22:15,293 Antes de responder ás suas perguntas, vou dar uma visão geral do que eu já sei. 184 00:22:27,993 --> 00:22:30,783 - Começamos com o pé errado. - Você não pode vir aqui. 185 00:22:30,953 --> 00:22:33,783 - Parece que não resultou. - Eu não gosto de repórteres. 186 00:22:33,953 --> 00:22:36,333 - Dê-me uma oportunidade eu não sou mau. - Não, eu tenho a certeza.. sério 187 00:22:36,513 --> 00:22:39,983 - O que é que você quer? - Algumas respostas curtas. 188 00:22:40,153 --> 00:22:44,743 - Sabe a causa da epidemia e se existe cura? - Tenho pessoas para ajudar. 189 00:22:44,913 --> 00:22:49,822 - Eu gostaria de ouvir os factos. - Factos? 190 00:22:49,992 --> 00:22:54,182 Professor Corbin ter apanhado algo na Malásia além da sua bagagem? 191 00:22:54,352 --> 00:22:57,062 Você anda a seguir-me? 192 00:23:00,632 --> 00:23:03,782 Há mais por detráz disso do que você pensa Dra. Martin. 193 00:23:13,352 --> 00:23:18,472 Dra. Martin.. Dr.Patel está á sua espera. Os pacientes não respondem aos antibióticos. 194 00:23:18,632 --> 00:23:20,702 - Nenhum deles? - Não. 195 00:23:22,992 --> 00:23:26,862 Nós não sabemos o alcance desta doença E a gravidade desta epidemia. 196 00:23:27,032 --> 00:23:30,422 Os melhores médicos estão aqui... 197 00:23:30,592 --> 00:23:35,421 Algo está se passa aqui Taylor, o exército e o presidente estão a responder ás perguntas. 198 00:23:36,791 --> 00:23:38,381 Não ainda não me viram. 199 00:23:38,551 --> 00:23:43,621 A nossa informação é limitada, portanto, se vocês tiverem algumas perguntas... 200 00:23:43,791 --> 00:23:47,101 Por favor respeitem o facto... que eu não tenho muitas informações. 201 00:23:48,311 --> 00:23:52,861 - Todos eles receberam antibióticos. - Sem resposta? 202 00:23:53,031 --> 00:23:55,981 - Quem temos aqui? - Esta é a Maria Habentes. 203 00:24:05,911 --> 00:24:08,341 Querida, você tem filhos? 204 00:24:08,511 --> 00:24:11,221 - Quantos? - Quatro meninos. 205 00:24:11,391 --> 00:24:13,901 Deus, você não perdeu tempo. 206 00:24:14,871 --> 00:24:16,981 Quais são os nomes deles? 207 00:24:17,151 --> 00:24:19,061 Juan. 208 00:24:20,270 --> 00:24:24,100 Pablo, Hisma... 209 00:24:24,270 --> 00:24:25,900 e Fred. 210 00:24:28,750 --> 00:24:31,380 Como Fred Astaire. 211 00:24:32,110 --> 00:24:38,260 O meu marido e eu gostamos dos filmes dele. Ele é tão gracioso. 212 00:24:38,430 --> 00:24:43,220 Também tens pernas de uma dançarina. 213 00:24:43,670 --> 00:24:49,900 Vou dizer o que vou fazer, vou pedir a uma enfermeira trazer uma TV para te animar. 214 00:24:50,070 --> 00:24:52,340 Este será o nosso segredo. 215 00:24:54,230 --> 00:24:58,300 Ela está aqui há dois dias. Está a progredir muito rápido. 216 00:24:58,470 --> 00:25:02,340 - Na Malásia, não é tão agressivo. - Não faz sentido. 217 00:25:02,510 --> 00:25:08,819 Normalmente seriam 4 a 5 dias. Qualquer mistura de antibióticos daria mais tempo a essas pessoas. 218 00:25:08,989 --> 00:25:11,499 Mas os pacientes não respondem. 219 00:25:13,069 --> 00:25:15,299 - Quem é este? - Este é o Tom. 220 00:25:17,749 --> 00:25:19,459 Como te sentes? 221 00:25:19,629 --> 00:25:23,579 Tirando a comida e a doença estou bem. 222 00:25:23,749 --> 00:25:28,059 E eu acho que o meu olhar zumbi é muito bom. 223 00:25:28,229 --> 00:25:31,659 Mas certamente não ajuda com as mulheres. 224 00:25:32,389 --> 00:25:34,139 Mais coisas estranhas? 225 00:25:34,309 --> 00:25:39,499 Bom, o vírus não é transmitido pelo ar, só através do toque. 226 00:25:39,669 --> 00:25:44,299 Ouvi dizer que ele começou com o professor Corbin. 227 00:25:44,749 --> 00:25:47,539 Foi um aperto de mão fatal. 228 00:25:56,228 --> 00:26:02,018 - A enfermeira Emily é incrível, não é? - Sim, eu acho-a maravilhosa. 229 00:26:02,188 --> 00:26:08,178 Tem que me curar, Drª. Caso contrário, ela nunca vai sair comigo. 230 00:26:09,268 --> 00:26:12,058 É bom, manteres a moral alta. 231 00:26:14,188 --> 00:26:18,818 - Não está a resultar nada do que lhe damos. - Nem brinques. Vejo-te depois. 232 00:26:24,868 --> 00:26:32,178 Falamos com os teus pais, eu tenho boas e más notícias. 233 00:26:32,348 --> 00:26:35,098 Primeiro a má notícia. 234 00:26:35,268 --> 00:26:39,658 A quarentena entrou em vigor antes deles entrarem na cidade e eles tiveram que voltar. 235 00:26:39,828 --> 00:26:44,377 A boa notícia é que não precisas de ter medo que eles adoeçam. 236 00:26:56,067 --> 00:27:03,647 Eu vi o Brendan aqui, ele é da minha turma de geologia. Ele também está infectado? 237 00:27:05,787 --> 00:27:09,737 Infelizmente, há um certo número de jovens do campus. 238 00:27:11,427 --> 00:27:15,047 Queres escrever uma nota, enviar uma mensagem? 239 00:27:17,347 --> 00:27:22,577 Com toda a tragédia que ela já viu é um milagre que ela se envolva tanto. 240 00:27:25,227 --> 00:27:28,097 A filha dela morreu á alguns anos atrás. 241 00:27:28,267 --> 00:27:30,976 Desde então, ela tenta salvar o mundo. 242 00:27:31,146 --> 00:27:35,376 - Que horrível. - Grace tinha apenas 2 anos. 243 00:27:36,466 --> 00:27:39,936 Ela teve febre e uma erupção. Tess pensou que era rubéola. 244 00:27:40,106 --> 00:27:42,816 Quando eles chegaram ao hospital já era tarde demais. 245 00:27:42,986 --> 00:27:45,216 O que é que foi? 246 00:27:46,386 --> 00:27:49,016 Meningite. 247 00:27:49,186 --> 00:27:53,296 Ela nunca se perdoou por ter diagnosticado errado. 248 00:27:53,466 --> 00:27:58,216 - Como podemos superar uma coisa dessas? - Nós não conseguimos. 249 00:28:00,666 --> 00:28:03,656 - Chama esta empresa farmacêutica. - Kellor? 250 00:28:04,026 --> 00:28:07,536 Eu quero toda a efedrina e eritromicina que eles tem. 251 00:28:07,706 --> 00:28:12,496 Procura todas as informações... Eu preciso saber que diabos se passa aqui. 252 00:28:21,385 --> 00:28:25,895 - Estás bem? - Um pouco cansada. Nada mais. 253 00:28:26,065 --> 00:28:30,815 Vai para o teu hotel. Aviso-te se alguma coisa mudar. 254 00:28:43,505 --> 00:28:46,775 - Alguma notícia? - Não, ainda não. 255 00:29:22,184 --> 00:29:24,134 O que é isto? 256 00:29:25,104 --> 00:29:27,294 Chemtrails? 257 00:29:27,904 --> 00:29:30,284 O que são Chemtrails? 258 00:30:13,823 --> 00:30:15,373 Nuvens de vapor? 259 00:30:19,183 --> 00:30:22,093 Chemtrails conspiração 260 00:30:23,583 --> 00:30:25,213 Kellor? 261 00:30:50,982 --> 00:30:57,162 - Ei, eu li a tua mensagem. O que foi? - Posso ter encontrado alguma coisa. 262 00:30:57,342 --> 00:31:00,012 Todo o sistema imunológico está a entrar em colapso. 263 00:31:00,182 --> 00:31:03,722 - O número de anti-corpos está perigosamente baixo... - A peste não faz isso? 264 00:31:03,902 --> 00:31:07,332 Não, mas acho que é por isso que não respondem aos antibióticos. 265 00:31:07,502 --> 00:31:08,772 Então, erramos o diagnóstico? 266 00:31:08,942 --> 00:31:14,652 Não, é definitivamente a peste, mas acho que há algo mais que não vimos. Muito obrigada. 267 00:31:14,822 --> 00:31:16,932 - O que é que procuras agora? - Agentes Imuno-depressores. 268 00:31:17,102 --> 00:31:19,612 - Metais? - Sim, olha. 269 00:31:19,782 --> 00:31:23,772 - 5 mg de bário, de alumínio 7? - Que diabos ? 270 00:31:26,741 --> 00:31:30,811 Isto pode soar estranho, mas já ouviste falar sobre Chemtrails? 271 00:31:30,981 --> 00:31:34,681 Isso tem a ver com produtos químicos no combustível de aviação. 272 00:31:34,861 --> 00:31:38,091 Contaminando o ar e comercializando outros produtos por tráz. 273 00:31:38,261 --> 00:31:42,651 Quando elas se cruzam, o meu filho chama de "beijo no céu". 274 00:31:43,421 --> 00:31:46,651 O que isso tem a ver com esta epidemia ? 275 00:31:48,821 --> 00:31:50,451 Bem, pensa um pouco. 276 00:31:50,621 --> 00:31:53,931 Fiz algumas pesquisas na noite passada. 277 00:31:55,581 --> 00:31:57,851 Supõe que seja verdade. 278 00:31:58,021 --> 00:32:01,851 Supõe que os produtos químicos estão a afectar a população de alguma maneira. 279 00:32:03,301 --> 00:32:07,131 Vamos lá, Tess sabes que esse tipo de teoria da conspiração sempre aparece quando algo sai errado. 280 00:32:07,301 --> 00:32:10,331 Eu sei, mas como explicas isso? 281 00:32:12,781 --> 00:32:14,130 Não posso. 282 00:32:15,580 --> 00:32:21,090 Também descobri que Kellor é um dos nossos maiores fornecedores. 283 00:32:21,260 --> 00:32:26,330 Eles não são apenas farmacológicos, Há citações em todos esses sites. 284 00:32:27,980 --> 00:32:32,610 Achas que existe uma ligação entre Kellor e essa epidemia? 285 00:32:32,780 --> 00:32:37,170 Não necessariamente, eu apenas tento encontrar o tratamento certo. 286 00:32:37,340 --> 00:32:40,450 Eu, claro, também... 287 00:32:41,700 --> 00:32:45,610 Mas eu não sei, isso me parece demais. 288 00:32:49,060 --> 00:32:52,330 - Estás certo. - Eu vou ver os pacientes. 289 00:32:52,500 --> 00:32:55,090 Eu já vou ter contigo. 290 00:34:12,018 --> 00:34:13,608 Merda. 291 00:34:15,698 --> 00:34:22,128 Edgar sou eu. Eles estão atrás de mim. Talvez possa ficar na tua casa... vou a caminho. 292 00:34:41,377 --> 00:34:42,927 Chemtrails. 293 00:34:44,377 --> 00:34:47,447 - Isto parece ridículo... - Como você disse. 294 00:34:47,617 --> 00:34:51,397 Você precisava fornecer um relatório e veio com a teoria de conspiração. 295 00:34:51,577 --> 00:34:54,527 - Encaixa-se. - Não, não se encaixa Dra. Martin. 296 00:34:55,097 --> 00:35:01,127 Eu conheço Dick Taylor da Kellor há 20 anos. Ele é o padrinho do meu filho. 297 00:35:02,857 --> 00:35:07,047 Você não pode remover o metal do sistema e em seguida administrar os antibióticos? 298 00:35:07,217 --> 00:35:10,527 Nós já administramos os medicamentos que eliminarão os metais, mais pode levar semanas. 299 00:35:10,697 --> 00:35:12,927 Talvez seja necessário começarmos a distribui-los pela cidade. 300 00:35:13,097 --> 00:35:18,847 Mas os antibióticos não irão funcionar se o metal não for removido. 301 00:35:21,857 --> 00:35:26,846 Estamos a contar consigo. As famílias que foram afectadas por essa epidemia estão contar consigo. 302 00:35:27,016 --> 00:35:32,166 Ligue-me logo que tiverem algo que eu possa apresentar ao governador. 303 00:35:41,616 --> 00:35:44,646 Tenho mais atenção do que eu possa aguentar. 304 00:35:47,696 --> 00:35:53,246 Não estou a reclamar, mas parece que você nunca sai deste hospital. 305 00:35:53,416 --> 00:35:55,606 Não durante uma epidemia. 306 00:35:58,496 --> 00:36:02,116 O seu namorado pode ficar com ciúmes de todo este tempo que passamos juntos. 307 00:36:02,296 --> 00:36:04,486 Não tenho namorado. 308 00:36:06,496 --> 00:36:10,925 Não tem namorado ? As coisas estão a melhorar. 309 00:36:11,095 --> 00:36:16,485 - Eu tenho uma política de não sair com... - Os pacientes que são como zumbis? 310 00:36:19,175 --> 00:36:21,525 Eu não disse isso. 311 00:36:21,695 --> 00:36:24,805 Então, teoricamente falando... 312 00:36:30,455 --> 00:36:32,365 se eu não fosse um paciente... 313 00:36:35,215 --> 00:36:38,995 Então eu provavelmente iria sair consigo. 314 00:36:43,375 --> 00:36:48,085 - Bom dia Tom, como te sentes hoje? - Óptimo. 315 00:36:49,575 --> 00:36:51,725 Obrigada, Emily. 316 00:36:54,735 --> 00:37:03,284 - Ela disse que sai comigo quando eu ficar melhor. - Não, estás a brincar. Parabéns. 317 00:37:05,734 --> 00:37:08,524 Ainda não há uma cura milagrosa para mim? 318 00:37:09,134 --> 00:37:12,004 Eu estou a fazer o melhor que posso, Tom. 319 00:38:13,613 --> 00:38:15,883 Eu não posso ficar aqui. 320 00:38:17,213 --> 00:38:19,443 - Não posso ficar aqui dentro. - Você vai ficar bem. 321 00:38:24,933 --> 00:38:28,633 Eu não quero morrer. 322 00:38:28,813 --> 00:38:30,563 Sr. vamos lá. 323 00:38:33,492 --> 00:38:35,282 Eu não quero morrer. 324 00:38:36,852 --> 00:38:38,602 Deixe-me sair. 325 00:38:44,492 --> 00:38:48,272 Deixe-me sair. Eu não quero morrer. 326 00:38:56,132 --> 00:38:57,922 Olhe para mim. 327 00:38:58,092 --> 00:39:00,442 Fazemos o que podemos. Olhe para mim. 328 00:39:00,612 --> 00:39:06,042 Está bem. Estamos a fazer tudo o que podemos. Para você ficar bem. Olhe para mim. 329 00:39:06,212 --> 00:39:09,562 Acalme-se. Respire fundo. 330 00:39:10,412 --> 00:39:12,682 Ele estava apenas com medo. 331 00:39:16,092 --> 00:39:18,472 Vai lava isso, lava isso. 332 00:39:24,571 --> 00:39:26,321 Abra os seus olhos. 333 00:39:28,731 --> 00:39:30,841 Fica de olho nele. 334 00:39:58,011 --> 00:39:59,561 Ei, você vai ficar bem. 335 00:40:03,691 --> 00:40:05,241 Sente-se. 336 00:40:09,690 --> 00:40:13,310 Raj, tu vais ficar bem. 337 00:40:15,370 --> 00:40:19,280 Vou mandar uma enfermeira vir ver-te, está bem. 338 00:40:31,210 --> 00:40:34,200 Podes por favor ir ver o Dr. Patel? Obrigada. 339 00:41:15,929 --> 00:41:17,479 Fica calada. 340 00:41:18,409 --> 00:41:20,759 Eu não te vou te magoar. 341 00:41:22,449 --> 00:41:26,519 - O que é que está a fazer no meu carro? - Fala baixo e não olhes para trás. 342 00:41:29,769 --> 00:41:32,039 Ao sair com o carro haja normalmente. 343 00:41:34,889 --> 00:41:37,919 - Quer saber o que realmente está a acontecer? - Sim. 344 00:41:39,809 --> 00:41:44,078 Vá pela estrada 90 sul. Eu conheço um lugar onde podemos conversar. 345 00:42:12,528 --> 00:42:17,358 Então sequestra-me desta maneira e ainda quer a minha confiança? 346 00:42:17,528 --> 00:42:19,798 Eu não tinha muitas opções. 347 00:42:19,968 --> 00:42:22,718 Bom pelo menos bebo uma chavena de café. 348 00:42:24,768 --> 00:42:32,597 Eu sou membro de uma pequena organização que trabalha para proteger o povo americano. 349 00:42:32,767 --> 00:42:34,677 Que nobre. 350 00:42:34,847 --> 00:42:37,797 Eu sei que soa como um romance policial barato... 351 00:42:37,967 --> 00:42:44,197 mas alguém tem que enfrentar empresas que põem em perigo a vida das pessoas. 352 00:42:44,367 --> 00:42:47,557 - E é isso que está a acontecer aqui? - Não é tão simples. 353 00:42:49,047 --> 00:42:52,797 Não preciso dizer que as doenças aumentaram no princípio dos anos 90. 354 00:42:52,967 --> 00:42:58,997 Diabetes, asma, alzheimer, cancro, autismo, e assim por diante. 355 00:43:01,167 --> 00:43:06,877 Há sempre mais de 4.000 aeronaves a voar sobre os Estados Unidos. 356 00:43:07,047 --> 00:43:12,397 Estamos há anos a reunir informações, registar os padrões de voo e observar as pessoas que vivem aí. 357 00:43:12,567 --> 00:43:15,917 Elas ficam doentes e doentes. 358 00:43:17,726 --> 00:43:20,516 Estão a pôr algo no combustível dos aviões que está a deixar as pessoas doentes. 359 00:43:20,686 --> 00:43:23,246 E porque é que eles fazem isso? 360 00:43:24,566 --> 00:43:27,756 Algumas pessoas pensam que seria controle da população. 361 00:43:27,926 --> 00:43:33,716 já outros acham que é para aumentar o nosso consumo de remédios. Nós não sabemos. 362 00:43:33,886 --> 00:43:37,506 Mais aí que tu entras. Trabalhas para uma organização mundial de saúde. 363 00:43:37,686 --> 00:43:41,356 Sim, meu trabalho é diagnosticar e conter os vírus. O que é que tem haver com isso? 364 00:43:41,526 --> 00:43:46,716 - Tess, as pessoas ouvem-te. - E o que devo fazer exactamente? 365 00:43:49,726 --> 00:43:53,676 A Kellor fabrica um produto químico chamado E-901. 366 00:43:53,846 --> 00:43:59,316 Temos alguém na empresa a tentar conseguir uma amostra. 367 00:43:59,486 --> 00:44:03,436 Talvez possas ajudar-nos a descobrir o que deixam as pessoas doentes. 368 00:44:03,606 --> 00:44:06,035 Eu tenho uma ideia. 369 00:44:06,645 --> 00:44:10,635 O sangue dos pacientes estão contaminados com bário e alumínio. 370 00:44:16,285 --> 00:44:23,475 Então se encontrarmos os mesmos metais do sangue no E-900... 371 00:44:23,645 --> 00:44:27,715 - teremos o suficiente para publicar. - Preciso ir. 372 00:44:27,885 --> 00:44:30,915 Há menos que planeies manter-me como refém. 373 00:44:31,965 --> 00:44:35,315 Não, eu esperava beber outra chavena de café. 374 00:44:36,125 --> 00:44:40,755 Tess, pensa nisto hoje á noite no que está a cair do céu. 375 00:45:23,324 --> 00:45:25,194 Está a entrar em colapso. 376 00:45:26,204 --> 00:45:28,554 Fica connosco, Maria. 377 00:45:32,124 --> 00:45:36,194 Põe o Oxigênio. Respiração profunda. 378 00:45:37,364 --> 00:45:40,153 Respiração profunda. 379 00:46:12,283 --> 00:46:16,753 - Fizemos tudo que podíamos por ela. - Claro que fizeram. 380 00:46:18,603 --> 00:46:21,273 Desculpa-me, Maria. 381 00:46:46,002 --> 00:46:48,992 Avisem a família. 382 00:47:01,202 --> 00:47:05,352 - Eu pensei que ias trocar de roupa. - Tive que fazer uma coisa. 383 00:47:05,962 --> 00:47:12,432 - Raj desculpa-me eu deveria estar aqui. - Não te culpes Tess. Não havia nada que pudesses fazer. 384 00:47:12,602 --> 00:47:14,981 Eu sei. 385 00:47:15,161 --> 00:47:18,991 Distribuíram os medicamentos para eliminar o efeito dos metais? 386 00:47:19,161 --> 00:47:24,631 Sim distribuíram por toda a cidade. Estamos a conter esta coisa. Fizemos um bom trabalho. 387 00:47:24,801 --> 00:47:27,181 Mas isso não muda nada. 388 00:47:27,361 --> 00:47:34,391 - Quantos já morreram? - Vejamos, com a Maria 14 mortes até agora. 389 00:47:35,761 --> 00:47:40,151 Há muito mais. Quantos foram infectados? 390 00:47:41,001 --> 00:47:43,031 Quase 60. 391 00:47:46,801 --> 00:47:50,391 Vão todos morrer se eu não houver uma cura. 392 00:48:28,160 --> 00:48:32,710 Dra. Martin, desculpe incomodá-la mas preciso falar consigo. 393 00:48:32,880 --> 00:48:37,870 - Estamos muito ocupados agora. - Leva apenas um segundo. 394 00:48:38,040 --> 00:48:42,030 - Estarei no meu consultório. - Siga-me. Obrigado pelo seu tempo. 395 00:48:43,200 --> 00:48:45,710 Sente por favor. Entre. 396 00:48:49,839 --> 00:48:53,509 Não se preocupe doutora. Todos nesta sala são amigos. 397 00:48:53,679 --> 00:49:00,229 Dra. Martim sabemos que as suas mãos estão ocupadas, mas gostaríamos de lhe esclarecer algumas coisas. 398 00:49:02,599 --> 00:49:10,069 Deve entender Dra. quando uma empresa como a Kellor atinge sucesso no mercado, tornamo-nos alvo fácil. 399 00:49:10,239 --> 00:49:14,629 Perdemos milhares de dólares todos os anos a defender processos insignificantes. 400 00:49:14,799 --> 00:49:16,469 A criança tem uma erupção... 401 00:49:16,639 --> 00:49:21,429 grupos de conspirações que nos acusam da corrupção governamental. 402 00:49:24,119 --> 00:49:26,869 Agora, imagino que conheceu este homem. 403 00:49:27,039 --> 00:49:31,709 Segundo me disse o presidente Tanner que recebeu uma denúncia anónima. 404 00:49:31,879 --> 00:49:34,229 O nome dele é Jack Bowen... 405 00:49:35,239 --> 00:49:38,068 mas provavelmente você sabe disso. 406 00:49:39,718 --> 00:49:44,268 É uma história triste. Formou-se na Universidade da Columbia em Jornalismo... 407 00:49:44,438 --> 00:49:49,788 teve um início de carreira promissor trabalhou para o Post durante um tempo... 408 00:49:49,958 --> 00:49:53,828 até que o irmão mais novo dele, Jason cometeu suicídio. 409 00:49:54,438 --> 00:49:57,348 O relatório da polícia está no arquivo. 410 00:49:58,918 --> 00:50:06,548 Jason trabalhou para Kellor durante um tempo, era um jovem promissor. 411 00:50:14,958 --> 00:50:20,348 A investigação policial revelou que de facto foi um suicídio... 412 00:50:20,518 --> 00:50:26,947 mas Dra, Jack nunca aceitou o que aconteceu. Ele decidiu que era culpa nossa. 413 00:50:27,117 --> 00:50:30,817 Todos nós sentimos muito com a sua perda. 414 00:50:32,397 --> 00:50:37,307 Enquanto Jack estava nisso sozinho nunca tivemos problema. 415 00:50:37,477 --> 00:50:45,627 Mas quando este homem, Edgar Haskin, entrou para o seu grupo... 416 00:50:45,797 --> 00:50:48,947 Tornou-se um problema. 417 00:50:49,117 --> 00:50:56,067 Roubos, acções judiciais e ameaças contra as nossas vidas... acabou por ir longe demais. 418 00:50:56,237 --> 00:51:02,027 Os tribunais deram-nos uma ordem de restrição, que obviamente não fez muita diferença. 419 00:51:02,197 --> 00:51:06,147 Contratamos uma empresa de segurança privada. 420 00:51:06,317 --> 00:51:14,066 Dra... Jack Bowen foi considerado como instável e perigoso. 421 00:51:15,956 --> 00:51:20,466 Seja lá o que ele lhe disse, é insensato e totalmente errado. 422 00:51:22,036 --> 00:51:25,576 E os metais que encontrei no sangue dos pacientes? 423 00:51:25,756 --> 00:51:29,906 Tem alguma prova que eles vieram de...como é? 424 00:51:30,076 --> 00:51:32,706 Do combustível para aviões. 425 00:51:34,716 --> 00:51:36,266 Não. 426 00:51:37,876 --> 00:51:45,296 No fim da pasta vai ver que fornecemos ao governo um emoliente a fim refinar o combustível dos aviões... 427 00:51:45,476 --> 00:51:49,986 mas asseguro que não há nada no combustível que seja prejudicial ás pessoas. 428 00:51:50,156 --> 00:51:52,306 Não há bário não há alumínio. 429 00:51:52,476 --> 00:51:57,626 O governo testa o combustível de acordo com normas muito rigorosas. 430 00:51:59,155 --> 00:52:03,665 Perdoe-me por não poder falar nada de bom sobre o Jack. 431 00:52:03,835 --> 00:52:09,425 Mas posso assegurar que todas as nossas actividades estão listadas nesta pasta. 432 00:53:03,794 --> 00:53:07,104 Estamos muito agradecidos. Isto é muito importante para nós. 433 00:53:16,234 --> 00:53:19,384 Você parece-se muito com o seu irmão. 434 00:53:21,714 --> 00:53:26,574 Jason trabalhava comigo. Um óptimo rapaz. 435 00:53:29,034 --> 00:53:32,464 Desculpe não ter vindo antes. 436 00:53:34,633 --> 00:53:40,783 Mas depois do que aconteceu com Jason, Eu mantive minha cabeça abaixada. 437 00:53:42,713 --> 00:53:45,983 Foi uma decisão difícil de tomar. 438 00:53:46,713 --> 00:53:51,733 Sim foi. Não sou tão corajoso como seu irmão. 439 00:53:53,553 --> 00:53:57,253 Mas é a coisa certa a fazer. 440 00:53:57,433 --> 00:54:01,023 Esta epidemia está clara como a água. 441 00:54:11,393 --> 00:54:13,023 Vou testar imediatamente. 442 00:54:13,193 --> 00:54:16,893 - Isto tem de acabar. - Graças a si agora podemos. 443 00:54:18,113 --> 00:54:20,022 Está sozinho? 444 00:54:20,952 --> 00:54:22,902 Há uma porta lá atrás. 445 00:55:33,071 --> 00:55:35,701 Eu vou morrer, não vou? 446 00:55:39,991 --> 00:55:44,741 Estou a fazer todos os possíveis para que isso não aconteça. 447 00:55:53,991 --> 00:56:02,140 Quero dizer aos meus pais que eu os amo e que sinto muito? 448 00:56:05,110 --> 00:56:08,420 Diz-lhe tu mesma quando os vires novamente. 449 00:56:14,790 --> 00:56:17,060 Nada é definitivo. 450 00:56:26,670 --> 00:56:28,620 Parque de estacionamento 5 minutos 451 00:56:34,230 --> 00:56:36,220 Não desistas. 452 00:57:10,149 --> 00:57:13,219 Ei, obrigada por vires tão rápido. 453 00:57:13,389 --> 00:57:17,419 Toma, estas são as amostras das cinco maiores empresas aéreas. 454 00:57:17,589 --> 00:57:21,659 Quando tiveres os resultados vai ao canal 7 na Boundary Road, eles estão á espera. 455 00:57:21,829 --> 00:57:25,499 - Como vou saber se não adulteraste a mistura? - Porque é que eu faria isso? 456 00:57:25,669 --> 00:57:30,458 Mentiste desde o começo. Porque irias parar agora...Jack? 457 00:57:30,628 --> 00:57:37,778 Dick Taylor contou-me tudo sobre o teu irmão, a ordem de restrição, os processos. 458 00:57:37,948 --> 00:57:42,058 Eu vi o teu arquivo policial. 459 00:57:44,868 --> 00:57:47,218 Eu menti sobre quem eu sou. 460 00:57:47,388 --> 00:57:51,298 Mas não sobre o que está a acontecer. Dá-me uma oportunidade de provar a verdade. 461 00:57:51,468 --> 00:57:55,168 Eu não gosto de ser manipulada. 462 00:58:01,148 --> 00:58:02,458 Espera. 463 00:58:02,628 --> 00:58:05,778 Eles já mataram antes e vão matar novamente. 464 00:58:05,948 --> 00:58:11,218 Não vou fingir que não se trata do meu irmão. Ele morreu a tentar salvar pessoas assim como tu. 465 00:58:11,388 --> 00:58:15,218 Podes odiar-me, entregar-me, mas não me importo... 466 00:58:15,388 --> 00:58:18,017 por favor...testa as amostras. 467 00:58:19,307 --> 00:58:23,137 Se isso é autêntico porque não tornar público? 468 00:58:26,747 --> 00:58:29,307 Tu estás a sangrar? 469 00:58:29,467 --> 00:58:31,217 - O que é que aconteceu? - Eles erraram. 470 00:58:31,387 --> 00:58:35,577 - Isso tem de ser limpo. - Analisa apenas as amostras. 471 00:58:35,747 --> 00:58:38,307 Foste baleado. Vem comigo. 472 00:58:43,667 --> 00:58:47,777 Alguns centímetros para a direita e estarias morto. 473 00:58:47,947 --> 00:58:49,697 Eu tive sorte. 474 00:58:59,107 --> 00:59:00,857 Tenho que ir. 475 00:59:06,226 --> 00:59:07,816 Eu já volto. 476 00:59:18,546 --> 00:59:24,136 - Ei o que é que aconteceu? - O vírus está em três cidades Califórnia, Iowa e Kansas. 477 00:59:24,306 --> 00:59:28,006 - Alguém saiu da quarentena? - Não, foram os outros passageiros do voo do Corbin. 478 00:59:28,186 --> 00:59:32,376 - Essas cidades já estão em quarentena? - Ainda não, mais estou a trabalhar nisso. 479 00:59:32,546 --> 00:59:34,846 - Quantos são agora? - 85 infectados, parece que mais 40 estão com sintomas 480 00:59:35,026 --> 00:59:38,976 Mas a quarentena está a fazer efeito, não tivemos mais pacientes nas últimas horas. 481 00:59:39,146 --> 00:59:41,016 - Como é que tu estás? - Ocupada. 482 00:59:41,186 --> 00:59:46,206 Atingimos a nossa capacidade há algumas horas atrás, não tenho camas para novas vítimas. 483 00:59:54,225 --> 00:59:56,935 O teu nariz está a sangrar. 484 01:00:02,025 --> 01:00:04,255 É provavelmente stress...certo? 485 01:00:06,025 --> 01:00:10,735 Raj, não podes entrar aí. 486 01:00:11,945 --> 01:00:17,415 Claro. Desculpa. Não me lembrava. 487 01:00:17,585 --> 01:00:21,855 Eu faço isso sozinha a Emilie, ajuda-me. Senta-te. 488 01:00:39,904 --> 01:00:41,494 Toma isto. 489 01:01:36,263 --> 01:01:41,613 - Maldição. - Eu sinto muito. 490 01:01:44,623 --> 01:01:48,813 - Então este é o fim. - Não, não é. Eu vou corrigir isso. 491 01:01:48,983 --> 01:01:52,493 - Não me digas nada, Tess. - Vou ministrar dose dupla de dimercaprol e ALA. 492 01:01:52,663 --> 01:01:56,973 - Isso não vai fazer diferença. - Sim vai, o teu sistema vai melhorar depressa. 493 01:01:57,143 --> 01:02:02,413 - Pára, Tess. - Estou bem, um cocktail que faz as duas coisas. 494 01:02:04,223 --> 01:02:05,773 Vai levar meses. 495 01:02:07,783 --> 01:02:11,613 - Então é melhor começarmos. - Eu tenho uma cama para ti. 496 01:02:16,822 --> 01:02:22,452 Tudo bem, Tess. Este é o fim. 497 01:03:13,781 --> 01:03:15,731 Tens amostras? 498 01:03:15,901 --> 01:03:17,691 Anda. 499 01:03:19,101 --> 01:03:20,651 Deita-te. 500 01:03:31,021 --> 01:03:34,641 - Qual é a pressa. - Eu tenho que salvar vidas. 501 01:03:48,341 --> 01:03:49,560 Vamos lá. 502 01:03:49,740 --> 01:03:53,170 - Onde estamos? - É a morgue de autópsias médicas. 503 01:04:06,900 --> 01:04:08,610 Assustador. 504 01:04:10,300 --> 01:04:14,210 - O que é que te fez mudar de ideias? - O vírus espalhou-se em mais 3 cidades. 505 01:04:14,380 --> 01:04:17,810 Milhares de vidas estão em perigo e não conseguimos contê-lo. 506 01:04:17,980 --> 01:04:19,370 Milhares. 507 01:04:19,540 --> 01:04:23,850 - Então tens que encontrar uma vacina. - Estou certa que exista uma. 508 01:04:25,020 --> 01:04:28,640 Não acredito que a Kellor fosse infectar o mundo sem se proteger. 509 01:04:28,820 --> 01:04:32,850 Só que não vão dar a vacina pois estariam a admitir a culpa. 510 01:04:33,020 --> 01:04:37,249 Vamos obrigá-los. Tens o endereço do canal de TV? 511 01:04:37,419 --> 01:04:39,409 Sim, estão á tua espera. 512 01:04:41,379 --> 01:04:43,129 Esconde-te. 513 01:05:05,379 --> 01:05:08,999 Tive que fazer uns testes rápidos. 514 01:05:59,418 --> 01:06:00,848 Nada de errado. 515 01:07:11,776 --> 01:07:13,886 O que é que está a acontecer? 516 01:07:15,136 --> 01:07:19,326 - Que diabos pensa que está a fazer? - Acabo de salvar sua vida Dra. Martim,deveria agradecer. 517 01:07:19,496 --> 01:07:23,646 - Agradecer por quase me matarem de susto. - Bem pelo menos está viva. 518 01:07:25,616 --> 01:07:30,476 - Onde estão as minhas amostras? - Essas amostras são segredo de Estado. 519 01:07:30,656 --> 01:07:33,606 Infelizmente não as terá de volta. 520 01:07:35,136 --> 01:07:40,606 - Então vocês também estão envolvidos. - Mais do que você pensa Dra. Martim. 521 01:07:40,776 --> 01:07:44,206 Será que Jack Bowen também tem essa informação? 522 01:07:45,295 --> 01:07:46,565 Eu não sei. 523 01:07:46,735 --> 01:07:49,845 - Ele corre um grande perigo. - Sim, eu vi o seu trabalho. 524 01:07:50,015 --> 01:07:53,205 Um pouco mais há direita e ele estaria morto. 525 01:07:53,375 --> 01:07:55,125 Ele foi baleado? 526 01:07:57,095 --> 01:07:59,845 Como se você não soubesse. 527 01:08:00,015 --> 01:08:03,165 Estes homens não trabalham para nós. 528 01:08:04,935 --> 01:08:10,725 Estamos á muito tempo a suspeitar da Kellor, mas os seus resultados surpreenderam-nos. 529 01:08:12,495 --> 01:08:15,525 O que vou dizer, nunca deve sair desta sala. 530 01:08:16,775 --> 01:08:21,245 A Kellor conseguiu um contrato militar á mais de 10 anos. 531 01:08:21,415 --> 01:08:25,245 O centro deste projecto e do seu resultado foi classificado como secreto. 532 01:08:28,815 --> 01:08:32,964 Então você tem adicionado produtos químicos no combustível. 533 01:08:33,134 --> 01:08:37,164 Com a intenção original de desacelerar o aquecimento global. 534 01:08:37,334 --> 01:08:43,404 - Nalgum lugar no caminho a Kellor fez algumas mudanças. - Porquê? 535 01:08:44,334 --> 01:08:46,894 Dinheiro, Dra. Martin. 536 01:08:49,854 --> 01:08:55,684 E arriscando a vida das pessoas. Como pôde permitir isso? 537 01:08:58,054 --> 01:09:00,324 Nós confiávamos neles. 538 01:09:01,174 --> 01:09:06,364 Mas, com os seus resultados, militares conduzirão uma investigação completa. 539 01:09:06,534 --> 01:09:10,444 - Uma investigação pública? - Temo que isso não seja possível. 540 01:09:11,774 --> 01:09:13,564 Inacreditável. 541 01:09:13,734 --> 01:09:17,564 Temos de tirar o Jack das ruas e esconde-lo do Taylor. Você sabe onde ele está? 542 01:09:17,564 --> 01:09:18,534 Não, eu não sei. 543 01:09:18,534 --> 01:09:23,083 Acho melhor não sair deste prédio até termos esta situação sob controle. 544 01:09:24,573 --> 01:09:26,483 Isso é uma ordem? 545 01:09:27,213 --> 01:09:30,083 Digamos que é para o seu próprio bem. 546 01:09:56,613 --> 01:09:58,203 Deu tudo certo? 547 01:09:58,373 --> 01:10:03,283 Não, eu fui parada pelo Major Stein antes de entrar na estação de TV. 548 01:10:03,453 --> 01:10:07,123 - Tens as Amostras? - Sim, mas não importa eu guardei os resultados. 549 01:10:07,292 --> 01:10:09,852 Vamos. Tens que sair daqui. 550 01:10:18,452 --> 01:10:23,162 Alex disse-me que a vacina está guardada numa instalação de segurança no subsolo nível D. 551 01:10:23,332 --> 01:10:27,082 Vocês procuram pela vacina E-901A. 552 01:10:27,252 --> 01:10:31,402 - Eu posso dar-lhe 15 minutos. - Espero que seja suficiente. 553 01:10:33,652 --> 01:10:38,002 Agora, a instalação está a ser operada pela Kellor desde o começo da quarentena. 554 01:10:38,172 --> 01:10:40,242 Será mais fácil? 555 01:10:43,932 --> 01:10:49,162 Imprimi uma cópia dos resultados dos testes e posso enviar para o presidente assim que sairmos. 556 01:10:49,332 --> 01:10:50,442 Tens a certeza que é uma boa ideia? 557 01:10:50,612 --> 01:10:55,401 Bom, se ele estiver envolvido, já sabe tudo e se não estiver precisamos de toda a ajuda possível. 558 01:10:56,651 --> 01:10:58,681 Eu gosto dela. 559 01:11:02,931 --> 01:11:05,041 Enviei, pronto vamos embora. 560 01:11:06,371 --> 01:11:07,921 Boa sorte. 561 01:12:32,729 --> 01:12:34,679 Isto é tudo, senhores. 562 01:12:38,729 --> 01:12:43,849 Obrigado por terem vindo. Tenham cuidado lá fora. 563 01:12:44,889 --> 01:12:47,879 Olá doutora... mesmo a tempo. Entre. 564 01:12:49,009 --> 01:12:51,079 Pode sentar-se. 565 01:12:51,849 --> 01:12:54,039 - Posso oferecer-lhe alguma coisa água, soda? - Não, não. 566 01:13:02,009 --> 01:13:04,959 Então tem uma boa notícia? 567 01:13:05,129 --> 01:13:07,119 Acho que você sabe que não tenho. 568 01:13:10,649 --> 01:13:15,279 Disse-me que era urgente pelo telefone. O que posso fazer para a ajudar? 569 01:13:51,768 --> 01:13:56,038 Eu comparei os ingredientes da Kellors e o E-901... 570 01:13:56,208 --> 01:14:00,598 com o combustível das cinco maiores companhias aéreas. 571 01:14:01,448 --> 01:14:03,558 Não estou a entender. 572 01:14:03,728 --> 01:14:09,827 Posso provar que o seu combustível de avião está contaminado e destrói o sistema imunológico humano. 573 01:14:10,007 --> 01:14:13,517 causando uma epidemia incontrolável. 574 01:14:15,687 --> 01:14:17,757 Você pode? 575 01:14:18,367 --> 01:14:19,917 Sim eu posso. 576 01:14:21,247 --> 01:14:27,877 Esta é uma acusação grave, Doutora. Espero que tenha uma boa equipa de advogados. 577 01:15:01,286 --> 01:15:07,196 Meu único objectivo é acabar com essa epidemia, mas para salvar vidas eu preciso que faça a coisa certa. 578 01:15:07,366 --> 01:15:10,316 Tenho lhe dado total acesso á minha equipa e aos meus medicamentos. 579 01:15:10,486 --> 01:15:13,156 Eu quero que você me dê a vacina. 580 01:15:14,606 --> 01:15:17,436 - A vacina? - Não vou contar toda história. 581 01:15:17,606 --> 01:15:22,756 Eu digo que eu descobri a vacina, e assim você continua a viver uma mentira. 582 01:15:22,926 --> 01:15:26,156 Bem, tudo isso parece-me óptimo... 583 01:15:26,326 --> 01:15:29,636 Mas porque é que acha que eu tenho a vacina? 584 01:15:39,325 --> 01:15:43,715 Olá Jack, junta-te a nós. Entra. 585 01:15:46,005 --> 01:15:51,275 - Sabes Jack, a boa Doutora começa a pensar como tu. - Isso é verdade? 586 01:15:51,445 --> 01:15:55,715 Vais dizer-nos exactamente o que queremos. 587 01:16:06,805 --> 01:16:10,505 Eu ainda não entendo o que é que vocês estão a falar. 588 01:16:10,685 --> 01:16:12,035 Ah, não? 589 01:16:16,005 --> 01:16:18,115 Diz-nos onde está a vacina. 590 01:16:22,165 --> 01:16:23,555 Podes ir para o inferno. 591 01:16:39,964 --> 01:16:42,154 Dra. Martin, realmente não me agrada... 592 01:16:45,764 --> 01:16:51,514 Sr. Taylor, estamos numa epidemia. Sabemos que existe uma vacina. 593 01:16:51,684 --> 01:16:57,154 É claro que existe uma vacina, você acha que eu iria soltar produtos químicos sem me proteger? 594 01:17:03,884 --> 01:17:05,554 Onde é que ela está? 595 01:17:09,724 --> 01:17:11,394 Diz-nos onde é que ela está. 596 01:17:13,364 --> 01:17:15,633 Onde é que ela está? 597 01:17:15,803 --> 01:17:17,753 Não te preocupes com a vacina. 598 01:17:17,923 --> 01:17:22,033 Ambos morreriam antes que alguém tivesse a oportunidade de usá-la. 599 01:17:38,803 --> 01:17:42,313 Chame o chefe da polícia, e mande-o mobilizar as SWAT agora. 600 01:18:00,363 --> 01:18:03,432 Andar superior. 601 01:18:15,842 --> 01:18:19,712 - Vocês perderam, idiotas. - Eu não vou morrer tão facilmente. 602 01:18:19,882 --> 01:18:22,182 Não tão facilmente como o teu irmão morreu. 603 01:18:45,282 --> 01:18:46,832 Ela está ali. 604 01:18:52,681 --> 01:18:54,471 O que você está a fazer? 605 01:18:54,641 --> 01:18:59,791 Eu preciso de uma ambulância. Eu fui envenenado. Jim, diz-lhes quem eu sou. 606 01:18:59,961 --> 01:19:02,951 O que é que tinhas no frasco? 607 01:19:03,121 --> 01:19:05,421 Falo contigo mais tarde. 608 01:19:05,601 --> 01:19:10,151 - Você envenenou-o? - Não, era água. 609 01:19:13,801 --> 01:19:16,391 - Você não desistiu da verdade? - Ele tem a vacina. 610 01:19:16,561 --> 01:19:21,311 Eu sei. Pode ter a certeza que ele a entregará. Vá com Bowen para o hospital. 611 01:19:21,481 --> 01:19:23,431 Vou enviar-lhe a vacina. 612 01:19:23,601 --> 01:19:25,471 - Tu estás bem? - Sim. 613 01:20:10,160 --> 01:20:13,030 Eu ajudei-te a arranjar esse contrato, Dick. 614 01:20:13,200 --> 01:20:15,950 - Se eu soubesse... - Eu quero o meu advogado. 615 01:20:16,840 --> 01:20:20,150 Receio que estejas longe de ter esse privilégio. 616 01:20:23,119 --> 01:20:28,139 Diz-me que não tinhas a vacina durante este tempo todo. 617 01:20:32,039 --> 01:20:36,349 Meu Deus... morreram pessoas. 618 01:20:41,359 --> 01:20:46,219 - Obrigado presidente. Nós encarregamo-nos aqui. - Eu tenho tudo sob controle Major. 619 01:20:46,399 --> 01:20:51,419 As minhas ordens vieram de cima, agora é jurisdição federal. 620 01:20:51,599 --> 01:20:55,189 - Ele tem uma vacina para esta epidemia. - Eu entendo. 621 01:20:55,359 --> 01:20:59,869 - A situação está sob controle. - Quero essa vacina imediatamente. 622 01:21:01,959 --> 01:21:04,259 És uma desgraça. 623 01:21:15,678 --> 01:21:20,068 Dick, vou dizer-te o que está em jogo nesta situação. 624 01:21:31,558 --> 01:21:33,308 As asções de mercado da Kellor caíram muito... 625 01:21:33,478 --> 01:21:37,788 Agora sabemos que a empresa está por detrás da praga de Spokane Washington. 626 01:21:37,958 --> 01:21:42,628 O director Richard Taylor não fez nenhum comentário quando foi preso. 627 01:21:48,478 --> 01:21:51,428 Os médicos do Saint Francis hospital foram considerados como heróis locais... 628 01:21:51,598 --> 01:21:54,828 por ajudar a diagnosticar e a conter o vírus da epidemia. 629 01:21:54,998 --> 01:21:58,587 - Dra. Tess Martin e Dr. Raj... - Aqui é uma outra vacina. Que óptimo. 630 01:21:58,757 --> 01:22:00,627 Alguém já respondeu? 631 01:22:02,397 --> 01:22:06,387 Sim, podes ir ver por ti mesma. 632 01:22:06,557 --> 01:22:13,227 Agradeço ao povo de Spokane e á América pela sua coragem nestes dias negros. 633 01:22:13,397 --> 01:22:18,467 É em ocasiões como estas que surgem os heróis. 634 01:22:22,797 --> 01:22:24,507 Entre. 635 01:22:26,677 --> 01:22:28,227 Venha comigo. 636 01:22:28,957 --> 01:22:32,147 Anna, eu tenho uma surpresa para ti. 637 01:22:45,076 --> 01:22:48,186 Estive a pensar em rolo-disco. 638 01:22:50,476 --> 01:22:54,016 A Drª disse que eu estarei bem daqui a alguns dias. 639 01:22:54,196 --> 01:22:57,146 E você disse que aceitaria sair comigo... 640 01:22:57,316 --> 01:23:02,146 Bom, disse provavelmente e pensei que você não fosse sobreviver. 641 01:23:02,316 --> 01:23:07,626 Então foi por pena. Não me importo. 642 01:23:08,516 --> 01:23:13,426 - Você é um lutador. - Uma das minhas melhores qualidades. 643 01:23:20,676 --> 01:23:22,506 Bom dia cavalheiros... 644 01:23:22,676 --> 01:23:25,586 Olá Drª...chegou mesmo a tempo do meu banho de esponja. 645 01:23:25,756 --> 01:23:31,386 - Depois desse comentário, dou-te só o primeiro. - Eu suponho que deve fazer o seu trabalho. 646 01:23:31,556 --> 01:23:36,465 Não pense que só porque ficou doente eu estou a tratar de si. 647 01:23:36,635 --> 01:23:40,105 Diga logo, pelo menos para mim. 648 01:23:42,355 --> 01:23:47,705 - Ah, agora isto é apenas a vacina. - Ei, basta ir a algum outro lugar mais confortável. 649 01:23:52,035 --> 01:23:56,665 - Devagar Drª. eu não gosto de agulhas. - Ai, fica quieto. 650 01:24:01,835 --> 01:24:03,705 Isto não dói. 651 01:24:13,155 --> 01:24:16,695 Bom, vocês dois, estão muito melhores. Volto mais tarde. 652 01:24:21,554 --> 01:24:24,584 - Passaram-se 3 dias. - Como você disse. 653 01:24:25,554 --> 01:24:28,464 - Quem é este? - É o director da Monitex. 654 01:24:28,634 --> 01:24:33,224 Eles vão ser os principais provedores deste hospital, vão assumir o negócio da Kellor 655 01:24:37,154 --> 01:24:40,504 Ouvi dizer que fecharam o contrato. Parabéns. 656 01:24:43,474 --> 01:24:49,104 E agora vamos tratar de negócios, vou dar-te uma oportunidade real de ganhar muito dinheiro. 55590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.