All language subtitles for The.Sword.With.No.Name.2009.KOREAN.1080p.BluRay.x264.AAC-Mkvking.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,649 --> 00:00:15,567 [ 480p | 720p | 1080p Movies Download | Mkvking.com ] 1 00:00:48,173 --> 00:00:51,508 Sidus FNH and Showbox present 2 00:00:54,763 --> 00:00:57,347 in association with Boston Venture Capital, Michigan Venture Capital, 3 00:00:57,432 --> 00:00:58,599 Sovik Venture Capital 4 00:01:01,811 --> 00:01:04,730 a Sidus FNH production 5 00:01:08,485 --> 00:01:11,612 world sales by Showbox 6 00:01:14,949 --> 00:01:16,950 executive producers SUH Beom-seok, YOO Jung-hoon, 7 00:01:17,035 --> 00:01:18,869 KlM Hyun-woo, PARK Hyun-tae, and CHO Il-hyung 8 00:01:21,956 --> 00:01:25,209 executive producer CHOl Pyoung-ho 9 00:01:29,214 --> 00:01:31,882 produced by KIM Mi-hee 10 00:01:34,219 --> 00:01:38,931 starring CHO Seung-woo 11 00:01:41,392 --> 00:01:45,729 and SOO Ae 12 00:02:16,177 --> 00:02:20,472 Out of the way! The government troops have arrived! 13 00:02:22,142 --> 00:02:24,601 Book of hymns 14 00:02:25,937 --> 00:02:27,813 Where is he now? 15 00:02:27,897 --> 00:02:30,524 Why isn't your god sparing you? 16 00:02:30,608 --> 00:02:33,026 Listen very carefully. 17 00:02:33,111 --> 00:02:36,947 The god that you believe in doesn't exist! 18 00:02:37,031 --> 00:02:40,868 - Now cut off her head! - Yes, sir! 19 00:02:44,455 --> 00:02:45,497 Mum! 20 00:02:49,961 --> 00:02:52,963 Mum! Mum! 21 00:02:53,590 --> 00:02:56,258 - Mum! - Johannes. 22 00:02:56,342 --> 00:02:58,594 Mum! 23 00:02:59,345 --> 00:03:01,054 What are you waiting for? 24 00:03:01,139 --> 00:03:03,515 - Cut off her head now! - Yes, sir! 25 00:03:04,058 --> 00:03:06,852 Please let my mother live! 26 00:03:06,936 --> 00:03:08,145 Mum! 27 00:03:08,229 --> 00:03:13,358 See what happens to you when you are tempted by foreign forces? 28 00:03:13,443 --> 00:03:18,780 Mum! 29 00:04:08,039 --> 00:04:11,750 In the Iate 1 9th century, Imperialist powers sent Catholicism and printed paper 30 00:04:11,834 --> 00:04:14,127 to Eastern countries to expand their coIonisation. 31 00:04:14,212 --> 00:04:16,255 Gojong became king of Korea's Joseon Dynasty, 32 00:04:16,339 --> 00:04:19,049 and his father, Daewongun, executed a strong policy of seclusion 33 00:04:19,133 --> 00:04:20,467 and closed the nation's doors. 34 00:04:20,551 --> 00:04:23,512 With the fear and thirst for new things, the whole nation was engulfed 35 00:04:23,596 --> 00:04:25,681 in a conflict between reform and conservatism. 36 00:04:25,765 --> 00:04:29,184 Daewongun hastened to choose a Queen in order to strengthen the royaI power. 37 00:04:29,269 --> 00:04:31,311 And during these times, a man meets a woman. 38 00:04:31,396 --> 00:04:33,480 And this woman shall be the fate of Joseon. . . 39 00:04:41,572 --> 00:04:46,201 THE SWORD WITH NO NAME 40 00:04:49,706 --> 00:04:53,166 They say that one of her strengths is that she has no father. 41 00:04:53,251 --> 00:04:58,046 But how couId she be queen of a royal family? 42 00:04:58,131 --> 00:05:02,968 They must be sick of the influences from the royal brides' families. 43 00:05:03,052 --> 00:05:04,803 Just wait and see. 44 00:05:04,887 --> 00:05:09,182 The royal family in power wiII not easiIy concede. 45 00:05:10,184 --> 00:05:13,562 Daewongun has taken this too far. 46 00:05:18,276 --> 00:05:25,741 The royal family won't give up so easily. 47 00:05:25,825 --> 00:05:28,035 What will you do, Your Excellency? 48 00:05:30,163 --> 00:05:33,999 A special day will dawn on us soon. 49 00:05:34,083 --> 00:05:37,002 So how could I think only of myself? 50 00:05:37,086 --> 00:05:39,379 They will not back down, Your Excellency. 51 00:05:40,214 --> 00:05:42,466 l know. 52 00:05:44,552 --> 00:05:47,846 So she will come to us the day after tomorrow? 53 00:05:47,930 --> 00:05:50,098 Yes, Your Excellency. 54 00:05:50,183 --> 00:05:52,559 l trust only you. 55 00:05:52,643 --> 00:05:55,312 She must not be harmed by any means. 56 00:05:55,396 --> 00:05:57,981 Do not worry, Your Excellency. 57 00:05:59,942 --> 00:06:01,985 Also. . . 58 00:06:03,279 --> 00:06:09,534 I've created a separate military office that is directly under your control. 59 00:06:11,704 --> 00:06:14,456 lt's for security. 60 00:06:15,458 --> 00:06:20,087 From now on, you will be in charge of special weapons development. 61 00:06:20,171 --> 00:06:26,134 ln particular, we need to quickly create vests to block bullets. 62 00:06:27,678 --> 00:06:33,266 That way, we can effectively stand against foreign invasions. 63 00:06:33,351 --> 00:06:35,185 I understand, Your Excellency. 64 00:06:36,354 --> 00:06:39,106 - Here it comes! - You caught it! 65 00:06:39,190 --> 00:06:43,568 Come here, you fish. 66 00:06:43,653 --> 00:06:45,237 Cook it the best you can. 67 00:06:59,877 --> 00:07:03,672 - A Femme Fatale! - What? 68 00:07:03,756 --> 00:07:05,882 lt means a very beautiful yet dangerous woman. 69 00:07:06,884 --> 00:07:09,928 - Where? You can tell that from here? - Of course l can. 70 00:07:15,059 --> 00:07:17,727 It must be because of those expensive glasses. 71 00:07:26,237 --> 00:07:28,822 Mother, look at this. 72 00:07:29,740 --> 00:07:32,492 Joseon is such a small country. 73 00:07:32,577 --> 00:07:35,579 But it stands against big countries. 74 00:07:35,663 --> 00:07:38,999 How brave it is. 75 00:07:39,083 --> 00:07:44,254 You're already speaking like a queen. 76 00:07:44,338 --> 00:07:49,593 To be honest, l'm not at all pleased about this. 77 00:07:49,677 --> 00:07:52,971 Do you know what kind of place the palace is? 78 00:07:53,055 --> 00:07:58,393 lt is a place that stinks of blood from never-ending battles. 79 00:08:01,272 --> 00:08:05,358 Mother, I want to go to the sea. 80 00:08:05,443 --> 00:08:08,820 OK, l will get ready. 81 00:08:08,905 --> 00:08:11,698 I want to go aIone. 82 00:08:11,782 --> 00:08:13,909 lf l can't even go on this short trip, 83 00:08:13,993 --> 00:08:19,247 how do you expect me to go on that long journey alone? 84 00:08:29,133 --> 00:08:31,051 Can you take me on this boat? 85 00:08:38,142 --> 00:08:40,227 Excuse me, sir! 86 00:08:40,311 --> 00:08:43,730 I'm asking you if you can take me on this boat. 87 00:09:30,194 --> 00:09:32,112 The sea. . . 88 00:09:32,196 --> 00:09:35,282 The sea must be a very special place. 89 00:09:36,617 --> 00:09:39,494 Seeing that you're going there alone. 90 00:09:39,579 --> 00:09:42,872 What does the sea look like? 91 00:09:42,957 --> 00:09:45,166 I heard the water is salty. 92 00:09:54,635 --> 00:09:56,261 Well, all water is the same anyway. 93 00:10:28,419 --> 00:10:32,922 Will you wait for me here? I won't take long. 94 00:10:34,050 --> 00:10:36,176 Wait, miss. 95 00:10:36,260 --> 00:10:40,847 l'm afraid to stay here alone. 96 00:10:40,931 --> 00:10:43,892 And l'd like to see the sea as well. 97 00:10:43,976 --> 00:10:49,356 l won't be a bother. Can't l just tag along? 98 00:10:52,276 --> 00:10:53,568 ls it this way? 99 00:10:55,029 --> 00:10:56,071 Let's go! 100 00:11:02,745 --> 00:11:08,083 Hey, we've come a very long way. 101 00:11:08,167 --> 00:11:12,504 Are you sure we're heading to the sea 102 00:11:12,588 --> 00:11:14,964 and not the mountains? 103 00:11:18,260 --> 00:11:20,553 Why are you laughing? 104 00:11:20,638 --> 00:11:22,347 Am l funny? 105 00:11:23,599 --> 00:11:30,146 No, I was just remembering me asking my father the same thing. 106 00:11:37,279 --> 00:11:39,406 So you were a fool like me. 107 00:11:39,490 --> 00:11:41,241 I don't believe it. 108 00:11:47,289 --> 00:11:48,498 I'm sorry. 109 00:12:51,145 --> 00:12:54,898 What do those characters say? 110 00:12:56,275 --> 00:12:57,776 'Ja' for red. 111 00:12:57,860 --> 00:13:00,653 'Young' for 'a flower's corolla'. 112 00:13:00,738 --> 00:13:03,406 lt's my name. 113 00:13:03,491 --> 00:13:07,660 l liked writing my name like this when I was young. 114 00:13:07,745 --> 00:13:09,913 lt disappears without a trace, you see. 115 00:13:11,165 --> 00:13:12,707 Hold on! 116 00:14:01,465 --> 00:14:04,717 Since this sweetbrier is red, 117 00:14:04,802 --> 00:14:08,304 I just thought it resembled your name. 118 00:14:08,389 --> 00:14:12,976 Look. Ja-young, 'Red flower'. 119 00:14:13,811 --> 00:14:15,812 You really thought that? 120 00:14:17,106 --> 00:14:20,441 - Why? l can't? - Of course you can. 121 00:14:20,526 --> 00:14:22,318 So are you accepting it? 122 00:14:23,279 --> 00:14:24,779 Of course. 123 00:14:26,448 --> 00:14:27,615 Thank you. 124 00:14:33,372 --> 00:14:37,750 This pIace hoIds the memories l have of my deceased father. 125 00:14:38,794 --> 00:14:41,921 Whenever l got upset or sad, 126 00:14:42,006 --> 00:14:45,842 my father would always bring me here. 127 00:14:47,469 --> 00:14:51,180 And l always found consolation here. 128 00:14:56,312 --> 00:15:01,190 Do you need consolation again? 129 00:15:06,280 --> 00:15:09,032 I'll be going to a faraway place soon in order to fulfil my destiny. 130 00:15:12,453 --> 00:15:14,704 Actually, I'm scared. 131 00:15:34,308 --> 00:15:38,895 l'd like to show you something. 132 00:16:06,048 --> 00:16:07,256 Here. 133 00:16:08,676 --> 00:16:10,677 These are the eggs of a waterfowl. 134 00:16:10,761 --> 00:16:15,098 No one knows about this. Even my friends don't know. 135 00:16:17,851 --> 00:16:21,396 When the baby birds hatch out of these eggs, 136 00:16:21,480 --> 00:16:24,482 they can fly right away as soon as they are dry. 137 00:16:24,566 --> 00:16:27,694 And they never return home. 138 00:16:27,778 --> 00:16:30,530 Aren't they courageous? 139 00:16:36,620 --> 00:16:42,208 Hearing that gives me strength. 140 00:16:45,421 --> 00:16:47,130 Thank you. 141 00:16:54,930 --> 00:16:57,140 Thank you for this long trip. 142 00:16:57,224 --> 00:16:59,642 Please, I'd like to repay you. 143 00:17:02,980 --> 00:17:06,816 Well, if you insist, instead of money. . . 144 00:17:08,318 --> 00:17:16,617 - Could you give me your hair ribbon? - Pardon? 145 00:17:16,702 --> 00:17:22,415 Well, I think my friend would like it a lot. 146 00:17:22,499 --> 00:17:24,751 He's a bit feminine. 147 00:17:58,786 --> 00:18:00,953 Good-bye. 148 00:18:22,226 --> 00:18:23,976 Are you OK? 149 00:18:24,061 --> 00:18:26,270 - You must get treated quickly. - I'm OK. 150 00:18:26,355 --> 00:18:28,481 What's going on? Why are they after you? 151 00:18:28,565 --> 00:18:31,109 - Let me see your wound first. - I'm OK. 152 00:19:26,874 --> 00:19:28,749 Why do you have so many enemies? 153 00:19:30,836 --> 00:19:32,587 Don't come any closer! 154 00:19:38,635 --> 00:19:43,222 - Are you Min Ja-young? - Yes, I am. 155 00:19:43,307 --> 00:19:46,642 l am Lee Noi-jeon. Daewongun sent me. 156 00:19:48,270 --> 00:19:49,937 Are you alright? 157 00:19:52,524 --> 00:19:54,817 Thanks to this gentleman. 158 00:19:58,155 --> 00:20:00,823 I will escort you from now on. 159 00:20:08,540 --> 00:20:12,543 - Is Ja-young here? - Quiet down. 160 00:20:12,628 --> 00:20:15,755 - Is Ja-young here? - Be gone! 161 00:20:15,839 --> 00:20:17,423 Watch it. 162 00:20:17,507 --> 00:20:20,301 - Have you lost your mind? - Let go. You're wrinkIing it. 163 00:20:20,385 --> 00:20:24,639 You fool. How dare you step foot in here? 164 00:20:24,723 --> 00:20:28,142 - Tell her l'm asking for her presence. - Are you asking for your death? 165 00:20:29,019 --> 00:20:33,397 Who said I was asking for death? I was asking for her presence. 166 00:20:33,482 --> 00:20:35,566 Are your ears clogged? 167 00:20:35,651 --> 00:20:37,652 Be careful with that sword. 168 00:20:37,736 --> 00:20:41,822 You think l'm just talking because l don't have a sword? 169 00:20:43,075 --> 00:20:44,158 Stop it! 170 00:20:49,873 --> 00:20:51,290 What can l do for you? 171 00:21:16,108 --> 00:21:21,445 There was a time when I yearned to be strong. 172 00:21:21,530 --> 00:21:24,782 In order to prove myself, 173 00:21:24,866 --> 00:21:27,743 I killed that tiger. 174 00:21:30,664 --> 00:21:33,207 l'd like to give it to you. 175 00:21:38,463 --> 00:21:40,047 That's enough. 176 00:21:40,132 --> 00:21:41,966 All he wanted to do was offer a gift. 177 00:21:54,104 --> 00:21:56,731 Stop being so uncooperative. 178 00:21:58,650 --> 00:22:01,360 I really want to do this job. 179 00:22:01,445 --> 00:22:04,405 But he said that he wouldn't kill women or children. 180 00:22:04,489 --> 00:22:06,073 This is so frustrating. 181 00:22:06,158 --> 00:22:08,701 Do you have brains or not? 182 00:22:08,785 --> 00:22:12,747 Your head doesn't work? Look. 183 00:22:13,790 --> 00:22:18,586 lf a pretty girl like this is gone, then your chances get better. 184 00:22:18,670 --> 00:22:21,297 Be practical about it. 185 00:22:21,381 --> 00:22:24,342 - l want to be practical, but. . . - But what? 186 00:22:28,263 --> 00:22:32,808 l told him that it'll be tough, but just take a look. 187 00:22:34,561 --> 00:22:39,231 - Why does he want her killed? - When did we ever ask why? 188 00:22:39,316 --> 00:22:41,817 lt must be important since he's paying so much. 189 00:22:54,456 --> 00:22:57,208 So are you taking the job? 190 00:23:01,213 --> 00:23:02,421 Moo-myoung! 191 00:23:05,759 --> 00:23:09,428 You didn't mess with women and children until now. 192 00:23:09,513 --> 00:23:12,139 I was wrong about you. 193 00:23:12,224 --> 00:23:14,392 - lt's not like we need the money. - Dae-doo! 194 00:23:14,476 --> 00:23:15,518 Yes? 195 00:23:20,649 --> 00:23:23,359 Who are you? Show yourself! 196 00:23:24,778 --> 00:23:27,279 You're pretty smart. 197 00:23:27,364 --> 00:23:29,990 Assassins will hunt her down. They will move soon. 198 00:23:30,075 --> 00:23:32,201 You can guess who it is, right? 199 00:23:40,919 --> 00:23:44,004 - This is absurd. - You're right. 200 00:23:44,089 --> 00:23:45,172 Damn it. 201 00:23:45,257 --> 00:23:49,885 You know what this is for, right? 202 00:23:49,970 --> 00:23:53,264 Get it done in one blow. 203 00:23:55,225 --> 00:23:57,643 Dae-doo, what's going on? 204 00:23:57,727 --> 00:23:58,811 Where's Moo-myoung? 205 00:23:59,729 --> 00:24:02,648 Well, you see, he's. . . 206 00:24:02,732 --> 00:24:05,151 Over there. . . 207 00:24:20,667 --> 00:24:23,002 lf you move, I will kill you with no mercy. 208 00:24:23,086 --> 00:24:25,838 Moo-myoung, that rotten bastard. 209 00:24:25,922 --> 00:24:29,675 You deceived me as well? You traitor. 210 00:24:29,759 --> 00:24:32,887 This job was worth so much. 211 00:24:32,971 --> 00:24:35,890 What a damn waste. 212 00:24:35,974 --> 00:24:39,101 Who the hell spilled the beans? 213 00:24:53,533 --> 00:24:54,617 I'm sorry. 214 00:24:57,704 --> 00:25:01,373 Your Highness, are you asleep? lt is Noi-jeon. 215 00:25:20,185 --> 00:25:21,644 What's the meaning of this? 216 00:25:51,091 --> 00:25:54,134 My name is Moo-myoung. 217 00:25:54,219 --> 00:25:57,805 My name was Johannes when I was young. 218 00:25:59,099 --> 00:26:02,768 But my name was forgotten, and l became just a shadow. 219 00:26:03,687 --> 00:26:06,272 'Moo' for 'no' and 'myoung' for 'light'. 220 00:26:06,356 --> 00:26:08,524 That is why I am Moo-myoung. 221 00:26:18,618 --> 00:26:21,203 Thank you for the gift you gave me last time. 222 00:26:28,628 --> 00:26:30,713 I must go now. 223 00:26:34,551 --> 00:26:38,137 What is the meaning of this? l am to wed the king tomorrow. 224 00:26:38,221 --> 00:26:41,098 To me, you are the image of when l first saw you. 225 00:26:41,182 --> 00:26:44,435 You are that image now. I don't want to remember any other. 226 00:26:44,519 --> 00:26:48,731 - Let go of me. I will be disgraced. - Ja-young! 227 00:26:48,815 --> 00:26:50,357 Ja-young. 228 00:26:55,322 --> 00:27:02,453 l couldn't protect my mother long ago. 229 00:27:03,955 --> 00:27:07,166 Even though my mother was frightened, 230 00:27:07,250 --> 00:27:11,170 l couldn't even help her. 231 00:27:11,254 --> 00:27:13,088 Are you not frightened now? 232 00:27:15,884 --> 00:27:21,138 Didn't you say at the sea that you were scared to go there? 233 00:27:21,222 --> 00:27:23,849 l want to protect you. 234 00:27:26,102 --> 00:27:28,270 If you would like, 235 00:27:29,314 --> 00:27:34,485 I will help so no one can find you. 236 00:27:41,242 --> 00:27:43,369 No. 237 00:27:43,453 --> 00:27:45,412 l want to go. 238 00:27:46,623 --> 00:27:47,873 Ja-young. 239 00:27:47,957 --> 00:27:52,127 Starting tomorrow, Ja-young will exist no more. 240 00:27:52,212 --> 00:27:54,797 People won't call me by that name any more. 241 00:28:02,305 --> 00:28:07,685 l'd like to cherish my past only as fond memories. 242 00:28:11,147 --> 00:28:14,942 Our meet like this is more than enough. 243 00:28:38,967 --> 00:28:40,509 Commence! 244 00:28:54,899 --> 00:28:57,234 Be respectful and cautious, 245 00:28:57,318 --> 00:29:02,656 and fulfil your duties from morning to night. 246 00:29:02,741 --> 00:29:07,077 To the husband and wife. . . 247 00:29:07,162 --> 00:29:09,955 Bow! 248 00:29:10,039 --> 00:29:12,416 Rise! 249 00:29:12,500 --> 00:29:15,043 Bow! 250 00:29:44,491 --> 00:29:46,325 Go away. 251 00:29:46,409 --> 00:29:48,994 Don't stay here and go! 252 00:29:49,078 --> 00:29:54,208 Go! 253 00:29:58,171 --> 00:30:01,340 He doesn't work for days, and drowns himself in booze. 254 00:30:01,424 --> 00:30:05,093 He's completely lost his mind. 255 00:30:40,129 --> 00:30:41,713 Lee Noi-jeon. 256 00:30:41,798 --> 00:30:44,383 The best swordsman in Korea. 257 00:30:44,467 --> 00:30:47,469 Why are you looking for a person like me? 258 00:30:49,973 --> 00:30:52,599 You have received too much attention from an exalted person. 259 00:30:56,688 --> 00:30:59,314 An exalted person? 260 00:31:01,192 --> 00:31:05,571 So what will you do about it? 261 00:31:07,907 --> 00:31:12,119 l will see if you are worthy of it. 262 00:31:13,288 --> 00:31:14,830 Is it a test? 263 00:31:18,501 --> 00:31:19,710 With your life at stake. 264 00:33:26,754 --> 00:33:30,882 You give up your shoulder to survive. Very entertaining. 265 00:33:31,968 --> 00:33:34,845 This will settle the score for aiding the queen. 266 00:33:55,533 --> 00:33:57,951 Don't appear before her again. 267 00:33:58,036 --> 00:34:00,370 Next time, l will kill you. 268 00:34:43,206 --> 00:34:47,501 I have a woman. A different woman. 269 00:34:49,212 --> 00:34:53,298 She's neither a friend, a courtesan, nor a subject. 270 00:34:53,382 --> 00:34:56,718 But she's a wise person I can talk to. 271 00:34:56,803 --> 00:35:02,974 l'll think of you as a wise Queen who stands by my side. 272 00:35:11,901 --> 00:35:15,570 Please rest. You must be tired after a long day. 273 00:35:19,075 --> 00:35:21,827 I find situations like this uncomfortable. 274 00:35:22,870 --> 00:35:24,996 l'll go sleep in another room. 275 00:36:17,341 --> 00:36:19,426 Where do you think you are? 276 00:36:19,510 --> 00:36:21,094 Stop him! 277 00:36:23,139 --> 00:36:24,848 I came to see Daewongun! 278 00:36:24,932 --> 00:36:26,850 You bastard! 279 00:36:26,934 --> 00:36:29,186 I came to see Daewongun! 280 00:36:29,270 --> 00:36:30,353 Leave him! 281 00:36:41,824 --> 00:36:43,283 You! 282 00:36:43,868 --> 00:36:45,702 Do you really want to die? 283 00:36:52,001 --> 00:36:54,419 My stomach! 284 00:36:54,503 --> 00:36:57,255 My stomach! lt hurts so much! 285 00:36:57,340 --> 00:37:00,508 My stomach! It hurts so much! 286 00:37:00,593 --> 00:37:02,552 What's aII this noise? 287 00:37:09,936 --> 00:37:14,064 My apologies, Your Excellency. l will send the crazy man away. 288 00:37:24,116 --> 00:37:25,533 Your Excellency! 289 00:37:26,535 --> 00:37:30,664 I heard you hire people for their abilities and not for their background. 290 00:37:30,748 --> 00:37:34,709 lf I fight him and win, please grant my wish! 291 00:37:45,179 --> 00:37:47,138 You! 292 00:37:47,223 --> 00:37:49,599 Do you know who this officer is? 293 00:37:50,059 --> 00:37:54,521 Let's test your courage. 294 00:37:56,691 --> 00:37:58,608 Put the bullet-proof vest on him! 295 00:38:10,788 --> 00:38:13,456 That vest blocks bullets. 296 00:38:18,754 --> 00:38:22,507 But l haven't tested it on a person yet. 297 00:38:24,510 --> 00:38:25,593 What do you think? 298 00:38:26,470 --> 00:38:28,930 Can you do it? 299 00:38:31,976 --> 00:38:33,059 Yes! 300 00:38:34,395 --> 00:38:35,812 Fine. 301 00:38:37,064 --> 00:38:40,233 What is the wish you'd like to be granted? 302 00:38:43,446 --> 00:38:47,032 I want to be a palace guard. 303 00:38:49,577 --> 00:38:51,953 Since l was born of such a low origin, 304 00:38:52,038 --> 00:38:57,208 l've wanted to work in the most prestigious of places. 305 00:38:57,293 --> 00:38:59,085 l'm just a tail anyway. 306 00:38:59,170 --> 00:39:03,298 But l'd like to be a dragon's tail rather than a snake's tail. 307 00:39:04,967 --> 00:39:06,843 ls that all? 308 00:39:09,180 --> 00:39:10,305 Yes. 309 00:39:10,389 --> 00:39:16,102 lf you survive, then I will grant your wish. 310 00:39:25,821 --> 00:39:27,155 Ready! 311 00:39:28,824 --> 00:39:30,241 Aim! 312 00:39:38,459 --> 00:39:39,501 Fire! 313 00:40:07,988 --> 00:40:09,197 Fire again! 314 00:40:10,616 --> 00:40:12,283 Second Iine forward! 315 00:40:13,953 --> 00:40:15,620 Fire! 316 00:40:27,425 --> 00:40:28,967 Is he dead? 317 00:40:30,136 --> 00:40:32,345 He's stiII breathing, Your ExceIIency. 318 00:40:33,055 --> 00:40:35,390 He's a persistent fellow. 319 00:40:36,725 --> 00:40:39,894 lt bIocked the bullets, but l'm still not satisfied. 320 00:40:39,979 --> 00:40:42,313 There's still a lot of work to be done. 321 00:40:43,232 --> 00:40:45,900 Grant that man's wish. 322 00:40:48,195 --> 00:40:50,488 lt's dangerous. 323 00:41:08,090 --> 00:41:10,717 Moo-myoung, you're here! 324 00:41:14,263 --> 00:41:16,723 They want to get married that bad? 325 00:41:16,807 --> 00:41:20,768 - l don't get it. - l do. 326 00:41:20,853 --> 00:41:24,439 If you get married at a tavern, you can drink for free. 327 00:41:24,523 --> 00:41:28,193 And if you're lucky, you can spend your first night in the back room. 328 00:41:28,277 --> 00:41:31,529 Those poor kids have fun today, but what about tomorrow? 329 00:41:31,614 --> 00:41:34,407 Hey! Why worry about the future today? 330 00:41:34,492 --> 00:41:37,035 - As long as they're in love. - What? 331 00:41:38,287 --> 00:41:39,579 How great it must be! 332 00:41:40,998 --> 00:41:43,124 What do you know? 333 00:41:44,502 --> 00:41:46,294 I envy them. 334 00:41:46,378 --> 00:41:47,670 Where are you going? 335 00:41:48,797 --> 00:41:50,340 To the palace! 336 00:41:50,424 --> 00:41:54,511 Crazy bastard. When will he snap out of it? 337 00:41:54,595 --> 00:41:57,805 He hasn't seen her for months since he went to the palace. 338 00:41:57,890 --> 00:42:00,266 How frustrated he must be. 339 00:42:00,351 --> 00:42:01,809 Why are you complaining so much? 340 00:42:01,894 --> 00:42:05,980 All the bride and groom need to do is bow and you all just drink. 341 00:42:06,065 --> 00:42:07,273 Oh yeah! 342 00:42:14,573 --> 00:42:18,368 - Does it go over there? - Yes, once around the room. 343 00:42:42,810 --> 00:42:48,690 Seeing Westerners in Korea now is not a strange matter anymore. 344 00:42:48,774 --> 00:42:51,359 The country has changed a great deal. 345 00:42:54,697 --> 00:42:57,073 What is the situation like in the palace? 346 00:42:58,200 --> 00:43:03,204 The Queen held a banquet with the wives of foreign ambassadors. 347 00:43:05,249 --> 00:43:07,166 It was just a ceremony, so you. . . 348 00:43:17,386 --> 00:43:22,473 Since when has the country been ruled by the Queen? 349 00:43:25,102 --> 00:43:28,104 Indeed, your orchid painting is matchless, father. 350 00:43:28,188 --> 00:43:31,357 ls it really matchless? 351 00:43:31,442 --> 00:43:35,987 So, I see you have an interest in orchids, my Queen. 352 00:43:36,071 --> 00:43:40,908 I heard that orchids represent the proud spirit of a gentry and scholar. 353 00:43:41,910 --> 00:43:44,579 That is correct. 354 00:43:44,663 --> 00:43:47,332 Orchids are quite special. 355 00:43:47,416 --> 00:43:51,419 They require a high level of attention to bloom such beautiful flowers. 356 00:43:51,503 --> 00:43:57,300 Any neglect or haste and the flower will not bloom. 357 00:44:00,679 --> 00:44:03,431 - My King. - Yes, Father. 358 00:44:04,433 --> 00:44:09,187 I heard that you have showed interest in exchanges with Westerners lately. 359 00:44:10,272 --> 00:44:12,357 lt is to be forbidden. 360 00:44:14,693 --> 00:44:17,528 I know, father. 361 00:44:17,613 --> 00:44:21,741 I'm gIad that you know. 362 00:44:21,825 --> 00:44:23,076 Please forgive me, Father. 363 00:44:25,454 --> 00:44:28,373 But how can you obtain the wisdom of blooming a flower 364 00:44:28,457 --> 00:44:30,792 if you haven't bloomed one yet? 365 00:44:34,129 --> 00:44:38,299 Have you forgotten how Westerners forced Catholicism and opium 366 00:44:38,384 --> 00:44:42,345 on the powerful Qing Dynasty after it opened its doors? 367 00:44:42,429 --> 00:44:47,558 The important part was the fact that the country had no choice. 368 00:44:47,643 --> 00:44:49,352 lf there is no exchange with the West, 369 00:44:49,436 --> 00:44:53,022 then we will not know how to handle the foreigners. 370 00:44:54,775 --> 00:44:57,068 Queen! 371 00:44:57,152 --> 00:44:59,278 Are you trying to discuss politics? 372 00:45:00,989 --> 00:45:05,952 Have you forgotten how this country was ruined by the bride's families? 373 00:45:06,036 --> 00:45:09,706 If you do the same as them, 374 00:45:09,790 --> 00:45:12,458 then l won't stand still. 375 00:45:16,755 --> 00:45:18,548 l don't want to swallow it. 376 00:45:19,800 --> 00:45:22,927 l don't want to swallow it because it tastes so sweet. 377 00:45:26,348 --> 00:45:30,268 But it melts in my mouth if I don't. 378 00:45:30,352 --> 00:45:33,104 lt's a shame that l can't taste it for longer. 379 00:45:38,444 --> 00:45:39,902 Chocolate. 380 00:45:39,987 --> 00:45:42,488 Is this how you say it in France? 381 00:45:46,034 --> 00:45:49,537 - Chocolat. - Chocolat. 382 00:45:49,621 --> 00:45:51,789 That's much smoother. 383 00:45:53,709 --> 00:45:54,834 Let me introduce you. 384 00:45:54,918 --> 00:45:57,837 She is an artist and doctor from France. 385 00:45:57,921 --> 00:46:01,632 She will help treat the royal family together with Mr. Underwood. 386 00:46:13,145 --> 00:46:19,233 Your Highness, the King has gone into Lady Lee Gwi-in's chambers. 387 00:46:21,528 --> 00:46:25,948 You don't need to report that to me anymore. 388 00:46:26,033 --> 00:46:29,410 Please forgive me, Your Highness. 389 00:46:31,413 --> 00:46:33,748 That's alright. 390 00:46:33,832 --> 00:46:37,752 l know that you told me on my account. 391 00:46:42,883 --> 00:46:45,676 Lady Choi. 392 00:46:45,761 --> 00:46:48,304 Yes, Your Highness. 393 00:46:49,264 --> 00:46:53,518 Are you good at sex? 394 00:46:53,602 --> 00:46:55,937 Your Highness? 395 00:46:56,021 --> 00:46:58,981 Why are you so surprised? 396 00:46:59,066 --> 00:47:02,485 If l am to be loved by the King, l must learn. 397 00:47:05,197 --> 00:47:07,490 What do you think? 398 00:47:07,574 --> 00:47:12,328 - Will you teach me tonight? - Your Highness. . . 399 00:47:16,792 --> 00:47:18,876 It was a joke. 400 00:47:18,961 --> 00:47:21,128 You may go now. 401 00:47:22,798 --> 00:47:26,133 Yes, Your Highness. 402 00:47:59,918 --> 00:48:02,962 You don't need to be by my side any longer. 403 00:48:04,631 --> 00:48:06,966 What are you doing? 404 00:48:41,376 --> 00:49:00,227 Ja-young. 405 00:49:41,895 --> 00:49:44,605 What happened? How did you get in here? 406 00:49:46,108 --> 00:49:50,569 Actually, l've been in the palace for quite a long time. 407 00:49:50,654 --> 00:49:54,156 But since l am such a low-ranking soldier, 408 00:49:55,075 --> 00:49:57,994 l didn't have the chance to be seen by you. 409 00:50:04,001 --> 00:50:06,752 - Moo-myoung. - Yes, Your Highness. 410 00:50:06,837 --> 00:50:09,755 Why did you come here? 411 00:50:09,840 --> 00:50:12,717 I know you don't want to be in a place like this. 412 00:50:12,801 --> 00:50:19,181 It's because my sword has chosen a purpose, Your Highness. 413 00:50:20,100 --> 00:50:22,309 What is it? 414 00:50:31,278 --> 00:50:34,822 To protect you, Your Highness. 415 00:50:46,793 --> 00:50:50,087 This is an agreement signed by Nicholas the second himself. 416 00:50:50,172 --> 00:50:56,552 lt contains initial support of his military area with his full attention. 417 00:51:09,399 --> 00:51:15,196 Your Majesty, how did you ever come to such an exceptional diplomatic agreement? 418 00:51:15,280 --> 00:51:20,993 This is excellent work. You have made all our concern completely disappear. 419 00:51:21,078 --> 00:51:25,206 So is the agreement settled? 420 00:51:25,290 --> 00:51:30,586 Yes, it is. We will begin the final measures as soon as possible. 421 00:51:33,423 --> 00:51:36,008 Your Majesty. 422 00:51:36,093 --> 00:51:41,931 We have received information that Korea and Russia have signed 423 00:51:42,015 --> 00:51:46,060 an agreement to build an ice-free port. 424 00:51:46,144 --> 00:51:50,898 We have received orders from Japan to discover the secret transactions 425 00:51:50,982 --> 00:51:55,486 between Russia and Korea and plan a countermeasure. 426 00:51:55,570 --> 00:51:59,865 Structure a new cabinet and station new troops in the palace? 427 00:51:59,950 --> 00:52:02,159 This is a sincere request made by Japan? 428 00:52:02,244 --> 00:52:07,706 Your Majesty, the Japanese government is very worried about Korea 429 00:52:07,791 --> 00:52:10,751 disregarding its Japanese partner and becoming close to Russia. 430 00:52:10,836 --> 00:52:12,837 Your Majesty. 431 00:52:12,921 --> 00:52:19,885 Please find an effective way to appease Japan's worries. 432 00:52:33,859 --> 00:52:36,652 A corset. I'd like to wear it. 433 00:52:38,238 --> 00:52:40,281 A corset? 434 00:52:40,365 --> 00:52:43,075 Your Highness, you mustn't. 435 00:52:43,160 --> 00:52:45,244 - The Queen of Joseon must not. . . - Why not? 436 00:52:45,328 --> 00:52:50,749 You must first experience things, before you deny them due to prejudices. 437 00:52:50,834 --> 00:52:52,710 l will wear it no matter what. 438 00:53:29,873 --> 00:53:33,792 Since it shows my back, I feel that it reveals everything. 439 00:53:33,877 --> 00:53:37,171 A Korean garb is much more comfortable. 440 00:53:37,255 --> 00:53:42,134 It hides many secrets, you see. 441 00:54:04,366 --> 00:54:08,661 Shouldn't we bring honour to Daewongun? 442 00:54:08,745 --> 00:54:11,205 But isn't the method too harsh? 443 00:54:11,289 --> 00:54:16,877 Of course, it is. But there's no other way. 444 00:54:16,962 --> 00:54:18,837 Give this to your master. 445 00:54:20,590 --> 00:54:23,842 So did you get approval from Daewongun? 446 00:54:23,927 --> 00:54:26,637 Watch your mouth. What do mean by 'approval'? 447 00:54:26,721 --> 00:54:29,723 Are you trying to ruin Daewongun? 448 00:54:29,808 --> 00:54:33,394 lf this fails, we must be ready to take full responsibility. 449 00:55:05,010 --> 00:55:09,096 Lady Choi, bear this in mind. 450 00:55:09,180 --> 00:55:13,350 I didn't hear that from you until the ceremony today has ended. 451 00:55:13,435 --> 00:55:16,186 You did not deliver that message to me, understand? 452 00:55:17,314 --> 00:55:20,774 Yes, Your Highness. 453 00:55:20,859 --> 00:55:23,444 l still do not believe this news. 454 00:55:23,528 --> 00:55:27,239 Because of me. . . 455 00:55:29,909 --> 00:55:34,455 Because of this terrible daughter. . . 456 00:55:35,290 --> 00:55:39,877 lf you're going to the ceremony, 457 00:55:41,338 --> 00:55:44,214 you must not cry any more, Your Highness. 458 00:55:44,299 --> 00:55:47,885 Mother. . . 459 00:55:55,185 --> 00:55:59,229 Your Highness, if you are to go to the ceremony, 460 00:55:59,314 --> 00:56:01,315 you mustn't cry any more. 461 00:56:33,264 --> 00:56:35,391 You think I wouldn't know that it was you? 462 00:56:35,475 --> 00:56:39,186 Your blood will make up for the Queen's tears. 463 00:56:42,357 --> 00:56:46,944 Then l must slice into your neck first. 464 00:56:47,028 --> 00:56:50,948 You don't want to accept the fact that you failed to protect her! 465 00:56:51,032 --> 00:56:52,074 You rotten bastard! 466 00:56:56,788 --> 00:56:58,956 How does it feel? 467 00:56:59,040 --> 00:57:02,918 The torment of not being able to neither embrace, approach, nor protect her. 468 00:57:03,002 --> 00:57:05,212 I'll relieve that pain for you. 469 00:57:07,048 --> 00:57:08,590 Shut up! 470 00:57:09,843 --> 00:57:14,054 The Queen has arrived! 471 00:57:34,951 --> 00:57:36,743 Why are you so late? 472 00:57:36,828 --> 00:57:38,912 They've all been waiting for the Queen. 473 00:57:52,594 --> 00:58:02,561 KOREA 474 00:58:27,629 --> 00:58:32,424 I'm reaIIy curious about that 'eIectricity' thing. 475 00:58:34,594 --> 00:58:37,095 It's strange. 476 00:58:37,180 --> 00:58:41,808 How could Korea discover this faster than Japan? 477 00:58:45,939 --> 00:58:49,274 The electricity lighting ceremony will now begin! 478 00:59:14,342 --> 00:59:15,926 It's bright! 479 00:59:16,010 --> 00:59:17,886 Electricity is amazing. 480 00:59:17,971 --> 00:59:22,015 - Fantastic. - How extraordinary. 481 01:00:01,389 --> 01:00:05,058 Ladies and gentlemen, Korea's finest warriors. 482 01:00:05,143 --> 01:00:08,895 They will put on a special sword-fighting show for you. 483 01:00:08,980 --> 01:00:11,273 Fantastic! 484 01:02:58,858 --> 01:03:00,692 Enough! 485 01:03:28,012 --> 01:03:32,098 Do you also think that l should take action? 486 01:03:32,183 --> 01:03:36,520 What do l know about politics, Your Excellency? 487 01:03:36,604 --> 01:03:40,148 Seeing that you don't oppose, 488 01:03:40,233 --> 01:03:43,860 you must think the same. 489 01:03:43,945 --> 01:03:47,948 But not taking action as an excuse will be another sin, 490 01:03:48,032 --> 01:03:50,784 if those who have sold out the country cannot be punished. 491 01:04:07,969 --> 01:04:11,012 What's wrong? What's wrong with you? 492 01:04:11,097 --> 01:04:13,056 It's urgent! 493 01:04:13,140 --> 01:04:15,809 - Where are you going? - To find Moo-myoung! 494 01:04:37,999 --> 01:04:39,791 Where is the Queen? 495 01:04:40,918 --> 01:04:44,713 What is the meaning of this? Do you know where you are? 496 01:04:44,797 --> 01:04:50,218 Lady Choi, don't you know that the Queen is in danger? 497 01:04:50,303 --> 01:04:54,264 Block the four main gates of the city, and do a thorough search! 498 01:04:54,348 --> 01:04:59,519 - Find the Queen no matter what! - Yes, sir! 499 01:05:21,250 --> 01:05:22,334 Your Highness. 500 01:05:28,257 --> 01:05:30,091 How could this have happened? 501 01:05:33,596 --> 01:05:35,263 l am this country's Queen! 502 01:05:37,350 --> 01:05:39,768 As if killing my mother was not enough, 503 01:05:39,852 --> 01:05:43,396 they leave us as prey to those crazy monsters! 504 01:05:44,732 --> 01:05:45,982 No. 505 01:05:47,860 --> 01:05:50,278 l'm a dead person now. 506 01:05:58,746 --> 01:06:02,540 This uprising is the people's frustration with the Queen, 507 01:06:02,625 --> 01:06:06,878 who has brought Japan and Westerners to make this country suffer. 508 01:06:06,963 --> 01:06:11,091 Quickly proclaim the Queen's death, and ease the mind of the people. 509 01:06:11,175 --> 01:06:16,972 - Yes, Your Excellency. - Yes, Your Excellency. 510 01:07:06,647 --> 01:07:09,524 Your Highness. 511 01:07:19,035 --> 01:07:21,536 The sound of the rain. . . 512 01:07:23,664 --> 01:07:26,374 sounds like the sea in fury. 513 01:07:29,628 --> 01:07:32,213 You also must be very angry. 514 01:07:32,298 --> 01:07:34,257 Because of me. 515 01:07:34,341 --> 01:07:40,388 Don't return to the palace. 516 01:07:42,433 --> 01:07:47,395 Forget about everything that has happened and live in peace. 517 01:07:50,649 --> 01:07:52,108 l will be by your side. 518 01:07:53,486 --> 01:07:55,361 Forever. 519 01:08:00,284 --> 01:08:05,413 lf you want me to be by your side, then call me Johannes. 520 01:08:12,963 --> 01:08:14,047 l'm so cold. 521 01:08:37,238 --> 01:08:39,030 It's dangerous if your body gets cold. 522 01:10:44,573 --> 01:10:50,495 Moo-myoung! 523 01:10:50,579 --> 01:10:54,040 Moo-myoung, over here! 524 01:10:54,124 --> 01:10:57,210 Dae-du, please be careful. 525 01:10:57,294 --> 01:10:59,420 Don't worry and just give me the Queen's Ietter. 526 01:10:59,505 --> 01:11:05,009 Keep in mind that if you get caught, the Queen couId die. 527 01:11:11,308 --> 01:11:13,518 Min Ja-young 528 01:11:46,093 --> 01:11:49,345 Come here! Is anyone out there? 529 01:11:56,437 --> 01:12:02,108 - Look at this crazy idiot. - What's going on? 530 01:12:02,359 --> 01:12:05,278 We arrested him because he was acting suspicious. 531 01:12:06,947 --> 01:12:09,365 Buddha, sorry to do this in front of you, 532 01:12:10,701 --> 01:12:13,244 but these poor people need to eat. 533 01:12:22,129 --> 01:12:24,964 TraiI him and find where the Queen is hiding. 534 01:12:25,049 --> 01:12:26,466 Yes, sir. 535 01:12:30,220 --> 01:12:31,346 Where is the Queen? 536 01:12:31,472 --> 01:12:34,182 You fools, did you think that the Queen was hiding here? 537 01:12:37,144 --> 01:12:39,062 No one's here. We've been tricked. 538 01:13:09,843 --> 01:13:12,178 My Queen! 539 01:13:14,473 --> 01:13:17,767 My Queen, you have suffered so much. 540 01:13:17,851 --> 01:13:20,770 - My King. - Yes. 541 01:13:22,689 --> 01:13:25,817 She has returned from death. Yes, she has! 542 01:13:25,901 --> 01:13:27,276 I'm sorry, Your ExceIIency. 543 01:13:27,361 --> 01:13:30,321 What do you mean you are sorry? This is a happy occasion. 544 01:13:32,241 --> 01:13:34,200 Now come inside. 545 01:13:50,175 --> 01:13:56,055 Everyone thinks that Daewongun was behind the uprising. 546 01:14:02,479 --> 01:14:08,401 The family feud will end when either the father or daughter-in-law dies. 547 01:14:08,485 --> 01:14:14,574 Don't worry. We have a secret card in our possession. 548 01:14:19,288 --> 01:14:22,039 l remember when I first came to the palace. 549 01:14:25,377 --> 01:14:29,755 All l could see was what was in here. That was all. 550 01:14:34,094 --> 01:14:36,095 But. . . 551 01:14:44,605 --> 01:14:49,400 From now on, protect both the King and me. 552 01:14:56,909 --> 01:14:59,118 The King has arrived. 553 01:15:12,549 --> 01:15:15,801 - Were you here, soldier? - Yes, Your Excellency. 554 01:15:28,565 --> 01:15:33,736 lndeed, you have great devotion to the Queen. 555 01:15:33,820 --> 01:15:37,240 I will see how great it is. 556 01:15:37,324 --> 01:15:40,618 - You may go and rest now. - No. 557 01:15:40,702 --> 01:15:45,665 Like you have always done, go outside and protect this room. 558 01:15:46,833 --> 01:15:50,503 I plan to spend the night here. 559 01:15:50,587 --> 01:15:52,922 - Yes? - Why are you so surprised? 560 01:15:53,006 --> 01:15:55,758 Aren't we married? 561 01:15:55,842 --> 01:15:59,011 As your husband, l neglected you too much. 562 01:15:59,805 --> 01:16:04,350 Now l've realised how precious you are, 563 01:16:04,434 --> 01:16:06,769 after I almost lost you. 564 01:17:36,943 --> 01:17:39,153 My Queen. 565 01:17:40,530 --> 01:17:42,823 You look so beautiful tonight. 566 01:17:47,829 --> 01:17:50,998 Do you know how much I missed. . . 567 01:17:55,087 --> 01:17:57,129 . . .my Queen? 568 01:18:56,606 --> 01:18:58,983 Why did you come here? 569 01:19:00,861 --> 01:19:03,195 I know you didn't want to Iive Iike this. 570 01:19:06,366 --> 01:19:12,371 It's because my sword has chosen a purpose, Your Highness. 571 01:19:13,373 --> 01:19:15,833 What is it? 572 01:19:17,335 --> 01:19:19,420 To protect you, Your Highness. 573 01:20:35,914 --> 01:20:37,540 What's the meaning of this? 574 01:20:37,624 --> 01:20:38,999 You wench! 575 01:20:39,084 --> 01:20:40,334 What are you doing? 576 01:20:41,628 --> 01:20:43,379 Somebody help us! 577 01:20:43,463 --> 01:20:45,756 l'm not trying to kill you, Your Excellency! 578 01:21:08,029 --> 01:21:13,200 This incident was no doubt an attempt to assassinate the King. 579 01:21:13,285 --> 01:21:17,913 I don't perceive it to be politically-motivated whatsoever. 580 01:21:17,998 --> 01:21:20,541 During the riot, 581 01:21:20,625 --> 01:21:25,838 the Queen had disappeared and was with one person for a few days. 582 01:21:25,922 --> 01:21:27,131 That is enough. 583 01:21:27,215 --> 01:21:31,677 Even though it was an act to protect the Queen, 584 01:21:31,761 --> 01:21:34,388 if he was alone with the Queen for a few days. . . 585 01:21:35,223 --> 01:21:39,101 - You are out of line, Daewongun! - Out of line? 586 01:21:39,185 --> 01:21:43,981 Shall I tell the King of the rumour spreading in the streets? 587 01:21:44,774 --> 01:21:49,612 That Moo-myoung started the uprising because of his lust for the Queen? 588 01:21:49,696 --> 01:21:52,656 And that he kidnapped the Queen to satisfy his needs? 589 01:21:52,741 --> 01:21:54,909 That's enough! 590 01:21:54,993 --> 01:22:01,832 Daewongun said that during the uprising Your Highness and Moo-myoung 591 01:22:01,917 --> 01:22:07,338 abandoned the palace guards, and spent a few days alone together. 592 01:22:07,422 --> 01:22:11,300 He spoke profanely of it as if it was true. 593 01:22:11,384 --> 01:22:15,971 How could Daewongun speak of such atrocious things? 594 01:22:16,056 --> 01:22:21,143 Anyway, the King stripped Daewongun of his title, 595 01:22:21,227 --> 01:22:23,729 and removed him from his government post. 596 01:22:25,565 --> 01:22:29,360 AIso, since Moo-myoung was charged for letting the King get hurt, 597 01:22:29,444 --> 01:22:31,654 he was removed from his post. 598 01:22:31,738 --> 01:22:34,782 And forbidden from entering the palace. 599 01:22:42,499 --> 01:22:46,001 You're hurt. 600 01:22:46,086 --> 01:22:48,170 You're hurt right there. 601 01:23:14,990 --> 01:23:19,785 Seeing the exact date, time and forces, it is quite a Iarge protest. 602 01:23:19,869 --> 01:23:24,123 lf Your Majesty compromises, then things wiII be easiIy resoIved. 603 01:23:24,207 --> 01:23:26,417 Compromise? 604 01:23:26,501 --> 01:23:30,546 Give Daewongun his title back, and restore everything to normaI. 605 01:23:30,630 --> 01:23:32,756 lf I don't? 606 01:23:32,841 --> 01:23:35,551 You wiII have to win in a match of honour. 607 01:23:35,635 --> 01:23:40,889 Daewongun used the rumours of the Queen and Moo-myoung to his advantage. 608 01:23:40,974 --> 01:23:45,394 lf you prove publicly that this rumour is completely false, 609 01:23:45,478 --> 01:23:48,105 then Daewongun's image wiII be shamed. 610 01:23:48,189 --> 01:23:50,482 So there needs to be an offering made to the peopIe. 611 01:23:50,567 --> 01:23:51,984 Yes, Your Majesty. 612 01:23:58,158 --> 01:24:02,745 I shouldn't be upset over the rumour about you and Moo-myoung. 613 01:24:02,829 --> 01:24:06,331 But I didn't know that my feelings for Your Highness were so deep. 614 01:24:11,379 --> 01:24:14,506 Make him fight my father for me. 615 01:24:36,196 --> 01:24:43,410 The King is waiting for your answer. 616 01:24:47,373 --> 01:24:50,125 Daewongun's protest. . . 617 01:24:53,546 --> 01:24:56,882 Only four days left, Your Highness. 618 01:25:37,674 --> 01:25:42,511 You have no chances of surviving that fight. 619 01:25:44,430 --> 01:25:53,397 If you don't fight, I will not despise you. 620 01:26:05,451 --> 01:26:07,911 Forever. . . 621 01:26:13,293 --> 01:26:21,008 I will make sure that you will never be found. 622 01:26:41,821 --> 01:26:42,988 l will fight. 623 01:26:55,835 --> 01:27:02,507 lf you can never find me, what reason is there for me to live? 624 01:27:04,010 --> 01:27:06,136 l will fight. 625 01:27:08,640 --> 01:27:11,058 And I will survive. 626 01:27:12,352 --> 01:27:18,565 We're able to meet like this again because I'm still alive. 627 01:27:21,361 --> 01:27:23,487 Your Highness. 628 01:27:51,182 --> 01:27:54,643 Since a 500-year old dynasty is on the verge of collapse, 629 01:27:54,727 --> 01:27:58,063 I wiII stand up and protect Korea. 630 01:28:10,535 --> 01:28:11,910 Stop. 631 01:28:15,957 --> 01:28:17,958 Move out of the way! 632 01:28:22,839 --> 01:28:24,006 Daewongun! 633 01:28:24,090 --> 01:28:28,802 You've been forbidden to enter the palace. 634 01:28:28,886 --> 01:28:33,849 You cannot go any farther unless you pass me first. 635 01:28:34,517 --> 01:28:36,143 Forward! 636 01:28:53,202 --> 01:28:54,369 Attack! 637 01:29:22,482 --> 01:29:25,067 The fight has begun. 638 01:29:25,151 --> 01:29:31,740 Moo-myoung is fighting the soldiers by himself. 639 01:29:31,824 --> 01:29:34,201 Father has done it after all. . . 640 01:30:00,436 --> 01:30:01,812 Don't move! 641 01:30:03,731 --> 01:30:08,276 I will slice the neck of anyone who tries to hurt the Queen! 642 01:30:08,361 --> 01:30:12,114 The Queen is suffering because of you all! 643 01:30:12,198 --> 01:30:13,698 Because of you all! 644 01:30:13,783 --> 01:30:16,201 The Queen is in torment! 645 01:30:16,953 --> 01:30:20,455 I will slice the neck of anyone who moves, understand? 646 01:30:26,045 --> 01:30:27,295 Daewongun! 647 01:30:29,132 --> 01:30:30,632 Your son! 648 01:30:30,716 --> 01:30:32,426 Your daughter-in-Iaw! 649 01:30:32,510 --> 01:30:34,219 Your peopIe! 650 01:30:34,720 --> 01:30:37,305 Are you trying to kill them all? 651 01:30:38,558 --> 01:30:43,186 Please stop! 652 01:31:06,335 --> 01:31:09,004 Why is Daewongun doing this? 653 01:31:09,088 --> 01:31:10,547 He should stop this. 654 01:31:16,596 --> 01:31:19,473 l've made you into a hero. 655 01:31:23,769 --> 01:31:26,605 The heavens are not on my side. 656 01:31:32,028 --> 01:31:36,948 Your ExceIIency! We cannot retreat like this! 657 01:31:38,618 --> 01:31:41,077 Your ExceIIency! 658 01:31:48,127 --> 01:31:51,671 Your Highness, he has done it! General Moo-myoung has won! 659 01:31:51,756 --> 01:31:53,173 ls it true? 660 01:31:53,257 --> 01:31:55,884 He has pushed back Daewongun and the soldiers. 661 01:31:55,968 --> 01:31:59,221 Unbelievable! He is amazing! 662 01:31:59,305 --> 01:32:02,599 So what has happened to Moo-myoung? Is he still alive? 663 01:32:10,107 --> 01:32:14,194 Your Highness. He is safe. 664 01:32:14,278 --> 01:32:16,196 Good. 665 01:32:17,323 --> 01:32:20,617 Have you rewarded him? 666 01:32:20,701 --> 01:32:23,328 It shouId be deIivered to him by now. 667 01:32:24,455 --> 01:32:29,167 ln case he was to succeed, l prepared a reward for him in the Queen's name. 668 01:32:30,836 --> 01:32:35,799 Although he is an admirable soldier, he shall not return to the palace. 669 01:32:37,426 --> 01:32:41,054 lnsult me if you want. 670 01:32:44,725 --> 01:32:47,686 But, if there is a day Moo-myoung and the Queen are together again, 671 01:32:50,982 --> 01:32:54,568 l will kill him. 672 01:33:07,081 --> 01:33:10,750 This is a reward granted by the Queen. 673 01:33:22,930 --> 01:33:24,222 ls it true? 674 01:33:25,558 --> 01:33:31,521 Is it really money sent by the Queen? 675 01:33:32,690 --> 01:33:35,609 - Yes. - ls it true? 676 01:33:35,693 --> 01:33:41,114 Is it really money sent by the Queen? 677 01:33:42,950 --> 01:33:46,870 Tell me the truth. 678 01:33:47,747 --> 01:33:53,168 Is it really money sent by the Queen? 679 01:34:39,090 --> 01:34:45,095 Feelings are so difficult. 680 01:34:48,808 --> 01:34:55,146 I cannot talk to anyone about anything. 681 01:35:04,740 --> 01:35:07,409 My heart aches. . . 682 01:35:23,008 --> 01:35:26,428 You will help me? 683 01:35:26,512 --> 01:35:29,139 OK, then tell me what he wants. 684 01:35:35,020 --> 01:35:38,606 He wants to fix the mistakes of the Korean government. 685 01:35:43,654 --> 01:35:47,907 lf l had extended my hand this much, then you shouId grab it. 686 01:35:54,957 --> 01:35:59,502 You are drowning, so who wiII offer a hand besides us? 687 01:36:05,926 --> 01:36:09,804 The end of my brush is overflowing with strength today. 688 01:36:12,558 --> 01:36:13,892 You! 689 01:36:15,311 --> 01:36:19,355 Do you think this country will bend to your will? 690 01:36:25,404 --> 01:36:30,533 Think it over carefully, about whether you'll help us, 691 01:36:30,618 --> 01:36:32,911 or whether things will end like this. 692 01:36:45,674 --> 01:36:49,886 Who is that person? 693 01:36:49,970 --> 01:36:52,806 Your shadow. lt has never left your side. 694 01:36:52,890 --> 01:36:55,058 Shadow? 695 01:36:55,142 --> 01:36:59,020 You should know well, shouldn't you? 696 01:38:01,333 --> 01:38:04,168 Korea's King dismissed Japanese forces 697 01:38:04,253 --> 01:38:07,171 and reshuffled the cabinet with pro-Russians. 698 01:38:08,173 --> 01:38:10,800 Summon all the men! 699 01:38:10,885 --> 01:38:17,640 When the night is through, l will carve it here. 700 01:38:17,725 --> 01:38:22,896 'Kill the fox with one stroke'. 701 01:38:22,980 --> 01:38:28,276 We will follow the orders of our Empire 702 01:38:28,360 --> 01:38:32,572 and assassinate Korea's Queen today. 703 01:38:32,656 --> 01:38:37,660 The Queen's cruel death will set an example. 704 01:38:37,745 --> 01:38:44,709 And our actions must never be known outside of here. 705 01:38:45,794 --> 01:38:49,130 Drink all that you want tonight! 706 01:38:49,214 --> 01:38:54,385 Cheers to the Emperor! 707 01:38:55,512 --> 01:39:00,725 They've finally revealed their savage selves. 708 01:39:02,019 --> 01:39:03,269 Go. 709 01:39:04,146 --> 01:39:07,231 Go save my daughter-in-law. 710 01:39:42,101 --> 01:39:44,686 - Your Majesty! Please try to understand! - Let go! 711 01:39:44,770 --> 01:39:50,108 You must be safe in order for this country to stand again! 712 01:39:50,192 --> 01:39:52,443 Surrender! 713 01:40:22,725 --> 01:40:24,475 Your Highness, you must escape! 714 01:40:25,728 --> 01:40:27,186 Your Highness! 715 01:40:28,689 --> 01:40:29,731 They are coming for you! 716 01:40:29,815 --> 01:40:31,858 You have to escape from here! 717 01:40:37,656 --> 01:40:40,074 How could you enter the palace again? 718 01:40:40,159 --> 01:40:41,200 Your Highness! 719 01:40:41,285 --> 01:40:44,746 Lady Choi, why aren't you sending that man away! 720 01:40:44,830 --> 01:40:49,834 lf you will not go with me, then l will die here! 721 01:40:54,006 --> 01:40:56,924 You are such a fool. 722 01:40:57,009 --> 01:41:00,553 You are hopeless. 723 01:41:00,637 --> 01:41:02,138 Why have you come here? 724 01:41:02,222 --> 01:41:03,431 Your Highness. 725 01:41:03,515 --> 01:41:06,225 Do you know how much you are tormenting me? 726 01:41:07,853 --> 01:41:09,729 My heart is having doubts. 727 01:41:11,106 --> 01:41:12,815 Because l want to escape with you. 728 01:41:15,694 --> 01:41:17,445 Then l will be in debt to you again. 729 01:41:19,656 --> 01:41:23,576 Yes, we could escape them. 730 01:41:26,872 --> 01:41:29,082 But now it is different from before. 731 01:41:29,166 --> 01:41:32,460 I can avoid the angered citizens for a moment until they are calm. 732 01:41:32,544 --> 01:41:35,713 But what citizen will trust and follow me if I flee the enemy? 733 01:41:35,798 --> 01:41:37,840 None of that matters! 734 01:41:37,925 --> 01:41:39,175 You must live no matter what! 735 01:41:42,387 --> 01:41:47,475 lf there is no Queen, then what use is this country? 736 01:41:59,488 --> 01:42:01,155 General! 737 01:42:06,286 --> 01:42:07,411 Please forgive me. 738 01:42:14,461 --> 01:42:21,759 l can feel your fear from here. 739 01:42:26,098 --> 01:42:28,266 Yes. 740 01:42:29,309 --> 01:42:31,769 l am afraid. 741 01:42:35,482 --> 01:42:41,237 So afraid that I cannot look at you. 742 01:42:51,582 --> 01:42:53,207 Do not be afraid. 743 01:42:55,919 --> 01:42:58,713 Nothing will happen to you. 744 01:43:01,133 --> 01:43:02,175 Please trust me. 745 01:43:22,321 --> 01:43:28,743 The Queen has made this for you with her own hands. 746 01:45:01,753 --> 01:45:03,713 He is mine. 747 01:45:58,977 --> 01:46:00,269 Fire! 748 01:46:52,364 --> 01:46:57,284 Noi-jeon. Noi-jeon. 749 01:46:58,286 --> 01:47:00,496 Help me up. 750 01:47:09,881 --> 01:47:11,340 Go. 751 01:47:11,425 --> 01:47:13,717 Go protect the Queen. 752 01:47:24,563 --> 01:47:27,523 Your sword was fun, my friend. 753 01:47:44,166 --> 01:47:46,000 - This way! - Kill her! 754 01:47:46,084 --> 01:47:47,501 Kill them! 755 01:47:58,889 --> 01:48:00,973 Kill her! 756 01:48:17,115 --> 01:48:18,866 You bastard. 757 01:48:18,950 --> 01:48:24,455 The minister of a meaningless country crawling in here at night like a mouse. 758 01:48:26,124 --> 01:48:28,334 Don't come any cIoser! 759 01:48:28,418 --> 01:48:35,424 Your Highness, for greater prosperity of the Far East, I bid you farewell. 760 01:49:31,982 --> 01:49:33,232 What is this? 761 01:49:36,278 --> 01:49:37,319 Stand back! 762 01:49:51,376 --> 01:49:58,591 While I'm still alive, none of you shall make a step toward the Queen. 763 01:49:58,883 --> 01:50:03,721 You cut your nerves and lose your leg to feel less pain. 764 01:50:04,556 --> 01:50:12,229 But your country cannot overcome Japan. 765 01:50:12,731 --> 01:50:14,231 Attack! 766 01:51:27,222 --> 01:51:30,849 Why isn't he falling down? 767 01:52:50,889 --> 01:52:53,557 Ja-young. 768 01:52:58,605 --> 01:53:00,898 l am sorry. 769 01:54:33,324 --> 01:54:36,159 l am not afraid of you. 770 01:54:39,539 --> 01:54:44,585 Never forget me and this day. 771 01:54:46,880 --> 01:54:49,172 l am the Queen of Korea, 772 01:54:55,388 --> 01:55:02,185 Min Ja-young. 773 01:55:48,232 --> 01:55:55,238 Johannes. 774 01:56:27,730 --> 01:56:34,486 PIease give me your hair ribbon. 54025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.