All language subtitles for The.Decameron.1971.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,640 --> 00:02:44,677 Hey, this guy's killing me! 2 00:05:11,160 --> 00:05:13,276 Who was that you spoke to? 3 00:05:13,400 --> 00:05:15,835 Andreuccio. I knew him as a boy. 4 00:05:16,000 --> 00:05:18,276 I knew his father too, 5 00:05:18,400 --> 00:05:21,711 the richest man in my town. 6 00:05:21,880 --> 00:05:23,359 A great lord. 7 00:05:23,480 --> 00:05:26,598 Now he lives near Rome, and Andreuccio 8 00:05:26,760 --> 00:05:29,559 has come to Naples to buy horses. 9 00:05:55,680 --> 00:05:59,036 My friend, is this enough for that old nag? 10 00:06:49,600 --> 00:06:51,238 Hello. 11 00:07:16,800 --> 00:07:19,440 - Excuse me, sir. - Who, me? 12 00:07:19,800 --> 00:07:23,111 A pretty lady would like to speak to you. 13 00:07:23,600 --> 00:07:24,920 Gladly! 14 00:07:25,400 --> 00:07:28,279 Then follow me, sir. 15 00:07:28,440 --> 00:07:30,431 She's waiting for you at home. 16 00:07:31,200 --> 00:07:32,793 Go on! 17 00:07:33,480 --> 00:07:36,074 Follow me. 18 00:08:02,560 --> 00:08:04,039 She's inside. 19 00:08:22,200 --> 00:08:24,191 Andreuccio, welcome! 20 00:08:24,320 --> 00:08:27,153 I'm not sure what to say. The pleasure's mine. 21 00:08:27,440 --> 00:08:30,080 Andreuccio, come. 22 00:08:31,520 --> 00:08:33,113 Let's sit down. 23 00:08:33,520 --> 00:08:35,193 Make yourself comfortable. 24 00:08:37,080 --> 00:08:38,559 Oh, Andreuccio... 25 00:08:38,680 --> 00:08:41,513 you must be surprised at my welcoming you 26 00:08:41,640 --> 00:08:44,029 with kisses and tears. 27 00:08:44,440 --> 00:08:46,477 You'll be even more surprised 28 00:08:46,600 --> 00:08:49,274 to learn we're brother and sister. 29 00:08:52,000 --> 00:08:54,196 Your father Pietro 30 00:08:54,320 --> 00:08:56,072 met a rich widow 31 00:08:56,200 --> 00:08:58,510 during his stay in Palermo who loved him so 32 00:08:58,680 --> 00:09:01,035 that she gave herself to him. 33 00:09:01,560 --> 00:09:04,154 From that love I was born. 34 00:09:09,480 --> 00:09:12,791 Our father then returned to Rome. 35 00:09:13,000 --> 00:09:15,719 He forgot about us completely, 36 00:09:16,000 --> 00:09:18,879 as if I were a servant's child! 37 00:09:19,480 --> 00:09:21,596 So I grew up with my mother, 38 00:09:21,720 --> 00:09:23,279 a most noble woman. 39 00:09:23,400 --> 00:09:25,676 She married me off very young 40 00:09:25,800 --> 00:09:28,076 to a fervent Guelph supporter. 41 00:09:29,120 --> 00:09:31,873 Sadly, his secret intrigues with King Charles 42 00:09:32,000 --> 00:09:34,276 were discovered by King Frederick, 43 00:09:34,400 --> 00:09:36,391 who chased us out of Palermo 44 00:09:36,560 --> 00:09:38,949 just as I was about to become 45 00:09:39,080 --> 00:09:42,198 one of the most important ladies in Sicily. 46 00:09:42,320 --> 00:09:46,075 Fortunately King Charles restored to us part of our loss 47 00:09:46,200 --> 00:09:49,113 by giving land, houses, and a generous stipend 48 00:09:49,240 --> 00:09:51,675 to my husband, your brother-in-law. 49 00:09:51,800 --> 00:09:56,033 So thank God I was able to find you and meet you, brother dear. 50 00:09:56,160 --> 00:09:58,959 Well, uh... I'm glad to find I have a sister, 51 00:09:59,080 --> 00:10:00,912 since I'm all alone here. 52 00:10:02,560 --> 00:10:05,359 What can you do? Every cloud has a silver lining. 53 00:10:09,600 --> 00:10:12,718 I didn't know Papa was like that, 54 00:10:12,880 --> 00:10:16,077 but when a man is young - 55 00:10:17,840 --> 00:10:20,958 I can understand, 'cause I came here thinking - 56 00:10:21,760 --> 00:10:24,149 Anyway, thank you, sister. 57 00:10:24,280 --> 00:10:27,159 Come, let us celebrate this day. 58 00:10:30,720 --> 00:10:32,472 Make yourself at home. 59 00:10:49,440 --> 00:10:54,355 You promised me 60 00:10:54,560 --> 00:10:57,837 Four kerchiefs 61 00:11:09,480 --> 00:11:16,955 I've come to see 62 00:11:17,080 --> 00:11:21,790 If you'll give them to me 63 00:11:25,440 --> 00:11:27,795 Now you can get a good night's sleep 64 00:11:27,920 --> 00:11:29,433 and be off in the morning. 65 00:11:29,680 --> 00:11:32,354 Naples is no place to be wandering at night. 66 00:11:32,760 --> 00:11:34,637 Good night, brother dear. 67 00:11:34,760 --> 00:11:36,592 Good night, sister dear. 68 00:11:36,760 --> 00:11:40,879 If you need anything, the boy will attend to you... 69 00:11:41,000 --> 00:11:42,354 dear brother. 70 00:11:42,520 --> 00:11:43,510 Good night. 71 00:11:44,840 --> 00:11:46,911 Good night, and thank you, sister. 72 00:12:31,920 --> 00:12:34,070 Hey, kid, where's the - 73 00:12:35,160 --> 00:12:37,436 The crapper? Over there. 74 00:12:48,360 --> 00:12:50,112 Help! 75 00:12:55,440 --> 00:12:57,556 I fell in the shit! 76 00:13:47,760 --> 00:13:50,957 Open up, sister! 77 00:13:51,400 --> 00:13:52,754 Who's that knocking? 78 00:13:55,280 --> 00:13:57,191 Ma'am, it's Andreuccio, 79 00:13:57,320 --> 00:13:59,675 the Sicilian lady's brother. 80 00:14:00,000 --> 00:14:03,630 Good man, if you've been drinking, go sleep it off! 81 00:14:03,760 --> 00:14:06,832 I've never heard of any Andreuccio! 82 00:14:07,240 --> 00:14:10,676 Are family relations forgotten so soon in Sicily? 83 00:14:11,840 --> 00:14:14,912 At least toss down my clothes and money. 84 00:14:15,400 --> 00:14:17,835 Good man, you must be dreaming. 85 00:14:19,200 --> 00:14:21,157 Damn you! 86 00:14:24,520 --> 00:14:27,956 You lout, disturbing women so late! 87 00:14:28,080 --> 00:14:30,720 Don't be knocking on doors at this hour! 88 00:14:30,880 --> 00:14:33,759 Be gone or you'll be killed! 89 00:14:33,880 --> 00:14:35,393 You down there... 90 00:14:35,560 --> 00:14:37,710 go away! 91 00:14:38,000 --> 00:14:42,278 Don't come around bothering us! 92 00:14:42,440 --> 00:14:45,876 Leave us in peace! 93 00:14:46,000 --> 00:14:47,991 You hear me? 94 00:14:48,120 --> 00:14:49,997 Stop that racket! 95 00:14:59,400 --> 00:15:02,597 What's the idea, bothering my sister? 96 00:15:02,720 --> 00:15:03,710 Off with you! 97 00:15:06,560 --> 00:15:08,119 Be off! 98 00:15:09,920 --> 00:15:11,558 I said be off! 99 00:15:13,800 --> 00:15:16,838 He fell in the shit! 100 00:16:21,520 --> 00:16:24,558 That's the worst stench I've ever smelled. 101 00:16:25,240 --> 00:16:26,992 Shit! 102 00:17:05,840 --> 00:17:07,069 Who are you? 103 00:17:07,200 --> 00:17:09,874 Me? Andreuccio. 104 00:17:10,000 --> 00:17:12,196 I'm not from here. 105 00:17:12,360 --> 00:17:14,590 I came to Naples to buy horses. 106 00:17:14,760 --> 00:17:17,991 I met a girl claiming to be my sister. 107 00:17:18,120 --> 00:17:19,952 She invited me home to supper. 108 00:17:20,080 --> 00:17:23,038 I went to relieve myself and fell in, 109 00:17:23,200 --> 00:17:24,713 and here I am. 110 00:17:25,280 --> 00:17:27,635 So they robbed you blind, eh? 111 00:17:31,560 --> 00:17:33,471 I get it. 112 00:17:35,520 --> 00:17:37,033 Listen, kid... 113 00:17:37,400 --> 00:17:40,153 thank the Madonna you lost all your money. 114 00:17:40,600 --> 00:17:42,557 - What? - That's right. 115 00:17:42,720 --> 00:17:45,075 Because that's life. 116 00:17:46,880 --> 00:17:49,918 And thank God you fell in the shit. 117 00:17:50,080 --> 00:17:52,833 Say, “Thank you, God!” 118 00:17:53,160 --> 00:17:54,673 Thank you, God. 119 00:17:54,840 --> 00:17:56,638 And thank God again 120 00:17:56,800 --> 00:17:59,394 for the hoax that led you here, 121 00:17:59,760 --> 00:18:02,832 because you'll soon have as much money 122 00:18:03,080 --> 00:18:06,232 as there are stars in heaven. 123 00:18:08,560 --> 00:18:11,598 See? Our heart bleeds for ya. 124 00:18:13,080 --> 00:18:14,673 Listen... 125 00:18:14,800 --> 00:18:17,918 if you're up for a little shady business, 126 00:18:18,080 --> 00:18:20,549 I promise you 127 00:18:20,680 --> 00:18:22,512 it will bring you 128 00:18:22,640 --> 00:18:24,950 more loot than you lost. 129 00:18:25,400 --> 00:18:26,435 You in? 130 00:18:27,400 --> 00:18:29,118 Yeah, I'm in. 131 00:18:52,040 --> 00:18:55,158 The archbishop of Naples died yesterday. 132 00:18:55,320 --> 00:18:57,630 Minutolo was his name. 133 00:18:59,320 --> 00:19:00,913 He was laid to rest in there. 134 00:19:01,040 --> 00:19:03,793 In all his finery. 135 00:19:04,480 --> 00:19:07,791 And with a ruby on his finger 136 00:19:08,000 --> 00:19:10,469 worth 500 gold florins. 137 00:19:11,400 --> 00:19:13,596 Let's open this thing. 138 00:19:50,200 --> 00:19:51,838 Who'll climb inside? 139 00:19:52,320 --> 00:19:54,197 Not me. 140 00:19:55,560 --> 00:19:57,153 Me neither. 141 00:19:57,280 --> 00:19:59,476 Let's make Andreuccio climb in. 142 00:19:59,600 --> 00:20:01,034 Not me! I'm afraid! 143 00:20:01,160 --> 00:20:02,480 What? 144 00:20:02,600 --> 00:20:04,876 If you don't climb in there now, 145 00:20:05,040 --> 00:20:08,556 I swear by the Madonna I'll beat you to death! 146 00:20:08,680 --> 00:20:10,876 Climb in! Go on! 147 00:20:11,200 --> 00:20:12,793 Inside! 148 00:20:28,440 --> 00:20:30,716 Christ, what a mug! 149 00:21:17,600 --> 00:21:19,557 Where's the ring? 150 00:21:19,680 --> 00:21:21,432 There's no ring in here. 151 00:21:21,720 --> 00:21:23,393 Where's the ring? 152 00:21:23,640 --> 00:21:25,551 I want to see the ring. 153 00:21:25,720 --> 00:21:27,279 There's no ring in here. 154 00:21:27,600 --> 00:21:28,795 You sure? 155 00:21:29,400 --> 00:21:32,233 Of course I'm sure. There's no ring in here. 156 00:21:32,360 --> 00:21:33,953 Is that right? 157 00:21:42,480 --> 00:21:43,959 Screw you! 158 00:22:16,760 --> 00:22:18,273 Go on! 159 00:22:20,920 --> 00:22:23,309 Wake up! Are you made of stone? 160 00:22:23,440 --> 00:22:25,636 Get to work. 161 00:22:40,200 --> 00:22:42,510 I'm not going inside. I'm afraid. 162 00:22:42,680 --> 00:22:44,193 So now you're afraid? 163 00:22:44,320 --> 00:22:46,072 What kind of thieves are you? 164 00:22:46,200 --> 00:22:48,396 There's a ruby worth a fortune in there. 165 00:22:48,520 --> 00:22:50,750 Aren't I your sacristan? Trust me. 166 00:22:51,040 --> 00:22:54,271 Why so afraid? Think the dead man will eat you? 167 00:22:54,400 --> 00:22:57,711 Dead men don't bite. Watch, I'll climb in. 168 00:23:42,600 --> 00:23:45,160 “Once upon a time in Lombardy, 169 00:23:45,280 --> 00:23:48,591 where the Tuscan tongue is spoken, 170 00:23:48,760 --> 00:23:52,549 there was a convent famous for its sanctity 171 00:23:52,720 --> 00:23:54,279 and religious fervor. 172 00:23:54,400 --> 00:23:56,038 Among the nuns there 173 00:23:56,200 --> 00:23:58,760 was a young noble lady 174 00:23:58,880 --> 00:24:01,599 of great beauty.” 175 00:24:02,080 --> 00:24:05,118 Folks, let me tell this the Neapolitan way. 176 00:24:05,280 --> 00:24:07,954 Now, then, what happened in that convent? 177 00:24:08,120 --> 00:24:10,475 A nice plump nun 178 00:24:10,600 --> 00:24:13,319 fell in love with a handsome youth 179 00:24:13,440 --> 00:24:18,958 and would wait for nightfall to let him into her cell. 180 00:24:19,080 --> 00:24:23,870 But one night, the other nuns - the jealous sort - found out 181 00:24:24,000 --> 00:24:26,799 and caught them going at it. 182 00:24:26,920 --> 00:24:29,070 So what did they do? 183 00:24:29,200 --> 00:24:31,316 They went to get the Mother Superior, 184 00:24:31,440 --> 00:24:34,080 but she was in bed with the priest! 185 00:24:34,240 --> 00:24:36,800 When they knocked, she was so flustered 186 00:24:36,920 --> 00:24:39,594 that she mistook the priest's drawers for her veil 187 00:24:39,720 --> 00:24:42,519 and opened the door with them 188 00:24:42,640 --> 00:24:44,074 on her head! 189 00:24:44,440 --> 00:24:46,113 She then went to knock 190 00:24:46,240 --> 00:24:48,117 on the young nun's door 191 00:24:48,240 --> 00:24:50,914 while the other sisters looked on. 192 00:24:51,320 --> 00:24:54,358 The frightened nun came out and looked at her. 193 00:24:54,480 --> 00:24:57,677 “L see you were fooling around too! 194 00:24:57,800 --> 00:25:00,235 You have the priest's drawers on your head!” 195 00:25:00,360 --> 00:25:04,240 After that, all the other nuns started fooling around too. 196 00:25:23,160 --> 00:25:26,630 Work is fine, but it shouldn't kill you. 197 00:25:26,760 --> 00:25:29,878 You know the convent up on the hill? 198 00:25:30,000 --> 00:25:33,197 I worked for the nuns up there. 199 00:25:33,360 --> 00:25:36,591 You can't imagine the trouble they gave me. 200 00:25:36,760 --> 00:25:40,196 One would say, “Put this there!” The other, “Pick that up!” 201 00:25:40,320 --> 00:25:43,199 Another would hand me a hoe and say, “Dig there!” 202 00:25:43,360 --> 00:25:45,670 And I'd dig and dig. 203 00:25:45,800 --> 00:25:49,714 And they were all so pretty, I was beside myself. 204 00:25:49,880 --> 00:25:51,871 When I left yesterday, 205 00:25:52,040 --> 00:25:55,237 the sacristan asked me to send a new gardener. 206 00:25:55,360 --> 00:25:58,079 “An old man like yourself. 207 00:25:58,240 --> 00:26:01,710 We can't hire a young man in the convent.” 208 00:26:02,120 --> 00:26:05,397 But I didn't send him a soul, young or old. 209 00:26:05,560 --> 00:26:08,598 No one can take it in there. 210 00:26:08,720 --> 00:26:11,189 And where would I find another old man like me? 211 00:26:13,440 --> 00:26:15,431 And the sacristan was right: 212 00:26:15,560 --> 00:26:18,552 A young man is out of the question. 213 00:26:18,760 --> 00:26:22,310 Those nuns seem to have the very devil in them! 214 00:26:22,720 --> 00:26:24,472 You were right to leave. 215 00:26:24,640 --> 00:26:26,916 A man shouldn't be surrounded by women. 216 00:27:25,360 --> 00:27:27,636 I'm the steward here. 217 00:27:27,800 --> 00:27:29,711 What do you want? Who are you? 218 00:27:30,080 --> 00:27:31,718 Speak up! 219 00:27:32,160 --> 00:27:33,309 What is it? 220 00:27:33,680 --> 00:27:35,318 Speak up! 221 00:27:41,040 --> 00:27:42,553 You can't talk? 222 00:27:44,800 --> 00:27:46,154 You're hungry? 223 00:27:49,960 --> 00:27:51,678 Wait here. 224 00:28:00,400 --> 00:28:01,913 Who's that? 225 00:28:02,240 --> 00:28:05,517 Mother Superior, he's a poor mute. 226 00:28:06,520 --> 00:28:07,999 He can't talk. 227 00:28:08,560 --> 00:28:10,631 He's looking for work. 228 00:28:11,400 --> 00:28:14,597 Could he stay here and be our gardener? 229 00:28:14,720 --> 00:28:17,553 - Yes. - Given that he's all brawn... 230 00:28:17,960 --> 00:28:19,678 and no brain. 231 00:28:22,080 --> 00:28:23,070 Yes... 232 00:28:23,200 --> 00:28:25,669 we'll take him on. 233 00:28:25,920 --> 00:28:27,877 Give him some shoes 234 00:28:28,040 --> 00:28:29,872 and an old shirt. 235 00:28:30,840 --> 00:28:32,558 Treat him well, you hear? 236 00:28:32,720 --> 00:28:34,711 And feed him well. 237 00:28:40,000 --> 00:28:41,559 Who's that? 238 00:28:41,720 --> 00:28:44,360 A poor deaf-mute. He can't hear or speak. 239 00:28:44,960 --> 00:28:47,395 A man in our convent! 240 00:28:48,120 --> 00:28:51,238 Hear that, sisters? A man in our convent! 241 00:28:53,240 --> 00:28:55,914 He can hear the call of hunger! 242 00:28:56,040 --> 00:28:58,236 He can't talk, but his mouth's still moving! 243 00:29:00,200 --> 00:29:02,476 Stuffing yourself on the soup 244 00:29:02,600 --> 00:29:04,910 we poor little nuns make? 245 00:29:05,840 --> 00:29:07,399 He's so cute! 246 00:29:48,160 --> 00:29:49,673 Sister... 247 00:29:50,440 --> 00:29:52,636 if you can keep a secret, 248 00:29:52,800 --> 00:29:56,111 I'll tell you something that's often occurred to me 249 00:29:56,560 --> 00:29:59,029 that you might enjoy too. 250 00:29:59,280 --> 00:30:01,954 I swear I won't tell anyone. 251 00:30:03,200 --> 00:30:06,431 Every woman who visits us 252 00:30:06,560 --> 00:30:10,519 says there's no greater pleasure on earth 253 00:30:10,640 --> 00:30:12,916 than what a woman does with a man. 254 00:30:25,440 --> 00:30:28,671 That's why I've been thinking 255 00:30:29,360 --> 00:30:33,319 I'd like to see with this mute boy if what they say is true. 256 00:30:33,440 --> 00:30:36,000 With him we don't have to worry. 257 00:30:36,320 --> 00:30:39,073 You see? He's a simpleton. 258 00:30:39,520 --> 00:30:43,991 He can't tell anyone. What do you think? 259 00:30:44,200 --> 00:30:46,157 What are you saying? 260 00:30:46,320 --> 00:30:49,119 Don't you know we've pledged our virginity to God? 261 00:30:49,280 --> 00:30:53,513 We make promises to God every day that we never keep! 262 00:30:53,880 --> 00:30:56,315 And what if we get pregnant? 263 00:30:56,680 --> 00:31:00,071 Why worry about trouble before it comes? 264 00:31:00,520 --> 00:31:02,511 Every ill has its remedy. 265 00:31:02,920 --> 00:31:05,036 How shall we go about it? 266 00:31:05,520 --> 00:31:07,352 It's 3:00 in the afternoon. 267 00:31:07,520 --> 00:31:10,990 At this hour, all the other nuns are napping. 268 00:31:11,200 --> 00:31:13,237 All we have to do 269 00:31:13,360 --> 00:31:17,035 is lead him to that hut. 270 00:31:17,560 --> 00:31:20,632 We'll each take a turn while the other stands guard. 271 00:31:23,400 --> 00:31:26,233 Come down here! Come on! 272 00:31:26,400 --> 00:31:27,959 Come with us. 273 00:31:29,120 --> 00:31:31,270 Hurry up! Come on! 274 00:31:33,320 --> 00:31:35,197 Come on. Move it. 275 00:31:46,120 --> 00:31:47,633 In you go. 276 00:31:58,080 --> 00:31:59,070 Come on. 277 00:31:59,920 --> 00:32:01,672 Get in the saddle! 278 00:32:01,920 --> 00:32:03,877 Ride me! 279 00:32:04,600 --> 00:32:06,034 Come on. 280 00:32:07,360 --> 00:32:10,034 Don't you see? Don't you understand? 281 00:32:10,160 --> 00:32:11,514 Let's make love. 282 00:32:13,000 --> 00:32:14,991 Come on, you animal. 283 00:32:17,440 --> 00:32:20,273 Attaboy. Get down here. 284 00:32:51,280 --> 00:32:53,794 Sister, it's heaven! 285 00:32:53,960 --> 00:32:55,792 What they say is true. 286 00:32:55,960 --> 00:32:57,951 Now you try. 287 00:33:44,880 --> 00:33:46,871 Who'd ever have guessed? 288 00:33:47,040 --> 00:33:50,749 Hush, sister. Not a word to anyone. 289 00:33:51,200 --> 00:33:54,955 Just you and me every day. 290 00:33:55,080 --> 00:33:56,878 That's what we'll do. 291 00:33:57,000 --> 00:33:58,991 It's heaven! 292 00:34:03,000 --> 00:34:04,149 What should we do? 293 00:34:04,280 --> 00:34:07,432 We tell Mother Superior! This is an outrage! 294 00:34:07,560 --> 00:34:09,392 You're right. Let's hurry. 295 00:34:09,520 --> 00:34:12,717 What's the rush? Let's think this through. 296 00:34:12,840 --> 00:34:15,753 It's not right for just those two to have 297 00:34:15,880 --> 00:34:17,712 what we could all enjoy. 298 00:34:35,240 --> 00:34:36,639 Get inside. 299 00:35:43,960 --> 00:35:47,430 Get up. Come with me. 300 00:35:58,600 --> 00:35:59,829 Come here! 301 00:35:59,960 --> 00:36:01,758 Do as I say! 302 00:36:06,720 --> 00:36:08,916 Get on top of me. 303 00:36:09,320 --> 00:36:10,640 Come on. 304 00:36:10,840 --> 00:36:12,831 Are you blind too? 305 00:36:13,280 --> 00:36:14,998 Be a good boy. 306 00:36:15,120 --> 00:36:17,077 You have to make love to me. 307 00:36:17,200 --> 00:36:20,636 Come on, show me. 308 00:36:28,000 --> 00:36:29,673 Hey! 309 00:36:30,520 --> 00:36:32,033 What are you doing? 310 00:36:32,200 --> 00:36:34,476 What's wrong, stupid? 311 00:36:34,600 --> 00:36:36,318 Keep going. 312 00:36:36,440 --> 00:36:39,512 You're not done yet. Get back to it! 313 00:36:39,880 --> 00:36:44,033 Ma'am, everyone knows one cock can satisfy ten hens... 314 00:36:44,360 --> 00:36:47,512 but that ten men can barely satisfy one woman. 315 00:36:47,680 --> 00:36:49,273 And I have to satisfy nine! 316 00:36:49,400 --> 00:36:52,870 Either I leave or we figure out another way. 317 00:36:53,120 --> 00:36:55,555 I thought you couldn't speak! 318 00:36:55,760 --> 00:36:58,991 No, I came here on purpose just for this job. 319 00:36:59,880 --> 00:37:01,553 And what a job! 320 00:37:01,720 --> 00:37:03,870 I never knew it would be so much work! 321 00:37:04,720 --> 00:37:07,234 It's a miracle! 322 00:37:07,400 --> 00:37:08,879 What? 323 00:37:09,000 --> 00:37:11,355 It's a miracle! 324 00:37:20,080 --> 00:37:23,914 It's a miracle, sisters! 325 00:37:40,680 --> 00:37:43,672 Don't worry. We'll arrange everything 326 00:37:43,960 --> 00:37:46,998 so that you can stay here 327 00:37:47,480 --> 00:37:50,598 and satisfy us all without killing yourself. 328 00:37:50,840 --> 00:37:54,151 What's more, you'll be a saint. It's a miracle! 329 00:37:55,400 --> 00:38:00,270 God has made the gardener speak! 330 00:38:25,800 --> 00:38:27,313 Come here. 331 00:38:42,080 --> 00:38:44,515 My love! 332 00:38:52,760 --> 00:38:54,910 Peronella! 333 00:38:55,200 --> 00:38:57,589 Open up! It's your husband! 334 00:38:59,120 --> 00:39:03,000 My husband's back! He'll kill me! 335 00:39:18,200 --> 00:39:21,113 I heard you! I'm coming! 336 00:39:21,240 --> 00:39:24,358 See how she bars the door after I leave? 337 00:39:26,000 --> 00:39:27,274 God be praised 338 00:39:27,400 --> 00:39:30,153 that I have such a virtuous wife. 339 00:39:31,520 --> 00:39:32,840 Hurry UP! 340 00:39:32,960 --> 00:39:34,359 Mother of God! 341 00:39:34,800 --> 00:39:38,191 I'm coming! I heard you! 342 00:39:38,720 --> 00:39:41,473 Downstairs, quickly! 343 00:39:43,760 --> 00:39:46,036 I'm coming! 344 00:39:50,400 --> 00:39:53,472 Get in the jar! My husband's insanely jealous. 345 00:39:53,600 --> 00:39:56,353 He'll kill me! Stay inside and don't move! 346 00:39:56,480 --> 00:39:58,630 Why'd he have to come back so early? 347 00:39:58,880 --> 00:40:01,633 He may have seen you come inside! 348 00:40:01,760 --> 00:40:03,831 I'm coming! 349 00:40:04,400 --> 00:40:07,438 That cuckold! I was almost finished! 350 00:40:09,560 --> 00:40:12,359 I'm coming! 351 00:40:14,080 --> 00:40:17,914 You're home already? I'll kill you! 352 00:40:18,080 --> 00:40:20,230 If you don't work, how will we eat? 353 00:40:20,360 --> 00:40:23,830 I'm tired of pawning these rags I wear! 354 00:40:24,160 --> 00:40:26,754 I sweat blood ironing all day. 355 00:40:26,920 --> 00:40:30,038 My nails are worn to the quick. Look! 356 00:40:30,160 --> 00:40:33,869 My husband, all the neighbor women know 357 00:40:34,000 --> 00:40:37,516 how hard I work! 358 00:40:38,080 --> 00:40:40,276 And you stroll home 359 00:40:40,440 --> 00:40:43,114 when you should be at work! 360 00:40:43,640 --> 00:40:47,270 Mother of God, what a miserable life! 361 00:40:48,280 --> 00:40:50,510 See what a good wife I have? 362 00:40:50,640 --> 00:40:52,870 Don't be angry. I believe you. 363 00:40:53,240 --> 00:40:55,197 Today's St. Galeone's day. 364 00:40:55,320 --> 00:40:57,277 It's a holiday. That's why I'm back. 365 00:40:57,800 --> 00:40:59,950 And I found a buyer for your big jar. 366 00:41:00,720 --> 00:41:04,031 Be happy. We'll have bread for a month. 367 00:41:04,440 --> 00:41:06,477 He'll pay five denari. 368 00:41:06,640 --> 00:41:08,119 Five denari! 369 00:41:08,480 --> 00:41:10,517 That's why I'm angry. 370 00:41:11,120 --> 00:41:15,478 A man like you, out in the wide world, sells it for five, 371 00:41:15,600 --> 00:41:18,558 while a woman like me, who never leaves the house, 372 00:41:18,680 --> 00:41:20,557 sold it for seven 373 00:41:20,680 --> 00:41:23,752 to a young gentleman who called just before you arrived. 374 00:41:23,880 --> 00:41:27,236 He's inside the jar now, looking it over. 375 00:41:28,000 --> 00:41:30,469 Sorry, friend. My wife sold it for seven. 376 00:41:30,640 --> 00:41:33,314 Let's go conclude the deal. 377 00:41:33,440 --> 00:41:36,990 We should light a candle to St. Galeone for sending you home. 378 00:41:37,280 --> 00:41:39,157 Where are you, good woman? 379 00:41:39,440 --> 00:41:42,671 I'm coming! See what a fine jar it is? 380 00:41:42,800 --> 00:41:43,949 Good-bye, my friend. 381 00:41:44,080 --> 00:41:47,630 You offered me five, but my wife sold it for seven. 382 00:41:49,360 --> 00:41:51,033 Here I am. 383 00:41:52,240 --> 00:41:53,196 How are you? 384 00:41:53,360 --> 00:41:57,319 Who are you? I need to speak to the woman I saw earlier. 385 00:41:58,400 --> 00:42:00,391 Talk to me now. I'm her husband. 386 00:42:00,520 --> 00:42:03,558 The jar's in good shape, but it's filthy inside. 387 00:42:05,040 --> 00:42:07,111 There's an inch of muck 388 00:42:07,240 --> 00:42:09,675 that even water won't take off. 389 00:42:13,040 --> 00:42:15,873 We're not calling the deal off for that. 390 00:42:16,040 --> 00:42:18,953 Come out of there. My husband will get in 391 00:42:19,080 --> 00:42:21,515 and scrape it clean. - That's right! 392 00:42:28,560 --> 00:42:30,631 I'll scrape it good. 393 00:42:30,760 --> 00:42:32,239 Hold this. 394 00:42:36,560 --> 00:42:39,029 Take your scraper... 395 00:42:39,240 --> 00:42:41,959 and laugh, 'cause you've made 396 00:42:42,120 --> 00:42:43,838 a good deal. 397 00:42:46,640 --> 00:42:49,473 This buyer was right. 398 00:42:49,640 --> 00:42:52,917 This jar really stinks inside! 399 00:42:53,160 --> 00:42:55,515 Scrape it clean, husband. 400 00:42:55,640 --> 00:42:57,836 Let's do things right. 401 00:43:03,440 --> 00:43:04,953 Higher. 402 00:43:06,080 --> 00:43:07,434 Lower. 403 00:43:07,600 --> 00:43:09,591 That's the spot. 404 00:43:12,040 --> 00:43:14,190 It's still dirty there. 405 00:43:15,080 --> 00:43:17,310 Take your time. 406 00:43:17,840 --> 00:43:20,912 We can't pass up this great deal... 407 00:43:21,080 --> 00:43:23,196 my love. 408 00:43:24,560 --> 00:43:26,039 Keep going! 409 00:43:26,440 --> 00:43:28,829 Keep scraping till I'm satisfied! 410 00:43:29,600 --> 00:43:32,114 Where could anyone find 411 00:43:32,280 --> 00:43:34,715 a husband like you? 412 00:43:36,000 --> 00:43:39,356 My dear Ciappelletto, things aren't going well. 413 00:43:39,480 --> 00:43:42,677 You've done everything you could possibly do here. 414 00:43:43,120 --> 00:43:46,954 You've committed every forgery possible. 415 00:43:47,080 --> 00:43:48,912 You've killed people. 416 00:43:49,040 --> 00:43:51,077 You've raped women. 417 00:43:51,640 --> 00:43:54,917 You've blasphemed against God and all the saints. 418 00:43:55,800 --> 00:43:58,269 You're even a bit queer. 419 00:44:00,520 --> 00:44:04,912 In short, my boy, it's time you go away for a while. 420 00:44:05,200 --> 00:44:06,474 Am I wrong? 421 00:44:07,960 --> 00:44:09,633 Maybe you're right. 422 00:44:09,760 --> 00:44:14,311 There's an important personal matter I can't see to myself. 423 00:44:14,640 --> 00:44:16,995 I have a large debt 424 00:44:17,120 --> 00:44:19,157 to collect up north 425 00:44:19,320 --> 00:44:21,470 from some debtors 426 00:44:21,600 --> 00:44:23,318 who are so rotten 427 00:44:23,440 --> 00:44:26,592 that perhaps only you can convince them - 428 00:44:26,720 --> 00:44:29,314 by hook or by crook. 429 00:44:29,840 --> 00:44:31,513 Will you do it? 430 00:44:31,640 --> 00:44:33,438 Yeah, I'll do it. 431 00:44:34,760 --> 00:44:37,798 I'll give you the proper credentials. 432 00:44:38,520 --> 00:44:40,750 Up there you'll be the guest 433 00:44:40,880 --> 00:44:43,554 of two brothers from these parts. 434 00:44:43,680 --> 00:44:45,512 I'll give you their address. 435 00:44:45,960 --> 00:44:48,190 They'll treat you well 436 00:44:48,520 --> 00:44:51,797 out of respect for me, not you. 437 00:44:51,920 --> 00:44:53,433 Don't worry. 438 00:44:53,960 --> 00:44:56,395 No one knows you up north. 439 00:44:56,520 --> 00:44:58,557 Farewell, Master. 440 00:44:58,680 --> 00:45:00,876 Farewell, Ciappelletto... 441 00:45:01,480 --> 00:45:04,199 and bring back the dough! 442 00:46:20,920 --> 00:46:23,309 My dear Ciappelletto, 443 00:46:23,440 --> 00:46:26,637 don't think we eat spaghetti here. 444 00:46:26,920 --> 00:46:29,639 Here we eat the German way. 445 00:46:41,960 --> 00:46:44,474 May I pour you a little wine? 446 00:46:46,880 --> 00:46:50,555 - Cheers. - And to hell with our enemies! 447 00:46:54,800 --> 00:46:56,552 Dear Ciappelletto... 448 00:46:56,680 --> 00:46:59,593 how many people will soon be miserable here! 449 00:47:00,120 --> 00:47:01,110 Why? 450 00:47:01,240 --> 00:47:03,959 With your reputation, you have to ask? 451 00:47:04,400 --> 00:47:06,471 Poor debtors! 452 00:47:06,600 --> 00:47:09,319 - You think you're better than me? - It's your work. 453 00:47:09,480 --> 00:47:10,993 Leeches! 454 00:47:11,200 --> 00:47:12,679 Ghouls! 455 00:47:12,960 --> 00:47:14,473 What are you saying? 456 00:47:14,920 --> 00:47:16,558 You vermin! 457 00:47:16,680 --> 00:47:18,318 Filth! 458 00:47:19,280 --> 00:47:20,714 Usurers! 459 00:47:22,840 --> 00:47:26,276 - Now you've gone too far! - I'm just kidding. 460 00:47:26,400 --> 00:47:28,152 Kidding, eh? 461 00:47:30,440 --> 00:47:32,829 My friends, we're all from Naples. 462 00:47:33,000 --> 00:47:34,832 Let's stick together... 463 00:47:35,280 --> 00:47:38,193 through thick and thin. - You're right. 464 00:47:38,840 --> 00:47:41,753 Naples, my home... 465 00:47:42,280 --> 00:47:44,669 To leave Naples is to long for her. 466 00:47:45,840 --> 00:47:49,151 The window that once glowed bright! 467 00:47:49,280 --> 00:47:52,716 Has gone dark 468 00:47:53,840 --> 00:47:58,038 A sign that my beloved 469 00:47:58,200 --> 00:48:01,716 Is unwell 470 00:48:03,120 --> 00:48:07,193 Her sister comes to the window 471 00:48:07,360 --> 00:48:09,636 And tells me 472 00:48:09,760 --> 00:48:14,436 “Your beloved is dead 473 00:48:14,560 --> 00:48:16,949 And buried” 474 00:48:17,400 --> 00:48:20,995 - She always lamented - Too high for me. 475 00:48:21,120 --> 00:48:26,593 That she slept alone 476 00:48:27,320 --> 00:48:30,597 Now she sleeps 477 00:48:30,760 --> 00:48:34,719 In the arms of Death 478 00:48:34,840 --> 00:48:41,837 “Your beloved is dead and buried” 479 00:48:45,600 --> 00:48:47,352 Hey, friend! 480 00:49:01,720 --> 00:49:04,599 What do we do now? We can't turn him out. 481 00:49:05,000 --> 00:49:07,116 We can't turn him out. 482 00:49:07,400 --> 00:49:09,118 What would people say? 483 00:49:09,240 --> 00:49:13,950 “They welcomed him with such honor and generosity!” 484 00:49:14,440 --> 00:49:17,637 Now that he's dying, we can't turn him out. 485 00:49:17,960 --> 00:49:19,997 You're right, my brother. 486 00:49:20,120 --> 00:49:22,589 People would call us scoundrels. 487 00:49:22,720 --> 00:49:25,758 He's no good. He's never even had confession 488 00:49:25,880 --> 00:49:29,396 or taken communion or any other sacrament. 489 00:49:29,520 --> 00:49:30,954 People are right. 490 00:49:31,120 --> 00:49:33,316 He'll die like a dog in a ditch! 491 00:49:33,680 --> 00:49:36,194 If he were to confess, 492 00:49:36,320 --> 00:49:38,311 I shudder to even think of it! 493 00:49:38,920 --> 00:49:41,230 Because with sins like his, 494 00:49:41,360 --> 00:49:44,955 there's no priest who could absolve him. 495 00:49:45,720 --> 00:49:49,634 In the end he'd still die like a dog in a ditch! 496 00:49:51,120 --> 00:49:53,316 My friends, come here. 497 00:49:57,920 --> 00:49:59,319 I don't want 498 00:49:59,440 --> 00:50:01,477 to cause you any trouble. 499 00:50:01,680 --> 00:50:03,512 I heard what you said. 500 00:50:04,520 --> 00:50:08,150 And I agree: Things could happen as you say. 501 00:50:08,680 --> 00:50:10,671 But they're not going to. 502 00:50:11,040 --> 00:50:15,238 I've committed so many sins in my life 503 00:50:15,960 --> 00:50:18,759 that one more sin on my deathbed 504 00:50:19,040 --> 00:50:21,111 won't matter. 505 00:50:22,320 --> 00:50:24,755 So go and find 506 00:50:25,200 --> 00:50:27,840 the most pious priest in town, 507 00:50:28,480 --> 00:50:31,632 and bring him here to give me confession. 508 00:50:32,640 --> 00:50:34,517 I'll do the rest. 509 00:50:34,640 --> 00:50:36,517 Everything will be fine. 510 00:50:43,760 --> 00:50:45,717 Hey, brothers, 511 00:50:45,840 --> 00:50:47,558 will someone look out? 512 00:50:48,000 --> 00:50:49,798 A man is dying! 513 00:50:49,920 --> 00:50:53,436 Call the most pious priest you have! 514 00:50:54,160 --> 00:50:56,879 We'd had a lovely meal, Father. 515 00:50:57,040 --> 00:51:00,032 Wine, ham, all the trimmings. 516 00:51:00,240 --> 00:51:02,356 That's right. We shared it all. 517 00:51:02,480 --> 00:51:04,437 And God knows 518 00:51:04,560 --> 00:51:06,756 he was in such good spirits, 519 00:51:06,880 --> 00:51:08,200 poor man. 520 00:51:08,320 --> 00:51:10,118 We were all singing. 521 00:51:14,720 --> 00:51:18,554 Bad luck always finds us! 522 00:51:18,760 --> 00:51:22,754 Poor Ciappelletto. Now he's sick in bed. 523 00:51:40,120 --> 00:51:41,872 Mother of God... 524 00:51:42,000 --> 00:51:43,513 have 525 00:52:05,960 --> 00:52:08,429 Have you been guilty of avarice? 526 00:52:08,600 --> 00:52:10,193 Don't misjudge me, Father, 527 00:52:10,320 --> 00:52:12,630 just because I'm in those usurers' house. 528 00:52:13,520 --> 00:52:16,114 - That bastard! - To hell with him! 529 00:52:16,640 --> 00:52:20,110 My father left me a very large inheritance... 530 00:52:21,280 --> 00:52:23,590 which I gave entirely to the poor. 531 00:52:24,640 --> 00:52:26,711 And of what I earned, 532 00:52:27,160 --> 00:52:29,310 I kept half to live on 533 00:52:29,880 --> 00:52:32,872 and gave the rest to the poor. 534 00:52:36,240 --> 00:52:38,390 Then tell me, if you would... 535 00:52:38,800 --> 00:52:41,838 have you ever sinned in lechery with a woman? 536 00:52:41,960 --> 00:52:43,280 He's queer! 537 00:52:45,160 --> 00:52:50,360 I'm as pure as the day I was born. 538 00:52:50,520 --> 00:52:51,840 God bless you! 539 00:52:52,240 --> 00:52:54,197 And the sin of gluttony? 540 00:52:54,320 --> 00:52:55,879 Oh, yes, Father. 541 00:52:56,000 --> 00:52:57,798 While fasting, 542 00:52:57,920 --> 00:53:00,150 I craved lettuce so badly! 543 00:53:00,520 --> 00:53:01,919 Lettuce'? 544 00:53:02,040 --> 00:53:06,511 My son, these are sins of no account. 545 00:53:07,360 --> 00:53:10,193 But Father, there are many sins 546 00:53:10,320 --> 00:53:12,311 I haven't told you yet. - Like what? 547 00:53:12,720 --> 00:53:15,519 One day I happened 548 00:53:15,680 --> 00:53:18,672 to spit in the house of God! 549 00:53:19,000 --> 00:53:21,594 My son, that's nothing. 550 00:53:22,000 --> 00:53:25,880 We priests spit there every day. What else? 551 00:53:26,120 --> 00:53:29,112 There is one sin 552 00:53:29,240 --> 00:53:31,197 I've never confessed. 553 00:53:31,880 --> 00:53:33,791 I'm so ashamed! 554 00:53:34,000 --> 00:53:35,559 What is it? 555 00:53:35,720 --> 00:53:38,075 Every time I think of it, I cry. 556 00:53:38,760 --> 00:53:41,320 Oh, how I cry! 557 00:53:41,440 --> 00:53:45,195 I'm sure God will never forgive me. 558 00:53:45,320 --> 00:53:48,551 There are no sins God won't forgive 559 00:53:48,720 --> 00:53:50,393 when a man repents 560 00:53:50,520 --> 00:53:52,238 as sincerely as you. 561 00:53:53,400 --> 00:53:55,789 My sin is too serious. 562 00:53:56,200 --> 00:53:58,237 You're kind to pretend 563 00:53:58,400 --> 00:54:00,437 that God would forgive me. 564 00:54:00,560 --> 00:54:02,392 Confess it... 565 00:54:02,520 --> 00:54:04,318 and we'll pray together. 566 00:54:04,440 --> 00:54:05,510 I can't! 567 00:54:05,640 --> 00:54:07,472 Confess, my son! 568 00:54:07,840 --> 00:54:09,160 I can't, Father. 569 00:54:09,400 --> 00:54:12,233 Try, my son! 570 00:54:14,440 --> 00:54:16,272 In the name of God! 571 00:54:24,760 --> 00:54:26,159 Very well. 572 00:54:26,320 --> 00:54:29,073 Promise to pray for me and I'll tell you. 573 00:54:29,920 --> 00:54:32,719 When I was a little boy, 574 00:54:33,360 --> 00:54:36,273 I cursed my mother over a little milk! 575 00:54:38,360 --> 00:54:40,271 My very own mother! 576 00:54:41,200 --> 00:54:44,875 He's dying and doing all this for us! 577 00:54:45,120 --> 00:54:47,111 He really must be a saint! 578 00:54:47,440 --> 00:54:50,398 Your sins seem so grave to you. 579 00:54:50,520 --> 00:54:52,796 Friend, even if you'd helped 580 00:54:53,360 --> 00:54:55,920 to nail him to the cross, 581 00:54:56,040 --> 00:54:58,634 so deep is your contrition 582 00:54:58,800 --> 00:55:00,632 that he would pardon you. 583 00:55:02,400 --> 00:55:04,516 What did you say, Father? 584 00:55:04,640 --> 00:55:06,313 My dear mother... 585 00:55:07,480 --> 00:55:11,075 who carried me in her womb for nine months... 586 00:55:12,280 --> 00:55:14,112 day and night... 587 00:55:15,800 --> 00:55:19,509 nine months in her womb... 588 00:55:57,600 --> 00:56:00,035 ...his faith never wavered. 589 00:56:00,480 --> 00:56:04,997 But you wretches, at every twig that catches your feet, 590 00:56:05,120 --> 00:56:07,509 you curse God, our heavenly mother, 591 00:56:07,680 --> 00:56:10,035 and all the heavenly host! 592 00:56:10,200 --> 00:56:12,032 Now you may enter 593 00:56:12,160 --> 00:56:15,357 and venerate this saint. 594 00:57:18,280 --> 00:57:20,476 We can take shelter over there! 595 00:57:20,600 --> 00:57:22,876 Yes, let's stop here! 596 00:57:23,040 --> 00:57:25,077 Let's get out of this rain! 597 00:57:25,200 --> 00:57:27,032 Come on! 598 00:57:32,920 --> 00:57:35,275 Come on, run! 599 00:57:35,440 --> 00:57:37,272 I'm coming. 600 00:57:38,320 --> 00:57:42,393 Mother of God, what a downpour! 601 00:57:47,120 --> 00:57:49,350 - Welcome. - Gennarì! 602 00:57:50,320 --> 00:57:54,154 Gennarì, did you pray for this rain? 603 00:57:54,320 --> 00:57:56,277 Well, you got it! 604 00:57:56,400 --> 00:58:00,314 The Lord never refuses me anything. 605 00:58:00,440 --> 00:58:02,875 Let me introduce the Master, 606 00:58:03,040 --> 00:58:06,078 though he doesn't like being called that. 607 00:58:06,280 --> 00:58:09,432 He's a great painter from the north - 608 00:58:09,880 --> 00:58:12,838 Giotto's best pupil. 609 00:58:13,120 --> 00:58:15,919 He's come to paint Naples. 610 00:58:16,040 --> 00:58:18,554 I'm very honored, Master. 611 00:58:20,240 --> 00:58:24,120 You have anything to keep the rain off us? 612 00:58:24,240 --> 00:58:27,153 We'd like to be in Naples before nightfall. 613 00:58:27,280 --> 00:58:28,600 You have anything? 614 00:58:28,720 --> 00:58:30,836 Only a few rags, 615 00:58:30,960 --> 00:58:33,679 but if you'd like to use them - 616 00:58:33,800 --> 00:58:35,313 Thank you. 617 00:58:36,840 --> 00:58:38,797 Put that over me. 618 00:58:42,240 --> 00:58:45,676 It's still pouring. Take care, Gennarì. 619 00:58:46,160 --> 00:58:48,834 Have a good trip. 620 00:59:09,360 --> 00:59:11,636 Master, do you think 621 00:59:11,760 --> 00:59:15,515 that if a stranger saw you now... 622 00:59:16,400 --> 00:59:18,391 like this... 623 00:59:21,200 --> 00:59:22,918 he would ever imagine 624 00:59:23,040 --> 00:59:26,715 you're one of our greatest painters? 625 00:59:58,360 --> 00:59:59,953 Where are you going? 626 01:00:00,080 --> 01:00:02,356 These men represent the church 627 01:00:02,480 --> 01:00:04,596 that has commissioned your work, 628 01:00:04,760 --> 01:00:07,354 and those are the nuns of the convent. 629 01:00:07,480 --> 01:00:09,391 This way, please. 630 01:03:19,280 --> 01:03:21,157 To your health, Riccardo. 631 01:03:21,280 --> 01:03:23,271 And to yours, sir. 632 01:03:39,640 --> 01:03:41,358 Apples, oranges, 633 01:03:41,480 --> 01:03:43,994 and all the flowers in France, 634 01:03:44,120 --> 01:03:46,430 for Caterì, Giuseppì, 635 01:03:46,560 --> 01:03:49,029 and now you're it! 636 01:03:50,600 --> 01:03:53,240 One, two, three, four... 637 01:04:02,280 --> 01:04:04,396 Caterina, don't let me die of love. 638 01:04:04,520 --> 01:04:07,194 Don't you let me die of love either! 639 01:04:07,360 --> 01:04:09,078 It's up to you. 640 01:04:10,160 --> 01:04:11,833 Say just one word... 641 01:04:11,960 --> 01:04:15,316 and save both my life and yours. 642 01:04:16,680 --> 01:04:19,559 Riccardo, you know how they watch me. 643 01:04:19,680 --> 01:04:22,433 At long last we can talk here. 644 01:04:23,040 --> 01:04:25,111 But if you want to sleep with me, 645 01:04:25,240 --> 01:04:29,279 suggest something I can do without shame to myself, 646 01:04:29,400 --> 01:04:31,516 and I'll do as you say. 647 01:04:31,640 --> 01:04:32,869 My darling... 648 01:04:33,000 --> 01:04:35,958 the only way is for you to sleep 649 01:04:36,080 --> 01:04:38,549 on the terrace above your garden. 650 01:04:38,680 --> 01:04:40,717 I'll climb the wall somehow. 651 01:04:41,040 --> 01:04:44,396 If you're brave enough to climb that high, 652 01:04:44,560 --> 01:04:47,154 I'll find some way to sleep on the terrace. 653 01:04:50,760 --> 01:04:52,717 Caterina, where are you? 654 01:04:57,320 --> 01:04:59,118 It's so hot! 655 01:05:00,560 --> 01:05:02,995 This heat is awful! 656 01:05:07,200 --> 01:05:10,989 Mama, I couldn't sleep last night. 657 01:05:11,240 --> 01:05:15,074 What heat are you going on about? It's quite cool. 658 01:05:15,200 --> 01:05:17,760 Mama, you forget 659 01:05:17,920 --> 01:05:20,230 that we girls are much warmer 660 01:05:20,360 --> 01:05:22,192 than you older women. 661 01:05:22,320 --> 01:05:24,357 True, my child. 662 01:05:24,520 --> 01:05:26,238 But what can we do? 663 01:05:26,400 --> 01:05:28,391 If you and Papa are willing, 664 01:05:28,520 --> 01:05:32,673 I'll put a bed up on the terrace above the garden 665 01:05:32,800 --> 01:05:34,632 and sleep there. 666 01:05:36,360 --> 01:05:41,116 Listening to the nightingale's song in the cool open air, 667 01:05:41,240 --> 01:05:44,358 I'll sleep much better than in your room. 668 01:05:45,120 --> 01:05:46,793 All right, my daughter. 669 01:05:46,960 --> 01:05:49,520 I'll speak to your father. 670 01:06:09,480 --> 01:06:12,040 Caterì, wake up. 671 01:06:20,200 --> 01:06:21,952 Caterì, my darling. 672 01:06:43,400 --> 01:06:45,676 Give me my first kiss ever. 673 01:06:45,800 --> 01:06:47,438 Afterward. Lie down. 674 01:07:20,040 --> 01:07:21,758 Riccardo, my love. 675 01:07:21,880 --> 01:07:23,712 Let's do it again. 676 01:07:50,040 --> 01:07:52,031 Let's sleep a bit now. 677 01:08:46,640 --> 01:08:49,553 Let's go see how our Caterina 678 01:08:49,680 --> 01:08:52,672 slept with her nightingale. 679 01:09:13,800 --> 01:09:15,632 Giacomina, get up! 680 01:09:15,800 --> 01:09:17,518 Come see your daughter! 681 01:09:17,640 --> 01:09:20,154 She caught the nightingale in her hand! 682 01:09:20,320 --> 01:09:22,834 - How can that be? - Come see. 683 01:09:23,040 --> 01:09:26,317 - What's all this about? - Come see for yourself. 684 01:09:38,520 --> 01:09:42,150 Quiet now! She caught him, and he'll be hers. 685 01:09:42,320 --> 01:09:44,311 Riccardo's a fine boy from a good family, 686 01:09:44,440 --> 01:09:45,794 with plenty of money. 687 01:09:45,920 --> 01:09:48,992 We couldn't make a better match. 688 01:09:49,160 --> 01:09:50,798 Our servants are armed, 689 01:09:51,240 --> 01:09:54,198 so if he wants to leave here alive, 690 01:09:54,560 --> 01:09:56,949 he'll have to marry her now. 691 01:09:57,080 --> 01:09:59,469 His nightingale will be for her cage alone, 692 01:09:59,600 --> 01:10:01,591 and no one else's. 693 01:10:02,280 --> 01:10:05,159 Wake up, you miserable pair! 694 01:10:05,280 --> 01:10:08,193 Riccardo and Caterina, let's resolve this now 695 01:10:08,320 --> 01:10:11,358 before I have to call in my men. 696 01:10:11,760 --> 01:10:13,353 Sir, forgive me. 697 01:10:14,280 --> 01:10:18,717 I know I've done wrong and deserve to die. 698 01:10:18,840 --> 01:10:20,638 Do what's right 699 01:10:20,760 --> 01:10:22,194 for your honor. 700 01:10:22,400 --> 01:10:25,836 But if you can forgive me, don't kill me. 701 01:10:25,960 --> 01:10:29,237 Riccardo, this was no way to repay my affection 702 01:10:29,400 --> 01:10:30,993 and trust in you. 703 01:10:31,160 --> 01:10:35,040 But youth has made you commit this fault. 704 01:10:35,160 --> 01:10:38,039 To avoid death for you, and shame for me, 705 01:10:38,520 --> 01:10:41,512 which only blood could wash away, 706 01:10:41,640 --> 01:10:45,110 I ask you to take Caterina as your lawful wedded wife. 707 01:10:45,240 --> 01:10:47,390 Of course I'll marry her! 708 01:10:47,680 --> 01:10:49,512 She'll be my wife, 709 01:10:49,680 --> 01:10:54,072 and you'll be my father- and mother-in-law! 710 01:10:54,880 --> 01:10:57,349 Giacomì, give me the ring. 711 01:11:06,240 --> 01:11:07,594 Caterì... 712 01:11:07,760 --> 01:11:10,593 in the name of God I do thee wed. 713 01:11:14,000 --> 01:11:16,719 Now get some rest. 714 01:11:16,840 --> 01:11:19,958 I'm sure you could use it. 715 01:11:55,680 --> 01:11:58,149 He's still not here. 716 01:11:58,640 --> 01:12:00,631 These artists! 717 01:12:10,320 --> 01:12:11,799 Forgive me. 718 01:12:56,200 --> 01:12:58,191 Please excuse me, brothers. 719 01:13:21,720 --> 01:13:23,199 Back to work, boys! 720 01:13:23,760 --> 01:13:25,990 Come on! 721 01:13:38,520 --> 01:13:40,318 Come on, boys! 722 01:13:40,440 --> 01:13:42,317 Let's go! 723 01:14:26,040 --> 01:14:28,600 - Stay a bit longer. - Lisabetta... 724 01:14:29,560 --> 01:14:31,915 I have to go. It's daylight. 725 01:14:34,360 --> 01:14:35,839 Lorenzo, stay. 726 01:14:35,960 --> 01:14:37,837 I wish I could. 727 01:15:16,160 --> 01:15:18,549 Good-bye, Lorenzo, until tomorrow. 728 01:16:03,400 --> 01:16:05,630 Brothers! 729 01:16:06,640 --> 01:16:08,631 Wake up! - What's wrong? 730 01:16:09,000 --> 01:16:10,718 Our sister's sleeping 731 01:16:10,880 --> 01:16:12,951 with our Sicilian apprentice. 732 01:16:13,080 --> 01:16:16,516 With my own eyes I saw her 733 01:16:16,640 --> 01:16:18,597 come out of her room naked. 734 01:16:18,760 --> 01:16:20,353 I'll kill her! 735 01:16:22,520 --> 01:16:24,158 Let me go! 736 01:16:25,360 --> 01:16:28,318 Stop all this! What are you doing? 737 01:16:34,040 --> 01:16:37,237 Calm down, for God's sake! 738 01:16:37,440 --> 01:16:39,272 He's gone mad! 739 01:16:44,360 --> 01:16:47,318 What are you doing? 740 01:16:47,440 --> 01:16:49,636 Will you settle down? - Enough! 741 01:16:50,600 --> 01:16:53,752 - Are you sure about this? - I saw it with my own eyes. 742 01:16:53,920 --> 01:16:56,434 We'll pretend we don't know. 743 01:16:56,560 --> 01:16:59,120 Anything else would risk our honor 744 01:17:00,040 --> 01:17:01,951 and let everyone know of our shame. 745 01:17:03,080 --> 01:17:04,753 Let's wait for the right moment 746 01:17:04,880 --> 01:17:07,713 to avenge our honor 747 01:17:08,240 --> 01:17:10,231 without anyone else finding out. 748 01:17:46,920 --> 01:17:48,433 Good day, gentlemen. 749 01:17:53,640 --> 01:17:55,631 Lorenzo, how are you? 750 01:17:55,760 --> 01:17:57,797 That's enough for today. 751 01:17:58,160 --> 01:18:01,710 It's a beautiful day. Let's go for a walk. 752 01:18:01,840 --> 01:18:04,673 Come with us. You deserve a rest. 753 01:18:18,200 --> 01:18:20,237 Sister, we're going for a walk. 754 01:18:20,360 --> 01:18:21,998 Be good! 755 01:18:57,200 --> 01:18:59,191 Lorenzo, take a piss with us. 756 01:18:59,320 --> 01:19:01,391 It doesn't cost a thing. 757 01:19:03,280 --> 01:19:06,238 Make room for our boy. - Of course. 758 01:19:07,640 --> 01:19:10,758 Did you think we weren't like other men? 759 01:19:10,880 --> 01:19:12,917 You were wrong. 760 01:19:13,560 --> 01:19:17,190 You understand? We're just like other men. 761 01:19:17,320 --> 01:19:19,311 Lorenzo knows that. 762 01:19:22,960 --> 01:19:26,749 Look how that Lorenzo runs! 763 01:19:26,920 --> 01:19:29,912 Lorenzo, wait! Where are you going? 764 01:19:31,440 --> 01:19:33,317 Here we come! 765 01:19:33,440 --> 01:19:35,750 We're gonna catch you! 766 01:19:37,560 --> 01:19:39,073 Wait for us! 767 01:19:39,200 --> 01:19:41,874 You all right, Lorenzo? 768 01:19:47,120 --> 01:19:50,397 Let's sit down here and rest. 769 01:19:55,120 --> 01:19:57,680 This is the coolest place on our land. 770 01:19:58,800 --> 01:20:00,438 Sit down, Lorenzo. 771 01:20:00,880 --> 01:20:03,076 There are no servants or masters today. 772 01:20:14,120 --> 01:20:16,111 This will wash your eyes out! 773 01:20:16,320 --> 01:20:18,470 Freshen up your mouth. 774 01:20:20,320 --> 01:20:22,789 Down the hatch! 775 01:20:43,840 --> 01:20:47,196 Come on, jump. 776 01:20:49,400 --> 01:20:52,392 Come on, jump. Let's go. 777 01:20:52,520 --> 01:20:54,238 Run, Lorenzo. 778 01:20:55,520 --> 01:20:57,670 What are you doing? 779 01:20:58,480 --> 01:21:00,391 Run this way. 780 01:21:06,560 --> 01:21:08,039 Run! 781 01:21:09,360 --> 01:21:10,998 Why? 782 01:21:11,720 --> 01:21:15,509 Come on, run this way. 783 01:21:15,720 --> 01:21:16,676 Come on. 784 01:21:16,800 --> 01:21:18,711 What are you waiting for? 785 01:23:07,520 --> 01:23:10,990 Brothers, forgive me if I'm disturbing you. 786 01:23:12,040 --> 01:23:13,394 What do you want? 787 01:23:13,960 --> 01:23:15,837 Is Lorenzo back yet? 788 01:23:16,280 --> 01:23:19,830 We told you: We sent him away on business. 789 01:23:19,960 --> 01:23:22,998 If you ask again, you'll get the answer you deserve. 790 01:23:23,440 --> 01:23:25,636 Lisabetta, get back in the house, 791 01:23:26,000 --> 01:23:29,789 and only come out with our permission. 792 01:23:30,720 --> 01:23:32,279 Go on. 793 01:23:33,640 --> 01:23:36,917 If we have to tell you again, you'll be sorry! 794 01:23:59,120 --> 01:24:01,509 Lisabetta, you keep calling my name. 795 01:24:01,680 --> 01:24:03,796 You're sad I've been gone so long, 796 01:24:03,920 --> 01:24:06,833 and you reproach me with your tears. 797 01:24:07,920 --> 01:24:10,036 I can never come back, 798 01:24:10,160 --> 01:24:12,390 for that last day you saw me, 799 01:24:12,560 --> 01:24:14,631 your brothers killed me... 800 01:24:16,200 --> 01:24:18,794 and buried me out there. 801 01:24:23,720 --> 01:24:27,156 So wait for me no longer, and call my name no more. 802 01:24:45,520 --> 01:24:48,717 My brothers, I haven't left the house 803 01:24:48,840 --> 01:24:50,399 in a long time. 804 01:24:50,600 --> 01:24:51,829 May I go out 805 01:24:51,960 --> 01:24:54,315 for a walk with the maid? 806 01:24:55,880 --> 01:24:57,917 Go, and enjoy yourself. 807 01:24:58,640 --> 01:25:01,871 Go ahead, but come back soon. 808 01:25:02,080 --> 01:25:04,754 And be cheerful. We like to see you cheerful. 809 01:26:13,680 --> 01:26:16,672 I'd like to take all of you, my love, but I can't. 810 01:27:42,400 --> 01:27:45,199 It's basil from Salerno - the best. 811 01:27:45,360 --> 01:27:48,990 We'll sprinkle it with rose water and orange water. 812 01:28:56,400 --> 01:28:59,074 Let's go, Pietro. 813 01:28:59,200 --> 01:29:01,840 We still have a long way to go. 814 01:29:14,560 --> 01:29:18,519 We've traveled far together, Pietro, 815 01:29:18,640 --> 01:29:20,358 from market to market, 816 01:29:20,520 --> 01:29:23,034 just to earn a bit of bread. 817 01:29:24,720 --> 01:29:29,112 I imagine we must be near your house, 818 01:29:29,240 --> 01:29:31,993 at least from what you've told me. 819 01:29:32,120 --> 01:29:35,875 Yes, and I can repay your hospitality at last, Don Gianni. 820 01:29:36,640 --> 01:29:39,200 Thank you, Pietro. 821 01:29:40,360 --> 01:29:43,398 But don't expect a house as nice as yours. 822 01:29:43,560 --> 01:29:47,394 I have just enough room for me, Gemmata, and the donkey. 823 01:29:48,960 --> 01:29:52,430 But at least you have a pretty wife. 824 01:29:52,560 --> 01:29:54,756 Thank you. 825 01:29:54,880 --> 01:29:58,839 I do have a pretty young wife, but still - 826 01:29:59,280 --> 01:30:02,716 We'll manage, dear Pietro. 827 01:30:02,880 --> 01:30:06,839 In fact, my wife and I have arranged 828 01:30:07,000 --> 01:30:11,198 for her to stay with Zita, our neighbor, 829 01:30:11,440 --> 01:30:13,431 who's happy to take her in. 830 01:30:13,760 --> 01:30:16,036 And you'll sleep with me 831 01:30:16,160 --> 01:30:18,071 in our little bed. 832 01:30:47,600 --> 01:30:50,752 Pietro, my husband! 833 01:30:53,520 --> 01:30:55,272 Mother of God! 834 01:31:02,960 --> 01:31:04,633 What's wrong? 835 01:31:05,040 --> 01:31:08,078 This is terrible. 836 01:31:08,200 --> 01:31:10,077 What will we do now? 837 01:31:10,200 --> 01:31:12,476 Zita just got married. 838 01:31:12,640 --> 01:31:14,950 They're celebrating at her house now. 839 01:31:15,080 --> 01:31:18,118 She would get married today! 840 01:31:18,280 --> 01:31:21,159 Where'll we put our friend, the priest? 841 01:31:21,320 --> 01:31:25,154 I can't sleep at Zita's with her fool husband there. 842 01:31:26,160 --> 01:31:27,639 Don Gianni... 843 01:31:27,800 --> 01:31:30,394 this is my wife, Gemmata. 844 01:31:31,440 --> 01:31:32,953 Very glad to meet you. 845 01:31:33,840 --> 01:31:35,478 Christ be praised. 846 01:31:35,960 --> 01:31:38,918 Don't worry, dear Gemmata. 847 01:31:39,040 --> 01:31:40,474 I'll be fine. 848 01:31:41,360 --> 01:31:44,000 Actually, whenever I like, 849 01:31:44,480 --> 01:31:47,313 I cast a magic spell 850 01:31:47,480 --> 01:31:50,154 and turn my mare into a pretty girl. 851 01:31:50,560 --> 01:31:52,233 I sleep with her... 852 01:31:53,040 --> 01:31:54,599 and then I change her back 853 01:31:54,720 --> 01:31:58,509 and use her for my work. 854 01:31:59,200 --> 01:32:01,794 So no matter what, 855 01:32:01,920 --> 01:32:05,197 I'm never apart from her. 856 01:32:45,440 --> 01:32:47,397 Everyone drink! 857 01:32:48,920 --> 01:32:51,958 Shall we all drink from your tits? 858 01:32:58,120 --> 01:32:59,758 All cuckolds! 859 01:33:12,520 --> 01:33:14,318 Pietro. 860 01:33:14,480 --> 01:33:15,550 What? 861 01:33:15,680 --> 01:33:17,910 If that priest is such a good friend... 862 01:33:18,640 --> 01:33:20,039 I was thinking... 863 01:33:20,160 --> 01:33:21,992 why not have him teach you 864 01:33:22,120 --> 01:33:23,997 his magic spell? 865 01:33:24,280 --> 01:33:26,317 Then you can turn me into a mare 866 01:33:26,440 --> 01:33:29,910 and carry everything on the donkey and the mare, 867 01:33:30,120 --> 01:33:32,839 which will be me, transformed by the spell. 868 01:33:34,560 --> 01:33:37,029 I'll be an obedient mare, 869 01:33:37,160 --> 01:33:39,197 and we'll earn twice as much. 870 01:33:39,320 --> 01:33:42,312 And at home you'll turn me back into a woman. 871 01:33:43,040 --> 01:33:44,917 What do you say? 872 01:34:27,480 --> 01:34:29,437 Don Gianni. 873 01:34:31,800 --> 01:34:35,236 Don Gianni, why don't you teach us the spell 874 01:34:35,360 --> 01:34:37,636 to turn my wife into a mare 875 01:34:37,760 --> 01:34:39,751 and then back into a woman? 876 01:34:47,080 --> 01:34:49,356 Please, for the love of God. 877 01:34:51,120 --> 01:34:53,316 You see how poor we are. 878 01:34:53,440 --> 01:34:55,317 Do us this favor. 879 01:34:55,440 --> 01:34:58,831 It wouldn't cost you anything. 880 01:35:18,360 --> 01:35:21,113 Do you really believe I can? 881 01:35:21,560 --> 01:35:22,834 Yes, I do. 882 01:35:24,400 --> 01:35:25,549 All right. 883 01:35:25,680 --> 01:35:28,433 Then I'll teach you the spell 884 01:35:28,560 --> 01:35:31,552 early tomorrow morning. 885 01:35:32,400 --> 01:35:34,357 But you'll see 886 01:35:34,480 --> 01:35:37,472 that the hardest part 887 01:35:37,600 --> 01:35:40,399 is sticking the tail on. 888 01:36:50,760 --> 01:36:52,637 Remember 889 01:36:52,800 --> 01:36:55,633 that I wouldn't do this 890 01:36:55,800 --> 01:36:57,871 for anyone else in the world. 891 01:36:58,280 --> 01:37:00,999 And only because you insist. 892 01:37:01,560 --> 01:37:05,155 But if you want the miracle to happen, 893 01:37:05,280 --> 01:37:07,635 you must do exactly as I say. 894 01:37:08,480 --> 01:37:10,039 Now, Pietro... 895 01:37:10,960 --> 01:37:13,554 watch me closely, 896 01:37:13,720 --> 01:37:18,078 and don't forget what I tell you. 897 01:37:18,280 --> 01:37:19,839 But above all, 898 01:37:20,000 --> 01:37:22,833 if you don't want to spoil it all, 899 01:37:22,960 --> 01:37:26,510 no matter what you see or hear, 900 01:37:26,680 --> 01:37:29,832 you mustn't say a single word. 901 01:37:30,640 --> 01:37:33,632 I'll be mute as a fish. 902 01:37:36,200 --> 01:37:38,157 Let's pray to God 903 01:37:38,280 --> 01:37:41,671 that the tail sticks on well. 904 01:37:43,640 --> 01:37:45,870 Now, Gemmata... 905 01:37:47,120 --> 01:37:48,758 strip naked. 906 01:37:49,200 --> 01:37:50,793 Stark naked? 907 01:37:51,520 --> 01:37:53,158 Yes, naked... 908 01:37:53,600 --> 01:37:58,037 as a newborn babe. 909 01:37:58,640 --> 01:38:01,712 Come on, get undressed. 910 01:38:07,200 --> 01:38:10,192 Now get down like a mare. 911 01:38:10,520 --> 01:38:12,591 You hold this lantern. 912 01:38:15,200 --> 01:38:19,159 Let this be a pretty mare's head. 913 01:38:20,160 --> 01:38:24,074 Let this be a pretty mare's mane. 914 01:38:27,040 --> 01:38:29,953 Let these be a pretty mare's legs and hoofs. 915 01:38:30,240 --> 01:38:33,358 Let these be a pretty mare's flanks. 916 01:38:34,280 --> 01:38:37,238 Let these be a pretty mare's breasts. 917 01:38:47,000 --> 01:38:50,231 And let this be... 918 01:38:50,400 --> 01:38:52,914 a pretty mare's tail! 919 01:38:53,200 --> 01:38:56,352 I don't want a tail! 920 01:38:56,640 --> 01:38:58,074 I don't want a tail! 921 01:39:00,160 --> 01:39:03,710 Pietro, what have you done? 922 01:39:04,440 --> 01:39:06,795 I told you not to say a word! 923 01:39:06,960 --> 01:39:09,315 I don't want a tail! 924 01:39:09,440 --> 01:39:11,636 You've ruined it by speaking. 925 01:39:11,920 --> 01:39:14,833 It's impossible to begin again. 926 01:39:15,600 --> 01:39:17,477 Impossible. 927 01:39:41,200 --> 01:39:43,157 I can't do it. 928 01:40:51,200 --> 01:40:53,874 Woe to him who dies in mortal sin. 929 01:40:55,400 --> 01:40:59,951 They say that whoever repents just before he dies is saved. 930 01:41:00,480 --> 01:41:04,394 What kind of place do we go to after death? 931 01:41:04,720 --> 01:41:05,915 What do you think? 932 01:41:06,080 --> 01:41:07,718 Who knows, Meuccio? 933 01:41:07,960 --> 01:41:10,315 What do you think heaven and hell 934 01:41:10,440 --> 01:41:12,078 will be like, Tingoccio? 935 01:41:12,320 --> 01:41:15,517 That again? You want to see me dead, is that it? 936 01:41:15,640 --> 01:41:19,110 Who knows? I might die first. 937 01:41:19,240 --> 01:41:21,550 It's all in the Lord's hands. 938 01:41:26,280 --> 01:41:28,317 - Meuccio. - What? 939 01:41:29,080 --> 01:41:30,912 Let's make a pact. 940 01:41:31,040 --> 01:41:32,758 The first one to die 941 01:41:33,160 --> 01:41:35,720 lets the other one know 942 01:41:35,840 --> 01:41:37,592 what it's like. 943 01:41:37,800 --> 01:41:39,234 Yes, let's! 944 01:41:39,760 --> 01:41:41,592 - You swear? - I swear. 945 01:41:42,040 --> 01:41:43,439 So do I. 946 01:42:26,880 --> 01:42:30,589 I'm in mortal sin because of you! 947 01:42:30,720 --> 01:42:32,870 Then so am I, because of you. 948 01:42:33,720 --> 01:42:36,997 Because if I'm your lover, then you're mine. 949 01:42:37,240 --> 01:42:40,995 And if a woman commits mortal sin by screwing her lover, 950 01:42:41,560 --> 01:42:45,155 then he commits mortal sin by screwing her. 951 01:42:46,000 --> 01:42:49,152 Holy Virgin, forgive us! 952 01:42:55,360 --> 01:42:58,830 What's one sin more or less? Let's do it again. 953 01:43:40,880 --> 01:43:43,554 You're as pale as a corpse. 954 01:43:43,680 --> 01:43:45,318 You're crazy. 955 01:43:45,440 --> 01:43:46,874 Say what you want, 956 01:43:47,120 --> 01:43:50,033 but if you keep it up like this 957 01:43:50,200 --> 01:43:51,520 with your girlfriend, 958 01:43:51,640 --> 01:43:54,359 you'll be sorry. I tell you, fool that I am. 959 01:43:54,480 --> 01:43:56,869 Do you even think about your health? 960 01:43:57,080 --> 01:43:59,071 No, of course not. 961 01:44:00,680 --> 01:44:04,116 I'd like to screw around with my girlfriend too, 962 01:44:04,240 --> 01:44:06,277 and she'd be willing. 963 01:44:06,400 --> 01:44:10,075 But I think instead of the salvation of my soul. 964 01:44:10,240 --> 01:44:14,677 When I die, I want my soul to be without sin before God. 965 01:45:54,880 --> 01:45:56,518 Yes, my dear, 966 01:45:56,640 --> 01:46:00,395 I told poor Tingoccio so many times. 967 01:46:00,520 --> 01:46:03,672 “Two or three times, okay - but no more.” 968 01:46:04,120 --> 01:46:06,873 But the stubborn man wouldn't listen. 969 01:46:07,320 --> 01:46:10,119 Month after month he did it - 970 01:46:10,240 --> 01:46:13,153 five, six, seven, eight... 971 01:46:13,280 --> 01:46:15,112 nine times a day! 972 01:46:15,240 --> 01:46:17,356 He never stopped. Poor Tingoccio! 973 01:46:17,480 --> 01:46:19,790 And look at him now. 974 01:46:55,240 --> 01:46:56,913 Meuccio. 975 01:46:59,160 --> 01:47:00,480 Who's there? 976 01:47:00,640 --> 01:47:03,758 It's Tingoccio. And per our promise, 977 01:47:03,880 --> 01:47:06,235 I've come to tell you of the other world. 978 01:47:06,600 --> 01:47:08,591 Welcome back, my brother. 979 01:47:09,200 --> 01:47:11,430 Are you saved? Or are you a lost soul? 980 01:47:11,560 --> 01:47:16,316 If I was lost, how could I be here? 981 01:47:16,440 --> 01:47:18,875 That's not what I meant. 982 01:47:19,320 --> 01:47:21,391 What I mean is... 983 01:47:21,960 --> 01:47:25,669 is your soul damned to hellfire? 984 01:47:26,040 --> 01:47:27,599 Not yet... 985 01:47:27,760 --> 01:47:29,637 but because of my terrible sins, 986 01:47:29,760 --> 01:47:32,559 my sentence is heavy, and I suffer greatly. 987 01:47:33,040 --> 01:47:35,429 Is punishment the same for all? 988 01:47:35,560 --> 01:47:39,190 No, some burn in fire, some are boiled in water. 989 01:47:39,320 --> 01:47:41,436 Others freeze in ice, and others sink in shit. 990 01:47:43,680 --> 01:47:45,273 Tell me... 991 01:47:45,400 --> 01:47:48,074 can I do anything for you here on earth? 992 01:47:48,200 --> 01:47:49,918 Yes, indeed. 993 01:47:50,040 --> 01:47:51,678 Have masses said, 994 01:47:51,800 --> 01:47:53,950 pray, and be charitable. 995 01:47:54,080 --> 01:47:56,640 All these help us a lot. 996 01:47:56,840 --> 01:48:00,151 Don't worry. I'll do as you say. 997 01:48:00,480 --> 01:48:03,154 I have to go. It's almost dawn. 998 01:48:14,320 --> 01:48:16,470 So long. Take care. 999 01:48:17,000 --> 01:48:18,320 Wait! 1000 01:48:19,240 --> 01:48:21,197 May I ask a question? 1001 01:48:21,320 --> 01:48:24,995 For all your screwing around, how were you punished? 1002 01:48:25,440 --> 01:48:27,351 What can I say? 1003 01:48:27,520 --> 01:48:28,999 When I got there, 1004 01:48:29,120 --> 01:48:31,839 I met someone who knew every one of my sins. 1005 01:48:33,240 --> 01:48:36,676 I thought that for all my sins with my girlfriend, 1006 01:48:36,800 --> 01:48:38,916 my punishment would be worse. 1007 01:48:39,800 --> 01:48:42,633 I was shaking with fear. 1008 01:48:42,920 --> 01:48:45,912 Someone asked why I was so afraid, 1009 01:48:46,080 --> 01:48:47,878 and I said... 1010 01:48:48,360 --> 01:48:50,636 “I'm guilty of terrible sins 1011 01:48:50,760 --> 01:48:53,479 with my girlfriend. 1012 01:48:53,600 --> 01:48:55,989 We did it so much 1013 01:48:56,120 --> 01:48:57,997 that I'm here now.” 1014 01:48:59,560 --> 01:49:03,030 They just laughed. “Fool! Don't be afraid. 1015 01:49:03,160 --> 01:49:05,197 Here we have nothing against screwing around.” 1016 01:49:07,600 --> 01:49:11,070 Meuccio, I've got to go now. 1017 01:49:11,200 --> 01:49:12,838 Be good. 1018 01:49:36,040 --> 01:49:38,236 Lover! 1019 01:49:44,320 --> 01:49:47,233 It's not a sin! 1020 01:50:11,280 --> 01:50:12,918 Go get the wine. 1021 01:50:17,440 --> 01:50:19,272 Here's the wine! 1022 01:50:21,600 --> 01:50:24,513 Now we'll all get drunk! 1023 01:50:26,760 --> 01:50:28,592 To your health! 1024 01:50:29,360 --> 01:50:31,795 To your health! 1025 01:50:33,240 --> 01:50:35,470 To your health, Master. 1026 01:50:35,600 --> 01:50:39,275 To the Master, who's created a great work of art for our city! 1027 01:50:39,560 --> 01:50:42,871 To your health, and thank you, my friends! 1028 01:50:43,000 --> 01:50:45,799 Good luck, Master, with your next work. 1029 01:50:46,680 --> 01:50:50,799 This good wine is the spirit of Saint Anthony! 1030 01:50:50,960 --> 01:50:52,951 But I wonder... 1031 01:50:53,120 --> 01:50:56,158 This wine is bliss for us to piss! 1032 01:50:59,640 --> 01:51:01,677 Why complete a work 1033 01:51:01,840 --> 01:51:04,832 when it's so beautiful just to dream it? 69526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.