All language subtitles for The.Apostle.2012.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:58,440 --> 00:02:00,990 The next patrol will be in a minute, let's wait 4 00:02:01,090 --> 00:02:02,190 Oh, OK 5 00:02:07,590 --> 00:02:10,318 What are you going to do with your share of the jewels... eh? 6 00:02:10,890 --> 00:02:12,090 With my share? 7 00:02:13,190 --> 00:02:14,890 Oh, right, right... my share... 8 00:02:16,390 --> 00:02:17,490 Well, I dunno... 9 00:02:18,190 --> 00:02:19,790 Have a party, I guess 10 00:02:19,990 --> 00:02:21,090 Well I want... 11 00:02:22,090 --> 00:02:24,389 All I want is to get the hell out of here, go to another country 12 00:02:24,390 --> 00:02:26,010 Find somewhere peaceful 13 00:02:27,640 --> 00:02:29,322 And just lead a simple life: My cows, 14 00:02:29,340 --> 00:02:30,740 My pig, my cat. 15 00:02:31,890 --> 00:02:34,290 I've spent my whole life in and out of the joint, man 16 00:02:36,040 --> 00:02:37,722 I can't… I just can't take it anymore 17 00:02:38,490 --> 00:02:41,590 These jewels are my ticket to a different life 18 00:02:45,440 --> 00:02:46,540 Ramón- 19 00:02:47,690 --> 00:02:49,890 Those of us who are born thieves die like thieves 20 00:02:50,140 --> 00:02:53,390 That's what my father used to say. He was a thief. 21 00:02:58,890 --> 00:03:01,027 And you're really sure no one saw you hide them? 22 00:03:01,290 --> 00:03:03,790 What? Oh, the jewels! No, no. 23 00:03:05,540 --> 00:03:08,390 They were all old people in that town, total hillbillies. 24 00:03:09,090 --> 00:03:10,590 But they were really nice. 25 00:03:12,490 --> 00:03:13,890 A little too nice. 26 00:03:15,390 --> 00:03:16,790 Too nice? 27 00:03:17,290 --> 00:03:22,090 Yeah, they were really insistent I stay in this old lady's house... Mrs. Luisa. 28 00:03:23,690 --> 00:03:26,145 They were really pushy about it. It didn't feel right. 29 00:03:26,890 --> 00:03:28,090 I got scared. 30 00:03:28,290 --> 00:03:29,750 Like they suspected something. 31 00:03:29,860 --> 00:03:30,960 Silence! 32 00:03:36,590 --> 00:03:39,350 On top of that, I had the cops on my tail. 33 00:03:39,460 --> 00:03:40,989 So right after dinner at the old woman's place, 34 00:03:40,990 --> 00:03:43,627 I cracked open the window and got the hell of out of there. 35 00:03:43,890 --> 00:03:44,990 And the jewels? 36 00:03:45,640 --> 00:03:47,790 I'd already hidden them in the room 37 00:03:51,240 --> 00:03:53,377 Come on, let's go. I think the patrol's gone by. 38 00:03:54,490 --> 00:03:56,090 What was the name of the town? 39 00:03:56,690 --> 00:03:58,090 Xanaz... Something like that. 40 00:03:58,640 --> 00:04:00,290 Come on, we're running out of time. 41 00:04:01,090 --> 00:04:02,790 You go first, you deserve it. 42 00:04:03,290 --> 00:04:04,390 OK. 43 00:04:22,240 --> 00:04:24,289 We've got to jump the fence. It's the only way! 44 00:04:24,290 --> 00:04:27,654 What are you talking about, man? It's that way, I'm sure I've got it right! 45 00:04:27,740 --> 00:04:30,259 Well you don't, cause we've came up short. There's no choice but to jump! 46 00:04:30,260 --> 00:04:33,260 No, Xavier, why risk it? We're already out, man. Let's go that way. 47 00:04:34,590 --> 00:04:37,290 I'm gonna jump. You can follow me if you want. 48 00:04:38,290 --> 00:04:40,245 If they ask you where I'm going, keep quiet! 49 00:04:41,990 --> 00:04:43,536 What are you doing man? Xavi! Xavi! 50 00:07:26,590 --> 00:07:28,690 Oh! Welcome. Are you going towards Santiago? 51 00:07:29,690 --> 00:07:32,550 Well, yes. I'm… I'm a pilgrim. 52 00:07:32,660 --> 00:07:35,610 Well, come with me. We welcome pilgrims in our little village. 53 00:07:38,940 --> 00:07:40,250 Soon it's going to be dark. 54 00:07:41,890 --> 00:07:44,254 You can have something to eat and rest for the night. 55 00:07:44,590 --> 00:07:48,190 I appreciate the offer. It's just that I'm looking for a particular place. 56 00:07:48,390 --> 00:07:50,290 Maybe you can help me. 57 00:07:51,490 --> 00:07:54,590 I'm looking for a town called... Xanaz. 58 00:07:55,090 --> 00:07:56,190 Xanaz? 59 00:07:58,690 --> 00:08:00,190 Why do you want to go to Xanaz? 60 00:08:02,340 --> 00:08:04,490 They told me how nice everybody was there. 61 00:08:04,990 --> 00:08:06,990 Who told you that? 62 00:08:09,090 --> 00:08:11,490 Well you've come to the right place. 63 00:08:12,190 --> 00:08:14,290 Our village is called… Xanaz. 64 00:08:14,490 --> 00:08:16,490 Come on, follow me! 65 00:08:17,910 --> 00:08:19,365 Why don't you start up the path? 66 00:08:19,390 --> 00:08:21,819 I'm just going to gather some herbs and I'm right behind you!. 67 00:08:21,820 --> 00:08:22,990 Go on! 68 00:09:03,190 --> 00:09:05,890 Come on, follow me. There's still a way's to go! 69 00:09:06,340 --> 00:09:07,440 We should hurry! 70 00:09:07,490 --> 00:09:08,690 Yeah, yeah, I'm coming. 71 00:09:09,390 --> 00:09:10,990 Hey, it looks like- 72 00:09:12,090 --> 00:09:14,090 You guys really like hunting here? 73 00:09:15,090 --> 00:09:18,045 Oh,..oh... yes, but... But lately the hunting hasn't been so good. 74 00:09:18,140 --> 00:09:19,989 Come on, we should hurry! Let's go, let's go! 75 00:09:19,990 --> 00:09:21,290 I'm coming already! 76 00:09:34,440 --> 00:09:35,990 We have arrived! 77 00:10:27,690 --> 00:10:28,790 Welcome. 78 00:10:29,090 --> 00:10:31,890 Allow me to introduce myself. I'm Don Cesareo. 79 00:10:31,990 --> 00:10:34,190 The humble cleric of this village. 80 00:10:34,890 --> 00:10:36,290 Where did you come from? 81 00:10:36,890 --> 00:10:40,890 Me? Umm... from the path, You know, I'm a pilgrim. 82 00:10:41,290 --> 00:10:45,090 Ah, very good, very good. That's what I like to hear. A man of faith! 83 00:10:48,190 --> 00:10:50,170 Here you go... eat, and be merry. 84 00:10:51,090 --> 00:10:54,090 Our guest has already heard talk of our village. 85 00:10:54,670 --> 00:10:55,770 Isn't that right? 86 00:10:55,790 --> 00:10:57,790 Yes, yes. A… a friend of mine- 87 00:10:58,290 --> 00:11:00,890 He stayed the night at Mrs. Luisa's house. 88 00:11:01,090 --> 00:11:03,489 And by the way, he sends his regards. But I haven't seen her to tell her. 89 00:11:03,490 --> 00:11:05,490 Is she around or...? 90 00:11:08,890 --> 00:11:11,981 No, no, no, she's not. She's in her house… at the end of the village. 91 00:11:12,490 --> 00:11:14,930 I'll take you to see her first thing tomorrow. 92 00:11:16,190 --> 00:11:17,590 Tomorrow, first thing... 93 00:11:34,290 --> 00:11:37,390 Hello, good evening! How's everything over here? 94 00:11:37,590 --> 00:11:40,490 Great. Everything's really delicious, Thank you. 95 00:11:40,590 --> 00:11:42,590 - Good. - You are all very kind. 96 00:11:44,490 --> 00:11:47,590 I'm so glad. Listen, we have a little problem here. 97 00:11:47,940 --> 00:11:50,790 In this town we are all very traditional- 98 00:11:50,990 --> 00:11:53,750 And we were thinking it would be better- 99 00:11:53,860 --> 00:11:57,690 If you slept in separate houses for the night. 100 00:11:58,590 --> 00:12:01,390 What? I'm sorry, but I don't understand. 101 00:12:01,590 --> 00:12:04,490 We're a married couple. We're newlyweds in fact! 102 00:12:05,100 --> 00:12:07,390 We don't see what the problem is. 103 00:12:07,490 --> 00:12:09,490 I know, I know- 104 00:12:09,890 --> 00:12:12,640 But you must respect our customs. 105 00:12:12,840 --> 00:12:17,290 If you don't accept our rules then you must leave the village. 106 00:12:18,590 --> 00:12:23,490 But Don Cesareo, it is getting late. We can't do without them. 107 00:12:23,690 --> 00:12:24,790 We are leaving! 108 00:12:24,860 --> 00:12:27,190 This is a totally crazy town! 109 00:12:27,340 --> 00:12:28,340 This is a complete disgrace! 110 00:12:28,440 --> 00:12:31,540 When I get to Santiago I am filing a complaint against you! 111 00:12:31,660 --> 00:12:33,640 Take it easy woman! Don't get upset! 112 00:12:33,840 --> 00:12:35,590 It's not so bad! 113 00:12:35,690 --> 00:12:37,890 It's almost dark. Where do you expect us to go? 114 00:12:39,340 --> 00:12:40,490 We're staying. 115 00:12:45,090 --> 00:12:46,190 We're staying 116 00:12:47,190 --> 00:12:50,390 Very well Shatz. It's settled then. 117 00:12:54,090 --> 00:12:55,490 Oh, and as you all know- 118 00:12:55,660 --> 00:13:00,190 I will be holding my daily mass as usual at 9pm. 119 00:13:00,590 --> 00:13:02,390 I expect to see you all there. 120 00:13:05,140 --> 00:13:06,640 That includes you. 121 00:13:54,590 --> 00:13:56,740 You'll be late for mass, Mrà? 122 00:13:56,890 --> 00:13:58,690 Ramónà Ramón Fortes. 123 00:13:59,690 --> 00:14:00,940 No, I was going to go... 124 00:14:01,090 --> 00:14:04,000 It's just that I wanted to pay a visit to Mrs. Luisa before mass. 125 00:14:04,490 --> 00:14:07,240 Oh yes, Mrs. Luisa. She lives- 126 00:14:07,440 --> 00:14:08,690 Over there at the end. 127 00:14:08,990 --> 00:14:13,530 But I already told you that I'd take you to see her tomorrow. 128 00:14:13,790 --> 00:14:17,690 She's an elderly lady. You wouldn't want to bother her. 129 00:14:20,090 --> 00:14:21,290 No, no of course not. 130 00:14:22,190 --> 00:14:25,590 Very good. Right, follow me then 131 00:14:26,090 --> 00:14:28,790 I'll be late for the service! 132 00:15:45,390 --> 00:15:49,290 So! I see you have an interest in antiques. 133 00:15:49,690 --> 00:15:54,990 Well, yes, I... I do. They're very interesting, these, these stones. 134 00:15:55,290 --> 00:15:58,690 Yes they are, aren't they? 135 00:16:00,190 --> 00:16:02,690 We should go and rest. 136 00:16:02,990 --> 00:16:05,990 I think you're staying at Dorinda's tonight. 137 00:16:06,240 --> 00:16:09,890 She's a charming woman. 138 00:16:10,890 --> 00:16:12,072 An absolutely lovely lady. 139 00:16:12,090 --> 00:16:13,454 You'll be treated like a king. 140 00:16:22,440 --> 00:16:25,490 It's very nice of you, ma'am, but really- 141 00:16:25,790 --> 00:16:27,490 You don't need to make me anything. 142 00:16:28,690 --> 00:16:30,040 Come now, a little warm milk- 143 00:16:30,840 --> 00:16:33,790 Will help you rest for the night. 144 00:16:35,590 --> 00:16:36,990 Well, if you insist.. 145 00:16:37,180 --> 00:16:39,590 But I don't usually... um... 146 00:16:39,890 --> 00:16:44,390 By the way, I'm not trying to be nosy, but you're not from around here, are you? 147 00:16:44,590 --> 00:16:46,290 No, I'm…. 148 00:16:48,140 --> 00:16:49,690 I come from another place. 149 00:16:50,890 --> 00:16:52,850 I was just passing through one day- 150 00:16:53,090 --> 00:16:54,590 And I got trapped- 151 00:16:54,890 --> 00:16:56,090 By the village. 152 00:16:56,290 --> 00:16:57,190 Of course. 153 00:16:57,290 --> 00:17:01,090 It's so nice here. why would you leave? 154 00:17:02,390 --> 00:17:05,990 By the way, a friend of mine wants to send his regards to Mrs. Luisa. 155 00:17:07,140 --> 00:17:08,390 Mrs. Luisa? 156 00:17:13,190 --> 00:17:16,090 Oh of course, Mrs Luisa! 157 00:17:16,290 --> 00:17:19,990 She lived in a red house, next to the woods. 158 00:17:20,290 --> 00:17:22,790 But she's dead. I'm so sorry. 159 00:17:23,690 --> 00:17:24,790 I'm sure you know- 160 00:17:25,990 --> 00:17:29,690 One cannot escape fate. 161 00:17:31,290 --> 00:17:32,790 Here, have some milk 162 00:17:33,990 --> 00:17:35,090 Drink. 163 00:17:35,490 --> 00:17:36,590 Drink. 164 00:17:38,290 --> 00:17:39,690 And tell your friend- 165 00:17:40,290 --> 00:17:41,890 How sorry I am. 166 00:17:43,590 --> 00:17:46,790 If you wouldn't mind- 167 00:17:47,140 --> 00:17:48,990 I'd like to go by her house to see- 168 00:17:49,190 --> 00:17:51,190 If there is anything- 169 00:17:51,390 --> 00:17:54,190 I can take back to my friend to remember her by. 170 00:17:55,290 --> 00:18:00,690 Well, if you like I can take you to her house tomorrow, 171 00:18:00,790 --> 00:18:03,590 But now, why don't you have your milk? 172 00:18:04,890 --> 00:18:08,090 Drink! It's late, and you'll want to set off early tomorrow, I imagine. 173 00:18:10,790 --> 00:18:11,890 Mmmm, good milk! 174 00:18:23,990 --> 00:18:25,190 Sorry but- 175 00:18:36,290 --> 00:18:37,690 Where are you going to sleep? 176 00:18:37,890 --> 00:18:39,690 Don't worry about me- 177 00:18:39,990 --> 00:18:43,790 I have a small bed in the attic. It's all I need. 178 00:18:44,490 --> 00:18:45,590 Look- 179 00:18:46,690 --> 00:18:48,190 The sheets are brand new! 180 00:18:50,540 --> 00:18:52,390 You poor thing, you look so tired. 181 00:18:52,490 --> 00:18:53,690 You should rest. 182 00:18:55,090 --> 00:18:57,590 Rest, rest. 183 00:19:06,390 --> 00:19:07,490 Goodbye! 184 00:19:19,220 --> 00:19:21,650 Wait for a bit... Then let's go find those jewels 185 00:20:06,540 --> 00:20:07,840 Aaah! Damned cat! 186 00:20:09,090 --> 00:20:10,390 Get in there! 187 00:20:10,490 --> 00:20:11,990 What a fright! 188 00:21:10,780 --> 00:21:12,290 Check the old lady! 189 00:21:15,390 --> 00:21:17,490 This old bat must be a thief! 190 00:21:25,040 --> 00:21:27,040 Come on! 191 00:21:28,680 --> 00:21:29,670 Come on, hurry! 192 00:21:29,780 --> 00:21:31,930 Come on, it's too late. 193 00:21:37,190 --> 00:21:38,390 Come on! 194 00:21:54,190 --> 00:21:57,790 Where do they go at this hour? 195 00:22:04,290 --> 00:22:06,890 Hurry up, they're coming. 196 00:22:50,790 --> 00:22:52,130 Where are they? 197 00:23:40,790 --> 00:23:42,690 What is this statue? 198 00:23:52,590 --> 00:23:53,690 It burns! 199 00:24:09,290 --> 00:24:10,590 Lucky you! 200 00:24:17,140 --> 00:24:18,490 What a night! 201 00:24:25,590 --> 00:24:26,690 Hello...? 202 00:24:30,240 --> 00:24:31,540 Evaporatedà 203 00:24:55,290 --> 00:24:56,690 Yikes! 204 00:24:58,190 --> 00:24:59,190 What is this? 205 00:24:59,290 --> 00:25:00,490 Band of thieves. 206 00:25:01,900 --> 00:25:04,450 This has got to be worth something. 207 00:25:09,390 --> 00:25:11,290 It's heavy! 208 00:25:13,090 --> 00:25:15,090 What's happening to me? 209 00:25:17,620 --> 00:25:20,490 The old bat's milk! The milk! 210 00:25:26,690 --> 00:25:28,530 On this important day- 211 00:25:28,690 --> 00:25:30,790 The most important day of my life- 212 00:25:30,990 --> 00:25:34,390 On which you have all bequeathed me with the medal of the Saint Apostle- 213 00:25:34,590 --> 00:25:36,490 Well deserved of course- 214 00:25:36,690 --> 00:25:38,590 Not only honours me, but honours you. 215 00:25:38,740 --> 00:25:43,040 I do hope, with the help of the holy spirit, the saintly mother, and the church- 216 00:25:43,190 --> 00:25:44,940 To minister as is rightly due- 217 00:25:45,090 --> 00:25:48,690 For this brood of motley souls who are at my charge. 218 00:25:48,940 --> 00:25:50,040 On the other hand- 219 00:25:50,190 --> 00:25:52,790 I would like to serve as a virtuous mirror- 220 00:25:52,990 --> 00:25:55,790 That you may look into to find spiritual peace and the path- 221 00:25:55,890 --> 00:25:58,690 To eternity. So be it. 222 00:26:01,290 --> 00:26:02,990 It's not the point 223 00:26:03,690 --> 00:26:05,690 - Better do it again. - I'm sorry sir. 224 00:26:05,890 --> 00:26:07,663 Don't tell me they haven't arrived yet? 225 00:26:08,190 --> 00:26:10,736 It's been three days since there's been any sign of them. 226 00:26:10,890 --> 00:26:13,590 I have spent a whole week without sleep, 227 00:26:13,790 --> 00:26:15,990 Composing the most beautiful speech- 228 00:26:16,190 --> 00:26:18,590 For the blasted pilgrims of the Apostle's medal. 229 00:26:19,090 --> 00:26:21,290 Do you know what this medal means? 230 00:26:21,490 --> 00:26:24,990 It is only awarded to future cardinals- 231 00:26:25,440 --> 00:26:27,490 And I am not discounting the papacy- 232 00:26:27,690 --> 00:26:30,590 Because I have lots of contacts. 233 00:26:31,190 --> 00:26:34,490 Look, first thing tomorrow we'll leave to go and find them. 234 00:26:35,290 --> 00:26:37,790 Prepare my car and all of my cases. 235 00:26:37,890 --> 00:26:40,163 But sir, with all due respect, we have obligations. 236 00:26:40,190 --> 00:26:42,390 Our parishioners are waiting. 237 00:26:44,590 --> 00:26:47,090 Get me at... 11. 238 00:26:47,690 --> 00:26:49,890 We've got to wake up early. 239 00:26:55,990 --> 00:26:57,490 My headà 240 00:27:07,860 --> 00:27:09,406 What the hell are you doing here? 241 00:27:09,490 --> 00:27:11,290 You are supposed to be- 242 00:27:11,690 --> 00:27:13,790 On your path! 243 00:27:14,390 --> 00:27:16,790 What are you doing snooping around here? 244 00:27:17,180 --> 00:27:18,790 I wasn't snooping. 245 00:27:18,990 --> 00:27:23,290 I was just admiring your wonderful cemetery. 246 00:27:23,420 --> 00:27:25,290 And seeing as the door was open. 247 00:27:26,490 --> 00:27:28,190 Anyway, I was just leaving. 248 00:27:28,290 --> 00:27:29,490 All the other pilgrims- 249 00:27:29,590 --> 00:27:31,040 Are on their way! 250 00:27:31,240 --> 00:27:32,790 Get out of this town! 251 00:27:33,190 --> 00:27:35,010 We don't want intruders. 252 00:27:35,790 --> 00:27:39,990 Besides, I just don't like you! 253 00:27:54,690 --> 00:27:55,890 Gosh. 254 00:27:58,490 --> 00:27:59,790 Good morning. 255 00:28:02,790 --> 00:28:05,090 Oh! My pussy cat! My poor pussy cat! 256 00:28:14,790 --> 00:28:16,690 But Ms. Dorinda, what happened? 257 00:28:18,330 --> 00:28:19,430 Get out! 258 00:28:19,940 --> 00:28:21,090 You killed him! 259 00:28:21,690 --> 00:28:22,790 Out! 260 00:28:23,020 --> 00:28:25,384 - I have done nothing to your cat! - Get out of here! 261 00:28:25,440 --> 00:28:26,990 Murderer! 262 00:28:27,460 --> 00:28:29,250 - I swear to you, I didn't- - Get out! 263 00:29:01,940 --> 00:29:04,090 What weird fucking people. 264 00:29:07,590 --> 00:29:10,130 So sleepy... Damn milk! 265 00:29:14,840 --> 00:29:17,190 Pablo, Pablo! Where have you gotten to? 266 00:29:22,190 --> 00:29:24,690 Don't you think that's a lot of suitcases for two days? 267 00:29:24,990 --> 00:29:26,740 I don't think you need that much. 268 00:29:27,090 --> 00:29:28,890 How do you know what I need? 269 00:29:29,090 --> 00:29:31,863 Now hurry up. Not even a village priest is as slow as you are! 270 00:29:31,940 --> 00:29:34,890 God in Heaven! 271 00:30:50,190 --> 00:30:52,290 Help! Help! 272 00:30:59,980 --> 00:31:01,690 It lacks a touristà 273 00:31:02,390 --> 00:31:04,490 What did I say? 274 00:31:27,740 --> 00:31:29,990 - Where are you going? - You again! 275 00:31:30,290 --> 00:31:33,190 Leave me alone! I was just going-Let me explain. 276 00:31:33,390 --> 00:31:35,690 It's OK, it's OK. 277 00:31:38,690 --> 00:31:42,390 I was looking for you, I wanted to apologize 278 00:31:42,890 --> 00:31:47,690 For being so brusque with you this morning- 279 00:31:48,020 --> 00:31:49,990 And to make up for it. 280 00:31:50,090 --> 00:31:52,190 I wanted to invite you over for dinner. 281 00:31:52,490 --> 00:31:54,490 I appreciate it, consider yourself forgiven. 282 00:31:54,590 --> 00:31:57,189 But if you don't mind, I'd rather continue on my way to Santiago.. 283 00:31:57,190 --> 00:31:58,490 I'm a pilgrim, remember? 284 00:31:58,590 --> 00:32:01,790 Yes, yes, but as a man of god- 285 00:32:02,190 --> 00:32:04,490 Where are you going to go at this hour? 286 00:32:04,690 --> 00:32:09,490 I also wanted to show you some ecclesiastical treasures- 287 00:32:09,590 --> 00:32:13,090 Of great value, which I keep in my humble abode. 288 00:32:13,190 --> 00:32:17,590 I've seen you are admirer of art and antiques- 289 00:32:17,690 --> 00:32:21,490 I have some amazing treasures of great value. 290 00:32:27,190 --> 00:32:29,390 All right, let's go. 291 00:32:29,990 --> 00:32:31,590 But stop sniffing around me! 292 00:32:31,690 --> 00:32:33,190 Yes, yes. 293 00:32:44,290 --> 00:32:45,390 Paco, Paco! 294 00:33:04,790 --> 00:33:05,990 It's delicious. 295 00:33:07,390 --> 00:33:09,390 Thanks a lot for everything. 296 00:33:09,540 --> 00:33:10,677 You're more than welcome. 297 00:33:10,940 --> 00:33:12,690 For the love of god! 298 00:33:12,990 --> 00:33:16,090 What we live for this town, more than anything else- 299 00:33:16,240 --> 00:33:18,190 Are you pilgrims. 300 00:33:20,990 --> 00:33:22,990 But drink. Why don't you drink? 301 00:33:23,590 --> 00:33:25,990 Or is our wine not to your liking? 302 00:33:26,590 --> 00:33:28,690 Yes, yes, of course I like it- 303 00:33:29,240 --> 00:33:31,610 But I prefer to savour- 304 00:33:32,190 --> 00:33:33,890 After the meal. 305 00:33:34,860 --> 00:33:38,390 I've been meaning to ask, that painting at the end there- 306 00:33:38,590 --> 00:33:40,790 Is it by a famous artist or..? 307 00:33:40,990 --> 00:33:42,790 Which one do you mean? 308 00:33:44,090 --> 00:33:45,590 What is it? 309 00:33:46,140 --> 00:33:48,590 The wine! It's excellent! 310 00:33:49,040 --> 00:33:51,090 Well in that case, don't deprive yourself. 311 00:33:52,690 --> 00:33:55,190 Have some more. Have as much as you like. 312 00:34:03,690 --> 00:34:04,940 Aren't you having any? 313 00:34:05,040 --> 00:34:06,530 Oh dear boy! 314 00:34:06,940 --> 00:34:08,450 I would like nothing more! 315 00:34:08,790 --> 00:34:11,690 - Unfortunately, my doctor forbids it. - I'm shocked. 316 00:34:11,790 --> 00:34:13,690 But you go ahead and drink. 317 00:34:14,390 --> 00:34:17,590 This wine is great for hangovers- 318 00:34:17,740 --> 00:34:21,390 I mean to say, it doesn't give a hangover. 319 00:34:27,290 --> 00:34:29,290 Who could it be at this hour? 320 00:34:30,890 --> 00:34:32,740 Excuse me just a moment. 321 00:34:32,840 --> 00:34:33,940 Drink up! 322 00:34:34,090 --> 00:34:37,090 - It would be rude not to. - Yes, yes of course. 323 00:34:49,290 --> 00:34:52,290 This wine is, the wine is.... excellent, eh? 324 00:34:53,290 --> 00:34:55,140 But I'm getting a bit sleepy. 325 00:34:55,390 --> 00:34:57,890 Would you mind showing me the treasures now? 326 00:34:58,090 --> 00:35:00,890 Yes, yes of course. 327 00:35:01,140 --> 00:35:03,190 Follow me to the library. 328 00:35:03,390 --> 00:35:05,540 I'll give you just a peek, 329 00:35:05,740 --> 00:35:08,440 You should go to bed soon. 330 00:35:11,340 --> 00:35:12,490 How odd! 331 00:35:13,390 --> 00:35:15,590 I could've sworn I watered it. 332 00:35:20,890 --> 00:35:21,990 As you can see- 333 00:35:22,190 --> 00:35:24,790 Here is my modest collection- 334 00:35:24,990 --> 00:35:27,990 Which holds a few gems, of course. 335 00:35:30,190 --> 00:35:35,190 Look, I got this book a hundr- 336 00:35:35,390 --> 00:35:40,690 Ten years ago, through a friend who is the priest of Bastavales church. 337 00:35:40,890 --> 00:35:43,090 It is a book of Rosalia de Castro. 338 00:35:43,290 --> 00:35:48,090 It's about anisette, and other spiritual liquors. 339 00:35:49,690 --> 00:35:52,990 And this little gem from XVII century- 340 00:35:53,290 --> 00:35:57,630 Is about crypts and sarcophagus, which I know you- 341 00:35:57,740 --> 00:35:59,790 Have a particular interest in. 342 00:36:00,490 --> 00:36:03,190 That wouldn't interest you! 343 00:36:05,390 --> 00:36:10,090 Well, well. I see you hit the bottle pretty hard tonight. 344 00:36:10,340 --> 00:36:12,930 - Yes, yes, it was so good. - That's very good 345 00:36:17,190 --> 00:36:19,370 I'm really sleepy. If you don't mind- 346 00:36:19,790 --> 00:36:21,440 I'd like to go to bed. 347 00:36:21,540 --> 00:36:24,090 Of course, of course. 348 00:36:24,890 --> 00:36:27,590 Tomorrow we'll be getting up early. 349 00:36:30,690 --> 00:36:33,890 - Come, lets me show you to your bed. - OK. 350 00:36:44,640 --> 00:36:47,490 Good night may you rest... 351 00:36:47,590 --> 00:36:48,690 Good night. 352 00:36:49,090 --> 00:36:50,690 In peace! 353 00:38:03,190 --> 00:38:04,990 What the? 354 00:38:08,190 --> 00:38:09,990 I'm getting out of here! 355 00:38:17,390 --> 00:38:18,490 Damn you! 356 00:38:24,290 --> 00:38:25,390 Paco- 357 00:38:25,490 --> 00:38:27,690 Come to my house, 358 00:38:28,190 --> 00:38:30,990 I left a prayer book there. 359 00:38:31,190 --> 00:38:33,690 With that delinquent around- 360 00:38:34,290 --> 00:38:36,290 I'd rather not go alone. 361 00:39:02,740 --> 00:39:03,940 Hello? 362 00:42:16,340 --> 00:42:19,290 Good morning, your majestic- 363 00:42:19,390 --> 00:42:21,970 I mean your holiness. What would you- 364 00:42:22,490 --> 00:42:24,390 I want a large room with a fabulous view- 365 00:42:24,590 --> 00:42:26,790 And another... basic room. 366 00:42:27,690 --> 00:42:31,390 We only have one left, and the rooms aren't that big. 367 00:42:31,540 --> 00:42:33,290 Do you know who I am? 368 00:42:34,340 --> 00:42:35,590 A priest, right? 369 00:42:36,440 --> 00:42:39,290 I am the archbishop of Santiago de Compostela! 370 00:42:40,440 --> 00:42:41,690 Nice to meet you. 371 00:42:42,990 --> 00:42:44,490 Give me what you have. 372 00:42:44,990 --> 00:42:49,490 By the way, has a group come through here from Lourdes? 373 00:42:49,590 --> 00:42:51,370 I'll just have to check the register- 374 00:42:51,490 --> 00:42:52,590 Give me a minute. 375 00:42:54,240 --> 00:42:55,190 I'm here! 376 00:42:55,300 --> 00:42:58,590 - Do we have a room? - Yes, but Pablo- 377 00:42:58,690 --> 00:43:01,090 This neighbourhood is unsafe. 378 00:43:01,190 --> 00:43:03,240 You'll have to sleep in the car. 379 00:43:03,340 --> 00:43:04,590 In the car? 380 00:43:04,690 --> 00:43:05,939 Yes, you'll sleep in the car. 381 00:43:05,940 --> 00:43:07,990 Unbelievable! 382 00:43:09,040 --> 00:43:10,340 Pablo, try to understand- 383 00:43:10,440 --> 00:43:13,122 The path to enlightenment is self sacrifice, denial. Get it? 384 00:43:14,190 --> 00:43:15,390 Nothing sir. 385 00:43:15,540 --> 00:43:17,940 We haven't had any foreigners in the last week. 386 00:43:18,040 --> 00:43:18,890 WANTED 387 00:43:18,980 --> 00:43:21,090 - I'm sorry. - OK, OK. Forget about it. 388 00:43:21,190 --> 00:43:23,790 Have a three course meal sent to my room. 389 00:43:23,990 --> 00:43:25,718 Oh, and make sure the wine is a Rioja! 390 00:43:26,190 --> 00:43:28,490 The thing is, we don't have- 391 00:43:28,690 --> 00:43:30,890 Pablo, my cases! 392 00:43:31,240 --> 00:43:33,290 We don't have a kitchen. 393 00:43:33,490 --> 00:43:35,290 Don't worry about it. 394 00:44:28,840 --> 00:44:29,940 What the? 395 00:45:05,240 --> 00:45:07,040 It is not possible! 396 00:45:59,260 --> 00:46:02,190 Who's there? Who are you? 397 00:46:03,090 --> 00:46:05,890 Get back, get back! 398 00:46:11,650 --> 00:46:12,750 I'm sorry. 399 00:46:13,390 --> 00:46:16,610 You… you don't know me? I'm- 400 00:46:16,890 --> 00:46:19,770 Salustiano, Salustiano Briones. 401 00:46:20,490 --> 00:46:21,970 Look- 402 00:46:22,340 --> 00:46:24,490 Yesterday, it was getting late- 403 00:46:24,790 --> 00:46:26,590 And I, I saw- 404 00:46:26,790 --> 00:46:29,790 The light on the mountain. 405 00:46:30,190 --> 00:46:31,890 When I got there I saw it- 406 00:46:32,640 --> 00:46:34,370 Was the Company. 407 00:46:34,590 --> 00:46:37,140 What company? What are you talking about? 408 00:46:37,340 --> 00:46:39,690 Do you know how I can get out of here? 409 00:46:40,690 --> 00:46:42,190 I'm so sorry. 410 00:46:43,490 --> 00:46:46,790 I'm the one who gave you the cross. 411 00:46:47,740 --> 00:46:51,290 You are now a prisoner of the Holy Company. 412 00:46:52,890 --> 00:46:55,090 What is this Holy Company? 413 00:46:58,490 --> 00:47:01,690 Hey! Hey! Do you know how I can get out of this hellhole or what? 414 00:47:02,290 --> 00:47:04,490 You don't know what's happening to you. 415 00:47:05,190 --> 00:47:06,290 Listen to me. 416 00:47:07,190 --> 00:47:08,690 The holy Company- 417 00:47:08,890 --> 00:47:11,590 Is a procession of souls in pain- 418 00:47:11,790 --> 00:47:14,290 Who roam the lands- 419 00:47:14,490 --> 00:47:16,390 Looking for the souls- 420 00:47:16,490 --> 00:47:19,990 Of those who have just died to atone for their sins. 421 00:47:20,300 --> 00:47:22,690 They are the messengers of death. 422 00:47:23,090 --> 00:47:26,990 In theory they're only a threat for those whose time has come. 423 00:47:27,090 --> 00:47:29,290 But if a living man crosses their path- 424 00:47:29,490 --> 00:47:31,290 without protection- 425 00:47:31,790 --> 00:47:37,390 He is condemned to follow them on their funerary nocturnal walk. 426 00:47:38,290 --> 00:47:40,250 Living man? And why me? 427 00:47:44,090 --> 00:47:46,090 That's why I'm here. 428 00:47:46,690 --> 00:47:49,190 I'm so sorry, please understand. 429 00:47:49,590 --> 00:47:51,190 I have a family- 430 00:47:52,340 --> 00:47:53,890 It was you or me. 431 00:47:54,640 --> 00:47:55,790 Listen. 432 00:47:56,790 --> 00:48:00,790 You've got three nights to pass the cross. 433 00:48:00,890 --> 00:48:02,890 Onto another living soul. 434 00:48:03,440 --> 00:48:04,690 Three nights? 435 00:48:05,590 --> 00:48:06,990 And what if I don't make it? 436 00:48:07,390 --> 00:48:12,690 Well, in that case, each day you will become weaker and weaker. 437 00:48:13,090 --> 00:48:16,190 You won't be able to sleep or eat. 438 00:48:16,540 --> 00:48:17,930 And finally- 439 00:48:19,390 --> 00:48:20,690 You'll die. 440 00:48:21,890 --> 00:48:23,190 I'm sorry. 441 00:48:23,940 --> 00:48:25,290 Bloody hell! 442 00:48:29,790 --> 00:48:31,390 There's no sign of him, father. 443 00:48:31,590 --> 00:48:33,090 I've looked everywhere for him. 444 00:48:33,190 --> 00:48:36,350 In the house, the old town, everywhere. 445 00:48:36,460 --> 00:48:37,790 Bloody idiot! 446 00:48:38,490 --> 00:48:41,240 I don't know how he does it, he can't be that smart. 447 00:48:41,340 --> 00:48:42,570 He's just a stupid thief! 448 00:48:43,940 --> 00:48:47,395 He's gotten away two nights running. Who knows where the bugger is right now. 449 00:48:47,540 --> 00:48:50,313 This could cause us lots of problems! Do you understand? Lots! 450 00:48:50,390 --> 00:48:53,390 Don't worry, father, we already have five tourists. 451 00:48:53,590 --> 00:48:57,318 I'll bet he's taken everything he can get and run off. I don't think he'll be back. 452 00:48:57,540 --> 00:48:59,590 He won't be back. 453 00:49:04,640 --> 00:49:08,190 Look, I… I have to go now. 454 00:49:08,300 --> 00:49:12,290 It's getting dark, and they are coming. 455 00:49:12,490 --> 00:49:13,790 Who's coming? 456 00:49:14,090 --> 00:49:16,890 The Company! The Holy Company! 457 00:49:16,990 --> 00:49:18,190 Wait! 458 00:49:19,640 --> 00:49:20,790 Please, don't go! 459 00:49:20,890 --> 00:49:23,590 Why can't I get out of this bloody wood? 460 00:49:23,790 --> 00:49:26,018 Why the heck do I always end up in the same place? 461 00:49:26,690 --> 00:49:27,940 Don't go! 462 00:49:28,040 --> 00:49:30,510 It's the cross! it won't let you get away! 463 00:49:30,620 --> 00:49:33,540 You've only got two nights left! 464 00:49:33,740 --> 00:49:35,690 Get rid of it! 465 00:49:40,340 --> 00:49:41,540 The cross? 466 00:49:47,490 --> 00:49:48,690 The cross! 467 00:51:06,990 --> 00:51:08,490 I don't get it. 468 00:51:08,790 --> 00:51:10,210 We've swept the entire area- 469 00:51:10,390 --> 00:51:12,570 And they just get lost here.. right here. 470 00:51:13,290 --> 00:51:16,490 But there's nothing there. Just trees and more trees! 471 00:51:18,240 --> 00:51:20,789 Don't you think it would be better to get back to Santiago? 472 00:51:20,790 --> 00:51:24,390 Your parishioners are waiting, after all. You have a duty. 473 00:51:25,990 --> 00:51:27,990 Yes! They've camped out in the woods. 474 00:51:28,590 --> 00:51:31,090 That's it! They're lost in the woods! 475 00:51:31,990 --> 00:51:35,490 Sir, the path to Santiago is well signalled. 476 00:51:35,590 --> 00:51:37,590 Nobody can get lost in the woods. 477 00:51:37,730 --> 00:51:38,830 We should go back. 478 00:51:39,840 --> 00:51:41,390 Excellent idea, Pablo! 479 00:51:41,640 --> 00:51:44,940 With a bit of luck we can find them before nightfall. 480 00:51:45,040 --> 00:51:48,090 And then I can sleep in a proper bed- 481 00:51:48,190 --> 00:51:49,590 As God intended. 482 00:51:49,790 --> 00:51:51,290 Just like you deserve, sir. 483 00:52:11,790 --> 00:52:13,590 I've got to stop this! 484 00:52:16,830 --> 00:52:17,930 Whatever it takes! 485 00:52:17,940 --> 00:52:19,390 I've got to go and warn people. 486 00:52:20,590 --> 00:52:22,090 This is madness! 487 00:52:28,740 --> 00:52:29,890 The cross! 488 00:52:30,590 --> 00:52:32,850 You can't get away from it. 489 00:52:37,590 --> 00:52:39,136 Of course!, It's the wooden cross- 490 00:52:39,140 --> 00:52:41,690 ..You can't get away from!. 491 00:52:50,140 --> 00:52:52,290 For all the souls in hell! Watch it! 492 00:52:53,290 --> 00:52:55,690 Sir, this road wasn't made for cars. 493 00:52:56,090 --> 00:52:59,590 We could be attacked at any moment by a wild boar, a dog, a cat- 494 00:52:59,790 --> 00:53:01,090 Or a pilgrim! 495 00:53:01,390 --> 00:53:03,890 And be careful! This is a new car! 496 00:53:28,490 --> 00:53:30,490 Primitivo! Empty the cart quickly! 497 00:53:30,590 --> 00:53:32,290 Tourists are on their way. 498 00:54:09,790 --> 00:54:11,336 Let's see what this is all about- 499 00:54:11,490 --> 00:54:12,990 July 14th. 500 00:54:13,890 --> 00:54:15,090 That blasted Ramonà- 501 00:54:15,180 --> 00:54:16,690 Has escaped again - 502 00:54:17,290 --> 00:54:19,390 But this time it really cost us- 503 00:54:19,900 --> 00:54:21,690 I had to sacrifice Paco. 504 00:54:21,990 --> 00:54:23,990 Now we are only five. 505 00:54:27,900 --> 00:54:29,890 July 13th. 506 00:54:30,090 --> 00:54:32,390 One escaped today. His name is Ramon. 507 00:54:32,690 --> 00:54:34,827 And Dorinda's cat paid the price with his life. 508 00:54:35,290 --> 00:54:37,790 Maybe it was poison in his milk that didn't do the job? 509 00:54:40,590 --> 00:54:42,590 July 10th. 510 00:54:43,440 --> 00:54:47,690 In spite of the summer, our hideaway is still freezing. 511 00:54:47,890 --> 00:54:49,090 512 00:54:49,590 --> 00:54:52,290 As I acquired a truly beautiful medallion. 513 00:54:52,390 --> 00:54:55,140 It belonged to one of the pilgrims from Lourdes. 514 00:54:55,240 --> 00:54:57,390 It appears to have been blessed by the pope. 515 00:54:57,790 --> 00:55:00,790 We should try it and see if it work's as protection. 516 00:55:07,340 --> 00:55:09,290 April 3rd 2003. 517 00:55:10,390 --> 00:55:13,390 Today we had to sacrifice poor Mrs. Luisa. 518 00:55:14,980 --> 00:55:17,240 Celso saw his tourist escape from the window. 519 00:55:17,340 --> 00:55:19,930 It was late and we didn't have time to look for another. 520 00:55:20,690 --> 00:55:22,570 We calmly explained the situation. 521 00:55:23,340 --> 00:55:24,890 At first she was confused. 522 00:55:25,220 --> 00:55:28,190 But in the end she accepted her destiny. 523 00:55:28,690 --> 00:55:32,890 She knew the Holy Company would claim its seven souls- 524 00:55:32,990 --> 00:55:34,790 And she bravely sacrificed her life- 525 00:55:34,890 --> 00:55:36,490 For the good of the community. 526 00:55:38,390 --> 00:55:40,590 Tomorrow we'll bury her in the cemetery. 527 00:55:41,890 --> 00:55:43,390 May she rest in peace. 528 00:55:49,940 --> 00:55:52,986 From now on, the Holy Company will only come looking for six souls. 529 00:56:55,290 --> 00:56:59,090 December 25th 1948. 530 00:57:00,990 --> 00:57:03,789 It's been three months since the village was hit by terrible disease- 531 00:57:03,790 --> 00:57:06,090 Brought by a damned pilgrim. 532 00:57:06,390 --> 00:57:08,490 They call it the "Black Death". 533 00:57:13,020 --> 00:57:16,330 Long ago- 534 00:57:17,620 --> 00:57:20,610 I walked down- 535 00:57:21,820 --> 00:57:26,090 A pilgrimage road- 536 00:57:28,820 --> 00:57:31,850 With Dorinda, my wife. 537 00:57:32,900 --> 00:57:35,210 I have walked- 538 00:57:36,420 --> 00:57:40,690 In search of a cure. 539 00:57:43,180 --> 00:57:46,170 When I arrived in town- 540 00:57:47,100 --> 00:57:49,770 I got worse- 541 00:57:50,420 --> 00:57:54,650 And my soul fell down. 542 00:57:57,420 --> 00:58:00,410 There everyone viewed<- /i> 543 00:58:01,460 --> 00:58:04,010 With fear my disease- 544 00:58:05,020 --> 00:58:09,210 And sought to relieve me. 545 00:58:10,180 --> 00:58:14,490 I cried to the sky- 546 00:58:15,540 --> 00:58:18,090 And prayed to the Lord - 547 00:58:19,100 --> 00:58:23,330 But he disappeared. 548 00:58:24,820 --> 00:58:29,130 Now, I am trapped- 549 00:58:30,180 --> 00:58:32,730 where there is no time- 550 00:58:33,740 --> 00:58:37,970 Where there is no grace. 551 00:59:07,940 --> 00:59:11,930 Now, Xanaz will be damned- 552 00:59:12,980 --> 00:59:15,850 Strangled by a fog- 553 00:59:16,860 --> 00:59:21,130 Until fate be resolved. 554 00:59:22,420 --> 00:59:26,410 There is time to be served, 555 00:59:27,460 --> 00:59:30,330 Dues to be paid. 556 00:59:31,340 --> 00:59:35,530 There is no escape. 557 00:59:36,660 --> 00:59:40,650 You might try to outwit- 558 00:59:41,700 --> 00:59:44,570 The time to deceive. 559 00:59:45,580 --> 00:59:49,810 But you won't succeed. 560 00:59:51,100 --> 00:59:55,090 And I, by my will persist. 561 00:59:56,180 --> 00:59:59,010 Like waves against cliffs- 562 01:00:00,020 --> 01:00:04,290 Throughout the centuries. 563 01:00:05,340 --> 01:00:09,330 The later you try to yield- 564 01:00:10,380 --> 01:00:13,210 So much less mercy- 565 01:00:14,220 --> 01:00:18,450 Shall you receive. 566 01:00:35,100 --> 01:00:38,450 There is time to be served- 567 01:00:39,500 --> 01:00:42,370 Dues to be paid. 568 01:00:43,380 --> 01:00:47,610 There is no escape. 569 01:00:56,240 --> 01:00:58,590 "Spells for protection". 570 01:00:58,790 --> 01:01:02,590 "Throw a black cat at its feet". 571 01:01:02,890 --> 01:01:06,590 "Use a medallion blessed by the pope". 572 01:01:06,790 --> 01:01:07,790 "Draw- 573 01:01:07,890 --> 01:01:12,640 "A five pointed star on the floor." 574 01:01:12,790 --> 01:01:15,090 Follow me. 575 01:01:15,290 --> 01:01:17,550 This is my humble abode. 576 01:01:17,990 --> 01:01:19,389 You must be tired after your journey 577 01:01:19,390 --> 01:01:20,590 This way. 578 01:01:47,240 --> 01:01:48,390 Come this way please. 579 01:01:51,890 --> 01:01:53,890 Have a seat, your Lordship. 580 01:01:54,890 --> 01:01:56,290 Would you like a drink? 581 01:01:56,490 --> 01:01:58,990 I have a sherry that is excellent. 582 01:01:59,190 --> 01:02:00,290 I'll have one of those. 583 01:02:00,690 --> 01:02:03,290 I'll just have a glass of water please. 584 01:02:09,990 --> 01:02:10,990 I hear- 585 01:02:11,090 --> 01:02:13,490 You are looking for some French friends? 586 01:02:14,290 --> 01:02:18,990 Yes, we followed their trail, but it gets lost in these woods. 587 01:02:19,290 --> 01:02:21,590 I think we should keep looking before night falls. 588 01:02:21,690 --> 01:02:22,990 Absolutely not! 589 01:02:24,040 --> 01:02:27,390 I couldn't live with myself if you got lost on the mountain. 590 01:02:27,590 --> 01:02:29,010 You can sleep here. 591 01:02:29,290 --> 01:02:32,290 I'll send Celso to ask around the neighbouring villages. 592 01:02:33,340 --> 01:02:36,890 We can't stay here Isn't there a comfortable hotel. 593 01:02:37,100 --> 01:02:41,590 Hotel? Why, you'll stay in my house. Consider it yours. 594 01:02:41,890 --> 01:02:43,710 We can lodge your companion- 595 01:02:43,820 --> 01:02:45,390 at a neighbour's house. 596 01:02:45,490 --> 01:02:46,670 We locals are- 597 01:02:46,780 --> 01:02:49,990 Always more than happy to oblige. 598 01:02:52,190 --> 01:02:57,390 Anyway, then you can savour our wonderful cuisine. 599 01:02:57,840 --> 01:03:01,190 I'll prepare an especially delicious meal to celebrate your arrival. 600 01:03:01,540 --> 01:03:03,040 Pablo, that's not a bad idea. 601 01:03:03,140 --> 01:03:05,190 If Don Cesareo sends one of the locals- 602 01:03:05,290 --> 01:03:07,789 Who are mountain people anyway, they can search the woods. 603 01:03:07,790 --> 01:03:08,990 And we can relax. 604 01:03:09,090 --> 01:03:11,090 I'm exhausted from all those bloody potholes! 605 01:03:11,140 --> 01:03:14,090 Right sir! But I think we should get back to Santiago. 606 01:03:14,290 --> 01:03:17,690 We've got an obligation to our parishioners there. 607 01:03:19,690 --> 01:03:23,890 Pablo, that bunch of fools are the sheep in my flock. 608 01:03:24,490 --> 01:03:26,010 It is decided, we are staying. 609 01:03:57,140 --> 01:03:59,190 - Get him! - Let me go, murderers! 610 01:03:59,300 --> 01:04:00,490 What is going on here? 611 01:04:00,590 --> 01:04:01,910 Who is this man? 612 01:04:02,020 --> 01:04:03,790 Don't worry, your excellency. 613 01:04:04,190 --> 01:04:07,089 He's a madman who's been wandering around the village for a few days. 614 01:04:07,090 --> 01:04:10,190 But it's over now! We'll take care of it! 615 01:04:10,290 --> 01:04:11,290 Hey, just a minute! 616 01:04:11,390 --> 01:04:13,490 This man is sick, he need medical help! 617 01:04:14,090 --> 01:04:16,490 Anyway, he appears to be a devout servant of God. 618 01:04:19,090 --> 01:04:20,190 All right then. 619 01:04:21,840 --> 01:04:23,590 Celso, go get the doctor. 620 01:04:24,590 --> 01:04:27,590 Oh, and get rid of that rowdy tourist. 621 01:04:27,740 --> 01:04:30,540 We have a new guest to care for- 622 01:04:30,640 --> 01:04:32,290 And we don't want any more problems. 623 01:04:32,390 --> 01:04:34,639 - But father, there's no rowdy tourist. - Yes, you know the one. 624 01:04:34,640 --> 01:04:37,590 The fifth one, the fifth tourist! 625 01:04:38,590 --> 01:04:42,290 Oh right. the fifth tourist! Yes, right away, sir! 626 01:04:42,740 --> 01:04:43,890 Excellency! 627 01:04:43,990 --> 01:04:46,190 Murderers! 628 01:04:46,490 --> 01:04:48,490 You're all a bunch of murderers! 629 01:05:05,090 --> 01:05:07,090 There is nothing wrong with this man. 630 01:05:07,220 --> 01:05:08,890 He's fit as a fiddle. 631 01:05:09,190 --> 01:05:11,390 Excuse me, but I think this man is very ill. 632 01:05:11,790 --> 01:05:14,745 Give him something for the fever. He looks like he's going to die! 633 01:05:14,990 --> 01:05:16,990 I don't think you examined him properly. 634 01:05:17,090 --> 01:05:19,500 Pablo you fool, don't get involved in medical affairs. 635 01:05:19,640 --> 01:05:21,340 You and I are men of faith. 636 01:05:21,540 --> 01:05:23,890 - Yes but look at him! - Your excellency. 637 01:05:24,390 --> 01:05:26,390 I'm sorry, but- 638 01:05:26,790 --> 01:05:29,390 You'll have to spend the night at the doctor's house. 639 01:05:29,890 --> 01:05:32,290 There is only one bedroom here. 640 01:05:32,490 --> 01:05:34,990 And taking into account this poor man's condition- 641 01:05:35,190 --> 01:05:37,990 It would be best not to move him for the night. 642 01:05:38,090 --> 01:05:41,190 OK, OK, but the dinner is still on, right? 643 01:05:41,390 --> 01:05:42,989 Dinner, of course! You'll still have your dinner- 644 01:05:42,990 --> 01:05:45,190 And you'll see how good it is! 645 01:05:45,460 --> 01:05:47,440 Listen, make sure it is served with Rioja- 646 01:05:47,540 --> 01:05:50,540 Any other wine gives me acidity. 647 01:05:50,990 --> 01:05:52,990 Rioja, of course. 648 01:06:32,460 --> 01:06:33,590 Don't speak! 649 01:06:35,090 --> 01:06:37,790 I don't care what you've done, really. 650 01:06:37,990 --> 01:06:41,390 All I know is that you are sick an no one here seems to care. 651 01:06:41,540 --> 01:06:43,340 So I'm taking you to a hospital. 652 01:06:44,240 --> 01:06:47,690 No, no, no, In this town, they're killing pilgrims! 653 01:06:47,890 --> 01:06:51,290 But if you do something, if you do something- 654 01:06:51,990 --> 01:06:54,370 We can end all this. 655 01:06:54,640 --> 01:06:57,890 Don't say that. You're just delirious from the fever. 656 01:06:58,340 --> 01:07:00,390 No, no, listen closely. 657 01:07:01,090 --> 01:07:02,690 Before midnight- 658 01:07:02,790 --> 01:07:06,490 Go on inside! 659 01:07:08,990 --> 01:07:11,590 What? What father? 660 01:07:13,590 --> 01:07:16,130 Please, you've got to believe me! 661 01:07:16,540 --> 01:07:17,790 Now go. Take this- 662 01:07:18,840 --> 01:07:20,190 Do what it says and- 663 01:07:20,590 --> 01:07:23,490 You'll be protected. 664 01:07:25,290 --> 01:07:26,690 You're crazy man! 665 01:07:26,790 --> 01:07:28,790 what the devil are you talking about? 666 01:07:29,040 --> 01:07:31,530 All of this is witchcraft, and I don't know- 667 01:07:33,090 --> 01:07:36,090 No, no, listen to me! Or they'll all die! 668 01:07:47,390 --> 01:07:48,790 See you... in heaven! 669 01:07:55,240 --> 01:07:56,650 I don't know where he could be. 670 01:07:56,690 --> 01:07:58,990 He wasn't in the church? 671 01:07:59,290 --> 01:08:01,290 I haven't seen him anywhere. 672 01:08:14,790 --> 01:08:15,890 Where have you been? 673 01:08:16,190 --> 01:08:18,290 It's past eleven! 674 01:08:18,490 --> 01:08:20,990 We are decent people here! 675 01:08:22,590 --> 01:08:24,290 Who would believe you're a priest? 676 01:08:24,690 --> 01:08:28,290 Look, I'm sorry, but it's just.. I was at the priest's house. 677 01:08:28,390 --> 01:08:30,289 In that case there is nothing to worry about. 678 01:08:30,290 --> 01:08:33,290 Here, drink this milk and rest. 679 01:08:33,640 --> 01:08:37,090 I appreciate your kindness, but I am lactose intolerant. 680 01:08:37,190 --> 01:08:38,290 What? 681 01:08:38,590 --> 01:08:39,890 You can't drink milk? 682 01:08:39,990 --> 01:08:41,090 No. 683 01:08:41,890 --> 01:08:43,690 Well you must have something! 684 01:08:43,940 --> 01:08:46,390 What can I get you? Herbal tea? 685 01:08:47,040 --> 01:08:48,140 A cup of coffee? 686 01:08:48,290 --> 01:08:50,090 Or wine? Or water? 687 01:08:50,240 --> 01:08:52,990 Don't worry please. I'm just not thirsty right now 688 01:08:53,090 --> 01:08:54,590 You must have something! 689 01:08:55,290 --> 01:08:57,190 Well... water then. 690 01:08:58,090 --> 01:08:59,190 Water. 691 01:09:03,490 --> 01:09:04,690 Drink, drink. 692 01:09:04,890 --> 01:09:07,390 I'll drink it in bed before I go to sleep. 693 01:09:07,490 --> 01:09:08,590 No. 694 01:09:09,090 --> 01:09:10,490 I have to wash the glass. 695 01:09:10,590 --> 01:09:11,690 Drink. 696 01:09:13,190 --> 01:09:14,290 Drink. 697 01:09:15,590 --> 01:09:16,990 It's good for you. 698 01:09:45,340 --> 01:09:48,390 SPELLS OF PROTECTION 699 01:09:53,940 --> 01:09:56,290 I don't think you need anything more. 700 01:09:57,240 --> 01:09:58,890 You've got one foot in the grave. 701 01:10:01,390 --> 01:10:02,890 See you in hell! 702 01:11:34,040 --> 01:11:36,790 Your grace! Wake up! 703 01:11:36,900 --> 01:11:39,389 - We've got to get out of here! - What the hell's going on? 704 01:11:39,390 --> 01:11:41,027 You didn't drink that milk, did you? 705 01:11:41,090 --> 01:11:42,640 what? what milk? 706 01:11:49,590 --> 01:11:51,790 Oh it's the party! 707 01:11:51,890 --> 01:11:53,839 There's always a party going on in these small towns! 708 01:11:53,840 --> 01:11:56,190 We've got to go! Come on! 709 01:13:50,540 --> 01:13:52,490 What is that devilish light? 710 01:13:52,990 --> 01:13:54,490 what is it? 711 01:14:10,180 --> 01:14:12,490 - That's my medallion! - Stay still! 712 01:14:12,690 --> 01:14:14,790 I'll explain later! Don't leave the circle! 713 01:14:14,990 --> 01:14:17,690 - Don't leave the circle! - Give me my medallion! 714 01:14:17,990 --> 01:14:19,390 Stay still! 715 01:14:22,040 --> 01:14:23,390 Forces of the underground! 716 01:14:23,590 --> 01:14:27,770 Return to the hell that you came from! Retreat satan, retreat! 717 01:14:28,640 --> 01:14:30,090 Retreat! 718 01:14:32,240 --> 01:14:33,690 What's happening to me? 719 01:15:40,840 --> 01:15:41,940 What now? 720 01:15:42,240 --> 01:15:45,989 Do you want me to give you a lift to Santiago, or will you continue the pilgrim's path? 721 01:15:45,990 --> 01:15:48,290 I don't think I want to do either. 722 01:15:48,690 --> 01:15:52,190 What I need is to lead a peaceful life, you know? 723 01:15:52,490 --> 01:15:55,790 - Well, thank you. - No, thank you. 724 01:15:56,890 --> 01:16:00,290 Oh... look, these are some things I found along the way. 725 01:16:00,590 --> 01:16:03,290 But I think you'll put them to better use than me. 726 01:16:03,740 --> 01:16:04,840 See you in heaven. 727 01:18:18,190 --> 01:18:20,190 No, not twice! 49861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.