Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:08,694 --> 00:01:10,696
(SPEAKING SPANISH)
4
00:01:12,156 --> 00:01:15,159
Gregorio. Gregorio!
5
00:02:14,593 --> 00:02:16,679
(THUNDER RUMBLING)
6
00:02:16,679 --> 00:02:18,180
MAN: They're all dead!
7
00:02:18,180 --> 00:02:21,809
Oh, God, they're all dead!
Massacred!
8
00:02:21,809 --> 00:02:25,020
The Alamo has fallen!
They're dead, all of them!
9
00:02:25,020 --> 00:02:28,358
They're all dead at the Alamo!
10
00:02:28,358 --> 00:02:30,067
MAN: Did you hear
what he said?
11
00:02:30,067 --> 00:02:32,069
(MEN SHOUTING)
12
00:02:32,069 --> 00:02:34,239
The Alamo!
13
00:02:43,747 --> 00:02:44,957
(SOBS)
14
00:03:05,019 --> 00:03:07,896
(SOFTLY)
Take the oath
for militia duty,
15
00:03:07,896 --> 00:03:10,566
and you will
receive 640 acres...
16
00:03:12,192 --> 00:03:15,946
640 acres of your own...
17
00:03:15,946 --> 00:03:17,906
of your own choosing.
18
00:03:17,906 --> 00:03:22,412
640 acres of
your own choosing.
That's better.
19
00:03:22,412 --> 00:03:24,371
(STRING QUARTET PLAYING)
20
00:03:28,375 --> 00:03:30,253
Smooth.
21
00:03:30,253 --> 00:03:34,089
If it doesn't burn going down,
how can you be
sure it's bad for you?
22
00:03:34,089 --> 00:03:36,175
I'll be interested
to see you gentlemen
23
00:03:36,175 --> 00:03:39,345
when you arrive in Texas
and have your
first taste of mescal.
24
00:03:39,345 --> 00:03:43,349
Is it true that men and
women imbathe together
out in the open?
25
00:03:43,349 --> 00:03:46,226
Cleanliness is
next to godliness.
26
00:03:47,227 --> 00:03:49,439
Yes, well... excuse us.
27
00:03:53,734 --> 00:03:56,487
Invest now, gentlemen,
or lament later.
28
00:03:59,239 --> 00:04:03,410
I'm a screamer.
I got the roughest racehorse,
the prettiest sister,
29
00:04:03,410 --> 00:04:07,331
the surest rifle
and the ugliest dog
in the district.
30
00:04:07,331 --> 00:04:10,334
My old man could lick
anybody in Tennessee,
31
00:04:10,334 --> 00:04:12,461
and I could lick my old man.
32
00:04:12,461 --> 00:04:14,463
I can outgrin a panther
33
00:04:14,463 --> 00:04:16,674
and ride on a lightnin' bolt,
34
00:04:16,674 --> 00:04:18,717
tote a steamboat on my back
35
00:04:18,717 --> 00:04:21,345
and whip my
weight in wildcats.
36
00:04:21,345 --> 00:04:25,350
Whip my weight in wildcats.
Whip my weight in wildcats.
Whip...
37
00:04:25,350 --> 00:04:26,308
What is it?
38
00:04:26,308 --> 00:04:27,643
He's here.
39
00:04:27,643 --> 00:04:29,061
Who's here?
40
00:04:29,061 --> 00:04:30,396
He is here!
41
00:04:30,396 --> 00:04:32,523
MAN: Five minutes!
42
00:04:32,523 --> 00:04:35,609
I'll tell you, these old bones
could sure use a respite.
43
00:04:35,609 --> 00:04:37,569
'Course, the good
citizens of Tennessee
44
00:04:37,569 --> 00:04:39,863
may grant me that
wish come next election.
45
00:04:39,863 --> 00:04:41,365
ALL: No!
(LAUGHTER)
46
00:04:43,158 --> 00:04:44,369
Excuse me one moment.
47
00:04:44,369 --> 00:04:45,494
MAN: Yes. Yes, of course.
48
00:04:48,747 --> 00:04:50,874
Sam Houston.
49
00:04:50,874 --> 00:04:53,503
Makin' friends
wherever you go.
50
00:04:53,503 --> 00:04:54,420
To Tennessee.
51
00:04:54,420 --> 00:04:56,046
Oh, to hell with Tennessee.
52
00:04:56,463 --> 00:04:57,965
To Texas.
53
00:04:59,467 --> 00:05:01,176
MAN: It's sad, isn't it?
54
00:05:01,176 --> 00:05:03,053
A year ago,
we'd be looking at two men
55
00:05:03,053 --> 00:05:05,389
with their caps set
for the White House.
56
00:05:05,389 --> 00:05:06,849
Now...
57
00:05:06,849 --> 00:05:09,560
What you peddlin', Sam?
58
00:05:09,560 --> 00:05:13,439
Somethin'
a certain Congressman
might need before long.
59
00:05:14,524 --> 00:05:16,817
Are you sellin'
rockin' chairs?
60
00:05:16,817 --> 00:05:18,318
I'm sellin' Texas.
61
00:05:18,318 --> 00:05:20,654
And what would I want
with Norte
Mexico?
62
00:05:20,654 --> 00:05:23,991
David, you remember
what Tennessee was?
63
00:05:25,534 --> 00:05:27,536
You come to Texas.
64
00:05:27,536 --> 00:05:29,830
Timber, water, game, cattle,
65
00:05:31,331 --> 00:05:33,667
more land than you
can possibly imagine.
66
00:05:33,667 --> 00:05:35,419
You take the oath for
militia duty,
67
00:05:35,419 --> 00:05:38,714
you will receive 640 acres
of your own choosing.
68
00:05:40,550 --> 00:05:41,633
My own choosing?
69
00:05:41,633 --> 00:05:43,010
Mmm-hmm.
70
00:05:46,221 --> 00:05:50,100
Sam! You figure
this new republic's
gonna need a president?
71
00:05:53,479 --> 00:05:55,063
(MUSIC ENDS)
72
00:06:01,487 --> 00:06:03,573
(MAN CLEARS THROAT)
73
00:06:03,573 --> 00:06:08,411
Uh, before we begin
tonight's performance,
74
00:06:08,411 --> 00:06:11,705
I should like to acknowledge
the presence of the man
75
00:06:11,705 --> 00:06:15,418
whose life
inspired our humble play.
76
00:06:17,836 --> 00:06:19,963
Good evening,
Mr. Crockett.
77
00:06:31,266 --> 00:06:33,060
Good evening, Mr. Crockett.
78
00:06:33,060 --> 00:06:35,062
(LAUGHTER AND APPLAUSE)
79
00:06:43,195 --> 00:06:45,448
GRANT:
You want to call
me an opportunist?
80
00:06:45,448 --> 00:06:47,450
Hell, yes, call me
an opportunist.
81
00:06:47,450 --> 00:06:49,701
But taking the Alamo
changed everything.
82
00:06:49,701 --> 00:06:51,078
We're in control now.
83
00:06:51,078 --> 00:06:52,830
MEN: Yes!
84
00:06:52,830 --> 00:06:56,542
We swore allegiance to Mexico
under the Federalist
Constitution of 1824.
85
00:06:56,542 --> 00:07:00,128
Santa Anna tore
that document up
personally, did he not?
86
00:07:00,128 --> 00:07:02,589
Named himself
supreme dictator?
87
00:07:02,589 --> 00:07:05,884
Well, I, for one,
ain't swearin' allegiance
to no son-of-a-bitch dictator.
88
00:07:05,884 --> 00:07:07,511
Gentlemen,
let's all calm down!
89
00:07:07,511 --> 00:07:08,846
MAN: Neither am I.
90
00:07:20,440 --> 00:07:23,193
Time to go, General.
91
00:07:23,193 --> 00:07:25,404
They are talking crazy.
92
00:07:27,656 --> 00:07:29,449
Drunk back sober.
93
00:07:29,449 --> 00:07:32,035
It's a miracle of
the first order.
94
00:07:35,455 --> 00:07:36,541
(COIN CLATTERS)
95
00:07:45,549 --> 00:07:47,426
Seguin, why'd they
put me in charge
96
00:07:47,426 --> 00:07:49,261
of the army if they
won't listen to me?
97
00:07:49,261 --> 00:07:51,263
We need to muster
and train troops here,
98
00:07:51,263 --> 00:07:54,224
not send soldiers
all over Texas.
99
00:07:54,224 --> 00:07:56,435
Idiots. They think
Santa Anna's just gonna
100
00:07:56,435 --> 00:07:59,229
hand over part of
Mexico without a fight?
101
00:07:59,229 --> 00:08:01,148
(MEN SHOUTING)
102
00:08:01,148 --> 00:08:03,650
They are gonna
want you humble,
General.
103
00:08:05,235 --> 00:08:08,947
I humble myself before God,
and there the list ends.
104
00:08:08,947 --> 00:08:13,327
To march an
expedition between
here and Matamoros
105
00:08:13,327 --> 00:08:14,704
is lunacy!
106
00:08:14,704 --> 00:08:16,079
(MEN SHOUTING)
107
00:08:16,079 --> 00:08:18,874
You do not split an army
into vagabond militias
108
00:08:18,874 --> 00:08:23,629
that march off on
the slightest pretext
like bloodthirsty rabble.
109
00:08:23,629 --> 00:08:26,381
Do you really
believe this war is over?
110
00:08:26,381 --> 00:08:29,552
You opposed Bexar,
but victory was ours!
111
00:08:29,552 --> 00:08:31,053
MEN: Yeah!
112
00:08:31,053 --> 00:08:33,847
And now you oppose
Matamoros, where victory
will be as sweet.
113
00:08:33,847 --> 00:08:35,349
No.
114
00:08:35,349 --> 00:08:37,225
Perhaps, sir, you simply
oppose fighting.
115
00:08:37,225 --> 00:08:39,729
Fighters shall
lead the new country
of Texas, sir.
116
00:08:39,729 --> 00:08:42,439
The council will now
consider the removal
of General Houston
117
00:08:42,439 --> 00:08:43,815
from command of
the regular army.
118
00:08:43,815 --> 00:08:45,275
All in favor,
show of hands.
119
00:08:45,275 --> 00:08:46,610
MEN: Aye! No!
120
00:08:46,610 --> 00:08:50,615
The late, great Sam Houston,
former governor of Tennessee
121
00:08:50,615 --> 00:08:53,325
and now former general
of the Texian army.
122
00:08:53,325 --> 00:08:55,160
Scottish catamite.
123
00:08:55,160 --> 00:08:56,244
What did you say?
124
00:08:56,244 --> 00:08:58,163
I called you
a Scottish catamite, Grant.
125
00:08:58,163 --> 00:09:00,750
One step down from
associate pederast.
126
00:09:00,750 --> 00:09:02,084
All right.
MAN: Remain clothed!
127
00:09:02,084 --> 00:09:04,169
Come for me! Come! Come!
128
00:09:11,718 --> 00:09:15,097
Any excuse to start
removin' your clothes,
is that right, Houston?
129
00:09:15,097 --> 00:09:16,765
This is not your
concern, Mr. Bowie.
130
00:09:16,765 --> 00:09:19,935
Indeed. This is between me
and the Scottish catamite.
131
00:09:23,188 --> 00:09:25,650
Wanna borrow mine, Grant?
132
00:09:25,650 --> 00:09:27,985
'Cause I'll surely
give it to ya.
133
00:09:47,713 --> 00:09:49,464
Buy you a drink?
134
00:09:50,298 --> 00:09:52,426
I didn't know you drank.
135
00:10:01,560 --> 00:10:05,647
You marked the coat
as single-breasted, with
a four-inch stand collar?
136
00:10:05,647 --> 00:10:07,817
MAN: As you desired,
Mr. Travis.
137
00:10:07,817 --> 00:10:09,694
Lieutenant Colonel.
138
00:10:09,694 --> 00:10:12,529
And the epaulets
are gold bullion?
139
00:10:12,529 --> 00:10:14,614
Should be quite a sight.
140
00:10:14,614 --> 00:10:17,367
Where would you
like the uniform sent?
141
00:10:17,367 --> 00:10:19,286
San Antonio de Bexar.
142
00:10:19,286 --> 00:10:21,288
I'll be there
defending the Alamo.
143
00:10:22,622 --> 00:10:24,624
Defend against what?
144
00:10:24,624 --> 00:10:27,169
The Mexican army
left there with their
tail between their legs.
145
00:10:27,169 --> 00:10:30,798
Mr. William, she here.
146
00:10:32,340 --> 00:10:34,634
In your office, waitin'.
147
00:10:36,721 --> 00:10:38,221
Your wife.
148
00:10:45,937 --> 00:10:47,773
Mr. Bowie!
149
00:10:59,827 --> 00:11:00,744
Colonel.
Buck.
150
00:11:03,163 --> 00:11:04,956
Drunken Hottentot.
151
00:11:04,956 --> 00:11:06,208
Two-bit dandy.
152
00:11:14,633 --> 00:11:18,804
Well, the choices
are abandonment, adultery,
153
00:11:18,804 --> 00:11:20,931
or cruel and
barbarous treatment.
154
00:11:20,931 --> 00:11:23,934
I think
abandonment's most accurate.
155
00:11:23,934 --> 00:11:26,603
Any of the choices
would be appropriate.
156
00:11:48,875 --> 00:11:51,044
You sure
you want to do this?
157
00:11:53,338 --> 00:11:55,841
Well, we-we signed the papers.
158
00:11:56,508 --> 00:11:58,135
I meant Charlie.
159
00:11:59,804 --> 00:12:00,887
I don't intend
this harshly,
160
00:12:00,887 --> 00:12:03,807
but he should have a male
example in his life.
161
00:12:03,807 --> 00:12:05,559
I've already made
arrangements for him
162
00:12:05,559 --> 00:12:07,894
to stay with a fine
family while I'm away.
163
00:12:10,021 --> 00:12:12,983
Well, we have a
long way to travel.
164
00:12:24,870 --> 00:12:27,539
Your father's
becoming a rich man,
165
00:12:27,539 --> 00:12:30,584
and he'll be able to
see to your education.
166
00:12:45,891 --> 00:12:47,225
(DOOR SHUTS)
167
00:12:50,395 --> 00:12:53,190
You're makin' a jackass
outta yourself, Sam.
168
00:12:57,068 --> 00:12:59,613
Vindictive sons of bitches.
169
00:13:00,823 --> 00:13:03,116
Texas wasted on the Texians.
170
00:13:06,411 --> 00:13:08,413
They'll come back.
171
00:13:10,582 --> 00:13:13,210
The Mexicans.
172
00:13:13,210 --> 00:13:18,715
A well-trained army,
against all this
handful of amateurs.
173
00:13:18,715 --> 00:13:21,676
Only chance we have
is to fight 'em
out in the open.
174
00:13:21,676 --> 00:13:23,846
Forts, they're useless,
175
00:13:23,846 --> 00:13:25,430
useless to us.
176
00:13:25,430 --> 00:13:28,016
What is it about
that damn place, anyway?
177
00:13:28,016 --> 00:13:29,976
What place?
178
00:13:29,976 --> 00:13:31,811
The Alamo.
179
00:13:31,811 --> 00:13:33,897
Every time a sour
wind blows through,
180
00:13:33,897 --> 00:13:36,650
everybody runs
there and hides inside.
181
00:13:36,650 --> 00:13:38,652
Ain't nothin' but mud.
182
00:13:39,778 --> 00:13:41,780
A caved-in church.
183
00:13:42,948 --> 00:13:44,491
And cannon.
184
00:13:46,201 --> 00:13:48,161
Cannon.
185
00:13:48,161 --> 00:13:49,871
Protects my home, Sam.
186
00:13:52,249 --> 00:13:53,876
You don't have no home,
187
00:13:56,003 --> 00:13:57,629
any more than I have.
188
00:14:03,385 --> 00:14:05,553
(SIGHS)
189
00:14:05,553 --> 00:14:07,932
It's a damn shame
about your wife, Jim.
190
00:14:15,939 --> 00:14:18,441
Am I still your general?
191
00:14:19,818 --> 00:14:21,486
You know you are.
192
00:14:26,992 --> 00:14:30,913
I want you to
return to the Alamo,
fetch the cannon back.
193
00:14:30,913 --> 00:14:32,747
Will you do that for me?
194
00:14:34,249 --> 00:14:36,961
Will you promise that
you'll do that for me?
195
00:14:40,046 --> 00:14:41,214
Yeah.
196
00:14:46,428 --> 00:14:50,223
Now, you mind
Mr. and Mrs. Ayers.
Don't go causing any fuss.
197
00:14:52,017 --> 00:14:54,811
When I return,
we'll get a home of our own.
198
00:14:54,811 --> 00:14:55,979
I promise.
199
00:15:01,651 --> 00:15:04,154
"One crowded hour
of glorious life
200
00:15:04,154 --> 00:15:06,448
"is worth an age
without a name."
201
00:15:41,107 --> 00:15:42,567
(GOATS BLEATING)
202
00:15:56,206 --> 00:15:58,041
WOMAN: Jim Bowie's here!
203
00:16:00,085 --> 00:16:01,753
MAN: Know which one he is?
204
00:16:01,753 --> 00:16:02,879
MAN 2: Right there.
205
00:16:02,879 --> 00:16:05,507
MAN 3: Welcome
to San Antonio, Bowie!
206
00:16:08,218 --> 00:16:10,595
MAN 4: Welcome home, Jim.
207
00:16:10,595 --> 00:16:12,097
WOMAN: Welcome home,
Mr. Bowie.
208
00:16:12,097 --> 00:16:13,848
MAN 5: Welcome home, Jim.
209
00:16:57,225 --> 00:17:00,270
(FAINT VOICES AND MUSIC)
210
00:17:05,275 --> 00:17:07,902
(SPANISH MUSIC PLAYING)
211
00:17:31,509 --> 00:17:33,553
(MUSIC AND VOICES FADE)
212
00:17:34,888 --> 00:17:37,515
MAN: You all right, Mr. James?
213
00:17:43,272 --> 00:17:45,023
(SOFTLY) I have a home.
214
00:17:47,233 --> 00:17:48,359
Sir?
215
00:18:15,386 --> 00:18:17,472
MAN: We know you
from somewhere?
216
00:18:17,472 --> 00:18:19,474
(MAN LAUGHS)
217
00:18:21,143 --> 00:18:23,895
MAN 2: Whoo, that one's
pretty dandy hat.
218
00:18:25,104 --> 00:18:26,273
Halt!
219
00:18:26,273 --> 00:18:28,317
Have the quartermaster
secure billeting.
220
00:18:28,317 --> 00:18:29,651
Yes, sir.
221
00:18:29,651 --> 00:18:31,278
Where you going, sir?
222
00:18:31,278 --> 00:18:33,613
I'd like to see
what I'm fightin' for.
223
00:18:33,613 --> 00:18:34,864
Dismount!
224
00:19:07,897 --> 00:19:10,692
It was founded as
a mission 100 years ago.
225
00:19:10,692 --> 00:19:14,070
The Bexarenos
called it the Alamo,
after Alamo de Parras,
226
00:19:14,070 --> 00:19:17,323
a Spanish cavalry unit
that moved in 30 years ago.
227
00:19:17,323 --> 00:19:20,827
As you can see,
it is not designed
with military intentions.
228
00:19:20,827 --> 00:19:22,579
She's well armed.
229
00:19:22,579 --> 00:19:26,291
Most cannon of any fort
west of the Mississippi.
230
00:19:26,291 --> 00:19:28,376
I placed our largest,
the 18-pounder,
231
00:19:28,376 --> 00:19:31,254
on the southwest corner,
so it fronts the town.
232
00:19:32,256 --> 00:19:33,715
The north wall is
in ruins,
233
00:19:33,715 --> 00:19:37,051
so I have two batteries
with five cannon
to defend it.
234
00:19:37,051 --> 00:19:41,014
What was the original convento
is now barracks and
a makeshift infirmary.
235
00:19:42,224 --> 00:19:44,393
Major Jameson, our engineer,
236
00:19:44,393 --> 00:19:47,770
is emplacing a palisade
between the main gate
and the church.
237
00:19:47,770 --> 00:19:49,063
What was here before?
238
00:19:49,063 --> 00:19:51,733
Nothing.
An indefensible flank.
239
00:19:51,733 --> 00:19:54,278
It still appears
indefensible.
240
00:19:54,278 --> 00:19:57,947
Good riflemen and
a 12-pounder
should hold it.
241
00:19:57,947 --> 00:20:01,534
The church itself
wasn't built till 1756.
242
00:20:01,534 --> 00:20:04,621
It has no roof.
Was it destroyed in battle?
243
00:20:04,621 --> 00:20:07,290
The Catholics never
quite finished it.
244
00:20:08,249 --> 00:20:11,420
Saints Dominic and Francis.
245
00:20:11,420 --> 00:20:13,338
Francis had two gifts,
246
00:20:13,338 --> 00:20:14,922
prophecy,
247
00:20:14,922 --> 00:20:17,884
and the ability to inspire
passionate devotion.
248
00:20:24,266 --> 00:20:26,142
This fort is the only thing
249
00:20:26,142 --> 00:20:29,270
that stands
between Santa Anna's army
and our settlements.
250
00:20:30,439 --> 00:20:32,607
As goes the Alamo...
251
00:20:36,110 --> 00:20:37,904
so goes Texas.
252
00:20:40,156 --> 00:20:42,241
If the need arises,
I recommend you take
253
00:20:42,241 --> 00:20:44,453
my personal quarters
on the west wall.
254
00:20:44,453 --> 00:20:47,331
They're isolated,
yet near the primary defenses.
255
00:20:47,331 --> 00:20:49,666
I'm afraid
I don't understand, sir.
256
00:20:49,666 --> 00:20:53,002
I have personal matters
to attend to in Mina.
257
00:20:53,002 --> 00:20:54,462
I'm leaving you in command.
258
00:20:55,838 --> 00:20:59,133
I know you fought
this posting, Travis.
259
00:20:59,133 --> 00:21:02,387
Forting up is not exactly
a cavalryman's dream.
260
00:21:03,513 --> 00:21:06,182
I'll defend it
with my life, sir.
261
00:21:07,892 --> 00:21:09,436
Your biggest
task will be keeping
262
00:21:09,436 --> 00:21:10,728
the volunteers
and the regulars
263
00:21:10,728 --> 00:21:13,898
from killin' one another
out of boredom.
264
00:21:13,898 --> 00:21:16,109
The Mexican army
would have to cover 300 miles
265
00:21:16,109 --> 00:21:19,446
in the dead of winter
to get here before I return.
266
00:21:22,532 --> 00:21:24,659
(MAN SHOUTING IN SPANISH)
267
00:21:48,558 --> 00:21:50,352
(LAUGHTER)
268
00:21:52,603 --> 00:21:56,190
I got one guy around my neck,
I got another guy
takin' off half my ear
269
00:21:56,190 --> 00:21:57,400
with his one good tooth.
270
00:21:57,400 --> 00:21:58,651
(LAUGHTER)
271
00:21:58,651 --> 00:22:00,653
The two that I knocked out
are now wakin' up,
272
00:22:00,653 --> 00:22:02,363
realizin'
who knocked 'em out.
273
00:22:03,865 --> 00:22:05,867
But I'm fine. I'm fine.
274
00:22:05,867 --> 00:22:09,328
'Cause I know I got
my trusty, loyal Ward
right next to me.
275
00:22:09,328 --> 00:22:11,498
So I turn over my shoulder,
and who do I find?
276
00:22:12,874 --> 00:22:15,293
Tortilla lady
and her 13-year-old hound dog.
277
00:22:15,293 --> 00:22:16,377
(LAUGHTER)
278
00:22:16,377 --> 00:22:18,171
Where were ya?
279
00:22:18,171 --> 00:22:20,757
Well,
I hate to tell you this, Jim,
but you were in the wrong.
280
00:22:20,757 --> 00:22:23,676
Exactly. That's when
I need you the most.
281
00:22:23,676 --> 00:22:25,554
(LAUGHTER)
282
00:22:26,430 --> 00:22:28,514
(BOWIE COUGHS)
283
00:22:29,516 --> 00:22:31,434
Oh, God. I love this place.
284
00:22:31,434 --> 00:22:33,186
I love it, too.
285
00:22:33,186 --> 00:22:34,562
Colonel?
286
00:22:36,481 --> 00:22:38,274
You look terrible,
287
00:22:38,274 --> 00:22:42,028
almost yellow right around
the cheeks and forehead.
288
00:22:42,028 --> 00:22:44,655
You a doctor now,
along with everything else?
289
00:22:47,451 --> 00:22:49,453
I've heard rumor
that you plan to destroy
290
00:22:49,453 --> 00:22:51,120
the mission
and remove the cannon.
291
00:22:52,205 --> 00:22:53,623
Where'd you hear that?
292
00:22:53,623 --> 00:22:55,917
Men tend to prattle on
when they drink.
293
00:22:55,917 --> 00:22:57,919
Your men tend to drink.
294
00:22:59,421 --> 00:23:01,422
It would be a great mistake.
295
00:23:03,341 --> 00:23:05,469
I agree.
296
00:23:05,469 --> 00:23:07,011
And any further
discussion on this
297
00:23:07,011 --> 00:23:08,888
will be between
myself and Colonel Neill.
298
00:23:08,888 --> 00:23:12,308
Colonel Neill left
Bexar this morning
on personal business.
299
00:23:12,308 --> 00:23:13,684
It's my command now.
300
00:23:14,602 --> 00:23:17,396
(CHUCKLING)
301
00:23:17,396 --> 00:23:21,443
Well, my, my, my.
That is a swift rise, Billy.
302
00:23:21,443 --> 00:23:23,444
Might as well break out
those long britches.
303
00:23:25,780 --> 00:23:27,573
Your men
exhibit no discipline.
304
00:23:27,573 --> 00:23:30,701
If matters don't change,
it will become my duty,
as colonel of this post...
305
00:23:30,701 --> 00:23:33,246
Lieutenant colonel.
306
00:23:33,246 --> 00:23:35,748
Restrain your men...
or I will.
307
00:23:38,084 --> 00:23:39,377
(LAUGHTER)
308
00:23:40,378 --> 00:23:41,921
(SPEAKING SPANISH)
309
00:23:54,308 --> 00:23:55,434
(BRANCH SNAPS)
310
00:24:03,818 --> 00:24:05,236
(SPEAKING SPANISH)
311
00:24:05,236 --> 00:24:07,488
Habla ingles, muchachos?
312
00:24:11,117 --> 00:24:12,910
MAN: We got 'em, David.
313
00:24:23,045 --> 00:24:27,634
It appears to me
that we're all on
the same side here.
314
00:24:29,719 --> 00:24:31,137
What you doin' out here?
315
00:24:32,680 --> 00:24:34,558
My name is David Crockett.
316
00:24:36,058 --> 00:24:38,603
Crockett of Tennessee?
Davy Crockett?
317
00:24:38,603 --> 00:24:40,897
He prefers "David."
318
00:24:42,940 --> 00:24:45,860
Now,
there was this little detail
of a re-election back home.
319
00:24:45,860 --> 00:24:47,111
CROWD: Aw!
320
00:24:47,111 --> 00:24:49,573
It's all right.
It's all right.
321
00:24:49,573 --> 00:24:50,948
'Cause you know what
I told them folks?
322
00:24:50,948 --> 00:24:52,325
MAN: What'd you tell 'em?
323
00:24:52,325 --> 00:24:53,701
I said,
"You all can go to hell."
324
00:24:53,701 --> 00:24:55,286
(LAUGHTER)
325
00:24:55,286 --> 00:24:56,663
"I'm goin' to Texas!"
326
00:24:56,663 --> 00:24:57,914
CROWD: Whoo! Yeah!
327
00:24:57,914 --> 00:24:59,123
Welcome to Texas, Davy.
328
00:24:59,123 --> 00:25:00,291
Thank you, sir.
329
00:25:00,291 --> 00:25:02,043
Put your mark on it,
Mr. Crockett?
330
00:25:02,043 --> 00:25:03,669
MAN: Look out.
Let me through here.
331
00:25:03,669 --> 00:25:05,046
Absolutely.
332
00:25:05,046 --> 00:25:07,840
"I'm half alligator,
half snappin' turtle.
333
00:25:07,840 --> 00:25:11,802
"I can slide off a rainbow
and jump the Mississippi
in a single leap."
334
00:25:11,802 --> 00:25:15,640
Tell 'em, Davy,
how you can whup
your weight in wildcats.
335
00:25:15,640 --> 00:25:17,433
I seen you onstage.
336
00:25:17,433 --> 00:25:18,768
Well, that wasn't me.
337
00:25:20,729 --> 00:25:22,480
Why... Why, sure it was.
338
00:25:22,480 --> 00:25:24,941
No, sir, that was
just an actor in a play.
He was performin' a character.
339
00:25:26,817 --> 00:25:29,028
Aw, come on, Davy.
Say the lines.
340
00:25:29,028 --> 00:25:31,822
Davy Crockett,
the Lion of the West.
341
00:25:31,822 --> 00:25:33,991
I dare Santa Anna
to show his face
now you're here.
342
00:25:36,494 --> 00:25:38,120
Well, I understood
the fightin' was over.
343
00:25:41,832 --> 00:25:43,000
Ain't it?
344
00:25:45,127 --> 00:25:47,505
(SHOUTING IN SPANISH)
345
00:25:54,679 --> 00:25:56,931
(SPEAKING SPANISH)
346
00:26:00,351 --> 00:26:01,936
(BABY SHRIEKS)
347
00:26:01,936 --> 00:26:04,063
(SOLDIER SHOUTING IN SPANISH)
348
00:26:11,904 --> 00:26:13,782
(SHOUTS IN SPANISH)
349
00:26:13,782 --> 00:26:15,282
Alto!
350
00:26:15,992 --> 00:26:17,827
(SPEAKING SPANISH)
351
00:26:36,680 --> 00:26:38,305
(SOLDIER SHOUTS)
352
00:26:38,305 --> 00:26:39,682
(WOMEN SCREAM)
Fuego!
353
00:26:40,642 --> 00:26:42,268
(WOMEN SCREAMING)
354
00:26:43,227 --> 00:26:44,979
(SPEAKING SPANISH)
355
00:26:50,026 --> 00:26:52,361
(SOLDIER SHOUTS IN SPANISH)
356
00:26:55,156 --> 00:26:57,659
(PLAYING JAUNTY TUNE)
357
00:27:25,561 --> 00:27:26,812
(IMITATING MOCKINGBIRD
WHISTLE)
358
00:27:44,831 --> 00:27:46,540
(INAUDIABLE)
359
00:28:06,185 --> 00:28:07,896
(CHEERS AND APPLAUSE)
360
00:28:07,896 --> 00:28:09,021
Well done.
361
00:28:13,567 --> 00:28:16,070
You don't have
the sand to even talk
362
00:28:16,070 --> 00:28:18,197
to two of my men,
much less arrest them.
363
00:28:18,197 --> 00:28:19,782
I told you I intended
to restore order.
364
00:28:19,782 --> 00:28:22,952
You've got no command
over my volunteers. None.
365
00:28:22,952 --> 00:28:24,871
I have absolute command.
366
00:28:25,789 --> 00:28:26,914
Break 'em out, boys.
367
00:28:29,208 --> 00:28:30,918
Yeah.
368
00:28:30,918 --> 00:28:32,670
'Cause it's gonna
be a cold day in hell
369
00:28:32,670 --> 00:28:35,214
anybody takes
orders from a debtor
370
00:28:35,214 --> 00:28:37,716
who leaves his pregnant wife
in the middle of the night.
371
00:28:37,716 --> 00:28:41,178
How about a land swindler
who marries a girl,
God rest her soul,
372
00:28:41,178 --> 00:28:43,055
for her father's money?
373
00:28:43,055 --> 00:28:44,849
Whoa, whoa, fellers!
374
00:28:44,849 --> 00:28:46,725
Hey, hey, hey, fellers,
now, listen.
375
00:28:46,725 --> 00:28:47,977
Just 'cause we ain't
got nobody to fight
376
00:28:47,977 --> 00:28:49,436
don't mean we need
to fight one another.
377
00:28:49,436 --> 00:28:50,729
Congressman
Crockett has a point.
378
00:28:50,729 --> 00:28:51,939
We should do
this democratically.
379
00:28:55,693 --> 00:28:57,444
A vote.
380
00:28:57,444 --> 00:28:59,488
What about Colonel Crockett
leadin' us?
381
00:28:59,488 --> 00:29:01,323
No, I'm with you fellers,
not above you.
382
00:29:06,829 --> 00:29:09,999
All for
the lieutenant colonel,
raise your hand.
383
00:29:18,465 --> 00:29:21,635
Now, come on, men.
No repercussions.
384
00:29:23,512 --> 00:29:25,932
All in favor of me
commanding.
385
00:29:29,560 --> 00:29:30,854
And all for me?
386
00:29:34,190 --> 00:29:35,858
(MEN MURMURING)
387
00:29:40,989 --> 00:29:42,156
(SOFTLY) All right.
388
00:29:44,868 --> 00:29:46,869
You can command
the militia only.
389
00:29:46,869 --> 00:29:48,913
Regulars can't be
led by a volunteer.
390
00:29:50,080 --> 00:29:51,707
It's illegal.
391
00:29:59,007 --> 00:30:02,676
You don't like the outcome,
you change the rule?
392
00:30:02,676 --> 00:30:05,889
Is that it, Buck?
393
00:30:05,889 --> 00:30:10,017
Aw, don't fret about it, Jim.
We all know who's in charge.
394
00:30:14,521 --> 00:30:16,148
(SPEAKING SPANISH)
395
00:30:37,921 --> 00:30:40,547
You know, I don't know why
we had to tent
up outside of town
396
00:30:40,547 --> 00:30:42,341
when there are
so many fine houses
397
00:30:42,341 --> 00:30:44,843
with big corn-husk beds
just sittin' empty.
398
00:30:45,386 --> 00:30:47,554
Why are they empty?
399
00:30:47,554 --> 00:30:48,973
Apparently some of
the folks hereabouts
400
00:30:48,973 --> 00:30:51,809
seem to think
the Mexicans is comin' back.
401
00:30:51,809 --> 00:30:53,185
Most of the boys think
they wouldn't be here
402
00:30:53,185 --> 00:30:55,939
till late spring
if they come at all.
403
00:30:57,940 --> 00:31:00,026
Figure they know
something we don't?
404
00:31:00,026 --> 00:31:02,736
Mijito, cierre la puerta
y ven para aca.
405
00:31:27,136 --> 00:31:29,888
(BELL CLANGING)
406
00:31:47,906 --> 00:31:49,908
WOMAN: Tell me
what is going on!
407
00:31:58,125 --> 00:31:59,376
(WHEEZING)
408
00:32:02,296 --> 00:32:04,381
We'll never be able
to defend the town.
409
00:32:04,381 --> 00:32:06,091
TRAVIS: Orderly withdrawal
into the Alamo.
410
00:32:06,091 --> 00:32:08,594
Regs fall in!
Close up! Close up!
411
00:32:08,594 --> 00:32:11,472
Shoulder arms!
Forward! Forward!
412
00:32:12,348 --> 00:32:14,350
Orderly withdrawal!
413
00:32:14,350 --> 00:32:16,852
Please proceed to the Alamo
in an orderly manner.
414
00:32:16,852 --> 00:32:18,437
Don't run. You're fine.
415
00:32:18,437 --> 00:32:19,730
WOMAN: Almeron!
416
00:32:19,730 --> 00:32:21,148
MAN: One, two, one, two.
417
00:32:21,148 --> 00:32:23,109
Almeron!
418
00:32:23,109 --> 00:32:24,443
MAN: Susanna!
419
00:32:31,200 --> 00:32:32,701
(COUGHS)
420
00:32:32,701 --> 00:32:34,120
Aqui estan.
421
00:32:34,120 --> 00:32:36,122
(SPEAKING SPANISH)
422
00:32:38,165 --> 00:32:39,708
(COUGHING)
423
00:32:56,642 --> 00:32:58,185
MAN: It's loaded!
424
00:32:59,395 --> 00:33:01,147
Come on! Follow me!
425
00:33:06,485 --> 00:33:08,195
(SHOUTING)
426
00:33:08,195 --> 00:33:09,822
Come on!
427
00:33:52,489 --> 00:33:53,699
(KNOCKS)
428
00:33:53,699 --> 00:33:56,869
Colonel?
I'm sorry to disturb you,
429
00:33:56,869 --> 00:33:58,912
but we got quite
a mare's nest out here.
430
00:33:58,912 --> 00:34:02,125
I have to get couriers out
while there's still time.
431
00:34:02,125 --> 00:34:05,544
You and your men
will defend the palisade.
432
00:34:05,544 --> 00:34:07,546
The palisade?
433
00:34:07,546 --> 00:34:09,506
You talkin' about
that little old bunch
of sticks over there?
434
00:34:09,506 --> 00:34:10,799
You prefer
a different assignment?
435
00:34:14,678 --> 00:34:16,513
No, that's the one
I was gonna put in for.
436
00:34:18,265 --> 00:34:20,309
If you could
oversee manning the walls,
it would be a help.
437
00:34:20,309 --> 00:34:22,811
We should have six men
to a cannon, 18 tubes,
438
00:34:22,811 --> 00:34:25,564
which works out to...
108 men.
439
00:34:25,564 --> 00:34:28,066
And we should have
a man with a musket
every four feet of wall.
440
00:34:29,943 --> 00:34:31,612
We're gonna need more men.
441
00:34:42,581 --> 00:34:44,666
(MILITARY DRUMBEATS)
442
00:34:50,088 --> 00:34:52,966
(MEN SHOUTING
ORDERS IN SPANISH)
443
00:35:03,769 --> 00:35:05,312
Viva Santa Anna!
444
00:35:05,312 --> 00:35:06,897
Viva Mexico!
445
00:35:16,740 --> 00:35:19,326
(MAN SHOUTING IN SPANISH)
446
00:35:38,929 --> 00:35:41,014
(SPEAKING SPANISH)
447
00:36:13,255 --> 00:36:15,549
To Gonzales,
and to Colonel Fannin
at Goliad.
448
00:36:15,549 --> 00:36:17,759
Godspeed.
Sir.
449
00:36:17,759 --> 00:36:19,970
Colonel,
you should see this.
450
00:36:29,021 --> 00:36:32,024
(MEN SHOUTING IN SPANISH)
451
00:37:05,724 --> 00:37:08,185
We're gonna need
a lot more men.
452
00:37:09,437 --> 00:37:11,397
(SPEAKING SPANISH)
453
00:37:15,443 --> 00:37:17,569
What is Colonel Bowie
doing on the bridge?
454
00:37:17,569 --> 00:37:19,446
Tryin' to talk us out
of the spot we're in.
455
00:37:20,238 --> 00:37:21,490
Fire the 18-pounder.
456
00:37:22,658 --> 00:37:24,284
Sir?
457
00:37:24,284 --> 00:37:26,036
You heard me.
458
00:37:26,036 --> 00:37:27,579
Fire the cannon.
459
00:37:28,664 --> 00:37:29,915
Prime the gun.
460
00:37:34,920 --> 00:37:36,129
(MOUTHING)
461
00:37:37,589 --> 00:37:39,132
(SPEAKING SPANISH)
462
00:37:39,132 --> 00:37:40,343
Fire!
463
00:37:46,223 --> 00:37:48,392
(SHOUTING IN SPANISH)
464
00:37:48,392 --> 00:37:51,395
Lo siento, Manuel.
I had nothing
to do with this.
465
00:37:52,979 --> 00:37:54,440
(SHOUTING IN SPANISH)
466
00:38:07,244 --> 00:38:08,370
You out of your mind?
467
00:38:08,370 --> 00:38:09,788
I'm trying to get us a truce!
468
00:38:09,788 --> 00:38:11,123
A truce?
469
00:38:11,123 --> 00:38:12,499
If we broker a cessation,
we will do so
470
00:38:12,499 --> 00:38:14,042
from a position of strength,
not weakness.
471
00:38:14,042 --> 00:38:15,336
Goddamn!
472
00:38:16,628 --> 00:38:18,338
We don't turn
belly up and beg.
473
00:38:18,338 --> 00:38:19,715
Otherwise,
we have said nothing,
474
00:38:19,715 --> 00:38:21,675
and this conflict
means nothing.
475
00:38:21,675 --> 00:38:24,344
Dyin' for nothin'
means shit to me.
476
00:38:26,514 --> 00:38:27,723
Their response?
477
00:38:27,723 --> 00:38:29,558
Shit!
478
00:38:29,558 --> 00:38:30,934
(WHEEZING)
479
00:38:30,934 --> 00:38:32,478
MAN: David.
480
00:38:36,940 --> 00:38:38,900
Surrender at discretion...
481
00:38:39,609 --> 00:38:41,945
Buck.
482
00:38:41,945 --> 00:38:44,365
Perhaps, Colonel,
they'll only
execute the officers.
483
00:38:45,491 --> 00:38:47,200
I think we all
just got promoted.
484
00:38:50,120 --> 00:38:51,455
Looky here.
485
00:38:55,167 --> 00:38:57,419
(SPEAKING SPANISH)
486
00:39:14,437 --> 00:39:18,064
Within a few days
all of Texas will
know our situation.
487
00:39:18,064 --> 00:39:19,858
Tell me, Buck,
488
00:39:19,858 --> 00:39:21,860
in Alabama,
489
00:39:21,860 --> 00:39:24,530
precisely how many
is "a few"?
490
00:39:26,698 --> 00:39:28,408
(SPEAKING SPANISH)
491
00:39:43,423 --> 00:39:44,966
(LAUGHTER)
492
00:39:46,301 --> 00:39:48,595
(SPEAKING SPANISH)
493
00:39:53,391 --> 00:39:54,893
(SPEAKING SPANISH)
494
00:39:54,893 --> 00:39:56,562
No. Excelencia.
495
00:39:56,562 --> 00:39:58,439
(SPEAKING SPANISH)
496
00:40:05,821 --> 00:40:07,448
Ah.
497
00:40:07,448 --> 00:40:09,115
(SPEAKING SPANISH)
498
00:40:12,118 --> 00:40:13,578
Crockett?
499
00:40:13,578 --> 00:40:15,330
(SPEAKING SPANISH)
500
00:40:15,330 --> 00:40:16,498
Asi es, su Alteza.
501
00:40:16,498 --> 00:40:18,250
Excelente!
502
00:40:21,962 --> 00:40:23,380
(BAGPIPES PLAYING)
503
00:40:29,219 --> 00:40:31,429
(SOLDIER SHOUTING IN SPANISH)
504
00:40:50,533 --> 00:40:53,034
You know,
personally, David,
505
00:40:53,034 --> 00:40:56,413
I'd just as soon
take my chances
fightin' out in the open.
506
00:40:56,413 --> 00:40:58,499
Hell, I don't like
being hemmed in
any more than you do,
507
00:40:58,499 --> 00:41:00,458
but here we sit.
508
00:41:00,458 --> 00:41:02,711
BOWIE: Avoid cluster
at all times.
509
00:41:02,711 --> 00:41:04,462
Keep your eyes
set for crossfire.
510
00:41:04,462 --> 00:41:07,465
Pack plenty of
grease wrap balls,
put 'em in your blocks.
511
00:41:07,465 --> 00:41:10,010
You may be a-firin' fast,
but not yet.
512
00:41:10,010 --> 00:41:13,221
Load all your
muskets and stack 'em,
but don't powder 'em.
513
00:41:13,221 --> 00:41:15,599
Ten minutes in this,
they'll be nothin'
but sticks, understand?
514
00:41:15,599 --> 00:41:16,725
Oh...
515
00:41:18,018 --> 00:41:20,646
And no more of this,
by anybody.
516
00:41:20,646 --> 00:41:22,480
Go to it, boys.
517
00:41:24,691 --> 00:41:26,610
(COUGHING)
518
00:41:26,610 --> 00:41:28,236
Here we go, sir.
519
00:41:28,236 --> 00:41:31,364
Come on, let me help you.
That's right.
520
00:41:31,364 --> 00:41:32,782
(BOWIE COUGHS AND WHEEZES)
521
00:41:32,782 --> 00:41:33,867
Take it in.
522
00:41:34,826 --> 00:41:36,453
(COUGHING)
523
00:41:38,371 --> 00:41:39,748
It burns.
524
00:41:39,748 --> 00:41:41,499
But, sir...
That's it.
525
00:41:44,336 --> 00:41:45,795
I smell like a skunk's ass.
526
00:41:50,800 --> 00:41:52,469
Jim, what ails you, exactly?
527
00:41:53,178 --> 00:41:55,263
Consumption.
528
00:41:55,263 --> 00:41:56,598
Typhoid. Pneumonia.
529
00:41:56,598 --> 00:41:58,099
One or all.
530
00:41:58,600 --> 00:42:00,018
Exactly.
531
00:42:21,665 --> 00:42:23,751
She's a dandy, all right.
532
00:42:28,213 --> 00:42:29,965
That knife fight
you got into,
533
00:42:29,965 --> 00:42:31,549
sand bar over in Natchez.
534
00:42:31,549 --> 00:42:33,927
It was the one
that got you written up.
535
00:42:35,261 --> 00:42:36,763
That all true?
536
00:42:40,225 --> 00:42:42,227
You believe everything
you read now?
537
00:42:43,729 --> 00:42:46,690
I didn't read it,
I heard it.
538
00:42:46,690 --> 00:42:50,402
And the way I heard it,
he put a sword cane
and two shots in you.
539
00:42:50,402 --> 00:42:52,112
I don't remember.
540
00:43:02,748 --> 00:43:04,541
Figure ol' Sam will be
down here pretty soon.
541
00:43:08,294 --> 00:43:10,088
When he gets here,
we'll have a good ol' time.
542
00:43:17,429 --> 00:43:18,847
(COUGHS)
543
00:43:18,847 --> 00:43:20,849
It was three shots.
544
00:43:20,849 --> 00:43:23,727
Sword came through my lung
and went through my hand,
545
00:43:23,727 --> 00:43:25,437
and then I cut his heart out.
546
00:43:27,856 --> 00:43:29,817
Those ain't bears out there.
547
00:43:31,609 --> 00:43:34,822
Do you understand that...
Davy?
548
00:43:40,452 --> 00:43:42,746
Why in the hell do you suppose
they don't just attack us?
549
00:43:48,710 --> 00:43:52,589
I seen vaqueros
spend all day long
just killin' one bull.
550
00:43:57,969 --> 00:44:00,180
(MILITARY DRUMBEATS)
551
00:44:09,814 --> 00:44:12,442
(CAVALRY MARCH)
552
00:44:16,529 --> 00:44:17,864
You bring a band,
553
00:44:17,864 --> 00:44:19,741
you're countin' on havin'
something to celebrate.
554
00:44:36,966 --> 00:44:38,760
Mighty nice of 'em to
serenade us like this.
555
00:44:39,762 --> 00:44:41,012
It's a cavalry march,
556
00:44:41,012 --> 00:44:44,682
but I'm told
Santa Anna fancies
it for other uses.
557
00:44:44,682 --> 00:44:46,769
He borrowed it
from the Spaniards,
558
00:44:46,769 --> 00:44:48,061
the Spaniards
from the Moors.
559
00:44:49,854 --> 00:44:51,731
It's called "Deguello."
560
00:44:51,731 --> 00:44:52,857
Kinda pretty.
561
00:44:53,817 --> 00:44:56,277
Deguello means
"slit throat."
562
00:44:58,571 --> 00:45:00,532
Ain't that pretty.
563
00:45:09,582 --> 00:45:10,959
(MAN SHOUTS)
564
00:45:16,339 --> 00:45:17,841
MAN: Get down! Get down!
565
00:45:20,761 --> 00:45:21,719
Fuego!
566
00:45:25,431 --> 00:45:27,225
(MEN SHOUTING)
567
00:45:29,102 --> 00:45:30,812
Fuego! Fuego!
568
00:45:32,147 --> 00:45:33,857
MAN: Fire!
569
00:45:39,779 --> 00:45:41,865
MAN: Watch the north wall!
570
00:45:43,784 --> 00:45:45,451
Fuego! Fuego!
571
00:45:47,078 --> 00:45:48,914
MAN: Keep your
heads down, boys!
572
00:45:48,914 --> 00:45:50,498
Fuego!
573
00:45:50,498 --> 00:45:52,792
(MAN SHOUTING IN SPANISH)
574
00:45:53,751 --> 00:45:55,128
(SOBBING)
575
00:45:55,128 --> 00:45:56,337
Fuego!
576
00:45:58,965 --> 00:46:00,675
Fuego!
577
00:46:00,675 --> 00:46:01,801
Fuego!
578
00:46:02,760 --> 00:46:04,262
(WAILING)
579
00:46:48,932 --> 00:46:50,475
(CROCKETT COUGHS)
580
00:46:52,352 --> 00:46:53,519
(SPITS)
581
00:47:28,972 --> 00:47:30,390
Mornin'.
582
00:47:31,933 --> 00:47:33,476
Mornin'.
583
00:47:33,476 --> 00:47:35,020
Yes, sir.
584
00:47:35,020 --> 00:47:36,479
Lieutenant,
check the main gate for me.
585
00:47:36,479 --> 00:47:38,106
I need a head count.
Yes, sir.
586
00:47:39,065 --> 00:47:41,317
(BOWIE COUGHING AND GAGGING)
587
00:47:53,454 --> 00:47:54,622
(SPITS)
588
00:48:02,213 --> 00:48:05,466
Notice how you
can't really hear it
589
00:48:05,466 --> 00:48:08,928
until it stops?
590
00:48:08,928 --> 00:48:13,308
Until they decide to attack,
I suspect we'll be bombarded
on a nightly basis.
591
00:48:14,142 --> 00:48:15,810
Deprive us of sleep.
592
00:48:17,937 --> 00:48:21,107
They want you to start
seeing ghosts everywhere.
593
00:48:24,319 --> 00:48:28,281
Colonel, I became
a little heated with you
in front of your men.
594
00:48:28,281 --> 00:48:30,700
It was ill-advised
and not terribly
professional.
595
00:48:30,700 --> 00:48:33,494
Don't worry about it.
596
00:48:33,494 --> 00:48:37,081
Most of my men
didn't even understand
the words you were usin'.
597
00:48:40,043 --> 00:48:43,504
It's important
that you and I agree.
598
00:48:43,504 --> 00:48:48,301
For me, though we
are poorly supplied,
surrender is not an option.
599
00:48:48,301 --> 00:48:51,262
I submit that we
engage and delay until
reinforcements arrive.
600
00:48:55,391 --> 00:48:56,934
(CHUCKLES)
601
00:48:58,145 --> 00:49:01,023
Sometimes,
602
00:49:01,023 --> 00:49:04,317
it's just the way you
say things, Travis,
that's all.
603
00:49:07,528 --> 00:49:08,988
I swear to God.
604
00:49:13,868 --> 00:49:16,496
MAN: Bring it down!
Down! Down! Down!
605
00:49:16,496 --> 00:49:17,955
MAN 2: Down!
606
00:49:17,955 --> 00:49:19,749
Down! Down!
607
00:49:20,500 --> 00:49:22,210
To the left. To the left.
608
00:49:23,128 --> 00:49:24,295
In.
609
00:49:26,589 --> 00:49:28,966
Do you notice
anything different
about them cannon?
610
00:49:31,594 --> 00:49:33,930
(SOLDIER SHOUTS IN SPANISH)
611
00:49:33,930 --> 00:49:36,974
They moved 'em
closer last night.
612
00:49:36,974 --> 00:49:38,726
This will be the spot.
613
00:49:40,019 --> 00:49:42,189
As our well is dryin',
614
00:49:42,189 --> 00:49:44,982
anytime you find yourselves
not busy with other matters,
615
00:49:44,982 --> 00:49:47,985
I need you to be
diggin' a new one here.
616
00:49:53,199 --> 00:49:55,243
Ain't bad enough
we got to fetch 'em
the water.
617
00:49:55,243 --> 00:49:57,036
Now we got to find it
for 'em, too.
618
00:50:00,540 --> 00:50:03,918
David, you said you
wanted to see him.
619
00:50:04,335 --> 00:50:05,670
There he is,
620
00:50:06,587 --> 00:50:08,673
the Napoleon of the West.
621
00:50:08,673 --> 00:50:10,050
Which one?
622
00:50:12,969 --> 00:50:14,595
That's Santa Anna?
Yeah.
623
00:50:15,555 --> 00:50:18,141
He's quite the peacock,
isn't he?
624
00:50:18,141 --> 00:50:19,976
(SPEAKING SPANISH)
625
00:50:20,935 --> 00:50:22,395
Excelencia...
626
00:50:22,395 --> 00:50:24,397
(SPEAKING SPANISH)
627
00:51:26,083 --> 00:51:27,585
(MEN SHOUTING IN SPANISH)
628
00:51:28,252 --> 00:51:29,504
(LAUGHS)
629
00:51:33,424 --> 00:51:34,675
Wind kicked up.
630
00:51:36,385 --> 00:51:37,803
(SPEAKING SPANISH)
631
00:51:38,471 --> 00:51:40,723
(SHOUTS IN SPANISH)
632
00:51:40,723 --> 00:51:42,642
(SOLDIERS RESPOND IN SPANISH)
633
00:51:50,107 --> 00:51:52,152
(SOLDIER SHOUTS
ORDER IN SPANISH)
634
00:51:53,736 --> 00:51:54,946
Fuego!
635
00:52:01,786 --> 00:52:04,121
(PEOPLE SHOUTING
AND SCREAMING)
636
00:52:12,213 --> 00:52:13,923
MAN: Go back! Take cover!
637
00:52:15,800 --> 00:52:17,468
Take that ball to
Captain Dickinson.
638
00:52:22,807 --> 00:52:24,058
We can reuse it.
639
00:52:25,226 --> 00:52:27,895
You'll be pickin'
that up yourself.
640
00:53:01,388 --> 00:53:02,805
Well, I'll be.
641
00:53:10,688 --> 00:53:12,273
Cut it to shot
and send it back to 'em.
642
00:53:13,065 --> 00:53:14,234
Yes, sir.
643
00:53:18,738 --> 00:53:19,947
Fire the cannon.
644
00:53:23,410 --> 00:53:24,285
Fire!
645
00:53:28,664 --> 00:53:30,291
(SCREAMS)
646
00:53:30,291 --> 00:53:32,251
(SHOUTING IN SPANISH)
647
00:53:33,961 --> 00:53:36,297
TRAVIS: Fire once
from each cannon!
648
00:53:53,564 --> 00:53:55,066
You heard the colonel.
649
00:53:58,903 --> 00:54:01,238
Lieutenant colonel, Colonel.
650
00:54:07,495 --> 00:54:09,914
You heard the man.
Let's give 'em a taste!
651
00:54:09,914 --> 00:54:11,749
MAN: Let's give 'em hell!
652
00:54:11,749 --> 00:54:12,958
(MEN SHOUTING)
653
00:54:34,897 --> 00:54:36,232
Come on, get up here!
654
00:54:36,774 --> 00:54:38,109
And fire!
655
00:54:42,447 --> 00:54:43,531
Fire!
656
00:54:45,991 --> 00:54:47,369
Fire!
657
00:54:47,369 --> 00:54:48,327
Fire!
658
00:54:53,165 --> 00:54:55,418
At this very moment
our soldiers are
held in the Alamo
659
00:54:55,418 --> 00:54:57,462
against a force of thousands.
660
00:54:57,462 --> 00:55:00,297
They put their hopes
in Colonel Fannin, who,
despite his pedigree,
661
00:55:00,297 --> 00:55:03,509
has proven himself
ill-equipped to lead,
much less march, an army.
662
00:55:03,509 --> 00:55:05,052
This is from Colonel Travis.
663
00:55:06,554 --> 00:55:09,391
"I call on you in
the name of liberty
664
00:55:09,391 --> 00:55:12,268
"to come to our aid
with all dispatch.
665
00:55:12,268 --> 00:55:14,479
"If this call is neglected,
666
00:55:14,479 --> 00:55:17,857
"I am determined
to sustain myself
as long as possible
667
00:55:17,857 --> 00:55:20,109
"and die like a soldier,
668
00:55:20,109 --> 00:55:24,364
"who never forgets
what is due to his own honor
and that of his country...
669
00:55:25,322 --> 00:55:26,532
"victory or death."
670
00:55:36,417 --> 00:55:37,960
Gentlemen...
671
00:55:43,466 --> 00:55:45,342
I will raise an army.
672
00:55:45,342 --> 00:55:48,304
We will relieve the Alamo.
673
00:55:48,304 --> 00:55:51,599
But only after we have
declared independence
674
00:55:51,599 --> 00:55:54,560
and created a government
that can be legally recognized
675
00:55:54,560 --> 00:55:56,228
by all the nations
of the world.
676
00:55:58,022 --> 00:55:59,899
That...
677
00:55:59,899 --> 00:56:03,403
is what every besieged man
in the Alamo is fighting for.
678
00:56:04,987 --> 00:56:08,450
TRAVIS: We have no idea
if any of our couriers
made it out.
679
00:56:08,450 --> 00:56:09,700
You know the land
and the language.
680
00:56:09,700 --> 00:56:12,787
You are asking me
to leave my men.
681
00:56:12,787 --> 00:56:16,415
I'm asking you to deliver
a message to Houston
and return with a response.
682
00:56:17,374 --> 00:56:18,876
I'm ordering it.
683
00:56:29,554 --> 00:56:31,555
Don't give him
too much water.
684
00:56:31,555 --> 00:56:34,725
He's just like me.
He drinks too much,
he ain't worth a damn.
685
00:56:34,725 --> 00:56:36,435
I'll bring him
back to you, Santiago.
686
00:56:36,435 --> 00:56:38,229
You bring yourself back.
687
00:56:38,229 --> 00:56:41,232
Captain... go with God.
688
00:56:42,525 --> 00:56:43,484
(WHISTLES)
689
00:56:43,484 --> 00:56:47,447
(SPEAKING SPANISH)
690
00:57:18,561 --> 00:57:20,521
(COUGHS)
691
00:57:23,858 --> 00:57:26,653
Makes a man ponder
the possibilities, don't it?
692
00:57:29,113 --> 00:57:31,156
What happened to your cap?
693
00:57:32,492 --> 00:57:33,701
Crawl away?
694
00:57:36,036 --> 00:57:39,541
No. I only wear it
when it's extra cold.
695
00:57:45,254 --> 00:57:50,342
The truth is,
I only started
wearing that thing...
696
00:57:50,342 --> 00:57:53,304
because of that feller
in that play
they did about me.
697
00:57:55,764 --> 00:57:56,891
(BOWIE COUGHS)
698
00:57:59,476 --> 00:58:01,478
People expect things.
699
00:58:03,606 --> 00:58:05,149
Ain't it so.
700
00:58:08,903 --> 00:58:10,572
Can I ask you something?
701
00:58:10,572 --> 00:58:11,739
All right.
702
00:58:16,452 --> 00:58:18,787
Now, which was tougher,
703
00:58:18,787 --> 00:58:22,917
jumping the Mississippi
or riding that lightning bolt?
704
00:58:24,793 --> 00:58:26,086
(CANNON FIRES)
705
00:58:31,091 --> 00:58:32,801
Can you catch a cannonball?
706
00:58:38,558 --> 00:58:39,975
If it was just me,
707
00:58:41,352 --> 00:58:43,605
simple old David
from Tennessee,
708
00:58:45,481 --> 00:58:48,734
I might drop over that wall
some night and
take my chances.
709
00:58:53,615 --> 00:58:58,035
But that Davy Crockett feller,
they're all watchin' him.
710
00:59:00,621 --> 00:59:03,750
He's been on these walls
every day of his life.
711
00:59:18,097 --> 00:59:19,807
He's burning with fever.
712
00:59:19,807 --> 00:59:22,810
Try to get him to drink
something not whiskey.
713
00:59:22,810 --> 00:59:25,104
Sam, get me some sheets
and cold mud.
714
00:59:28,399 --> 00:59:31,986
I have issued
orders for Colonel Fannin
to retreat from Goliad.
715
00:59:31,986 --> 00:59:35,072
John Forbes is
mustering more men
throughout South Texas
716
00:59:35,072 --> 00:59:36,658
and bringing them
to Gonzales.
717
00:59:36,658 --> 00:59:39,619
I expect 1500 men
to be there when I arrive.
718
00:59:39,619 --> 00:59:42,997
We will march out,
circumventing
Santa Anna's army,
719
00:59:42,997 --> 00:59:45,624
and relieve
the Alamo from the west,
720
00:59:45,624 --> 00:59:48,002
withdrawing back
to the Colorado
721
00:59:48,002 --> 00:59:50,796
and establishing
on a line southeast
722
00:59:50,796 --> 00:59:53,173
from Beason's
Crossing to Brazoria.
723
00:59:53,173 --> 00:59:55,259
You will have command
of the regular army.
724
00:59:55,259 --> 00:59:58,012
The militias will
have their own command.
725
00:59:58,012 --> 01:00:01,432
No. I will command
all or none.
726
01:00:12,109 --> 01:00:15,320
You do your calling,
and I shall do mine.
727
01:00:15,320 --> 01:00:16,781
I will lead an army.
728
01:00:20,492 --> 01:00:21,786
You will birth a nation.
729
01:00:23,287 --> 01:00:25,707
Gentlemen, to Texas!
730
01:00:25,707 --> 01:00:27,666
MEN: To Texas!
731
01:00:33,380 --> 01:00:34,590
(BRANCH SNAPS)
732
01:00:46,602 --> 01:00:48,896
Here they come!
Here they come!
733
01:00:48,896 --> 01:00:50,105
Position the cannon!
734
01:00:54,151 --> 01:00:55,402
Muster!
735
01:01:06,831 --> 01:01:09,124
(COMMAND IN SPANISH)
736
01:01:09,124 --> 01:01:10,334
MAN: Move back! Move back!
737
01:01:15,047 --> 01:01:17,007
They're
measuring our strength.
738
01:01:17,007 --> 01:01:18,342
(SHOUTING IN SPANISH)
739
01:01:18,342 --> 01:01:20,135
Prepare yourselves.
740
01:01:20,135 --> 01:01:21,637
Fire at will, gentlemen!
741
01:01:25,307 --> 01:01:26,893
(SOLDIERS YELLING)
742
01:01:38,570 --> 01:01:39,947
(COMMAND IN SPANISH)
743
01:01:42,449 --> 01:01:43,992
Captain Dickinson!
744
01:01:43,992 --> 01:01:46,036
Aim! Fire!
745
01:01:50,499 --> 01:01:53,001
(COMMAND IN SPANISH)
746
01:02:02,094 --> 01:02:04,138
(DISTANT CHEERING)
747
01:02:04,138 --> 01:02:05,722
Run, you rabbits, run!
748
01:02:09,017 --> 01:02:12,855
Them jacales
out there
offer pretty good cover.
749
01:02:12,855 --> 01:02:15,107
I wouldn't mind
stretching my legs.
750
01:02:22,948 --> 01:02:24,158
SOLDIER:
Burn 'em down.
751
01:02:24,158 --> 01:02:26,535
Yes, sir. Yes, sir.
752
01:02:26,535 --> 01:02:27,829
Get that first one,
right there.
753
01:02:47,598 --> 01:02:48,891
Agh!
754
01:02:48,891 --> 01:02:50,350
Arrgh!
755
01:03:04,740 --> 01:03:07,451
(WHIMPERING)
756
01:03:36,688 --> 01:03:37,899
What's your name, boy?
757
01:03:51,037 --> 01:03:52,704
(CHEERING AND WHOOPING)
758
01:03:59,253 --> 01:04:02,047
Oh, yeah, Davy. Thatta boy!
759
01:04:09,638 --> 01:04:11,515
Fine shootin', boy.
760
01:04:11,515 --> 01:04:14,518
(SPEAKING SPANISH)
761
01:04:18,313 --> 01:04:20,440
(PLAYING DEGUELLO)
762
01:04:43,964 --> 01:04:45,841
MAN: Watch the north wall!
763
01:05:32,304 --> 01:05:35,557
(COMMANDING IN SPANISH)
764
01:05:45,067 --> 01:05:46,234
Over there.
765
01:05:48,028 --> 01:05:50,156
What are they working at?
766
01:06:09,091 --> 01:06:12,094
When they come
over those walls,
767
01:06:12,094 --> 01:06:15,555
I want you to
throw up your hands
and holler,
768
01:06:15,555 --> 01:06:19,935
"Soy negro. No disparo."
769
01:06:19,935 --> 01:06:21,395
What's that?
770
01:06:21,395 --> 01:06:24,773
Mexican law said
there ain't no slaves, right?
771
01:06:24,773 --> 01:06:26,983
Yeah.
And contract or no,
that's what you is.
772
01:06:28,194 --> 01:06:29,736
Now, the Mexicans
see your color,
773
01:06:29,736 --> 01:06:32,239
you tell 'em, "Don't shoot."
They pass you by.
774
01:06:32,239 --> 01:06:34,449
But Mr. William,
he gonna give me a gun,
and I'll...
775
01:06:34,449 --> 01:06:37,536
You clean up their shit,
you take care of
their horses,
776
01:06:37,536 --> 01:06:38,995
you wash 'em, you feed 'em.
777
01:06:38,995 --> 01:06:41,915
Damn if you ain't
gonna die for 'em, too.
778
01:06:45,043 --> 01:06:47,129
(CLANGING)
779
01:06:56,555 --> 01:06:58,557
HOUSTON:
Where is everybody?
780
01:06:58,557 --> 01:07:01,309
30 men from here in Gonzales
have already
left for the Alamo.
781
01:07:01,309 --> 01:07:03,062
Assemble the men
that we have.
782
01:07:13,989 --> 01:07:15,365
HOUSTON:
We need more men.
783
01:07:17,118 --> 01:07:20,287
If they arrive every day,
soon we will have enough.
784
01:07:20,287 --> 01:07:21,329
But for now, we wait.
785
01:07:22,831 --> 01:07:25,500
If we can't run, we walk.
If we can't walk, we crawl.
786
01:07:25,500 --> 01:07:28,712
But we gotta go to
the aid of those boys.
It's only right.
787
01:07:28,712 --> 01:07:31,006
General, I'm the man
who left Travis there.
788
01:07:31,006 --> 01:07:34,050
I do not enjoy waiting
any more than the next man,
789
01:07:34,050 --> 01:07:36,344
but I will not
sacrifice Texas.
790
01:07:38,096 --> 01:07:42,100
These 124 men cannot pierce
an army of thousands.
791
01:07:44,186 --> 01:07:47,439
Colonel Fannin is
en route from Goliad
with 400 men.
792
01:07:47,439 --> 01:07:50,066
These troops need training.
I suggest that you
commence with it.
793
01:07:51,067 --> 01:07:52,903
What should I tell Travis?
794
01:07:52,903 --> 01:07:54,488
Nothing.
You're staying here.
795
01:07:54,488 --> 01:07:57,449
No. General... Sam.
I gave my word!
796
01:07:57,449 --> 01:07:59,201
That's an order.
797
01:08:01,161 --> 01:08:03,247
Dig her deep, boys.
798
01:08:03,247 --> 01:08:04,581
Dig her deep.
799
01:08:04,581 --> 01:08:06,333
(UNDER HIS BREATH)
Dig her deep.
800
01:08:07,542 --> 01:08:10,212
Good work, boys.
801
01:08:10,212 --> 01:08:13,089
Always good to have
a fall-back position.
802
01:08:13,089 --> 01:08:15,259
About the size of a grave,
ain't it, Cap?
803
01:08:22,098 --> 01:08:23,433
Captain Dickinson...
804
01:08:24,976 --> 01:08:27,103
I'm reassigning you
and Private Esparza
805
01:08:27,103 --> 01:08:29,648
to the battery at
the rear of the church
806
01:08:29,648 --> 01:08:33,319
so you can be
near your families.
807
01:08:33,319 --> 01:08:36,280
And I've arranged
for a replacement
for your midnight watch.
808
01:08:37,239 --> 01:08:38,657
Thank you, sir.
809
01:08:49,251 --> 01:08:50,961
Gracias.
810
01:08:56,258 --> 01:08:57,467
Here you go, son.
811
01:09:01,263 --> 01:09:03,181
So, Davy,
812
01:09:03,181 --> 01:09:07,602
in all your Indian fightin',
you ever get into
a scrape like this?
813
01:09:07,602 --> 01:09:11,565
I was never in
but one real scrape
in my life, feller.
814
01:09:11,565 --> 01:09:14,025
Yeah, but you was in
the Red Stick War.
815
01:09:14,025 --> 01:09:16,528
Yeah, it's true.
I was in that.
816
01:09:16,528 --> 01:09:17,988
I sure was.
817
01:09:20,323 --> 01:09:22,951
I was just about your
age when it broke out.
818
01:09:24,869 --> 01:09:30,333
The Creeks boxed up
about 400 or 500
people at Fort Mims
819
01:09:30,333 --> 01:09:33,587
and massacred
every one of 'em.
820
01:09:33,587 --> 01:09:35,672
Of course, this was
big news around those parts,
821
01:09:35,672 --> 01:09:38,133
so I up and joined
the volunteers.
822
01:09:38,133 --> 01:09:41,177
I did a little scoutin',
but mostly...
823
01:09:41,177 --> 01:09:44,806
I just fetched in
venison for the cookfire,
things of that nature.
824
01:09:47,183 --> 01:09:53,732
Well, we caught up
with those redskins
at Tallushatchee,
825
01:09:53,732 --> 01:09:58,069
surrounded the village,
come in from all directions.
826
01:09:58,069 --> 01:10:00,989
Wasn't much of a fight,
really.
827
01:10:00,989 --> 01:10:02,741
We just shot 'em
down like dogs.
828
01:10:04,701 --> 01:10:06,119
Finally...
829
01:10:08,247 --> 01:10:12,042
what Injuns was left,
they crowded into
this little cabin.
830
01:10:12,917 --> 01:10:14,919
They wanted to surrender.
831
01:10:17,547 --> 01:10:21,676
But this squaw,
she loosed an arrow
and killed one of the fellers,
832
01:10:23,387 --> 01:10:24,346
and then we shot her.
833
01:10:28,434 --> 01:10:30,435
And then we set
the cabin on fire.
834
01:10:33,439 --> 01:10:35,565
We could hear 'em screamin'
for their gods in there.
835
01:10:38,318 --> 01:10:39,569
We smelled 'em burnin'.
836
01:10:42,989 --> 01:10:47,285
We'd had nary to eat
but parched
corn since October.
837
01:10:47,285 --> 01:10:51,456
And the next day,
when we dug through the ashes,
838
01:10:51,456 --> 01:10:54,084
we found some potaters
from the cellar.
839
01:10:57,296 --> 01:11:01,342
They'd been
cooked by that grease
that run off them Indians.
840
01:11:04,135 --> 01:11:06,179
And we ate till
we nearly burst.
841
01:11:14,437 --> 01:11:16,064
Since then...
842
01:11:18,108 --> 01:11:22,028
you pass the taters,
I'll pass 'em right back.
843
01:11:37,085 --> 01:11:39,629
He's been stabbed three times,
844
01:11:39,629 --> 01:11:41,840
once through the lungs,
845
01:11:41,840 --> 01:11:44,467
shot two or three times.
846
01:11:44,467 --> 01:11:47,303
Cholera, malaria,
every two years.
847
01:11:47,303 --> 01:11:49,305
(WHEEZES)
848
01:12:11,995 --> 01:12:14,497
He is already dead.
849
01:12:14,497 --> 01:12:17,459
And this is the place
he has been sent.
850
01:12:20,336 --> 01:12:23,424
(WHISPERS A PRAYER)
851
01:13:34,869 --> 01:13:36,580
MAN: We got riders!
852
01:13:36,580 --> 01:13:38,457
(MEN CHEER)
853
01:13:38,457 --> 01:13:41,125
Pull back.
Riders on the way!
854
01:14:03,106 --> 01:14:06,693
Colonel Travis.
Congressman Crockett.
855
01:14:06,693 --> 01:14:11,447
I figure this is just about
every able-bodied
man in Gonzales, sir.
856
01:14:11,447 --> 01:14:13,908
Those soldados,
they think they
got it all sewed up.
857
01:14:14,742 --> 01:14:16,244
But you avoid the roads,
858
01:14:16,244 --> 01:14:18,913
there's this little sliver
you can just ease on through.
859
01:14:18,913 --> 01:14:20,666
And Colonel Fannin
is behind you?
860
01:14:21,958 --> 01:14:24,085
He ain't here?
861
01:14:24,085 --> 01:14:25,920
I talked to him
three days ago in Goliad.
862
01:14:25,920 --> 01:14:28,673
That son of a bitch
said he'd be here.
863
01:14:28,673 --> 01:14:30,425
How many rode with you?
864
01:14:32,427 --> 01:14:34,680
Brung ya 32 good men, sir.
865
01:14:42,937 --> 01:14:45,773
And if it ain't
the prettiest bunch
of Texians I ever seen.
866
01:14:47,567 --> 01:14:49,319
Let's hear it
for Gonzales, boys!
867
01:14:49,319 --> 01:14:52,155
(CHEERING AND WHOOPING)
868
01:15:06,587 --> 01:15:07,962
(SPEAKING SPANISH)
869
01:15:07,962 --> 01:15:09,631
Excelencia...
870
01:15:09,631 --> 01:15:11,507
(SPEAKING SPANISH)
871
01:15:11,507 --> 01:15:13,426
(CHUCKLES)
872
01:15:16,304 --> 01:15:19,349
(SPEAKING SPANISH)
873
01:16:11,317 --> 01:16:13,069
(DEGUELLO PLAYING)
874
01:17:34,776 --> 01:17:36,319
Come on!
875
01:17:36,861 --> 01:17:38,071
Fight!
876
01:17:39,947 --> 01:17:42,825
You're yellow!
(ECHOES)
877
01:17:42,825 --> 01:17:44,285
We're waitin'!
(ECHOES)
878
01:17:54,128 --> 01:17:55,421
You look better.
879
01:17:59,843 --> 01:18:01,135
Thank you for tending to me.
880
01:18:02,804 --> 01:18:04,305
And now I want you to leave.
881
01:18:05,932 --> 01:18:07,100
Sam...
882
01:18:08,727 --> 01:18:09,727
You, too.
883
01:18:14,857 --> 01:18:17,736
You giving me my papers,
Mr. James?
884
01:18:17,736 --> 01:18:21,656
No. You're my
property till I die.
885
01:18:21,656 --> 01:18:24,575
And when I get up off my back,
I'm gonna come fetch ya.
886
01:18:25,911 --> 01:18:27,662
For now I want you both to go.
887
01:18:29,372 --> 01:18:31,792
Santa Anna ain't gonna
make that offer twice.
888
01:18:56,858 --> 01:18:59,778
No. She was my sister.
889
01:19:02,738 --> 01:19:06,075
You loved her.
Her blood was yours.
890
01:19:06,075 --> 01:19:07,535
Your blood is mine.
891
01:19:10,496 --> 01:19:11,873
We're family.
892
01:19:54,332 --> 01:19:56,417
The men need a word from you.
893
01:19:56,960 --> 01:19:57,793
I...
894
01:20:01,505 --> 01:20:03,799
I don't know
what to tell them.
895
01:20:17,939 --> 01:20:21,025
My time in Washington,
896
01:20:21,025 --> 01:20:23,611
the fellas in Congress
made a good deal
of sport of me.
897
01:20:24,820 --> 01:20:26,447
I learned
an awful lot from 'em.
898
01:20:27,823 --> 01:20:31,619
Learned how to dress,
to a certain degree,
899
01:20:31,619 --> 01:20:34,998
what fork to use
in polite company,
things like that.
900
01:20:36,123 --> 01:20:38,918
I was never afraid to
stretch things a bit.
901
01:20:42,296 --> 01:20:44,090
But I never learned to lie.
902
01:20:51,014 --> 01:20:53,182
These people in here
been through an awful lot.
903
01:20:55,810 --> 01:20:59,021
And I would allow
that they've earned
the right to hear the truth.
904
01:21:04,986 --> 01:21:08,030
I have here pieces of paper,
905
01:21:08,030 --> 01:21:10,866
letters from
politicians and generals,
906
01:21:11,910 --> 01:21:14,245
but no indication of when,
907
01:21:14,245 --> 01:21:17,248
or if, help will arrive.
908
01:21:21,962 --> 01:21:24,297
Letters not worth the ink
committed to them.
909
01:21:28,217 --> 01:21:30,219
I fear that...
910
01:21:33,556 --> 01:21:34,724
no one is coming.
911
01:21:53,993 --> 01:21:57,956
Texas has been
a second chance for me.
912
01:21:57,956 --> 01:22:00,833
I expect that might be true
for many of you as well.
913
01:22:02,710 --> 01:22:06,922
It has been a chance
not only for land and riches,
914
01:22:09,008 --> 01:22:10,885
but also to be
a different man.
915
01:22:13,096 --> 01:22:15,098
I hope a better one.
916
01:22:18,559 --> 01:22:21,729
There have been many ideas
brought forth in
the past few months
917
01:22:22,480 --> 01:22:24,231
of what Texas is
918
01:22:24,982 --> 01:22:26,985
and what it should become.
919
01:22:28,569 --> 01:22:30,196
We are not all in agreement.
920
01:22:33,532 --> 01:22:36,036
But I'd like to
ask each of you
921
01:22:36,994 --> 01:22:38,996
what it is you value so highly
922
01:22:40,247 --> 01:22:45,002
that you are willing to
fight and possibly die for.
923
01:22:48,798 --> 01:22:50,883
We will call that Texas.
924
01:22:52,426 --> 01:22:56,722
The Mexican army
hopes to lure us into
attempting escape.
925
01:22:56,722 --> 01:23:02,311
Almost anything seems
better than remaining
in this place, penned up.
926
01:23:04,480 --> 01:23:11,320
lf, however,
we force the enemy to attack,
927
01:23:11,320 --> 01:23:14,115
I believe every one of you
will prove himself
worth ten in return.
928
01:23:16,742 --> 01:23:21,497
We will not
only show the world
what patriots are made of,
929
01:23:21,497 --> 01:23:24,917
but we will also
deal a crippling blow
to the army of Santa Anna.
930
01:23:28,254 --> 01:23:30,506
If anyone wishes to depart...
931
01:23:32,007 --> 01:23:33,801
under the white
flag of surrender,
932
01:23:33,801 --> 01:23:35,386
you may do so now.
933
01:23:36,595 --> 01:23:37,721
You have that right.
934
01:23:41,934 --> 01:23:45,438
But if you wish to
stay here, with me,
935
01:23:46,939 --> 01:23:48,107
in the Alamo,
936
01:23:50,025 --> 01:23:52,112
we will sell our lives dearly.
937
01:25:01,972 --> 01:25:03,849
(RETCHES)
938
01:25:13,484 --> 01:25:14,777
Leave it.
939
01:25:15,694 --> 01:25:18,239
The light. I want the light.
940
01:25:24,329 --> 01:25:25,454
What troubles you, Buck?
941
01:25:26,330 --> 01:25:28,207
I spoke to the men earlier
942
01:25:28,207 --> 01:25:29,542
about our situation.
943
01:25:29,542 --> 01:25:31,126
You deserve to
hear it as well.
944
01:25:31,126 --> 01:25:34,296
I heard, through the door,
every word.
945
01:25:37,424 --> 01:25:39,885
My words.
How painful for you.
946
01:25:39,885 --> 01:25:41,303
Good words.
947
01:25:43,138 --> 01:25:44,390
Good words.
948
01:25:59,488 --> 01:26:02,950
We could try to get
you out with an escort.
949
01:26:02,950 --> 01:26:05,995
If you're captured, perhaps,
given your condition,
950
01:26:05,995 --> 01:26:08,163
mercy would be extended.
951
01:26:08,163 --> 01:26:09,456
I don't deserve mercy.
952
01:26:14,420 --> 01:26:16,214
I do deserve a drink.
953
01:26:19,174 --> 01:26:21,552
You got anything
stronger than water?
954
01:26:21,552 --> 01:26:23,679
I don't drink, Jim.
You know that.
955
01:26:23,679 --> 01:26:27,182
I gamble, go to whores,
run off on wives.
956
01:26:27,182 --> 01:26:29,351
But drinkin'...
I draw the line.
957
01:26:31,562 --> 01:26:35,774
You know,
you live another five years,
you just might be a great man.
958
01:26:38,527 --> 01:26:41,864
I think I will
probably have to settle
for what I am now.
959
01:26:50,289 --> 01:26:51,582
Buck...
960
01:26:57,671 --> 01:26:58,839
Did it matter?
961
01:27:07,139 --> 01:27:08,807
I'll see about
fetchin' you a bottle.
962
01:27:17,566 --> 01:27:20,445
(DEGUELLO PLAYING)
963
01:27:23,281 --> 01:27:25,325
God, I despise that tune.
964
01:27:27,285 --> 01:27:28,327
I just figured it out.
965
01:27:32,206 --> 01:27:34,083
Figured out what?
966
01:27:34,083 --> 01:27:35,668
What it's missin'.
967
01:27:46,261 --> 01:27:48,806
(DRUMS BEATING)
968
01:28:19,504 --> 01:28:23,006
(PLAYS
HARMONIZING ACCOMPANIMENT)
969
01:29:12,723 --> 01:29:14,683
(SILENCE)
970
01:29:21,441 --> 01:29:23,025
SOLDIER:
Take cover, boys!
971
01:29:39,584 --> 01:29:40,667
Crockett.
972
01:29:49,552 --> 01:29:52,054
It's amazing what
a little harmony'll do.
973
01:29:54,097 --> 01:29:55,474
Well, isn't that something?
974
01:30:00,354 --> 01:30:02,231
(THUNDER)
975
01:30:44,523 --> 01:30:46,692
Dearest Mary.
976
01:30:46,692 --> 01:30:50,821
I hope someone
with a kind voice
is reading this to you.
977
01:30:50,821 --> 01:30:57,035
If you could see. you'd know
how beautiful this
land, our home, is.
978
01:30:57,035 --> 01:31:00,540
Kiss all six children for me
and kiss them again.
979
01:31:00,540 --> 01:31:02,040
ALAMO SOLDIER:
The scarcity of paper,
together with
980
01:31:02,040 --> 01:31:03,959
other difficulties
I've had to labor under
981
01:31:03,959 --> 01:31:06,336
has prevented me from
writing before this,
982
01:31:06,336 --> 01:31:08,506
and, indeed,
it is a matter of claim
983
01:31:08,506 --> 01:31:10,340
whether this letter
will ever reach
the United States.
984
01:31:10,340 --> 01:31:12,718
MAN 2:
Please remember
me to my father
985
01:31:12,718 --> 01:31:14,344
and tell him to
think of nothing but of
986
01:31:14,344 --> 01:31:17,097
coming to this fair
country when it is free.
987
01:31:17,097 --> 01:31:20,058
MAN 3:
I go the whole hog
in the cause of Texas.
988
01:31:20,058 --> 01:31:21,935
I expect to help them
gain their independence
989
01:31:21,935 --> 01:31:24,229
and to also form
their civil government,
990
01:31:24,229 --> 01:31:27,274
for it is worth
risking many lives for.
991
01:31:27,274 --> 01:31:30,027
From what I have seen
and learned from others,
992
01:31:30,027 --> 01:31:31,778
there is not
so fair a portion
993
01:31:31,778 --> 01:31:34,072
of the earth's surface
warmed by the sun.
994
01:31:34,072 --> 01:31:35,782
WARD: We know
what awaits us,
995
01:31:35,782 --> 01:31:38,327
and we are prepared
to meet it.
996
01:31:38,327 --> 01:31:42,205
TRAVIS: My respects
to all friends,
confusion to all enemies.
997
01:31:42,205 --> 01:31:43,749
God bless you.
998
01:31:43,749 --> 01:31:45,876
Take care of my little boy.
999
01:32:59,741 --> 01:33:01,368
General Cos...
1000
01:33:01,994 --> 01:33:04,788
(SPEAKING SPANISH)
1001
01:33:13,213 --> 01:33:14,715
Coronel Duque...
1002
01:33:16,216 --> 01:33:17,801
(SPEAKING SPANISH)
1003
01:33:23,890 --> 01:33:25,225
Romero...
1004
01:33:26,226 --> 01:33:27,394
(SPEAKING SPANISH)
1005
01:33:30,814 --> 01:33:31,982
Morales...
1006
01:33:33,191 --> 01:33:34,484
(SPEAKING SPANISH)
1007
01:33:39,573 --> 01:33:41,241
(SPEAKING SPANISH)
1008
01:33:53,838 --> 01:33:55,840
General Castrillon...
1009
01:33:56,631 --> 01:33:58,425
(SPEAKING SPANISH)
1010
01:34:06,558 --> 01:34:09,269
(CONVERSING IN SPANISH)
1011
01:34:37,130 --> 01:34:38,924
(CONTINUES SPEAKING SPANISH)
1012
01:38:57,849 --> 01:38:58,933
Aah!
1013
01:39:20,413 --> 01:39:21,998
Viva Santa Anna!
1014
01:39:23,333 --> 01:39:25,168
Viva Santa Anna!
1015
01:39:25,168 --> 01:39:27,629
(ALL YELLING)
1016
01:39:32,134 --> 01:39:33,093
Joe!
1017
01:39:57,159 --> 01:39:59,078
(SOLDIERS YELLING IN SPANISH)
1018
01:40:10,130 --> 01:40:11,131
Fuego!
1019
01:40:27,188 --> 01:40:28,857
(YELLING)
1020
01:40:32,819 --> 01:40:34,446
Faster, Joe, faster.
1021
01:40:44,622 --> 01:40:45,790
(YELLING)
1022
01:40:47,792 --> 01:40:49,169
Ready? Fire!
1023
01:40:52,213 --> 01:40:54,632
The line's gone! Fire!
1024
01:40:57,927 --> 01:40:59,053
DICKINSON: Reload!
1025
01:41:01,097 --> 01:41:03,183
Shells... Fire!
1026
01:41:17,947 --> 01:41:19,407
Keep it comin'.
1027
01:41:33,129 --> 01:41:35,840
MAN: Buck up, boys!
Buck up!
1028
01:41:35,840 --> 01:41:37,467
Pass me up a rifle.
1029
01:41:55,693 --> 01:41:57,321
Ready? Fire!
1030
01:42:20,593 --> 01:42:21,719
Fire!
1031
01:42:26,225 --> 01:42:28,310
SOLDIER:
Ayudenme! Ayudenme!
1032
01:42:29,978 --> 01:42:32,397
(SOLDIER YELLING IN SPANISH)
1033
01:42:37,902 --> 01:42:38,945
Fire!
1034
01:42:42,574 --> 01:42:43,783
Fire!
1035
01:42:58,381 --> 01:43:01,134
(SHOUTS ORDERS IN SPANISH)
1036
01:43:01,676 --> 01:43:03,052
Fuego!
1037
01:43:09,601 --> 01:43:10,685
Fuego!
1038
01:43:20,778 --> 01:43:22,030
Keep 'em off the walls!
1039
01:43:54,354 --> 01:43:55,813
Keep it comin'.
1040
01:44:37,188 --> 01:44:38,272
Fall back!
1041
01:44:51,328 --> 01:44:53,162
(MEN YELLING)
1042
01:45:07,844 --> 01:45:10,263
(EXPLOSIONS)
1043
01:45:15,059 --> 01:45:19,063
Soy negro. No disparo.
1044
01:45:19,063 --> 01:45:20,565
(GUNSHOT)
(MAN SCREAMS)
1045
01:45:20,565 --> 01:45:23,359
Soy negro. No disparo.
1046
01:45:23,359 --> 01:45:25,862
Soy negro. No disparo.
1047
01:45:28,322 --> 01:45:29,949
MAN: Fire, boys! Fire!
1048
01:45:45,339 --> 01:45:46,466
Susanna!
1049
01:45:55,641 --> 01:45:57,643
(SHOUTING IN SPANISH)
1050
01:46:10,364 --> 01:46:11,699
Viva Mexico!
1051
01:46:17,622 --> 01:46:20,374
They're over the wall!
Turn it around!
1052
01:46:48,069 --> 01:46:49,111
MAN: Fire!
1053
01:46:51,615 --> 01:46:52,824
Viva Mexico!
1054
01:46:53,699 --> 01:46:55,452
Viva Santa Anna!
1055
01:47:01,123 --> 01:47:03,251
(ALAMO SOLDIERS SCREAMING)
1056
01:47:15,304 --> 01:47:16,514
Behind us!
1057
01:47:16,514 --> 01:47:18,516
MAN:
They're behind us, boys!
They're behind us!
1058
01:47:19,767 --> 01:47:21,352
MAN 2: Kill
as many as you can!
1059
01:47:21,352 --> 01:47:23,145
MAN 3: Kill them!
Kill them!
1060
01:47:43,916 --> 01:47:45,501
(SUSANNA SOBBING)
1061
01:47:59,223 --> 01:48:00,308
(SOLDIER SHOUTS
IN SPANISH)
1062
01:48:01,518 --> 01:48:02,602
Get down! Get down.
1063
01:48:11,694 --> 01:48:13,530
(GROANING)
1064
01:48:17,158 --> 01:48:18,492
Micajah.
1065
01:48:21,913 --> 01:48:24,457
They've killed me, David. I...
1066
01:48:32,048 --> 01:48:34,593
I'm real sorry
about all this.
1067
01:49:02,621 --> 01:49:04,038
(FOOTSTEPS APPROACHING)
1068
01:49:08,793 --> 01:49:10,086
(YELLING)
1069
01:49:50,626 --> 01:49:52,545
(MEXICAN SOLDIERS SHOUTING)
1070
01:51:06,035 --> 01:51:07,828
(SPEAKING SPANISH)
1071
01:51:14,960 --> 01:51:17,088
Expliquele.
1072
01:51:17,088 --> 01:51:19,423
TRANSLATOR:
Throw yourself on the mercy
of His Excellency,
1073
01:51:19,423 --> 01:51:21,843
Antonio Lopez de Santa Anna.
1074
01:51:27,264 --> 01:51:28,892
Are you Santa Anna?
1075
01:51:37,901 --> 01:51:39,777
I thought he'd be taller.
1076
01:52:08,722 --> 01:52:10,641
(WHISPERS)
Davy Crockett.
1077
01:52:22,862 --> 01:52:25,072
You tell the general
1078
01:52:25,072 --> 01:52:27,783
that I'm willing to discuss
the terms of surrender.
1079
01:52:30,703 --> 01:52:32,496
You tell him,
1080
01:52:32,496 --> 01:52:36,918
if he'll tell his men
to lay their weapons down
and assemble peacefully,
1081
01:52:38,127 --> 01:52:41,797
I promise to take you all
to General Houston,
1082
01:52:43,800 --> 01:52:47,386
and I'll try my best
to save most of your lives.
1083
01:52:50,055 --> 01:52:53,810
That said,
Sam's a might prickly.
1084
01:52:56,187 --> 01:52:57,856
So no promises.
1085
01:53:03,903 --> 01:53:04,904
Tell him.
1086
01:53:12,786 --> 01:53:13,830
Tell him!
1087
01:53:16,999 --> 01:53:18,876
Excelencia...
1088
01:53:18,876 --> 01:53:20,962
(SPEAKING SPANISH)
1089
01:53:23,923 --> 01:53:25,341
Excelencia!
1090
01:53:26,885 --> 01:53:28,093
(SPEAKING SPANISH)
1091
01:53:40,231 --> 01:53:41,982
I wanna warn you all...
1092
01:53:44,861 --> 01:53:46,320
I'm a screamer.
1093
01:53:51,158 --> 01:53:52,284
Aah!
1094
01:54:00,167 --> 01:54:01,919
SOLDIER:
Burn it all!
1095
01:54:01,919 --> 01:54:03,879
SOLDIER 2:
Burn this barn!
1096
01:54:03,879 --> 01:54:06,173
SOLDIER 3:
Burn it down. Don't leave
nothin' for the Mexicans.
1097
01:54:08,634 --> 01:54:10,053
Move, move, move!
1098
01:54:29,530 --> 01:54:31,949
(MAN SPEAKING SPANISH)
1099
01:54:38,831 --> 01:54:40,916
Coronel Morales...
1100
01:54:40,916 --> 01:54:42,001
(SPEAKING SPANISH)
1101
01:54:45,921 --> 01:54:47,464
General Gaona...
1102
01:54:47,464 --> 01:54:49,508
(CONTINUES SPEAKING
IN SPANISH)
1103
01:54:56,057 --> 01:54:57,850
(REPLIES IN SPANISH)
1104
01:54:59,936 --> 01:55:01,687
(SPEAKING SPANISH)
1105
01:55:04,565 --> 01:55:07,401
How far east
do we have to run
before we're safe?
1106
01:55:07,401 --> 01:55:09,820
You keep retreating,
we have to, too.
1107
01:55:09,820 --> 01:55:12,531
Gimme one good reason why
we don't just dig in
right here and fight.
1108
01:55:20,331 --> 01:55:22,791
"Sir, the enemy are
laughing you to scorn."
1109
01:55:22,791 --> 01:55:26,128
"You must fight them.
You must retreat no further."
1110
01:55:26,128 --> 01:55:28,672
"The country
expects you to fight."
1111
01:55:28,672 --> 01:55:32,926
"The salvation of the country
depends on your doing so."
1112
01:55:32,926 --> 01:55:35,179
"Signed, David G.
Burnet, President."
1113
01:55:44,646 --> 01:55:46,149
(SPEAKING SPANISH)
1114
01:55:54,365 --> 01:55:56,950
The man's spineless.
How far do we intend
1115
01:55:56,950 --> 01:55:59,661
to follow this traitor
away from battle?
1116
01:56:02,039 --> 01:56:05,043
It's time to fight, boys.
1117
01:56:05,043 --> 01:56:06,377
HOUSTON:
Break camp.
1118
01:56:07,211 --> 01:56:08,921
We continue east.
1119
01:56:13,342 --> 01:56:16,136
They massacred our brothers,
and we're runnin'?
1120
01:56:16,136 --> 01:56:17,763
They have to pay.
1121
01:56:19,182 --> 01:56:21,517
If not now,
you tell me when.
1122
01:56:24,186 --> 01:56:25,521
Break camp!
1123
01:56:26,147 --> 01:56:27,606
MAN: Let's go.
1124
01:56:30,234 --> 01:56:32,028
(MEN SHOUTING)
1125
01:56:38,325 --> 01:56:42,121
SEGUIN:
Sam, if we keep running,
you will lose your army.
1126
01:56:47,543 --> 01:56:50,088
20-odd years ago,
1127
01:56:50,088 --> 01:56:53,382
Napoleon returns
from exile in Elba,
1128
01:56:53,382 --> 01:56:56,969
puts together an army
and moves east, swiftly,
1129
01:56:58,345 --> 01:57:01,056
before an alliance
of nations can occur.
1130
01:57:03,267 --> 01:57:05,269
Wellington,
1131
01:57:05,269 --> 01:57:08,647
with fewer men,
fewer armaments,
1132
01:57:08,647 --> 01:57:10,899
stays one step
ahead of the French,
1133
01:57:10,899 --> 01:57:12,901
teasing them
with his presence,
1134
01:57:12,901 --> 01:57:16,530
knowing that a large army
will have to splinter
to keep up.
1135
01:57:16,530 --> 01:57:18,949
He moves and waits.
1136
01:57:18,949 --> 01:57:22,411
Moves and waits
for Napoleon to
make a mistake,
1137
01:57:22,411 --> 01:57:26,290
to fall into a scenario
that condemns him to defeat.
1138
01:57:26,290 --> 01:57:30,377
Wellington chooses
the setting for victory
1139
01:57:30,377 --> 01:57:33,214
before it exists for him,
before he lays eyes on it.
1140
01:57:34,173 --> 01:57:36,717
It has an open battleground,
1141
01:57:37,134 --> 01:57:39,344
a sloping plain,
1142
01:57:39,344 --> 01:57:41,430
cover for encampment
1143
01:57:41,430 --> 01:57:44,141
and an opportunity
to flank the enemy.
1144
01:57:49,188 --> 01:57:52,691
The Mexican army
is splintered,
1145
01:57:52,691 --> 01:57:54,067
and though they
do not know it,
1146
01:57:54,067 --> 01:57:58,113
Santa Anna's troops
subsist on gasps of
air and sips of hope.
1147
01:57:59,948 --> 01:58:02,285
I share Wellington's
battleground vision,
1148
01:58:02,285 --> 01:58:05,704
though I do not know
the name of
the place that I imagine.
1149
01:58:07,748 --> 01:58:11,543
I, sir, do not consider
myself Wellington.
1150
01:58:11,543 --> 01:58:14,129
Santa Anna, however,
does consider himself
1151
01:58:14,129 --> 01:58:16,548
to be the Napoleon
of the West.
1152
01:58:18,259 --> 01:58:22,221
We shall move and wait
until he makes a mistake
1153
01:58:24,014 --> 01:58:26,517
and presents us
with his own Waterloo.
1154
01:58:28,435 --> 01:58:32,273
(DISTANT SHOUTING
OF ORDERS IN SPANISH)
1155
01:58:35,067 --> 01:58:37,361
Stay back, everybody.
Stay back.
1156
01:58:37,361 --> 01:58:39,238
SEGUIN:
Bring him here.
1157
01:58:41,406 --> 01:58:43,325
Water!
1158
01:58:43,325 --> 01:58:45,244
Tranquilo. Tranquilo.
1159
01:58:45,244 --> 01:58:46,245
Water!
1160
01:58:46,245 --> 01:58:48,121
Escucha. Escucha.
1161
01:58:52,793 --> 01:58:55,254
Deaf captured
a Mexican courier.
1162
01:58:55,254 --> 01:58:57,339
His letters tell us
that Santa Anna's nearby
1163
01:58:57,339 --> 01:58:59,299
and separated from
the rest of his army.
1164
01:59:16,066 --> 01:59:17,359
General...
1165
01:59:18,860 --> 01:59:21,364
(SPEAKING SPANISH)
1166
01:59:28,287 --> 01:59:30,414
(REPLIES IN SPANISH)
1167
01:59:32,416 --> 01:59:34,335
(REPLIES IN SPANISH)
1168
01:59:55,314 --> 01:59:57,190
(FAINT VOICES)
1169
01:59:57,190 --> 01:59:59,860
Left! Left, march!
1170
02:00:05,616 --> 02:00:07,075
Attention!
1171
02:00:17,878 --> 02:00:19,713
Back to back. Stay sharp.
1172
02:00:24,718 --> 02:00:26,219
MAN: Bayonets!
1173
02:00:27,179 --> 02:00:28,388
Ready!
1174
02:00:29,222 --> 02:00:30,557
March!
1175
02:00:35,520 --> 02:00:36,563
March!
1176
02:01:13,809 --> 02:01:15,352
Do you have a name?
1177
02:01:26,947 --> 02:01:29,408
There is a bridge
behind the Mexican line.
1178
02:01:30,909 --> 02:01:33,412
Send Deaf Smith and
his men to burn it.
1179
02:01:35,747 --> 02:01:37,416
Captain Seguin.
1180
02:01:43,338 --> 02:01:47,300
You and your men
shall guard the camp.
1181
02:01:47,300 --> 02:01:49,511
There could be
confusion out there.
1182
02:01:49,511 --> 02:01:51,304
Men shooting any
Mexican they see.
1183
02:01:51,304 --> 02:01:55,016
General,
you ordered me to stay,
and I stayed.
1184
02:01:56,394 --> 02:01:58,353
But this is our fight, too.
1185
02:02:00,647 --> 02:02:03,401
You shall join Sherman
on the left flank.
1186
02:02:13,493 --> 02:02:14,619
MAN: Two blades per man!
1187
02:02:25,505 --> 02:02:27,507
(SPEAKING SPANISH)
1188
02:02:35,098 --> 02:02:37,809
MAN: Company, shoulder arms!
1189
02:02:59,623 --> 02:03:02,501
You will remember
this battle,
1190
02:03:02,501 --> 02:03:04,669
remember each minute of it,
1191
02:03:05,670 --> 02:03:07,714
each second,
1192
02:03:07,714 --> 02:03:10,717
till the day that you die.
1193
02:03:10,717 --> 02:03:13,471
But that is for
tomorrow, gentlemen!
1194
02:03:14,054 --> 02:03:15,388
For today,
1195
02:03:16,473 --> 02:03:17,974
remember the Alamo!
1196
02:03:19,351 --> 02:03:21,394
The hour is at hand!
1197
02:03:21,394 --> 02:03:23,230
(MEN CHEERING)
1198
02:03:23,230 --> 02:03:24,482
Form ranks!
1199
02:03:38,537 --> 02:03:40,413
Battalion, halt!
1200
02:03:43,124 --> 02:03:44,376
Fire!
1201
02:03:50,298 --> 02:03:51,383
Fire!
1202
02:03:55,053 --> 02:03:56,137
March!
1203
02:04:00,934 --> 02:04:02,603
Remember the Alamo!
1204
02:04:17,450 --> 02:04:18,952
Forward guns! Fight!
1205
02:04:35,468 --> 02:04:37,596
SOLDIER:
Remember the Alamo!
1206
02:04:37,596 --> 02:04:39,639
(MAN SHOUTS IN SPANISH)
1207
02:05:06,416 --> 02:05:08,793
MAN: Dig the plot, boys.
Kill them all!
1208
02:05:14,674 --> 02:05:16,552
(ALL SHOUTING)
1209
02:06:49,769 --> 02:06:51,479
Let's kill him and
be done with it.
1210
02:06:51,479 --> 02:06:52,815
MEN: Yeah!
1211
02:06:52,815 --> 02:06:55,608
I say we hang him
from this very tree.
1212
02:06:55,608 --> 02:06:57,736
MEN: Yeah! Hang him!
1213
02:06:57,736 --> 02:06:59,320
MAN: Hang him!
1214
02:07:00,238 --> 02:07:01,364
No.
1215
02:07:02,407 --> 02:07:03,533
You'll settle for blood.
1216
02:07:07,287 --> 02:07:08,789
I want Texas.
79214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.