All language subtitles for The.Alamo.2004.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:08,694 --> 00:01:10,696 (SPEAKING SPANISH) 4 00:01:12,156 --> 00:01:15,159 Gregorio. Gregorio! 5 00:02:14,593 --> 00:02:16,679 (THUNDER RUMBLING) 6 00:02:16,679 --> 00:02:18,180 MAN: They're all dead! 7 00:02:18,180 --> 00:02:21,809 Oh, God, they're all dead! Massacred! 8 00:02:21,809 --> 00:02:25,020 The Alamo has fallen! They're dead, all of them! 9 00:02:25,020 --> 00:02:28,358 They're all dead at the Alamo! 10 00:02:28,358 --> 00:02:30,067 MAN: Did you hear what he said? 11 00:02:30,067 --> 00:02:32,069 (MEN SHOUTING) 12 00:02:32,069 --> 00:02:34,239 The Alamo! 13 00:02:43,747 --> 00:02:44,957 (SOBS) 14 00:03:05,019 --> 00:03:07,896 (SOFTLY) Take the oath for militia duty, 15 00:03:07,896 --> 00:03:10,566 and you will receive 640 acres... 16 00:03:12,192 --> 00:03:15,946 640 acres of your own... 17 00:03:15,946 --> 00:03:17,906 of your own choosing. 18 00:03:17,906 --> 00:03:22,412 640 acres of your own choosing. That's better. 19 00:03:22,412 --> 00:03:24,371 (STRING QUARTET PLAYING) 20 00:03:28,375 --> 00:03:30,253 Smooth. 21 00:03:30,253 --> 00:03:34,089 If it doesn't burn going down, how can you be sure it's bad for you? 22 00:03:34,089 --> 00:03:36,175 I'll be interested to see you gentlemen 23 00:03:36,175 --> 00:03:39,345 when you arrive in Texas and have your first taste of mescal. 24 00:03:39,345 --> 00:03:43,349 Is it true that men and women imbathe together out in the open? 25 00:03:43,349 --> 00:03:46,226 Cleanliness is next to godliness. 26 00:03:47,227 --> 00:03:49,439 Yes, well... excuse us. 27 00:03:53,734 --> 00:03:56,487 Invest now, gentlemen, or lament later. 28 00:03:59,239 --> 00:04:03,410 I'm a screamer. I got the roughest racehorse, the prettiest sister, 29 00:04:03,410 --> 00:04:07,331 the surest rifle and the ugliest dog in the district. 30 00:04:07,331 --> 00:04:10,334 My old man could lick anybody in Tennessee, 31 00:04:10,334 --> 00:04:12,461 and I could lick my old man. 32 00:04:12,461 --> 00:04:14,463 I can outgrin a panther 33 00:04:14,463 --> 00:04:16,674 and ride on a lightnin' bolt, 34 00:04:16,674 --> 00:04:18,717 tote a steamboat on my back 35 00:04:18,717 --> 00:04:21,345 and whip my weight in wildcats. 36 00:04:21,345 --> 00:04:25,350 Whip my weight in wildcats. Whip my weight in wildcats. Whip... 37 00:04:25,350 --> 00:04:26,308 What is it? 38 00:04:26,308 --> 00:04:27,643 He's here. 39 00:04:27,643 --> 00:04:29,061 Who's here? 40 00:04:29,061 --> 00:04:30,396 He is here! 41 00:04:30,396 --> 00:04:32,523 MAN: Five minutes! 42 00:04:32,523 --> 00:04:35,609 I'll tell you, these old bones could sure use a respite. 43 00:04:35,609 --> 00:04:37,569 'Course, the good citizens of Tennessee 44 00:04:37,569 --> 00:04:39,863 may grant me that wish come next election. 45 00:04:39,863 --> 00:04:41,365 ALL: No! (LAUGHTER) 46 00:04:43,158 --> 00:04:44,369 Excuse me one moment. 47 00:04:44,369 --> 00:04:45,494 MAN: Yes. Yes, of course. 48 00:04:48,747 --> 00:04:50,874 Sam Houston. 49 00:04:50,874 --> 00:04:53,503 Makin' friends wherever you go. 50 00:04:53,503 --> 00:04:54,420 To Tennessee. 51 00:04:54,420 --> 00:04:56,046 Oh, to hell with Tennessee. 52 00:04:56,463 --> 00:04:57,965 To Texas. 53 00:04:59,467 --> 00:05:01,176 MAN: It's sad, isn't it? 54 00:05:01,176 --> 00:05:03,053 A year ago, we'd be looking at two men 55 00:05:03,053 --> 00:05:05,389 with their caps set for the White House. 56 00:05:05,389 --> 00:05:06,849 Now... 57 00:05:06,849 --> 00:05:09,560 What you peddlin', Sam? 58 00:05:09,560 --> 00:05:13,439 Somethin' a certain Congressman might need before long. 59 00:05:14,524 --> 00:05:16,817 Are you sellin' rockin' chairs? 60 00:05:16,817 --> 00:05:18,318 I'm sellin' Texas. 61 00:05:18,318 --> 00:05:20,654 And what would I want with Norte Mexico? 62 00:05:20,654 --> 00:05:23,991 David, you remember what Tennessee was? 63 00:05:25,534 --> 00:05:27,536 You come to Texas. 64 00:05:27,536 --> 00:05:29,830 Timber, water, game, cattle, 65 00:05:31,331 --> 00:05:33,667 more land than you can possibly imagine. 66 00:05:33,667 --> 00:05:35,419 You take the oath for militia duty, 67 00:05:35,419 --> 00:05:38,714 you will receive 640 acres of your own choosing. 68 00:05:40,550 --> 00:05:41,633 My own choosing? 69 00:05:41,633 --> 00:05:43,010 Mmm-hmm. 70 00:05:46,221 --> 00:05:50,100 Sam! You figure this new republic's gonna need a president? 71 00:05:53,479 --> 00:05:55,063 (MUSIC ENDS) 72 00:06:01,487 --> 00:06:03,573 (MAN CLEARS THROAT) 73 00:06:03,573 --> 00:06:08,411 Uh, before we begin tonight's performance, 74 00:06:08,411 --> 00:06:11,705 I should like to acknowledge the presence of the man 75 00:06:11,705 --> 00:06:15,418 whose life inspired our humble play. 76 00:06:17,836 --> 00:06:19,963 Good evening, Mr. Crockett. 77 00:06:31,266 --> 00:06:33,060 Good evening, Mr. Crockett. 78 00:06:33,060 --> 00:06:35,062 (LAUGHTER AND APPLAUSE) 79 00:06:43,195 --> 00:06:45,448 GRANT: You want to call me an opportunist? 80 00:06:45,448 --> 00:06:47,450 Hell, yes, call me an opportunist. 81 00:06:47,450 --> 00:06:49,701 But taking the Alamo changed everything. 82 00:06:49,701 --> 00:06:51,078 We're in control now. 83 00:06:51,078 --> 00:06:52,830 MEN: Yes! 84 00:06:52,830 --> 00:06:56,542 We swore allegiance to Mexico under the Federalist Constitution of 1824. 85 00:06:56,542 --> 00:07:00,128 Santa Anna tore that document up personally, did he not? 86 00:07:00,128 --> 00:07:02,589 Named himself supreme dictator? 87 00:07:02,589 --> 00:07:05,884 Well, I, for one, ain't swearin' allegiance to no son-of-a-bitch dictator. 88 00:07:05,884 --> 00:07:07,511 Gentlemen, let's all calm down! 89 00:07:07,511 --> 00:07:08,846 MAN: Neither am I. 90 00:07:20,440 --> 00:07:23,193 Time to go, General. 91 00:07:23,193 --> 00:07:25,404 They are talking crazy. 92 00:07:27,656 --> 00:07:29,449 Drunk back sober. 93 00:07:29,449 --> 00:07:32,035 It's a miracle of the first order. 94 00:07:35,455 --> 00:07:36,541 (COIN CLATTERS) 95 00:07:45,549 --> 00:07:47,426 Seguin, why'd they put me in charge 96 00:07:47,426 --> 00:07:49,261 of the army if they won't listen to me? 97 00:07:49,261 --> 00:07:51,263 We need to muster and train troops here, 98 00:07:51,263 --> 00:07:54,224 not send soldiers all over Texas. 99 00:07:54,224 --> 00:07:56,435 Idiots. They think Santa Anna's just gonna 100 00:07:56,435 --> 00:07:59,229 hand over part of Mexico without a fight? 101 00:07:59,229 --> 00:08:01,148 (MEN SHOUTING) 102 00:08:01,148 --> 00:08:03,650 They are gonna want you humble, General. 103 00:08:05,235 --> 00:08:08,947 I humble myself before God, and there the list ends. 104 00:08:08,947 --> 00:08:13,327 To march an expedition between here and Matamoros 105 00:08:13,327 --> 00:08:14,704 is lunacy! 106 00:08:14,704 --> 00:08:16,079 (MEN SHOUTING) 107 00:08:16,079 --> 00:08:18,874 You do not split an army into vagabond militias 108 00:08:18,874 --> 00:08:23,629 that march off on the slightest pretext like bloodthirsty rabble. 109 00:08:23,629 --> 00:08:26,381 Do you really believe this war is over? 110 00:08:26,381 --> 00:08:29,552 You opposed Bexar, but victory was ours! 111 00:08:29,552 --> 00:08:31,053 MEN: Yeah! 112 00:08:31,053 --> 00:08:33,847 And now you oppose Matamoros, where victory will be as sweet. 113 00:08:33,847 --> 00:08:35,349 No. 114 00:08:35,349 --> 00:08:37,225 Perhaps, sir, you simply oppose fighting. 115 00:08:37,225 --> 00:08:39,729 Fighters shall lead the new country of Texas, sir. 116 00:08:39,729 --> 00:08:42,439 The council will now consider the removal of General Houston 117 00:08:42,439 --> 00:08:43,815 from command of the regular army. 118 00:08:43,815 --> 00:08:45,275 All in favor, show of hands. 119 00:08:45,275 --> 00:08:46,610 MEN: Aye! No! 120 00:08:46,610 --> 00:08:50,615 The late, great Sam Houston, former governor of Tennessee 121 00:08:50,615 --> 00:08:53,325 and now former general of the Texian army. 122 00:08:53,325 --> 00:08:55,160 Scottish catamite. 123 00:08:55,160 --> 00:08:56,244 What did you say? 124 00:08:56,244 --> 00:08:58,163 I called you a Scottish catamite, Grant. 125 00:08:58,163 --> 00:09:00,750 One step down from associate pederast. 126 00:09:00,750 --> 00:09:02,084 All right. MAN: Remain clothed! 127 00:09:02,084 --> 00:09:04,169 Come for me! Come! Come! 128 00:09:11,718 --> 00:09:15,097 Any excuse to start removin' your clothes, is that right, Houston? 129 00:09:15,097 --> 00:09:16,765 This is not your concern, Mr. Bowie. 130 00:09:16,765 --> 00:09:19,935 Indeed. This is between me and the Scottish catamite. 131 00:09:23,188 --> 00:09:25,650 Wanna borrow mine, Grant? 132 00:09:25,650 --> 00:09:27,985 'Cause I'll surely give it to ya. 133 00:09:47,713 --> 00:09:49,464 Buy you a drink? 134 00:09:50,298 --> 00:09:52,426 I didn't know you drank. 135 00:10:01,560 --> 00:10:05,647 You marked the coat as single-breasted, with a four-inch stand collar? 136 00:10:05,647 --> 00:10:07,817 MAN: As you desired, Mr. Travis. 137 00:10:07,817 --> 00:10:09,694 Lieutenant Colonel. 138 00:10:09,694 --> 00:10:12,529 And the epaulets are gold bullion? 139 00:10:12,529 --> 00:10:14,614 Should be quite a sight. 140 00:10:14,614 --> 00:10:17,367 Where would you like the uniform sent? 141 00:10:17,367 --> 00:10:19,286 San Antonio de Bexar. 142 00:10:19,286 --> 00:10:21,288 I'll be there defending the Alamo. 143 00:10:22,622 --> 00:10:24,624 Defend against what? 144 00:10:24,624 --> 00:10:27,169 The Mexican army left there with their tail between their legs. 145 00:10:27,169 --> 00:10:30,798 Mr. William, she here. 146 00:10:32,340 --> 00:10:34,634 In your office, waitin'. 147 00:10:36,721 --> 00:10:38,221 Your wife. 148 00:10:45,937 --> 00:10:47,773 Mr. Bowie! 149 00:10:59,827 --> 00:11:00,744 Colonel. Buck. 150 00:11:03,163 --> 00:11:04,956 Drunken Hottentot. 151 00:11:04,956 --> 00:11:06,208 Two-bit dandy. 152 00:11:14,633 --> 00:11:18,804 Well, the choices are abandonment, adultery, 153 00:11:18,804 --> 00:11:20,931 or cruel and barbarous treatment. 154 00:11:20,931 --> 00:11:23,934 I think abandonment's most accurate. 155 00:11:23,934 --> 00:11:26,603 Any of the choices would be appropriate. 156 00:11:48,875 --> 00:11:51,044 You sure you want to do this? 157 00:11:53,338 --> 00:11:55,841 Well, we-we signed the papers. 158 00:11:56,508 --> 00:11:58,135 I meant Charlie. 159 00:11:59,804 --> 00:12:00,887 I don't intend this harshly, 160 00:12:00,887 --> 00:12:03,807 but he should have a male example in his life. 161 00:12:03,807 --> 00:12:05,559 I've already made arrangements for him 162 00:12:05,559 --> 00:12:07,894 to stay with a fine family while I'm away. 163 00:12:10,021 --> 00:12:12,983 Well, we have a long way to travel. 164 00:12:24,870 --> 00:12:27,539 Your father's becoming a rich man, 165 00:12:27,539 --> 00:12:30,584 and he'll be able to see to your education. 166 00:12:45,891 --> 00:12:47,225 (DOOR SHUTS) 167 00:12:50,395 --> 00:12:53,190 You're makin' a jackass outta yourself, Sam. 168 00:12:57,068 --> 00:12:59,613 Vindictive sons of bitches. 169 00:13:00,823 --> 00:13:03,116 Texas wasted on the Texians. 170 00:13:06,411 --> 00:13:08,413 They'll come back. 171 00:13:10,582 --> 00:13:13,210 The Mexicans. 172 00:13:13,210 --> 00:13:18,715 A well-trained army, against all this handful of amateurs. 173 00:13:18,715 --> 00:13:21,676 Only chance we have is to fight 'em out in the open. 174 00:13:21,676 --> 00:13:23,846 Forts, they're useless, 175 00:13:23,846 --> 00:13:25,430 useless to us. 176 00:13:25,430 --> 00:13:28,016 What is it about that damn place, anyway? 177 00:13:28,016 --> 00:13:29,976 What place? 178 00:13:29,976 --> 00:13:31,811 The Alamo. 179 00:13:31,811 --> 00:13:33,897 Every time a sour wind blows through, 180 00:13:33,897 --> 00:13:36,650 everybody runs there and hides inside. 181 00:13:36,650 --> 00:13:38,652 Ain't nothin' but mud. 182 00:13:39,778 --> 00:13:41,780 A caved-in church. 183 00:13:42,948 --> 00:13:44,491 And cannon. 184 00:13:46,201 --> 00:13:48,161 Cannon. 185 00:13:48,161 --> 00:13:49,871 Protects my home, Sam. 186 00:13:52,249 --> 00:13:53,876 You don't have no home, 187 00:13:56,003 --> 00:13:57,629 any more than I have. 188 00:14:03,385 --> 00:14:05,553 (SIGHS) 189 00:14:05,553 --> 00:14:07,932 It's a damn shame about your wife, Jim. 190 00:14:15,939 --> 00:14:18,441 Am I still your general? 191 00:14:19,818 --> 00:14:21,486 You know you are. 192 00:14:26,992 --> 00:14:30,913 I want you to return to the Alamo, fetch the cannon back. 193 00:14:30,913 --> 00:14:32,747 Will you do that for me? 194 00:14:34,249 --> 00:14:36,961 Will you promise that you'll do that for me? 195 00:14:40,046 --> 00:14:41,214 Yeah. 196 00:14:46,428 --> 00:14:50,223 Now, you mind Mr. and Mrs. Ayers. Don't go causing any fuss. 197 00:14:52,017 --> 00:14:54,811 When I return, we'll get a home of our own. 198 00:14:54,811 --> 00:14:55,979 I promise. 199 00:15:01,651 --> 00:15:04,154 "One crowded hour of glorious life 200 00:15:04,154 --> 00:15:06,448 "is worth an age without a name." 201 00:15:41,107 --> 00:15:42,567 (GOATS BLEATING) 202 00:15:56,206 --> 00:15:58,041 WOMAN: Jim Bowie's here! 203 00:16:00,085 --> 00:16:01,753 MAN: Know which one he is? 204 00:16:01,753 --> 00:16:02,879 MAN 2: Right there. 205 00:16:02,879 --> 00:16:05,507 MAN 3: Welcome to San Antonio, Bowie! 206 00:16:08,218 --> 00:16:10,595 MAN 4: Welcome home, Jim. 207 00:16:10,595 --> 00:16:12,097 WOMAN: Welcome home, Mr. Bowie. 208 00:16:12,097 --> 00:16:13,848 MAN 5: Welcome home, Jim. 209 00:16:57,225 --> 00:17:00,270 (FAINT VOICES AND MUSIC) 210 00:17:05,275 --> 00:17:07,902 (SPANISH MUSIC PLAYING) 211 00:17:31,509 --> 00:17:33,553 (MUSIC AND VOICES FADE) 212 00:17:34,888 --> 00:17:37,515 MAN: You all right, Mr. James? 213 00:17:43,272 --> 00:17:45,023 (SOFTLY) I have a home. 214 00:17:47,233 --> 00:17:48,359 Sir? 215 00:18:15,386 --> 00:18:17,472 MAN: We know you from somewhere? 216 00:18:17,472 --> 00:18:19,474 (MAN LAUGHS) 217 00:18:21,143 --> 00:18:23,895 MAN 2: Whoo, that one's pretty dandy hat. 218 00:18:25,104 --> 00:18:26,273 Halt! 219 00:18:26,273 --> 00:18:28,317 Have the quartermaster secure billeting. 220 00:18:28,317 --> 00:18:29,651 Yes, sir. 221 00:18:29,651 --> 00:18:31,278 Where you going, sir? 222 00:18:31,278 --> 00:18:33,613 I'd like to see what I'm fightin' for. 223 00:18:33,613 --> 00:18:34,864 Dismount! 224 00:19:07,897 --> 00:19:10,692 It was founded as a mission 100 years ago. 225 00:19:10,692 --> 00:19:14,070 The Bexarenos called it the Alamo, after Alamo de Parras, 226 00:19:14,070 --> 00:19:17,323 a Spanish cavalry unit that moved in 30 years ago. 227 00:19:17,323 --> 00:19:20,827 As you can see, it is not designed with military intentions. 228 00:19:20,827 --> 00:19:22,579 She's well armed. 229 00:19:22,579 --> 00:19:26,291 Most cannon of any fort west of the Mississippi. 230 00:19:26,291 --> 00:19:28,376 I placed our largest, the 18-pounder, 231 00:19:28,376 --> 00:19:31,254 on the southwest corner, so it fronts the town. 232 00:19:32,256 --> 00:19:33,715 The north wall is in ruins, 233 00:19:33,715 --> 00:19:37,051 so I have two batteries with five cannon to defend it. 234 00:19:37,051 --> 00:19:41,014 What was the original convento is now barracks and a makeshift infirmary. 235 00:19:42,224 --> 00:19:44,393 Major Jameson, our engineer, 236 00:19:44,393 --> 00:19:47,770 is emplacing a palisade between the main gate and the church. 237 00:19:47,770 --> 00:19:49,063 What was here before? 238 00:19:49,063 --> 00:19:51,733 Nothing. An indefensible flank. 239 00:19:51,733 --> 00:19:54,278 It still appears indefensible. 240 00:19:54,278 --> 00:19:57,947 Good riflemen and a 12-pounder should hold it. 241 00:19:57,947 --> 00:20:01,534 The church itself wasn't built till 1756. 242 00:20:01,534 --> 00:20:04,621 It has no roof. Was it destroyed in battle? 243 00:20:04,621 --> 00:20:07,290 The Catholics never quite finished it. 244 00:20:08,249 --> 00:20:11,420 Saints Dominic and Francis. 245 00:20:11,420 --> 00:20:13,338 Francis had two gifts, 246 00:20:13,338 --> 00:20:14,922 prophecy, 247 00:20:14,922 --> 00:20:17,884 and the ability to inspire passionate devotion. 248 00:20:24,266 --> 00:20:26,142 This fort is the only thing 249 00:20:26,142 --> 00:20:29,270 that stands between Santa Anna's army and our settlements. 250 00:20:30,439 --> 00:20:32,607 As goes the Alamo... 251 00:20:36,110 --> 00:20:37,904 so goes Texas. 252 00:20:40,156 --> 00:20:42,241 If the need arises, I recommend you take 253 00:20:42,241 --> 00:20:44,453 my personal quarters on the west wall. 254 00:20:44,453 --> 00:20:47,331 They're isolated, yet near the primary defenses. 255 00:20:47,331 --> 00:20:49,666 I'm afraid I don't understand, sir. 256 00:20:49,666 --> 00:20:53,002 I have personal matters to attend to in Mina. 257 00:20:53,002 --> 00:20:54,462 I'm leaving you in command. 258 00:20:55,838 --> 00:20:59,133 I know you fought this posting, Travis. 259 00:20:59,133 --> 00:21:02,387 Forting up is not exactly a cavalryman's dream. 260 00:21:03,513 --> 00:21:06,182 I'll defend it with my life, sir. 261 00:21:07,892 --> 00:21:09,436 Your biggest task will be keeping 262 00:21:09,436 --> 00:21:10,728 the volunteers and the regulars 263 00:21:10,728 --> 00:21:13,898 from killin' one another out of boredom. 264 00:21:13,898 --> 00:21:16,109 The Mexican army would have to cover 300 miles 265 00:21:16,109 --> 00:21:19,446 in the dead of winter to get here before I return. 266 00:21:22,532 --> 00:21:24,659 (MAN SHOUTING IN SPANISH) 267 00:21:48,558 --> 00:21:50,352 (LAUGHTER) 268 00:21:52,603 --> 00:21:56,190 I got one guy around my neck, I got another guy takin' off half my ear 269 00:21:56,190 --> 00:21:57,400 with his one good tooth. 270 00:21:57,400 --> 00:21:58,651 (LAUGHTER) 271 00:21:58,651 --> 00:22:00,653 The two that I knocked out are now wakin' up, 272 00:22:00,653 --> 00:22:02,363 realizin' who knocked 'em out. 273 00:22:03,865 --> 00:22:05,867 But I'm fine. I'm fine. 274 00:22:05,867 --> 00:22:09,328 'Cause I know I got my trusty, loyal Ward right next to me. 275 00:22:09,328 --> 00:22:11,498 So I turn over my shoulder, and who do I find? 276 00:22:12,874 --> 00:22:15,293 Tortilla lady and her 13-year-old hound dog. 277 00:22:15,293 --> 00:22:16,377 (LAUGHTER) 278 00:22:16,377 --> 00:22:18,171 Where were ya? 279 00:22:18,171 --> 00:22:20,757 Well, I hate to tell you this, Jim, but you were in the wrong. 280 00:22:20,757 --> 00:22:23,676 Exactly. That's when I need you the most. 281 00:22:23,676 --> 00:22:25,554 (LAUGHTER) 282 00:22:26,430 --> 00:22:28,514 (BOWIE COUGHS) 283 00:22:29,516 --> 00:22:31,434 Oh, God. I love this place. 284 00:22:31,434 --> 00:22:33,186 I love it, too. 285 00:22:33,186 --> 00:22:34,562 Colonel? 286 00:22:36,481 --> 00:22:38,274 You look terrible, 287 00:22:38,274 --> 00:22:42,028 almost yellow right around the cheeks and forehead. 288 00:22:42,028 --> 00:22:44,655 You a doctor now, along with everything else? 289 00:22:47,451 --> 00:22:49,453 I've heard rumor that you plan to destroy 290 00:22:49,453 --> 00:22:51,120 the mission and remove the cannon. 291 00:22:52,205 --> 00:22:53,623 Where'd you hear that? 292 00:22:53,623 --> 00:22:55,917 Men tend to prattle on when they drink. 293 00:22:55,917 --> 00:22:57,919 Your men tend to drink. 294 00:22:59,421 --> 00:23:01,422 It would be a great mistake. 295 00:23:03,341 --> 00:23:05,469 I agree. 296 00:23:05,469 --> 00:23:07,011 And any further discussion on this 297 00:23:07,011 --> 00:23:08,888 will be between myself and Colonel Neill. 298 00:23:08,888 --> 00:23:12,308 Colonel Neill left Bexar this morning on personal business. 299 00:23:12,308 --> 00:23:13,684 It's my command now. 300 00:23:14,602 --> 00:23:17,396 (CHUCKLING) 301 00:23:17,396 --> 00:23:21,443 Well, my, my, my. That is a swift rise, Billy. 302 00:23:21,443 --> 00:23:23,444 Might as well break out those long britches. 303 00:23:25,780 --> 00:23:27,573 Your men exhibit no discipline. 304 00:23:27,573 --> 00:23:30,701 If matters don't change, it will become my duty, as colonel of this post... 305 00:23:30,701 --> 00:23:33,246 Lieutenant colonel. 306 00:23:33,246 --> 00:23:35,748 Restrain your men... or I will. 307 00:23:38,084 --> 00:23:39,377 (LAUGHTER) 308 00:23:40,378 --> 00:23:41,921 (SPEAKING SPANISH) 309 00:23:54,308 --> 00:23:55,434 (BRANCH SNAPS) 310 00:24:03,818 --> 00:24:05,236 (SPEAKING SPANISH) 311 00:24:05,236 --> 00:24:07,488 Habla ingles, muchachos? 312 00:24:11,117 --> 00:24:12,910 MAN: We got 'em, David. 313 00:24:23,045 --> 00:24:27,634 It appears to me that we're all on the same side here. 314 00:24:29,719 --> 00:24:31,137 What you doin' out here? 315 00:24:32,680 --> 00:24:34,558 My name is David Crockett. 316 00:24:36,058 --> 00:24:38,603 Crockett of Tennessee? Davy Crockett? 317 00:24:38,603 --> 00:24:40,897 He prefers "David." 318 00:24:42,940 --> 00:24:45,860 Now, there was this little detail of a re-election back home. 319 00:24:45,860 --> 00:24:47,111 CROWD: Aw! 320 00:24:47,111 --> 00:24:49,573 It's all right. It's all right. 321 00:24:49,573 --> 00:24:50,948 'Cause you know what I told them folks? 322 00:24:50,948 --> 00:24:52,325 MAN: What'd you tell 'em? 323 00:24:52,325 --> 00:24:53,701 I said, "You all can go to hell." 324 00:24:53,701 --> 00:24:55,286 (LAUGHTER) 325 00:24:55,286 --> 00:24:56,663 "I'm goin' to Texas!" 326 00:24:56,663 --> 00:24:57,914 CROWD: Whoo! Yeah! 327 00:24:57,914 --> 00:24:59,123 Welcome to Texas, Davy. 328 00:24:59,123 --> 00:25:00,291 Thank you, sir. 329 00:25:00,291 --> 00:25:02,043 Put your mark on it, Mr. Crockett? 330 00:25:02,043 --> 00:25:03,669 MAN: Look out. Let me through here. 331 00:25:03,669 --> 00:25:05,046 Absolutely. 332 00:25:05,046 --> 00:25:07,840 "I'm half alligator, half snappin' turtle. 333 00:25:07,840 --> 00:25:11,802 "I can slide off a rainbow and jump the Mississippi in a single leap." 334 00:25:11,802 --> 00:25:15,640 Tell 'em, Davy, how you can whup your weight in wildcats. 335 00:25:15,640 --> 00:25:17,433 I seen you onstage. 336 00:25:17,433 --> 00:25:18,768 Well, that wasn't me. 337 00:25:20,729 --> 00:25:22,480 Why... Why, sure it was. 338 00:25:22,480 --> 00:25:24,941 No, sir, that was just an actor in a play. He was performin' a character. 339 00:25:26,817 --> 00:25:29,028 Aw, come on, Davy. Say the lines. 340 00:25:29,028 --> 00:25:31,822 Davy Crockett, the Lion of the West. 341 00:25:31,822 --> 00:25:33,991 I dare Santa Anna to show his face now you're here. 342 00:25:36,494 --> 00:25:38,120 Well, I understood the fightin' was over. 343 00:25:41,832 --> 00:25:43,000 Ain't it? 344 00:25:45,127 --> 00:25:47,505 (SHOUTING IN SPANISH) 345 00:25:54,679 --> 00:25:56,931 (SPEAKING SPANISH) 346 00:26:00,351 --> 00:26:01,936 (BABY SHRIEKS) 347 00:26:01,936 --> 00:26:04,063 (SOLDIER SHOUTING IN SPANISH) 348 00:26:11,904 --> 00:26:13,782 (SHOUTS IN SPANISH) 349 00:26:13,782 --> 00:26:15,282 Alto! 350 00:26:15,992 --> 00:26:17,827 (SPEAKING SPANISH) 351 00:26:36,680 --> 00:26:38,305 (SOLDIER SHOUTS) 352 00:26:38,305 --> 00:26:39,682 (WOMEN SCREAM) Fuego! 353 00:26:40,642 --> 00:26:42,268 (WOMEN SCREAMING) 354 00:26:43,227 --> 00:26:44,979 (SPEAKING SPANISH) 355 00:26:50,026 --> 00:26:52,361 (SOLDIER SHOUTS IN SPANISH) 356 00:26:55,156 --> 00:26:57,659 (PLAYING JAUNTY TUNE) 357 00:27:25,561 --> 00:27:26,812 (IMITATING MOCKINGBIRD WHISTLE) 358 00:27:44,831 --> 00:27:46,540 (INAUDIABLE) 359 00:28:06,185 --> 00:28:07,896 (CHEERS AND APPLAUSE) 360 00:28:07,896 --> 00:28:09,021 Well done. 361 00:28:13,567 --> 00:28:16,070 You don't have the sand to even talk 362 00:28:16,070 --> 00:28:18,197 to two of my men, much less arrest them. 363 00:28:18,197 --> 00:28:19,782 I told you I intended to restore order. 364 00:28:19,782 --> 00:28:22,952 You've got no command over my volunteers. None. 365 00:28:22,952 --> 00:28:24,871 I have absolute command. 366 00:28:25,789 --> 00:28:26,914 Break 'em out, boys. 367 00:28:29,208 --> 00:28:30,918 Yeah. 368 00:28:30,918 --> 00:28:32,670 'Cause it's gonna be a cold day in hell 369 00:28:32,670 --> 00:28:35,214 anybody takes orders from a debtor 370 00:28:35,214 --> 00:28:37,716 who leaves his pregnant wife in the middle of the night. 371 00:28:37,716 --> 00:28:41,178 How about a land swindler who marries a girl, God rest her soul, 372 00:28:41,178 --> 00:28:43,055 for her father's money? 373 00:28:43,055 --> 00:28:44,849 Whoa, whoa, fellers! 374 00:28:44,849 --> 00:28:46,725 Hey, hey, hey, fellers, now, listen. 375 00:28:46,725 --> 00:28:47,977 Just 'cause we ain't got nobody to fight 376 00:28:47,977 --> 00:28:49,436 don't mean we need to fight one another. 377 00:28:49,436 --> 00:28:50,729 Congressman Crockett has a point. 378 00:28:50,729 --> 00:28:51,939 We should do this democratically. 379 00:28:55,693 --> 00:28:57,444 A vote. 380 00:28:57,444 --> 00:28:59,488 What about Colonel Crockett leadin' us? 381 00:28:59,488 --> 00:29:01,323 No, I'm with you fellers, not above you. 382 00:29:06,829 --> 00:29:09,999 All for the lieutenant colonel, raise your hand. 383 00:29:18,465 --> 00:29:21,635 Now, come on, men. No repercussions. 384 00:29:23,512 --> 00:29:25,932 All in favor of me commanding. 385 00:29:29,560 --> 00:29:30,854 And all for me? 386 00:29:34,190 --> 00:29:35,858 (MEN MURMURING) 387 00:29:40,989 --> 00:29:42,156 (SOFTLY) All right. 388 00:29:44,868 --> 00:29:46,869 You can command the militia only. 389 00:29:46,869 --> 00:29:48,913 Regulars can't be led by a volunteer. 390 00:29:50,080 --> 00:29:51,707 It's illegal. 391 00:29:59,007 --> 00:30:02,676 You don't like the outcome, you change the rule? 392 00:30:02,676 --> 00:30:05,889 Is that it, Buck? 393 00:30:05,889 --> 00:30:10,017 Aw, don't fret about it, Jim. We all know who's in charge. 394 00:30:14,521 --> 00:30:16,148 (SPEAKING SPANISH) 395 00:30:37,921 --> 00:30:40,547 You know, I don't know why we had to tent up outside of town 396 00:30:40,547 --> 00:30:42,341 when there are so many fine houses 397 00:30:42,341 --> 00:30:44,843 with big corn-husk beds just sittin' empty. 398 00:30:45,386 --> 00:30:47,554 Why are they empty? 399 00:30:47,554 --> 00:30:48,973 Apparently some of the folks hereabouts 400 00:30:48,973 --> 00:30:51,809 seem to think the Mexicans is comin' back. 401 00:30:51,809 --> 00:30:53,185 Most of the boys think they wouldn't be here 402 00:30:53,185 --> 00:30:55,939 till late spring if they come at all. 403 00:30:57,940 --> 00:31:00,026 Figure they know something we don't? 404 00:31:00,026 --> 00:31:02,736 Mijito, cierre la puerta y ven para aca. 405 00:31:27,136 --> 00:31:29,888 (BELL CLANGING) 406 00:31:47,906 --> 00:31:49,908 WOMAN: Tell me what is going on! 407 00:31:58,125 --> 00:31:59,376 (WHEEZING) 408 00:32:02,296 --> 00:32:04,381 We'll never be able to defend the town. 409 00:32:04,381 --> 00:32:06,091 TRAVIS: Orderly withdrawal into the Alamo. 410 00:32:06,091 --> 00:32:08,594 Regs fall in! Close up! Close up! 411 00:32:08,594 --> 00:32:11,472 Shoulder arms! Forward! Forward! 412 00:32:12,348 --> 00:32:14,350 Orderly withdrawal! 413 00:32:14,350 --> 00:32:16,852 Please proceed to the Alamo in an orderly manner. 414 00:32:16,852 --> 00:32:18,437 Don't run. You're fine. 415 00:32:18,437 --> 00:32:19,730 WOMAN: Almeron! 416 00:32:19,730 --> 00:32:21,148 MAN: One, two, one, two. 417 00:32:21,148 --> 00:32:23,109 Almeron! 418 00:32:23,109 --> 00:32:24,443 MAN: Susanna! 419 00:32:31,200 --> 00:32:32,701 (COUGHS) 420 00:32:32,701 --> 00:32:34,120 Aqui estan. 421 00:32:34,120 --> 00:32:36,122 (SPEAKING SPANISH) 422 00:32:38,165 --> 00:32:39,708 (COUGHING) 423 00:32:56,642 --> 00:32:58,185 MAN: It's loaded! 424 00:32:59,395 --> 00:33:01,147 Come on! Follow me! 425 00:33:06,485 --> 00:33:08,195 (SHOUTING) 426 00:33:08,195 --> 00:33:09,822 Come on! 427 00:33:52,489 --> 00:33:53,699 (KNOCKS) 428 00:33:53,699 --> 00:33:56,869 Colonel? I'm sorry to disturb you, 429 00:33:56,869 --> 00:33:58,912 but we got quite a mare's nest out here. 430 00:33:58,912 --> 00:34:02,125 I have to get couriers out while there's still time. 431 00:34:02,125 --> 00:34:05,544 You and your men will defend the palisade. 432 00:34:05,544 --> 00:34:07,546 The palisade? 433 00:34:07,546 --> 00:34:09,506 You talkin' about that little old bunch of sticks over there? 434 00:34:09,506 --> 00:34:10,799 You prefer a different assignment? 435 00:34:14,678 --> 00:34:16,513 No, that's the one I was gonna put in for. 436 00:34:18,265 --> 00:34:20,309 If you could oversee manning the walls, it would be a help. 437 00:34:20,309 --> 00:34:22,811 We should have six men to a cannon, 18 tubes, 438 00:34:22,811 --> 00:34:25,564 which works out to... 108 men. 439 00:34:25,564 --> 00:34:28,066 And we should have a man with a musket every four feet of wall. 440 00:34:29,943 --> 00:34:31,612 We're gonna need more men. 441 00:34:42,581 --> 00:34:44,666 (MILITARY DRUMBEATS) 442 00:34:50,088 --> 00:34:52,966 (MEN SHOUTING ORDERS IN SPANISH) 443 00:35:03,769 --> 00:35:05,312 Viva Santa Anna! 444 00:35:05,312 --> 00:35:06,897 Viva Mexico! 445 00:35:16,740 --> 00:35:19,326 (MAN SHOUTING IN SPANISH) 446 00:35:38,929 --> 00:35:41,014 (SPEAKING SPANISH) 447 00:36:13,255 --> 00:36:15,549 To Gonzales, and to Colonel Fannin at Goliad. 448 00:36:15,549 --> 00:36:17,759 Godspeed. Sir. 449 00:36:17,759 --> 00:36:19,970 Colonel, you should see this. 450 00:36:29,021 --> 00:36:32,024 (MEN SHOUTING IN SPANISH) 451 00:37:05,724 --> 00:37:08,185 We're gonna need a lot more men. 452 00:37:09,437 --> 00:37:11,397 (SPEAKING SPANISH) 453 00:37:15,443 --> 00:37:17,569 What is Colonel Bowie doing on the bridge? 454 00:37:17,569 --> 00:37:19,446 Tryin' to talk us out of the spot we're in. 455 00:37:20,238 --> 00:37:21,490 Fire the 18-pounder. 456 00:37:22,658 --> 00:37:24,284 Sir? 457 00:37:24,284 --> 00:37:26,036 You heard me. 458 00:37:26,036 --> 00:37:27,579 Fire the cannon. 459 00:37:28,664 --> 00:37:29,915 Prime the gun. 460 00:37:34,920 --> 00:37:36,129 (MOUTHING) 461 00:37:37,589 --> 00:37:39,132 (SPEAKING SPANISH) 462 00:37:39,132 --> 00:37:40,343 Fire! 463 00:37:46,223 --> 00:37:48,392 (SHOUTING IN SPANISH) 464 00:37:48,392 --> 00:37:51,395 Lo siento, Manuel. I had nothing to do with this. 465 00:37:52,979 --> 00:37:54,440 (SHOUTING IN SPANISH) 466 00:38:07,244 --> 00:38:08,370 You out of your mind? 467 00:38:08,370 --> 00:38:09,788 I'm trying to get us a truce! 468 00:38:09,788 --> 00:38:11,123 A truce? 469 00:38:11,123 --> 00:38:12,499 If we broker a cessation, we will do so 470 00:38:12,499 --> 00:38:14,042 from a position of strength, not weakness. 471 00:38:14,042 --> 00:38:15,336 Goddamn! 472 00:38:16,628 --> 00:38:18,338 We don't turn belly up and beg. 473 00:38:18,338 --> 00:38:19,715 Otherwise, we have said nothing, 474 00:38:19,715 --> 00:38:21,675 and this conflict means nothing. 475 00:38:21,675 --> 00:38:24,344 Dyin' for nothin' means shit to me. 476 00:38:26,514 --> 00:38:27,723 Their response? 477 00:38:27,723 --> 00:38:29,558 Shit! 478 00:38:29,558 --> 00:38:30,934 (WHEEZING) 479 00:38:30,934 --> 00:38:32,478 MAN: David. 480 00:38:36,940 --> 00:38:38,900 Surrender at discretion... 481 00:38:39,609 --> 00:38:41,945 Buck. 482 00:38:41,945 --> 00:38:44,365 Perhaps, Colonel, they'll only execute the officers. 483 00:38:45,491 --> 00:38:47,200 I think we all just got promoted. 484 00:38:50,120 --> 00:38:51,455 Looky here. 485 00:38:55,167 --> 00:38:57,419 (SPEAKING SPANISH) 486 00:39:14,437 --> 00:39:18,064 Within a few days all of Texas will know our situation. 487 00:39:18,064 --> 00:39:19,858 Tell me, Buck, 488 00:39:19,858 --> 00:39:21,860 in Alabama, 489 00:39:21,860 --> 00:39:24,530 precisely how many is "a few"? 490 00:39:26,698 --> 00:39:28,408 (SPEAKING SPANISH) 491 00:39:43,423 --> 00:39:44,966 (LAUGHTER) 492 00:39:46,301 --> 00:39:48,595 (SPEAKING SPANISH) 493 00:39:53,391 --> 00:39:54,893 (SPEAKING SPANISH) 494 00:39:54,893 --> 00:39:56,562 No. Excelencia. 495 00:39:56,562 --> 00:39:58,439 (SPEAKING SPANISH) 496 00:40:05,821 --> 00:40:07,448 Ah. 497 00:40:07,448 --> 00:40:09,115 (SPEAKING SPANISH) 498 00:40:12,118 --> 00:40:13,578 Crockett? 499 00:40:13,578 --> 00:40:15,330 (SPEAKING SPANISH) 500 00:40:15,330 --> 00:40:16,498 Asi es, su Alteza. 501 00:40:16,498 --> 00:40:18,250 Excelente! 502 00:40:21,962 --> 00:40:23,380 (BAGPIPES PLAYING) 503 00:40:29,219 --> 00:40:31,429 (SOLDIER SHOUTING IN SPANISH) 504 00:40:50,533 --> 00:40:53,034 You know, personally, David, 505 00:40:53,034 --> 00:40:56,413 I'd just as soon take my chances fightin' out in the open. 506 00:40:56,413 --> 00:40:58,499 Hell, I don't like being hemmed in any more than you do, 507 00:40:58,499 --> 00:41:00,458 but here we sit. 508 00:41:00,458 --> 00:41:02,711 BOWIE: Avoid cluster at all times. 509 00:41:02,711 --> 00:41:04,462 Keep your eyes set for crossfire. 510 00:41:04,462 --> 00:41:07,465 Pack plenty of grease wrap balls, put 'em in your blocks. 511 00:41:07,465 --> 00:41:10,010 You may be a-firin' fast, but not yet. 512 00:41:10,010 --> 00:41:13,221 Load all your muskets and stack 'em, but don't powder 'em. 513 00:41:13,221 --> 00:41:15,599 Ten minutes in this, they'll be nothin' but sticks, understand? 514 00:41:15,599 --> 00:41:16,725 Oh... 515 00:41:18,018 --> 00:41:20,646 And no more of this, by anybody. 516 00:41:20,646 --> 00:41:22,480 Go to it, boys. 517 00:41:24,691 --> 00:41:26,610 (COUGHING) 518 00:41:26,610 --> 00:41:28,236 Here we go, sir. 519 00:41:28,236 --> 00:41:31,364 Come on, let me help you. That's right. 520 00:41:31,364 --> 00:41:32,782 (BOWIE COUGHS AND WHEEZES) 521 00:41:32,782 --> 00:41:33,867 Take it in. 522 00:41:34,826 --> 00:41:36,453 (COUGHING) 523 00:41:38,371 --> 00:41:39,748 It burns. 524 00:41:39,748 --> 00:41:41,499 But, sir... That's it. 525 00:41:44,336 --> 00:41:45,795 I smell like a skunk's ass. 526 00:41:50,800 --> 00:41:52,469 Jim, what ails you, exactly? 527 00:41:53,178 --> 00:41:55,263 Consumption. 528 00:41:55,263 --> 00:41:56,598 Typhoid. Pneumonia. 529 00:41:56,598 --> 00:41:58,099 One or all. 530 00:41:58,600 --> 00:42:00,018 Exactly. 531 00:42:21,665 --> 00:42:23,751 She's a dandy, all right. 532 00:42:28,213 --> 00:42:29,965 That knife fight you got into, 533 00:42:29,965 --> 00:42:31,549 sand bar over in Natchez. 534 00:42:31,549 --> 00:42:33,927 It was the one that got you written up. 535 00:42:35,261 --> 00:42:36,763 That all true? 536 00:42:40,225 --> 00:42:42,227 You believe everything you read now? 537 00:42:43,729 --> 00:42:46,690 I didn't read it, I heard it. 538 00:42:46,690 --> 00:42:50,402 And the way I heard it, he put a sword cane and two shots in you. 539 00:42:50,402 --> 00:42:52,112 I don't remember. 540 00:43:02,748 --> 00:43:04,541 Figure ol' Sam will be down here pretty soon. 541 00:43:08,294 --> 00:43:10,088 When he gets here, we'll have a good ol' time. 542 00:43:17,429 --> 00:43:18,847 (COUGHS) 543 00:43:18,847 --> 00:43:20,849 It was three shots. 544 00:43:20,849 --> 00:43:23,727 Sword came through my lung and went through my hand, 545 00:43:23,727 --> 00:43:25,437 and then I cut his heart out. 546 00:43:27,856 --> 00:43:29,817 Those ain't bears out there. 547 00:43:31,609 --> 00:43:34,822 Do you understand that... Davy? 548 00:43:40,452 --> 00:43:42,746 Why in the hell do you suppose they don't just attack us? 549 00:43:48,710 --> 00:43:52,589 I seen vaqueros spend all day long just killin' one bull. 550 00:43:57,969 --> 00:44:00,180 (MILITARY DRUMBEATS) 551 00:44:09,814 --> 00:44:12,442 (CAVALRY MARCH) 552 00:44:16,529 --> 00:44:17,864 You bring a band, 553 00:44:17,864 --> 00:44:19,741 you're countin' on havin' something to celebrate. 554 00:44:36,966 --> 00:44:38,760 Mighty nice of 'em to serenade us like this. 555 00:44:39,762 --> 00:44:41,012 It's a cavalry march, 556 00:44:41,012 --> 00:44:44,682 but I'm told Santa Anna fancies it for other uses. 557 00:44:44,682 --> 00:44:46,769 He borrowed it from the Spaniards, 558 00:44:46,769 --> 00:44:48,061 the Spaniards from the Moors. 559 00:44:49,854 --> 00:44:51,731 It's called "Deguello." 560 00:44:51,731 --> 00:44:52,857 Kinda pretty. 561 00:44:53,817 --> 00:44:56,277 Deguello means "slit throat." 562 00:44:58,571 --> 00:45:00,532 Ain't that pretty. 563 00:45:09,582 --> 00:45:10,959 (MAN SHOUTS) 564 00:45:16,339 --> 00:45:17,841 MAN: Get down! Get down! 565 00:45:20,761 --> 00:45:21,719 Fuego! 566 00:45:25,431 --> 00:45:27,225 (MEN SHOUTING) 567 00:45:29,102 --> 00:45:30,812 Fuego! Fuego! 568 00:45:32,147 --> 00:45:33,857 MAN: Fire! 569 00:45:39,779 --> 00:45:41,865 MAN: Watch the north wall! 570 00:45:43,784 --> 00:45:45,451 Fuego! Fuego! 571 00:45:47,078 --> 00:45:48,914 MAN: Keep your heads down, boys! 572 00:45:48,914 --> 00:45:50,498 Fuego! 573 00:45:50,498 --> 00:45:52,792 (MAN SHOUTING IN SPANISH) 574 00:45:53,751 --> 00:45:55,128 (SOBBING) 575 00:45:55,128 --> 00:45:56,337 Fuego! 576 00:45:58,965 --> 00:46:00,675 Fuego! 577 00:46:00,675 --> 00:46:01,801 Fuego! 578 00:46:02,760 --> 00:46:04,262 (WAILING) 579 00:46:48,932 --> 00:46:50,475 (CROCKETT COUGHS) 580 00:46:52,352 --> 00:46:53,519 (SPITS) 581 00:47:28,972 --> 00:47:30,390 Mornin'. 582 00:47:31,933 --> 00:47:33,476 Mornin'. 583 00:47:33,476 --> 00:47:35,020 Yes, sir. 584 00:47:35,020 --> 00:47:36,479 Lieutenant, check the main gate for me. 585 00:47:36,479 --> 00:47:38,106 I need a head count. Yes, sir. 586 00:47:39,065 --> 00:47:41,317 (BOWIE COUGHING AND GAGGING) 587 00:47:53,454 --> 00:47:54,622 (SPITS) 588 00:48:02,213 --> 00:48:05,466 Notice how you can't really hear it 589 00:48:05,466 --> 00:48:08,928 until it stops? 590 00:48:08,928 --> 00:48:13,308 Until they decide to attack, I suspect we'll be bombarded on a nightly basis. 591 00:48:14,142 --> 00:48:15,810 Deprive us of sleep. 592 00:48:17,937 --> 00:48:21,107 They want you to start seeing ghosts everywhere. 593 00:48:24,319 --> 00:48:28,281 Colonel, I became a little heated with you in front of your men. 594 00:48:28,281 --> 00:48:30,700 It was ill-advised and not terribly professional. 595 00:48:30,700 --> 00:48:33,494 Don't worry about it. 596 00:48:33,494 --> 00:48:37,081 Most of my men didn't even understand the words you were usin'. 597 00:48:40,043 --> 00:48:43,504 It's important that you and I agree. 598 00:48:43,504 --> 00:48:48,301 For me, though we are poorly supplied, surrender is not an option. 599 00:48:48,301 --> 00:48:51,262 I submit that we engage and delay until reinforcements arrive. 600 00:48:55,391 --> 00:48:56,934 (CHUCKLES) 601 00:48:58,145 --> 00:49:01,023 Sometimes, 602 00:49:01,023 --> 00:49:04,317 it's just the way you say things, Travis, that's all. 603 00:49:07,528 --> 00:49:08,988 I swear to God. 604 00:49:13,868 --> 00:49:16,496 MAN: Bring it down! Down! Down! Down! 605 00:49:16,496 --> 00:49:17,955 MAN 2: Down! 606 00:49:17,955 --> 00:49:19,749 Down! Down! 607 00:49:20,500 --> 00:49:22,210 To the left. To the left. 608 00:49:23,128 --> 00:49:24,295 In. 609 00:49:26,589 --> 00:49:28,966 Do you notice anything different about them cannon? 610 00:49:31,594 --> 00:49:33,930 (SOLDIER SHOUTS IN SPANISH) 611 00:49:33,930 --> 00:49:36,974 They moved 'em closer last night. 612 00:49:36,974 --> 00:49:38,726 This will be the spot. 613 00:49:40,019 --> 00:49:42,189 As our well is dryin', 614 00:49:42,189 --> 00:49:44,982 anytime you find yourselves not busy with other matters, 615 00:49:44,982 --> 00:49:47,985 I need you to be diggin' a new one here. 616 00:49:53,199 --> 00:49:55,243 Ain't bad enough we got to fetch 'em the water. 617 00:49:55,243 --> 00:49:57,036 Now we got to find it for 'em, too. 618 00:50:00,540 --> 00:50:03,918 David, you said you wanted to see him. 619 00:50:04,335 --> 00:50:05,670 There he is, 620 00:50:06,587 --> 00:50:08,673 the Napoleon of the West. 621 00:50:08,673 --> 00:50:10,050 Which one? 622 00:50:12,969 --> 00:50:14,595 That's Santa Anna? Yeah. 623 00:50:15,555 --> 00:50:18,141 He's quite the peacock, isn't he? 624 00:50:18,141 --> 00:50:19,976 (SPEAKING SPANISH) 625 00:50:20,935 --> 00:50:22,395 Excelencia... 626 00:50:22,395 --> 00:50:24,397 (SPEAKING SPANISH) 627 00:51:26,083 --> 00:51:27,585 (MEN SHOUTING IN SPANISH) 628 00:51:28,252 --> 00:51:29,504 (LAUGHS) 629 00:51:33,424 --> 00:51:34,675 Wind kicked up. 630 00:51:36,385 --> 00:51:37,803 (SPEAKING SPANISH) 631 00:51:38,471 --> 00:51:40,723 (SHOUTS IN SPANISH) 632 00:51:40,723 --> 00:51:42,642 (SOLDIERS RESPOND IN SPANISH) 633 00:51:50,107 --> 00:51:52,152 (SOLDIER SHOUTS ORDER IN SPANISH) 634 00:51:53,736 --> 00:51:54,946 Fuego! 635 00:52:01,786 --> 00:52:04,121 (PEOPLE SHOUTING AND SCREAMING) 636 00:52:12,213 --> 00:52:13,923 MAN: Go back! Take cover! 637 00:52:15,800 --> 00:52:17,468 Take that ball to Captain Dickinson. 638 00:52:22,807 --> 00:52:24,058 We can reuse it. 639 00:52:25,226 --> 00:52:27,895 You'll be pickin' that up yourself. 640 00:53:01,388 --> 00:53:02,805 Well, I'll be. 641 00:53:10,688 --> 00:53:12,273 Cut it to shot and send it back to 'em. 642 00:53:13,065 --> 00:53:14,234 Yes, sir. 643 00:53:18,738 --> 00:53:19,947 Fire the cannon. 644 00:53:23,410 --> 00:53:24,285 Fire! 645 00:53:28,664 --> 00:53:30,291 (SCREAMS) 646 00:53:30,291 --> 00:53:32,251 (SHOUTING IN SPANISH) 647 00:53:33,961 --> 00:53:36,297 TRAVIS: Fire once from each cannon! 648 00:53:53,564 --> 00:53:55,066 You heard the colonel. 649 00:53:58,903 --> 00:54:01,238 Lieutenant colonel, Colonel. 650 00:54:07,495 --> 00:54:09,914 You heard the man. Let's give 'em a taste! 651 00:54:09,914 --> 00:54:11,749 MAN: Let's give 'em hell! 652 00:54:11,749 --> 00:54:12,958 (MEN SHOUTING) 653 00:54:34,897 --> 00:54:36,232 Come on, get up here! 654 00:54:36,774 --> 00:54:38,109 And fire! 655 00:54:42,447 --> 00:54:43,531 Fire! 656 00:54:45,991 --> 00:54:47,369 Fire! 657 00:54:47,369 --> 00:54:48,327 Fire! 658 00:54:53,165 --> 00:54:55,418 At this very moment our soldiers are held in the Alamo 659 00:54:55,418 --> 00:54:57,462 against a force of thousands. 660 00:54:57,462 --> 00:55:00,297 They put their hopes in Colonel Fannin, who, despite his pedigree, 661 00:55:00,297 --> 00:55:03,509 has proven himself ill-equipped to lead, much less march, an army. 662 00:55:03,509 --> 00:55:05,052 This is from Colonel Travis. 663 00:55:06,554 --> 00:55:09,391 "I call on you in the name of liberty 664 00:55:09,391 --> 00:55:12,268 "to come to our aid with all dispatch. 665 00:55:12,268 --> 00:55:14,479 "If this call is neglected, 666 00:55:14,479 --> 00:55:17,857 "I am determined to sustain myself as long as possible 667 00:55:17,857 --> 00:55:20,109 "and die like a soldier, 668 00:55:20,109 --> 00:55:24,364 "who never forgets what is due to his own honor and that of his country... 669 00:55:25,322 --> 00:55:26,532 "victory or death." 670 00:55:36,417 --> 00:55:37,960 Gentlemen... 671 00:55:43,466 --> 00:55:45,342 I will raise an army. 672 00:55:45,342 --> 00:55:48,304 We will relieve the Alamo. 673 00:55:48,304 --> 00:55:51,599 But only after we have declared independence 674 00:55:51,599 --> 00:55:54,560 and created a government that can be legally recognized 675 00:55:54,560 --> 00:55:56,228 by all the nations of the world. 676 00:55:58,022 --> 00:55:59,899 That... 677 00:55:59,899 --> 00:56:03,403 is what every besieged man in the Alamo is fighting for. 678 00:56:04,987 --> 00:56:08,450 TRAVIS: We have no idea if any of our couriers made it out. 679 00:56:08,450 --> 00:56:09,700 You know the land and the language. 680 00:56:09,700 --> 00:56:12,787 You are asking me to leave my men. 681 00:56:12,787 --> 00:56:16,415 I'm asking you to deliver a message to Houston and return with a response. 682 00:56:17,374 --> 00:56:18,876 I'm ordering it. 683 00:56:29,554 --> 00:56:31,555 Don't give him too much water. 684 00:56:31,555 --> 00:56:34,725 He's just like me. He drinks too much, he ain't worth a damn. 685 00:56:34,725 --> 00:56:36,435 I'll bring him back to you, Santiago. 686 00:56:36,435 --> 00:56:38,229 You bring yourself back. 687 00:56:38,229 --> 00:56:41,232 Captain... go with God. 688 00:56:42,525 --> 00:56:43,484 (WHISTLES) 689 00:56:43,484 --> 00:56:47,447 (SPEAKING SPANISH) 690 00:57:18,561 --> 00:57:20,521 (COUGHS) 691 00:57:23,858 --> 00:57:26,653 Makes a man ponder the possibilities, don't it? 692 00:57:29,113 --> 00:57:31,156 What happened to your cap? 693 00:57:32,492 --> 00:57:33,701 Crawl away? 694 00:57:36,036 --> 00:57:39,541 No. I only wear it when it's extra cold. 695 00:57:45,254 --> 00:57:50,342 The truth is, I only started wearing that thing... 696 00:57:50,342 --> 00:57:53,304 because of that feller in that play they did about me. 697 00:57:55,764 --> 00:57:56,891 (BOWIE COUGHS) 698 00:57:59,476 --> 00:58:01,478 People expect things. 699 00:58:03,606 --> 00:58:05,149 Ain't it so. 700 00:58:08,903 --> 00:58:10,572 Can I ask you something? 701 00:58:10,572 --> 00:58:11,739 All right. 702 00:58:16,452 --> 00:58:18,787 Now, which was tougher, 703 00:58:18,787 --> 00:58:22,917 jumping the Mississippi or riding that lightning bolt? 704 00:58:24,793 --> 00:58:26,086 (CANNON FIRES) 705 00:58:31,091 --> 00:58:32,801 Can you catch a cannonball? 706 00:58:38,558 --> 00:58:39,975 If it was just me, 707 00:58:41,352 --> 00:58:43,605 simple old David from Tennessee, 708 00:58:45,481 --> 00:58:48,734 I might drop over that wall some night and take my chances. 709 00:58:53,615 --> 00:58:58,035 But that Davy Crockett feller, they're all watchin' him. 710 00:59:00,621 --> 00:59:03,750 He's been on these walls every day of his life. 711 00:59:18,097 --> 00:59:19,807 He's burning with fever. 712 00:59:19,807 --> 00:59:22,810 Try to get him to drink something not whiskey. 713 00:59:22,810 --> 00:59:25,104 Sam, get me some sheets and cold mud. 714 00:59:28,399 --> 00:59:31,986 I have issued orders for Colonel Fannin to retreat from Goliad. 715 00:59:31,986 --> 00:59:35,072 John Forbes is mustering more men throughout South Texas 716 00:59:35,072 --> 00:59:36,658 and bringing them to Gonzales. 717 00:59:36,658 --> 00:59:39,619 I expect 1500 men to be there when I arrive. 718 00:59:39,619 --> 00:59:42,997 We will march out, circumventing Santa Anna's army, 719 00:59:42,997 --> 00:59:45,624 and relieve the Alamo from the west, 720 00:59:45,624 --> 00:59:48,002 withdrawing back to the Colorado 721 00:59:48,002 --> 00:59:50,796 and establishing on a line southeast 722 00:59:50,796 --> 00:59:53,173 from Beason's Crossing to Brazoria. 723 00:59:53,173 --> 00:59:55,259 You will have command of the regular army. 724 00:59:55,259 --> 00:59:58,012 The militias will have their own command. 725 00:59:58,012 --> 01:00:01,432 No. I will command all or none. 726 01:00:12,109 --> 01:00:15,320 You do your calling, and I shall do mine. 727 01:00:15,320 --> 01:00:16,781 I will lead an army. 728 01:00:20,492 --> 01:00:21,786 You will birth a nation. 729 01:00:23,287 --> 01:00:25,707 Gentlemen, to Texas! 730 01:00:25,707 --> 01:00:27,666 MEN: To Texas! 731 01:00:33,380 --> 01:00:34,590 (BRANCH SNAPS) 732 01:00:46,602 --> 01:00:48,896 Here they come! Here they come! 733 01:00:48,896 --> 01:00:50,105 Position the cannon! 734 01:00:54,151 --> 01:00:55,402 Muster! 735 01:01:06,831 --> 01:01:09,124 (COMMAND IN SPANISH) 736 01:01:09,124 --> 01:01:10,334 MAN: Move back! Move back! 737 01:01:15,047 --> 01:01:17,007 They're measuring our strength. 738 01:01:17,007 --> 01:01:18,342 (SHOUTING IN SPANISH) 739 01:01:18,342 --> 01:01:20,135 Prepare yourselves. 740 01:01:20,135 --> 01:01:21,637 Fire at will, gentlemen! 741 01:01:25,307 --> 01:01:26,893 (SOLDIERS YELLING) 742 01:01:38,570 --> 01:01:39,947 (COMMAND IN SPANISH) 743 01:01:42,449 --> 01:01:43,992 Captain Dickinson! 744 01:01:43,992 --> 01:01:46,036 Aim! Fire! 745 01:01:50,499 --> 01:01:53,001 (COMMAND IN SPANISH) 746 01:02:02,094 --> 01:02:04,138 (DISTANT CHEERING) 747 01:02:04,138 --> 01:02:05,722 Run, you rabbits, run! 748 01:02:09,017 --> 01:02:12,855 Them jacales out there offer pretty good cover. 749 01:02:12,855 --> 01:02:15,107 I wouldn't mind stretching my legs. 750 01:02:22,948 --> 01:02:24,158 SOLDIER: Burn 'em down. 751 01:02:24,158 --> 01:02:26,535 Yes, sir. Yes, sir. 752 01:02:26,535 --> 01:02:27,829 Get that first one, right there. 753 01:02:47,598 --> 01:02:48,891 Agh! 754 01:02:48,891 --> 01:02:50,350 Arrgh! 755 01:03:04,740 --> 01:03:07,451 (WHIMPERING) 756 01:03:36,688 --> 01:03:37,899 What's your name, boy? 757 01:03:51,037 --> 01:03:52,704 (CHEERING AND WHOOPING) 758 01:03:59,253 --> 01:04:02,047 Oh, yeah, Davy. Thatta boy! 759 01:04:09,638 --> 01:04:11,515 Fine shootin', boy. 760 01:04:11,515 --> 01:04:14,518 (SPEAKING SPANISH) 761 01:04:18,313 --> 01:04:20,440 (PLAYING DEGUELLO) 762 01:04:43,964 --> 01:04:45,841 MAN: Watch the north wall! 763 01:05:32,304 --> 01:05:35,557 (COMMANDING IN SPANISH) 764 01:05:45,067 --> 01:05:46,234 Over there. 765 01:05:48,028 --> 01:05:50,156 What are they working at? 766 01:06:09,091 --> 01:06:12,094 When they come over those walls, 767 01:06:12,094 --> 01:06:15,555 I want you to throw up your hands and holler, 768 01:06:15,555 --> 01:06:19,935 "Soy negro. No disparo." 769 01:06:19,935 --> 01:06:21,395 What's that? 770 01:06:21,395 --> 01:06:24,773 Mexican law said there ain't no slaves, right? 771 01:06:24,773 --> 01:06:26,983 Yeah. And contract or no, that's what you is. 772 01:06:28,194 --> 01:06:29,736 Now, the Mexicans see your color, 773 01:06:29,736 --> 01:06:32,239 you tell 'em, "Don't shoot." They pass you by. 774 01:06:32,239 --> 01:06:34,449 But Mr. William, he gonna give me a gun, and I'll... 775 01:06:34,449 --> 01:06:37,536 You clean up their shit, you take care of their horses, 776 01:06:37,536 --> 01:06:38,995 you wash 'em, you feed 'em. 777 01:06:38,995 --> 01:06:41,915 Damn if you ain't gonna die for 'em, too. 778 01:06:45,043 --> 01:06:47,129 (CLANGING) 779 01:06:56,555 --> 01:06:58,557 HOUSTON: Where is everybody? 780 01:06:58,557 --> 01:07:01,309 30 men from here in Gonzales have already left for the Alamo. 781 01:07:01,309 --> 01:07:03,062 Assemble the men that we have. 782 01:07:13,989 --> 01:07:15,365 HOUSTON: We need more men. 783 01:07:17,118 --> 01:07:20,287 If they arrive every day, soon we will have enough. 784 01:07:20,287 --> 01:07:21,329 But for now, we wait. 785 01:07:22,831 --> 01:07:25,500 If we can't run, we walk. If we can't walk, we crawl. 786 01:07:25,500 --> 01:07:28,712 But we gotta go to the aid of those boys. It's only right. 787 01:07:28,712 --> 01:07:31,006 General, I'm the man who left Travis there. 788 01:07:31,006 --> 01:07:34,050 I do not enjoy waiting any more than the next man, 789 01:07:34,050 --> 01:07:36,344 but I will not sacrifice Texas. 790 01:07:38,096 --> 01:07:42,100 These 124 men cannot pierce an army of thousands. 791 01:07:44,186 --> 01:07:47,439 Colonel Fannin is en route from Goliad with 400 men. 792 01:07:47,439 --> 01:07:50,066 These troops need training. I suggest that you commence with it. 793 01:07:51,067 --> 01:07:52,903 What should I tell Travis? 794 01:07:52,903 --> 01:07:54,488 Nothing. You're staying here. 795 01:07:54,488 --> 01:07:57,449 No. General... Sam. I gave my word! 796 01:07:57,449 --> 01:07:59,201 That's an order. 797 01:08:01,161 --> 01:08:03,247 Dig her deep, boys. 798 01:08:03,247 --> 01:08:04,581 Dig her deep. 799 01:08:04,581 --> 01:08:06,333 (UNDER HIS BREATH) Dig her deep. 800 01:08:07,542 --> 01:08:10,212 Good work, boys. 801 01:08:10,212 --> 01:08:13,089 Always good to have a fall-back position. 802 01:08:13,089 --> 01:08:15,259 About the size of a grave, ain't it, Cap? 803 01:08:22,098 --> 01:08:23,433 Captain Dickinson... 804 01:08:24,976 --> 01:08:27,103 I'm reassigning you and Private Esparza 805 01:08:27,103 --> 01:08:29,648 to the battery at the rear of the church 806 01:08:29,648 --> 01:08:33,319 so you can be near your families. 807 01:08:33,319 --> 01:08:36,280 And I've arranged for a replacement for your midnight watch. 808 01:08:37,239 --> 01:08:38,657 Thank you, sir. 809 01:08:49,251 --> 01:08:50,961 Gracias. 810 01:08:56,258 --> 01:08:57,467 Here you go, son. 811 01:09:01,263 --> 01:09:03,181 So, Davy, 812 01:09:03,181 --> 01:09:07,602 in all your Indian fightin', you ever get into a scrape like this? 813 01:09:07,602 --> 01:09:11,565 I was never in but one real scrape in my life, feller. 814 01:09:11,565 --> 01:09:14,025 Yeah, but you was in the Red Stick War. 815 01:09:14,025 --> 01:09:16,528 Yeah, it's true. I was in that. 816 01:09:16,528 --> 01:09:17,988 I sure was. 817 01:09:20,323 --> 01:09:22,951 I was just about your age when it broke out. 818 01:09:24,869 --> 01:09:30,333 The Creeks boxed up about 400 or 500 people at Fort Mims 819 01:09:30,333 --> 01:09:33,587 and massacred every one of 'em. 820 01:09:33,587 --> 01:09:35,672 Of course, this was big news around those parts, 821 01:09:35,672 --> 01:09:38,133 so I up and joined the volunteers. 822 01:09:38,133 --> 01:09:41,177 I did a little scoutin', but mostly... 823 01:09:41,177 --> 01:09:44,806 I just fetched in venison for the cookfire, things of that nature. 824 01:09:47,183 --> 01:09:53,732 Well, we caught up with those redskins at Tallushatchee, 825 01:09:53,732 --> 01:09:58,069 surrounded the village, come in from all directions. 826 01:09:58,069 --> 01:10:00,989 Wasn't much of a fight, really. 827 01:10:00,989 --> 01:10:02,741 We just shot 'em down like dogs. 828 01:10:04,701 --> 01:10:06,119 Finally... 829 01:10:08,247 --> 01:10:12,042 what Injuns was left, they crowded into this little cabin. 830 01:10:12,917 --> 01:10:14,919 They wanted to surrender. 831 01:10:17,547 --> 01:10:21,676 But this squaw, she loosed an arrow and killed one of the fellers, 832 01:10:23,387 --> 01:10:24,346 and then we shot her. 833 01:10:28,434 --> 01:10:30,435 And then we set the cabin on fire. 834 01:10:33,439 --> 01:10:35,565 We could hear 'em screamin' for their gods in there. 835 01:10:38,318 --> 01:10:39,569 We smelled 'em burnin'. 836 01:10:42,989 --> 01:10:47,285 We'd had nary to eat but parched corn since October. 837 01:10:47,285 --> 01:10:51,456 And the next day, when we dug through the ashes, 838 01:10:51,456 --> 01:10:54,084 we found some potaters from the cellar. 839 01:10:57,296 --> 01:11:01,342 They'd been cooked by that grease that run off them Indians. 840 01:11:04,135 --> 01:11:06,179 And we ate till we nearly burst. 841 01:11:14,437 --> 01:11:16,064 Since then... 842 01:11:18,108 --> 01:11:22,028 you pass the taters, I'll pass 'em right back. 843 01:11:37,085 --> 01:11:39,629 He's been stabbed three times, 844 01:11:39,629 --> 01:11:41,840 once through the lungs, 845 01:11:41,840 --> 01:11:44,467 shot two or three times. 846 01:11:44,467 --> 01:11:47,303 Cholera, malaria, every two years. 847 01:11:47,303 --> 01:11:49,305 (WHEEZES) 848 01:12:11,995 --> 01:12:14,497 He is already dead. 849 01:12:14,497 --> 01:12:17,459 And this is the place he has been sent. 850 01:12:20,336 --> 01:12:23,424 (WHISPERS A PRAYER) 851 01:13:34,869 --> 01:13:36,580 MAN: We got riders! 852 01:13:36,580 --> 01:13:38,457 (MEN CHEER) 853 01:13:38,457 --> 01:13:41,125 Pull back. Riders on the way! 854 01:14:03,106 --> 01:14:06,693 Colonel Travis. Congressman Crockett. 855 01:14:06,693 --> 01:14:11,447 I figure this is just about every able-bodied man in Gonzales, sir. 856 01:14:11,447 --> 01:14:13,908 Those soldados, they think they got it all sewed up. 857 01:14:14,742 --> 01:14:16,244 But you avoid the roads, 858 01:14:16,244 --> 01:14:18,913 there's this little sliver you can just ease on through. 859 01:14:18,913 --> 01:14:20,666 And Colonel Fannin is behind you? 860 01:14:21,958 --> 01:14:24,085 He ain't here? 861 01:14:24,085 --> 01:14:25,920 I talked to him three days ago in Goliad. 862 01:14:25,920 --> 01:14:28,673 That son of a bitch said he'd be here. 863 01:14:28,673 --> 01:14:30,425 How many rode with you? 864 01:14:32,427 --> 01:14:34,680 Brung ya 32 good men, sir. 865 01:14:42,937 --> 01:14:45,773 And if it ain't the prettiest bunch of Texians I ever seen. 866 01:14:47,567 --> 01:14:49,319 Let's hear it for Gonzales, boys! 867 01:14:49,319 --> 01:14:52,155 (CHEERING AND WHOOPING) 868 01:15:06,587 --> 01:15:07,962 (SPEAKING SPANISH) 869 01:15:07,962 --> 01:15:09,631 Excelencia... 870 01:15:09,631 --> 01:15:11,507 (SPEAKING SPANISH) 871 01:15:11,507 --> 01:15:13,426 (CHUCKLES) 872 01:15:16,304 --> 01:15:19,349 (SPEAKING SPANISH) 873 01:16:11,317 --> 01:16:13,069 (DEGUELLO PLAYING) 874 01:17:34,776 --> 01:17:36,319 Come on! 875 01:17:36,861 --> 01:17:38,071 Fight! 876 01:17:39,947 --> 01:17:42,825 You're yellow! (ECHOES) 877 01:17:42,825 --> 01:17:44,285 We're waitin'! (ECHOES) 878 01:17:54,128 --> 01:17:55,421 You look better. 879 01:17:59,843 --> 01:18:01,135 Thank you for tending to me. 880 01:18:02,804 --> 01:18:04,305 And now I want you to leave. 881 01:18:05,932 --> 01:18:07,100 Sam... 882 01:18:08,727 --> 01:18:09,727 You, too. 883 01:18:14,857 --> 01:18:17,736 You giving me my papers, Mr. James? 884 01:18:17,736 --> 01:18:21,656 No. You're my property till I die. 885 01:18:21,656 --> 01:18:24,575 And when I get up off my back, I'm gonna come fetch ya. 886 01:18:25,911 --> 01:18:27,662 For now I want you both to go. 887 01:18:29,372 --> 01:18:31,792 Santa Anna ain't gonna make that offer twice. 888 01:18:56,858 --> 01:18:59,778 No. She was my sister. 889 01:19:02,738 --> 01:19:06,075 You loved her. Her blood was yours. 890 01:19:06,075 --> 01:19:07,535 Your blood is mine. 891 01:19:10,496 --> 01:19:11,873 We're family. 892 01:19:54,332 --> 01:19:56,417 The men need a word from you. 893 01:19:56,960 --> 01:19:57,793 I... 894 01:20:01,505 --> 01:20:03,799 I don't know what to tell them. 895 01:20:17,939 --> 01:20:21,025 My time in Washington, 896 01:20:21,025 --> 01:20:23,611 the fellas in Congress made a good deal of sport of me. 897 01:20:24,820 --> 01:20:26,447 I learned an awful lot from 'em. 898 01:20:27,823 --> 01:20:31,619 Learned how to dress, to a certain degree, 899 01:20:31,619 --> 01:20:34,998 what fork to use in polite company, things like that. 900 01:20:36,123 --> 01:20:38,918 I was never afraid to stretch things a bit. 901 01:20:42,296 --> 01:20:44,090 But I never learned to lie. 902 01:20:51,014 --> 01:20:53,182 These people in here been through an awful lot. 903 01:20:55,810 --> 01:20:59,021 And I would allow that they've earned the right to hear the truth. 904 01:21:04,986 --> 01:21:08,030 I have here pieces of paper, 905 01:21:08,030 --> 01:21:10,866 letters from politicians and generals, 906 01:21:11,910 --> 01:21:14,245 but no indication of when, 907 01:21:14,245 --> 01:21:17,248 or if, help will arrive. 908 01:21:21,962 --> 01:21:24,297 Letters not worth the ink committed to them. 909 01:21:28,217 --> 01:21:30,219 I fear that... 910 01:21:33,556 --> 01:21:34,724 no one is coming. 911 01:21:53,993 --> 01:21:57,956 Texas has been a second chance for me. 912 01:21:57,956 --> 01:22:00,833 I expect that might be true for many of you as well. 913 01:22:02,710 --> 01:22:06,922 It has been a chance not only for land and riches, 914 01:22:09,008 --> 01:22:10,885 but also to be a different man. 915 01:22:13,096 --> 01:22:15,098 I hope a better one. 916 01:22:18,559 --> 01:22:21,729 There have been many ideas brought forth in the past few months 917 01:22:22,480 --> 01:22:24,231 of what Texas is 918 01:22:24,982 --> 01:22:26,985 and what it should become. 919 01:22:28,569 --> 01:22:30,196 We are not all in agreement. 920 01:22:33,532 --> 01:22:36,036 But I'd like to ask each of you 921 01:22:36,994 --> 01:22:38,996 what it is you value so highly 922 01:22:40,247 --> 01:22:45,002 that you are willing to fight and possibly die for. 923 01:22:48,798 --> 01:22:50,883 We will call that Texas. 924 01:22:52,426 --> 01:22:56,722 The Mexican army hopes to lure us into attempting escape. 925 01:22:56,722 --> 01:23:02,311 Almost anything seems better than remaining in this place, penned up. 926 01:23:04,480 --> 01:23:11,320 lf, however, we force the enemy to attack, 927 01:23:11,320 --> 01:23:14,115 I believe every one of you will prove himself worth ten in return. 928 01:23:16,742 --> 01:23:21,497 We will not only show the world what patriots are made of, 929 01:23:21,497 --> 01:23:24,917 but we will also deal a crippling blow to the army of Santa Anna. 930 01:23:28,254 --> 01:23:30,506 If anyone wishes to depart... 931 01:23:32,007 --> 01:23:33,801 under the white flag of surrender, 932 01:23:33,801 --> 01:23:35,386 you may do so now. 933 01:23:36,595 --> 01:23:37,721 You have that right. 934 01:23:41,934 --> 01:23:45,438 But if you wish to stay here, with me, 935 01:23:46,939 --> 01:23:48,107 in the Alamo, 936 01:23:50,025 --> 01:23:52,112 we will sell our lives dearly. 937 01:25:01,972 --> 01:25:03,849 (RETCHES) 938 01:25:13,484 --> 01:25:14,777 Leave it. 939 01:25:15,694 --> 01:25:18,239 The light. I want the light. 940 01:25:24,329 --> 01:25:25,454 What troubles you, Buck? 941 01:25:26,330 --> 01:25:28,207 I spoke to the men earlier 942 01:25:28,207 --> 01:25:29,542 about our situation. 943 01:25:29,542 --> 01:25:31,126 You deserve to hear it as well. 944 01:25:31,126 --> 01:25:34,296 I heard, through the door, every word. 945 01:25:37,424 --> 01:25:39,885 My words. How painful for you. 946 01:25:39,885 --> 01:25:41,303 Good words. 947 01:25:43,138 --> 01:25:44,390 Good words. 948 01:25:59,488 --> 01:26:02,950 We could try to get you out with an escort. 949 01:26:02,950 --> 01:26:05,995 If you're captured, perhaps, given your condition, 950 01:26:05,995 --> 01:26:08,163 mercy would be extended. 951 01:26:08,163 --> 01:26:09,456 I don't deserve mercy. 952 01:26:14,420 --> 01:26:16,214 I do deserve a drink. 953 01:26:19,174 --> 01:26:21,552 You got anything stronger than water? 954 01:26:21,552 --> 01:26:23,679 I don't drink, Jim. You know that. 955 01:26:23,679 --> 01:26:27,182 I gamble, go to whores, run off on wives. 956 01:26:27,182 --> 01:26:29,351 But drinkin'... I draw the line. 957 01:26:31,562 --> 01:26:35,774 You know, you live another five years, you just might be a great man. 958 01:26:38,527 --> 01:26:41,864 I think I will probably have to settle for what I am now. 959 01:26:50,289 --> 01:26:51,582 Buck... 960 01:26:57,671 --> 01:26:58,839 Did it matter? 961 01:27:07,139 --> 01:27:08,807 I'll see about fetchin' you a bottle. 962 01:27:17,566 --> 01:27:20,445 (DEGUELLO PLAYING) 963 01:27:23,281 --> 01:27:25,325 God, I despise that tune. 964 01:27:27,285 --> 01:27:28,327 I just figured it out. 965 01:27:32,206 --> 01:27:34,083 Figured out what? 966 01:27:34,083 --> 01:27:35,668 What it's missin'. 967 01:27:46,261 --> 01:27:48,806 (DRUMS BEATING) 968 01:28:19,504 --> 01:28:23,006 (PLAYS HARMONIZING ACCOMPANIMENT) 969 01:29:12,723 --> 01:29:14,683 (SILENCE) 970 01:29:21,441 --> 01:29:23,025 SOLDIER: Take cover, boys! 971 01:29:39,584 --> 01:29:40,667 Crockett. 972 01:29:49,552 --> 01:29:52,054 It's amazing what a little harmony'll do. 973 01:29:54,097 --> 01:29:55,474 Well, isn't that something? 974 01:30:00,354 --> 01:30:02,231 (THUNDER) 975 01:30:44,523 --> 01:30:46,692 Dearest Mary. 976 01:30:46,692 --> 01:30:50,821 I hope someone with a kind voice is reading this to you. 977 01:30:50,821 --> 01:30:57,035 If you could see. you'd know how beautiful this land, our home, is. 978 01:30:57,035 --> 01:31:00,540 Kiss all six children for me and kiss them again. 979 01:31:00,540 --> 01:31:02,040 ALAMO SOLDIER: The scarcity of paper, together with 980 01:31:02,040 --> 01:31:03,959 other difficulties I've had to labor under 981 01:31:03,959 --> 01:31:06,336 has prevented me from writing before this, 982 01:31:06,336 --> 01:31:08,506 and, indeed, it is a matter of claim 983 01:31:08,506 --> 01:31:10,340 whether this letter will ever reach the United States. 984 01:31:10,340 --> 01:31:12,718 MAN 2: Please remember me to my father 985 01:31:12,718 --> 01:31:14,344 and tell him to think of nothing but of 986 01:31:14,344 --> 01:31:17,097 coming to this fair country when it is free. 987 01:31:17,097 --> 01:31:20,058 MAN 3: I go the whole hog in the cause of Texas. 988 01:31:20,058 --> 01:31:21,935 I expect to help them gain their independence 989 01:31:21,935 --> 01:31:24,229 and to also form their civil government, 990 01:31:24,229 --> 01:31:27,274 for it is worth risking many lives for. 991 01:31:27,274 --> 01:31:30,027 From what I have seen and learned from others, 992 01:31:30,027 --> 01:31:31,778 there is not so fair a portion 993 01:31:31,778 --> 01:31:34,072 of the earth's surface warmed by the sun. 994 01:31:34,072 --> 01:31:35,782 WARD: We know what awaits us, 995 01:31:35,782 --> 01:31:38,327 and we are prepared to meet it. 996 01:31:38,327 --> 01:31:42,205 TRAVIS: My respects to all friends, confusion to all enemies. 997 01:31:42,205 --> 01:31:43,749 God bless you. 998 01:31:43,749 --> 01:31:45,876 Take care of my little boy. 999 01:32:59,741 --> 01:33:01,368 General Cos... 1000 01:33:01,994 --> 01:33:04,788 (SPEAKING SPANISH) 1001 01:33:13,213 --> 01:33:14,715 Coronel Duque... 1002 01:33:16,216 --> 01:33:17,801 (SPEAKING SPANISH) 1003 01:33:23,890 --> 01:33:25,225 Romero... 1004 01:33:26,226 --> 01:33:27,394 (SPEAKING SPANISH) 1005 01:33:30,814 --> 01:33:31,982 Morales... 1006 01:33:33,191 --> 01:33:34,484 (SPEAKING SPANISH) 1007 01:33:39,573 --> 01:33:41,241 (SPEAKING SPANISH) 1008 01:33:53,838 --> 01:33:55,840 General Castrillon... 1009 01:33:56,631 --> 01:33:58,425 (SPEAKING SPANISH) 1010 01:34:06,558 --> 01:34:09,269 (CONVERSING IN SPANISH) 1011 01:34:37,130 --> 01:34:38,924 (CONTINUES SPEAKING SPANISH) 1012 01:38:57,849 --> 01:38:58,933 Aah! 1013 01:39:20,413 --> 01:39:21,998 Viva Santa Anna! 1014 01:39:23,333 --> 01:39:25,168 Viva Santa Anna! 1015 01:39:25,168 --> 01:39:27,629 (ALL YELLING) 1016 01:39:32,134 --> 01:39:33,093 Joe! 1017 01:39:57,159 --> 01:39:59,078 (SOLDIERS YELLING IN SPANISH) 1018 01:40:10,130 --> 01:40:11,131 Fuego! 1019 01:40:27,188 --> 01:40:28,857 (YELLING) 1020 01:40:32,819 --> 01:40:34,446 Faster, Joe, faster. 1021 01:40:44,622 --> 01:40:45,790 (YELLING) 1022 01:40:47,792 --> 01:40:49,169 Ready? Fire! 1023 01:40:52,213 --> 01:40:54,632 The line's gone! Fire! 1024 01:40:57,927 --> 01:40:59,053 DICKINSON: Reload! 1025 01:41:01,097 --> 01:41:03,183 Shells... Fire! 1026 01:41:17,947 --> 01:41:19,407 Keep it comin'. 1027 01:41:33,129 --> 01:41:35,840 MAN: Buck up, boys! Buck up! 1028 01:41:35,840 --> 01:41:37,467 Pass me up a rifle. 1029 01:41:55,693 --> 01:41:57,321 Ready? Fire! 1030 01:42:20,593 --> 01:42:21,719 Fire! 1031 01:42:26,225 --> 01:42:28,310 SOLDIER: Ayudenme! Ayudenme! 1032 01:42:29,978 --> 01:42:32,397 (SOLDIER YELLING IN SPANISH) 1033 01:42:37,902 --> 01:42:38,945 Fire! 1034 01:42:42,574 --> 01:42:43,783 Fire! 1035 01:42:58,381 --> 01:43:01,134 (SHOUTS ORDERS IN SPANISH) 1036 01:43:01,676 --> 01:43:03,052 Fuego! 1037 01:43:09,601 --> 01:43:10,685 Fuego! 1038 01:43:20,778 --> 01:43:22,030 Keep 'em off the walls! 1039 01:43:54,354 --> 01:43:55,813 Keep it comin'. 1040 01:44:37,188 --> 01:44:38,272 Fall back! 1041 01:44:51,328 --> 01:44:53,162 (MEN YELLING) 1042 01:45:07,844 --> 01:45:10,263 (EXPLOSIONS) 1043 01:45:15,059 --> 01:45:19,063 Soy negro. No disparo. 1044 01:45:19,063 --> 01:45:20,565 (GUNSHOT) (MAN SCREAMS) 1045 01:45:20,565 --> 01:45:23,359 Soy negro. No disparo. 1046 01:45:23,359 --> 01:45:25,862 Soy negro. No disparo. 1047 01:45:28,322 --> 01:45:29,949 MAN: Fire, boys! Fire! 1048 01:45:45,339 --> 01:45:46,466 Susanna! 1049 01:45:55,641 --> 01:45:57,643 (SHOUTING IN SPANISH) 1050 01:46:10,364 --> 01:46:11,699 Viva Mexico! 1051 01:46:17,622 --> 01:46:20,374 They're over the wall! Turn it around! 1052 01:46:48,069 --> 01:46:49,111 MAN: Fire! 1053 01:46:51,615 --> 01:46:52,824 Viva Mexico! 1054 01:46:53,699 --> 01:46:55,452 Viva Santa Anna! 1055 01:47:01,123 --> 01:47:03,251 (ALAMO SOLDIERS SCREAMING) 1056 01:47:15,304 --> 01:47:16,514 Behind us! 1057 01:47:16,514 --> 01:47:18,516 MAN: They're behind us, boys! They're behind us! 1058 01:47:19,767 --> 01:47:21,352 MAN 2: Kill as many as you can! 1059 01:47:21,352 --> 01:47:23,145 MAN 3: Kill them! Kill them! 1060 01:47:43,916 --> 01:47:45,501 (SUSANNA SOBBING) 1061 01:47:59,223 --> 01:48:00,308 (SOLDIER SHOUTS IN SPANISH) 1062 01:48:01,518 --> 01:48:02,602 Get down! Get down. 1063 01:48:11,694 --> 01:48:13,530 (GROANING) 1064 01:48:17,158 --> 01:48:18,492 Micajah. 1065 01:48:21,913 --> 01:48:24,457 They've killed me, David. I... 1066 01:48:32,048 --> 01:48:34,593 I'm real sorry about all this. 1067 01:49:02,621 --> 01:49:04,038 (FOOTSTEPS APPROACHING) 1068 01:49:08,793 --> 01:49:10,086 (YELLING) 1069 01:49:50,626 --> 01:49:52,545 (MEXICAN SOLDIERS SHOUTING) 1070 01:51:06,035 --> 01:51:07,828 (SPEAKING SPANISH) 1071 01:51:14,960 --> 01:51:17,088 Expliquele. 1072 01:51:17,088 --> 01:51:19,423 TRANSLATOR: Throw yourself on the mercy of His Excellency, 1073 01:51:19,423 --> 01:51:21,843 Antonio Lopez de Santa Anna. 1074 01:51:27,264 --> 01:51:28,892 Are you Santa Anna? 1075 01:51:37,901 --> 01:51:39,777 I thought he'd be taller. 1076 01:52:08,722 --> 01:52:10,641 (WHISPERS) Davy Crockett. 1077 01:52:22,862 --> 01:52:25,072 You tell the general 1078 01:52:25,072 --> 01:52:27,783 that I'm willing to discuss the terms of surrender. 1079 01:52:30,703 --> 01:52:32,496 You tell him, 1080 01:52:32,496 --> 01:52:36,918 if he'll tell his men to lay their weapons down and assemble peacefully, 1081 01:52:38,127 --> 01:52:41,797 I promise to take you all to General Houston, 1082 01:52:43,800 --> 01:52:47,386 and I'll try my best to save most of your lives. 1083 01:52:50,055 --> 01:52:53,810 That said, Sam's a might prickly. 1084 01:52:56,187 --> 01:52:57,856 So no promises. 1085 01:53:03,903 --> 01:53:04,904 Tell him. 1086 01:53:12,786 --> 01:53:13,830 Tell him! 1087 01:53:16,999 --> 01:53:18,876 Excelencia... 1088 01:53:18,876 --> 01:53:20,962 (SPEAKING SPANISH) 1089 01:53:23,923 --> 01:53:25,341 Excelencia! 1090 01:53:26,885 --> 01:53:28,093 (SPEAKING SPANISH) 1091 01:53:40,231 --> 01:53:41,982 I wanna warn you all... 1092 01:53:44,861 --> 01:53:46,320 I'm a screamer. 1093 01:53:51,158 --> 01:53:52,284 Aah! 1094 01:54:00,167 --> 01:54:01,919 SOLDIER: Burn it all! 1095 01:54:01,919 --> 01:54:03,879 SOLDIER 2: Burn this barn! 1096 01:54:03,879 --> 01:54:06,173 SOLDIER 3: Burn it down. Don't leave nothin' for the Mexicans. 1097 01:54:08,634 --> 01:54:10,053 Move, move, move! 1098 01:54:29,530 --> 01:54:31,949 (MAN SPEAKING SPANISH) 1099 01:54:38,831 --> 01:54:40,916 Coronel Morales... 1100 01:54:40,916 --> 01:54:42,001 (SPEAKING SPANISH) 1101 01:54:45,921 --> 01:54:47,464 General Gaona... 1102 01:54:47,464 --> 01:54:49,508 (CONTINUES SPEAKING IN SPANISH) 1103 01:54:56,057 --> 01:54:57,850 (REPLIES IN SPANISH) 1104 01:54:59,936 --> 01:55:01,687 (SPEAKING SPANISH) 1105 01:55:04,565 --> 01:55:07,401 How far east do we have to run before we're safe? 1106 01:55:07,401 --> 01:55:09,820 You keep retreating, we have to, too. 1107 01:55:09,820 --> 01:55:12,531 Gimme one good reason why we don't just dig in right here and fight. 1108 01:55:20,331 --> 01:55:22,791 "Sir, the enemy are laughing you to scorn." 1109 01:55:22,791 --> 01:55:26,128 "You must fight them. You must retreat no further." 1110 01:55:26,128 --> 01:55:28,672 "The country expects you to fight." 1111 01:55:28,672 --> 01:55:32,926 "The salvation of the country depends on your doing so." 1112 01:55:32,926 --> 01:55:35,179 "Signed, David G. Burnet, President." 1113 01:55:44,646 --> 01:55:46,149 (SPEAKING SPANISH) 1114 01:55:54,365 --> 01:55:56,950 The man's spineless. How far do we intend 1115 01:55:56,950 --> 01:55:59,661 to follow this traitor away from battle? 1116 01:56:02,039 --> 01:56:05,043 It's time to fight, boys. 1117 01:56:05,043 --> 01:56:06,377 HOUSTON: Break camp. 1118 01:56:07,211 --> 01:56:08,921 We continue east. 1119 01:56:13,342 --> 01:56:16,136 They massacred our brothers, and we're runnin'? 1120 01:56:16,136 --> 01:56:17,763 They have to pay. 1121 01:56:19,182 --> 01:56:21,517 If not now, you tell me when. 1122 01:56:24,186 --> 01:56:25,521 Break camp! 1123 01:56:26,147 --> 01:56:27,606 MAN: Let's go. 1124 01:56:30,234 --> 01:56:32,028 (MEN SHOUTING) 1125 01:56:38,325 --> 01:56:42,121 SEGUIN: Sam, if we keep running, you will lose your army. 1126 01:56:47,543 --> 01:56:50,088 20-odd years ago, 1127 01:56:50,088 --> 01:56:53,382 Napoleon returns from exile in Elba, 1128 01:56:53,382 --> 01:56:56,969 puts together an army and moves east, swiftly, 1129 01:56:58,345 --> 01:57:01,056 before an alliance of nations can occur. 1130 01:57:03,267 --> 01:57:05,269 Wellington, 1131 01:57:05,269 --> 01:57:08,647 with fewer men, fewer armaments, 1132 01:57:08,647 --> 01:57:10,899 stays one step ahead of the French, 1133 01:57:10,899 --> 01:57:12,901 teasing them with his presence, 1134 01:57:12,901 --> 01:57:16,530 knowing that a large army will have to splinter to keep up. 1135 01:57:16,530 --> 01:57:18,949 He moves and waits. 1136 01:57:18,949 --> 01:57:22,411 Moves and waits for Napoleon to make a mistake, 1137 01:57:22,411 --> 01:57:26,290 to fall into a scenario that condemns him to defeat. 1138 01:57:26,290 --> 01:57:30,377 Wellington chooses the setting for victory 1139 01:57:30,377 --> 01:57:33,214 before it exists for him, before he lays eyes on it. 1140 01:57:34,173 --> 01:57:36,717 It has an open battleground, 1141 01:57:37,134 --> 01:57:39,344 a sloping plain, 1142 01:57:39,344 --> 01:57:41,430 cover for encampment 1143 01:57:41,430 --> 01:57:44,141 and an opportunity to flank the enemy. 1144 01:57:49,188 --> 01:57:52,691 The Mexican army is splintered, 1145 01:57:52,691 --> 01:57:54,067 and though they do not know it, 1146 01:57:54,067 --> 01:57:58,113 Santa Anna's troops subsist on gasps of air and sips of hope. 1147 01:57:59,948 --> 01:58:02,285 I share Wellington's battleground vision, 1148 01:58:02,285 --> 01:58:05,704 though I do not know the name of the place that I imagine. 1149 01:58:07,748 --> 01:58:11,543 I, sir, do not consider myself Wellington. 1150 01:58:11,543 --> 01:58:14,129 Santa Anna, however, does consider himself 1151 01:58:14,129 --> 01:58:16,548 to be the Napoleon of the West. 1152 01:58:18,259 --> 01:58:22,221 We shall move and wait until he makes a mistake 1153 01:58:24,014 --> 01:58:26,517 and presents us with his own Waterloo. 1154 01:58:28,435 --> 01:58:32,273 (DISTANT SHOUTING OF ORDERS IN SPANISH) 1155 01:58:35,067 --> 01:58:37,361 Stay back, everybody. Stay back. 1156 01:58:37,361 --> 01:58:39,238 SEGUIN: Bring him here. 1157 01:58:41,406 --> 01:58:43,325 Water! 1158 01:58:43,325 --> 01:58:45,244 Tranquilo. Tranquilo. 1159 01:58:45,244 --> 01:58:46,245 Water! 1160 01:58:46,245 --> 01:58:48,121 Escucha. Escucha. 1161 01:58:52,793 --> 01:58:55,254 Deaf captured a Mexican courier. 1162 01:58:55,254 --> 01:58:57,339 His letters tell us that Santa Anna's nearby 1163 01:58:57,339 --> 01:58:59,299 and separated from the rest of his army. 1164 01:59:16,066 --> 01:59:17,359 General... 1165 01:59:18,860 --> 01:59:21,364 (SPEAKING SPANISH) 1166 01:59:28,287 --> 01:59:30,414 (REPLIES IN SPANISH) 1167 01:59:32,416 --> 01:59:34,335 (REPLIES IN SPANISH) 1168 01:59:55,314 --> 01:59:57,190 (FAINT VOICES) 1169 01:59:57,190 --> 01:59:59,860 Left! Left, march! 1170 02:00:05,616 --> 02:00:07,075 Attention! 1171 02:00:17,878 --> 02:00:19,713 Back to back. Stay sharp. 1172 02:00:24,718 --> 02:00:26,219 MAN: Bayonets! 1173 02:00:27,179 --> 02:00:28,388 Ready! 1174 02:00:29,222 --> 02:00:30,557 March! 1175 02:00:35,520 --> 02:00:36,563 March! 1176 02:01:13,809 --> 02:01:15,352 Do you have a name? 1177 02:01:26,947 --> 02:01:29,408 There is a bridge behind the Mexican line. 1178 02:01:30,909 --> 02:01:33,412 Send Deaf Smith and his men to burn it. 1179 02:01:35,747 --> 02:01:37,416 Captain Seguin. 1180 02:01:43,338 --> 02:01:47,300 You and your men shall guard the camp. 1181 02:01:47,300 --> 02:01:49,511 There could be confusion out there. 1182 02:01:49,511 --> 02:01:51,304 Men shooting any Mexican they see. 1183 02:01:51,304 --> 02:01:55,016 General, you ordered me to stay, and I stayed. 1184 02:01:56,394 --> 02:01:58,353 But this is our fight, too. 1185 02:02:00,647 --> 02:02:03,401 You shall join Sherman on the left flank. 1186 02:02:13,493 --> 02:02:14,619 MAN: Two blades per man! 1187 02:02:25,505 --> 02:02:27,507 (SPEAKING SPANISH) 1188 02:02:35,098 --> 02:02:37,809 MAN: Company, shoulder arms! 1189 02:02:59,623 --> 02:03:02,501 You will remember this battle, 1190 02:03:02,501 --> 02:03:04,669 remember each minute of it, 1191 02:03:05,670 --> 02:03:07,714 each second, 1192 02:03:07,714 --> 02:03:10,717 till the day that you die. 1193 02:03:10,717 --> 02:03:13,471 But that is for tomorrow, gentlemen! 1194 02:03:14,054 --> 02:03:15,388 For today, 1195 02:03:16,473 --> 02:03:17,974 remember the Alamo! 1196 02:03:19,351 --> 02:03:21,394 The hour is at hand! 1197 02:03:21,394 --> 02:03:23,230 (MEN CHEERING) 1198 02:03:23,230 --> 02:03:24,482 Form ranks! 1199 02:03:38,537 --> 02:03:40,413 Battalion, halt! 1200 02:03:43,124 --> 02:03:44,376 Fire! 1201 02:03:50,298 --> 02:03:51,383 Fire! 1202 02:03:55,053 --> 02:03:56,137 March! 1203 02:04:00,934 --> 02:04:02,603 Remember the Alamo! 1204 02:04:17,450 --> 02:04:18,952 Forward guns! Fight! 1205 02:04:35,468 --> 02:04:37,596 SOLDIER: Remember the Alamo! 1206 02:04:37,596 --> 02:04:39,639 (MAN SHOUTS IN SPANISH) 1207 02:05:06,416 --> 02:05:08,793 MAN: Dig the plot, boys. Kill them all! 1208 02:05:14,674 --> 02:05:16,552 (ALL SHOUTING) 1209 02:06:49,769 --> 02:06:51,479 Let's kill him and be done with it. 1210 02:06:51,479 --> 02:06:52,815 MEN: Yeah! 1211 02:06:52,815 --> 02:06:55,608 I say we hang him from this very tree. 1212 02:06:55,608 --> 02:06:57,736 MEN: Yeah! Hang him! 1213 02:06:57,736 --> 02:06:59,320 MAN: Hang him! 1214 02:07:00,238 --> 02:07:01,364 No. 1215 02:07:02,407 --> 02:07:03,533 You'll settle for blood. 1216 02:07:07,287 --> 02:07:08,789 I want Texas. 79214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.