Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,255 --> 00:00:07,019
CIUDAD DE NUEVA YORK
2
00:03:38,369 --> 00:03:40,803
EL GOBIERNO NIEGA
TODO CONOCIMIENTO
3
00:03:55,953 --> 00:03:57,648
LA VERDAD ESTÁ AHÍ FUERA
4
00:04:00,257 --> 00:04:04,091
OFICINA CENTRAL DEL FBI
WASHINGTON, DC
5
00:04:04,428 --> 00:04:06,726
Es un control de rutina.
6
00:04:06,797 --> 00:04:11,860
¿Que usted sepa, el Sr. Wisnowski
alguna vez ha consumido drogas ilícitas?
7
00:04:11,935 --> 00:04:13,425
¿Qué drogas ilícitas?
8
00:04:13,537 --> 00:04:17,473
¿En el tiempo que usted trabajó
con la Srta. Ermentrout,
9
00:04:17,574 --> 00:04:21,374
le pareció una persona confiable?
10
00:04:23,313 --> 00:04:26,646
¿Puntual? Puntual es bueno.
11
00:04:26,750 --> 00:04:30,550
No, señora,
sólo es un control de rutina.
12
00:04:30,621 --> 00:04:34,990
El Sr. Garber no tiene
ningún problema legal.
13
00:04:36,660 --> 00:04:39,686
Muy bien. Gracias por su tiempo.
14
00:04:41,999 --> 00:04:45,799
Quizá si tenemos suerte,
nos dejen limpiar los retretes.
15
00:04:45,903 --> 00:04:47,768
- ¿Estás listo para renunciar?
- No.
16
00:04:47,838 --> 00:04:51,501
Eso haría demasiado feliz
a demasiadas personas.
17
00:04:53,977 --> 00:04:55,740
Scully.
18
00:04:57,314 --> 00:04:59,179
Voy en camino.
19
00:05:01,652 --> 00:05:05,349
Me solicitan en el despacho de Kersh.
A mí sola.
20
00:05:05,823 --> 00:05:07,688
¿A ti sola?
21
00:05:10,027 --> 00:05:12,018
No te olvides el cepillo de limpieza.
22
00:05:12,129 --> 00:05:14,757
No, señora, no usted.
23
00:05:20,737 --> 00:05:22,864
- Agente.
- Señor.
24
00:05:24,541 --> 00:05:29,205
Dana Scully, el agente Peyton Ritter
de la oficina de Nueva York.
25
00:05:29,313 --> 00:05:30,837
- Agente Ritter.
- Hola.
26
00:05:33,183 --> 00:05:37,950
- Muéstrele lo que tiene.
- Estamos actualizando los archivos.
27
00:05:38,021 --> 00:05:42,481
Mientras escaneaba las fotos
de antiguos delitos en una computadora,
28
00:05:42,559 --> 00:05:44,857
encontré esto.
29
00:05:49,967 --> 00:05:51,992
Margareta Stoller. Edad: 57 años.
30
00:05:52,069 --> 00:05:54,537
Causa de muerte:
Sobredosis de nitrazepam.
31
00:05:57,074 --> 00:05:59,406
Observe cuándo la encontraron.
32
00:05:59,510 --> 00:06:02,343
Un vecino llamó a la policía
a las 11 PM.
33
00:06:02,412 --> 00:06:05,245
¿Qué no concuerda en la foto?
34
00:06:09,052 --> 00:06:13,216
Según el reloj, es 45 minutos antes.
El reloj podría funcionar mal.
35
00:06:13,323 --> 00:06:16,884
Sin duda. Así que revisé la prensa
del día siguiente.
36
00:06:16,994 --> 00:06:19,428
Éstas son fotos de archivo.
37
00:06:22,533 --> 00:06:24,398
Casi una hora y media después.
38
00:06:25,102 --> 00:06:27,935
Dos negativos distintos,
del mismo fotógrafo.
39
00:06:28,038 --> 00:06:32,202
Se llama Alfred Fellig.
Hace años que trabaja en Manhattan.
40
00:06:32,276 --> 00:06:36,713
Parece que es contratista independiente
para agencias noticiosas y la policía.
41
00:06:36,780 --> 00:06:41,240
¿Sospecha del tal Fellig?
¿Cree que la Sra. Stoller no se suicidó?
42
00:06:42,119 --> 00:06:44,679
Al sujeto le gusta tomar fotos, ¿no?
43
00:06:45,956 --> 00:06:49,585
Así que se me ocurre:
¿Y si la envenena,
44
00:06:49,693 --> 00:06:52,127
toma algunas fotos del cadáver,
45
00:06:52,229 --> 00:06:55,426
y vuelve al mismo apartamento
una hora después,
46
00:06:55,532 --> 00:06:58,365
cuando la seccional
lo llama para el trabajo?
47
00:06:59,469 --> 00:07:01,027
Vaya teoría.
48
00:07:01,104 --> 00:07:04,870
Sí, y quizá lo hizo
en más de una ocasión.
49
00:07:04,942 --> 00:07:08,139
He revisado alrededor de 2000
de sus fotos policiales.
50
00:07:08,245 --> 00:07:11,043
Estas tres tienen
sombras solares mensurables.
51
00:07:11,114 --> 00:07:14,914
- Al conocer los lugares...
- Calculan la hora por las sombras.
52
00:07:14,985 --> 00:07:19,251
Así es. Y estas tres fotos
son igual de sospechosas.
53
00:07:19,323 --> 00:07:22,952
Otro suicidio, un infarto
y un homicidio evidente,
54
00:07:23,060 --> 00:07:25,654
por el que otro hombre fue condenado.
55
00:07:25,729 --> 00:07:30,530
- No hay un modus operandi consistente.
- No hay nada consistente.
56
00:07:32,302 --> 00:07:34,634
De veras me serviría su ayuda.
57
00:07:37,474 --> 00:07:40,932
- Agente, ¿puede salir un momento?
- Claro.
58
00:07:50,187 --> 00:07:52,815
Tiene un futuro promisorio.
59
00:07:53,790 --> 00:07:56,520
Usted también lo tuvo en una época.
60
00:07:59,696 --> 00:08:04,599
Sus conocimientos de patología forense
serían valiosos para la investigación.
61
00:08:04,668 --> 00:08:07,762
Es más exigente
que hacer controles de rutina.
62
00:08:07,838 --> 00:08:10,102
El agente Mulder y yo
comenzaremos de inmediato.
63
00:08:10,173 --> 00:08:13,836
El agente Mulder es un caso perdido.
El riesgo lo corro yo, no usted.
64
00:08:13,944 --> 00:08:17,038
Trabajará con Ritter. No me defraude.
65
00:08:22,352 --> 00:08:26,948
CALLE PACIFIC, BROOKLYN
66
00:09:49,973 --> 00:09:51,964
¿Mulder?
67
00:09:55,979 --> 00:09:57,970
- ¿Qué haces?
- Curioseando.
68
00:09:58,915 --> 00:10:01,475
Y muriéndome de la envidia.
Trabajarás en un Expediente X.
69
00:10:01,585 --> 00:10:04,213
- No es un Expediente X.
- Eso no fue lo que leí.
70
00:10:04,287 --> 00:10:07,882
¿Asesinato por telequinesis? ¿Quizá
el "toque de muerte" de un chamán?
71
00:10:07,958 --> 00:10:11,951
¿La creencia musulmana
de que fotografiar es robar el alma?
72
00:10:12,062 --> 00:10:14,394
Gracias. Todo es muy útil.
73
00:10:15,732 --> 00:10:18,292
¿Así que nos están separando?
74
00:10:18,402 --> 00:10:21,235
No. Es sólo por esta vez.
75
00:10:21,304 --> 00:10:25,172
Obviamente, si haces un buen trabajo
no te reasignarán aquí.
76
00:10:27,744 --> 00:10:29,302
¿Cierto?
77
00:10:35,252 --> 00:10:37,345
Agente Scully, estamos listos.
78
00:10:37,454 --> 00:10:39,684
Peyton Ritter, él es Fox Mulder.
79
00:10:39,790 --> 00:10:43,851
- Es un placer, Fox.
- El placer es mío, Peyton.
80
00:10:44,995 --> 00:10:47,623
- Deberíamos irnos.
- A Nueva York.
81
00:10:54,771 --> 00:10:57,239
SECCIONAL 15, MANHATTAN
82
00:10:58,442 --> 00:11:01,377
Alfred Fellig.
¿Qué nos puede decir de él?
83
00:11:02,813 --> 00:11:07,648
Que es una de las 10 mil personas aquí
con licencia para enfurecer a otros.
84
00:11:07,717 --> 00:11:10,948
También es fotógrafo policial
para su seccional.
85
00:11:11,021 --> 00:11:13,546
Sí, él viene aquí y toma la foto.
86
00:11:13,657 --> 00:11:15,181
Es reservado.
87
00:11:15,292 --> 00:11:18,284
Aquí no hay mucha información personal.
88
00:11:18,361 --> 00:11:21,489
Sólo es un contrato de renovación anual.
89
00:11:21,565 --> 00:11:25,797
¿Sabe cuándo se le investigó
su historial por primera vez?
90
00:11:27,337 --> 00:11:33,333
Aquí está otra vez. Renovaciones anuales
desde 1970, pero no está el original.
91
00:11:33,410 --> 00:11:35,469
Creo que lo tengo.
92
00:11:36,246 --> 00:11:38,544
1964.
93
00:11:39,349 --> 00:11:40,873
Un veterano.
94
00:11:40,984 --> 00:11:43,475
- ¿Algo interesante?
- Quizá.
95
00:12:00,103 --> 00:12:02,833
- ¿Qué haces?
- Mira esto.
96
00:12:05,942 --> 00:12:07,603
1996.
97
00:12:08,678 --> 00:12:12,705
1987. 1985. 1973.
98
00:12:19,589 --> 00:12:21,557
Se conserva como Dick Clark.
99
00:12:22,559 --> 00:12:28,555
Aparte de que siempre ha sido un anciano,
esto parece un callejón sin salida.
100
00:12:30,233 --> 00:12:33,293
AVENIDA JEROME, EL BRONX
2:19 AM
101
00:12:34,104 --> 00:12:38,040
Socorro. Que alguien llame a la policía.
102
00:12:38,108 --> 00:12:40,770
¿Qué quiere? ¿Está loco?
103
00:12:40,877 --> 00:12:44,210
Por favor, ayúdeme, señora.
104
00:12:48,652 --> 00:12:51,621
¿Qué quiere de mí, viejo?
105
00:14:37,227 --> 00:14:39,320
Las huellas son de Alfred Fellig.
106
00:14:40,163 --> 00:14:43,496
Concuerdan
con nuestros registros de 1964.
107
00:14:43,566 --> 00:14:46,194
Las introduje en la base
de datos nacional.
108
00:14:46,269 --> 00:14:49,102
A primera hora de la mañana aparecieron.
109
00:14:49,205 --> 00:14:51,571
¿Crees que es obra de Fellig?
110
00:14:51,675 --> 00:14:54,371
El tamaño de las heridas
concuerdan con el puñal.
111
00:14:54,444 --> 00:14:57,880
- La vejez lo volvió descuidado.
- ¿Qué es esto?
112
00:14:57,947 --> 00:15:01,075
- Mucha sangre.
- Sí, eso lo sé.
113
00:15:02,919 --> 00:15:06,878
- Es obvio que hay otra víctima.
- ¿Dónde está el segundo cadáver?
114
00:15:07,857 --> 00:15:09,586
- Hallaron a Fellig.
- ¿Dónde?
115
00:15:09,693 --> 00:15:12,685
En su casa, viendo televisión.
Lo están trayendo.
116
00:15:15,632 --> 00:15:17,190
Prueba.
117
00:15:17,267 --> 00:15:19,929
4 de enero, 11:36 AM.
118
00:15:20,036 --> 00:15:22,800
Seccional 15, Manhattan.
119
00:15:22,906 --> 00:15:25,966
Agentes presentes:
Dana Scully y Peyton Ritter.
120
00:15:26,076 --> 00:15:28,135
Entrevista inicial con...
121
00:15:29,112 --> 00:15:31,103
Alfred Fellig.
122
00:15:42,392 --> 00:15:43,916
Hola.
123
00:15:46,162 --> 00:15:48,426
Usted es fotógrafo.
124
00:15:49,632 --> 00:15:55,400
He visto su trabajo. Se especializa
en una materia bastante siniestra.
125
00:15:56,406 --> 00:16:01,241
Trabaja muy cerca de la muerte.
Debe de fascinarle.
126
00:16:02,846 --> 00:16:05,644
¿Lo estoy aburriendo, Sr. Fellig?
127
00:16:05,749 --> 00:16:07,307
Hágame una pregunta.
128
00:16:08,451 --> 00:16:10,180
Está bien.
129
00:16:10,286 --> 00:16:14,518
¿Por qué siempre está en el lugar
cuando alguien muere?
130
00:16:14,624 --> 00:16:17,650
Siempre está allí
para tomar la foto. ¿Cómo?
131
00:16:17,761 --> 00:16:21,492
Tengo olfato para las noticias.
132
00:16:22,632 --> 00:16:27,626
Sus huellas dactilares estaban
sobre el arma en la escena del crimen.
133
00:16:27,704 --> 00:16:31,765
¿Puede describirnos
todo lo que hizo anoche?
134
00:16:31,841 --> 00:16:35,277
Estaba en el Bronx, trabajando.
135
00:16:35,345 --> 00:16:39,509
Vi a un delincuente robándole
las zapatillas a un chico.
136
00:16:39,616 --> 00:16:42,278
Me persiguió. Huyó.
137
00:16:42,352 --> 00:16:44,445
¿Huyó?
138
00:16:44,988 --> 00:16:48,890
- ¿Un asesino no identificado?
- Supongo que podría identificarlo.
139
00:16:49,526 --> 00:16:52,654
Sus huellas estaban sobre el puñal.
140
00:16:53,963 --> 00:16:56,022
¿Cómo llegaron ahí?
141
00:16:59,869 --> 00:17:04,829
Lo dejó en el lugar.
Supongo que lo toqué.
142
00:17:04,908 --> 00:17:06,967
¿Por qué habría de tocarlo?
143
00:17:11,347 --> 00:17:13,542
¿Resultó herido?
144
00:17:15,685 --> 00:17:18,586
Parece que está adolorido.
145
00:17:18,688 --> 00:17:21,657
¿Fue atacado?
146
00:17:22,258 --> 00:17:24,988
Encontramos la sangre
de otra persona en el lugar.
147
00:17:25,061 --> 00:17:29,998
Cuando la analicen, me pregunto
si determinarán que es la suya.
148
00:17:31,201 --> 00:17:34,693
- Me corté un poco.
- ¿Podemos ver?
149
00:17:43,079 --> 00:17:45,172
¿Puedo ayudarlo?
150
00:18:01,231 --> 00:18:04,359
Llévese al Sr. Fellig
para tomarle una muestra de sangre.
151
00:18:05,134 --> 00:18:07,625
Y que fotografíen su espalda también.
152
00:18:16,145 --> 00:18:21,105
Estoy confundido. Pensé que buscábamos
incriminarlo, no la forma de soltarlo.
153
00:18:21,217 --> 00:18:23,777
Pensé que buscábamos la verdad.
154
00:18:33,162 --> 00:18:35,960
- Scully.
- Me llamo Fox Mulder.
155
00:18:36,065 --> 00:18:39,398
Nos sentábamos juntos en el FBI.
156
00:18:40,169 --> 00:18:41,830
¿Cómo va tu Expediente X?
157
00:18:41,938 --> 00:18:44,168
No es un...
158
00:18:48,278 --> 00:18:50,405
No hemos adelantado mucho.
159
00:18:50,480 --> 00:18:53,745
Arrestamos a Alfred Fellig,
y acabamos de soltarlo.
160
00:18:53,816 --> 00:18:56,979
- ¿Qué hay del apuñalamiento?
- ¿Cómo sabes de eso?
161
00:18:57,086 --> 00:18:59,680
Te dije que soy curioso.
¿Por qué lo van a soltar?
162
00:18:59,789 --> 00:19:02,781
Encontramos otras huellas
sobre el puñal.
163
00:19:02,859 --> 00:19:06,295
Pertenecen al homicida Malcolm Wiggins.
164
00:19:07,697 --> 00:19:13,260
La sangre de Fellig fue hallada
en el lugar, lo que convalida su versión.
165
00:19:13,336 --> 00:19:16,635
Al menos, con respecto a este caso.
166
00:19:16,706 --> 00:19:19,197
¿Pero sigues pensando
que Fellig es un asesino?
167
00:19:19,876 --> 00:19:21,969
No sé qué pensar.
168
00:19:24,881 --> 00:19:26,849
Él es...
169
00:19:28,618 --> 00:19:29,846
extraño.
170
00:19:29,953 --> 00:19:33,320
¿Porque se le cierran las heridas
de inmediato cuando es apuñalado?
171
00:19:33,389 --> 00:19:38,554
- ¿De dónde sacas eso?
- Ritter le envía informes a Kersh.
172
00:19:38,661 --> 00:19:41,494
Mi computadora interceptó
unos cuantos por error.
173
00:19:41,564 --> 00:19:46,194
Pero dice cosas buenas
acerca de ti. Por lo general.
174
00:19:48,171 --> 00:19:51,334
Déjame investigar el historial de Fellig.
175
00:19:51,407 --> 00:19:54,899
- Mulder...
- Es mi trabajo actual. Lo hago bien.
176
00:19:57,113 --> 00:20:00,708
CALLE DEAN, BROOKLYN
1:53 AM
177
00:20:20,837 --> 00:20:22,896
Estacioné a la vuelta de la esquina.
178
00:20:25,842 --> 00:20:29,710
Fellig está dormido.
Hace horas que no se mueve.
179
00:20:32,882 --> 00:20:34,941
Que tengas una hermosa noche.
180
00:21:18,895 --> 00:21:21,125
Sr. Fellig, abra la puerta, por favor.
181
00:21:23,599 --> 00:21:25,658
Explique esto.
182
00:21:26,135 --> 00:21:30,071
- ¿Qué?
- La tomó antes de llegar la policía.
183
00:21:30,139 --> 00:21:33,973
Luego encubrió ese hecho
fotografiando la escena de nuevo.
184
00:21:34,077 --> 00:21:36,637
No recuerdo ese caso.
185
00:21:36,746 --> 00:21:41,057
Hace tiempo que es el primero en llegar
al lugar de una muerte,
186
00:21:41,059 --> 00:21:42,583
lo cual es misterioso.
187
00:21:42,652 --> 00:21:46,452
Además encubre los hechos. ¿Por qué?
188
00:21:46,522 --> 00:21:48,786
¿Me va a arrestar otra vez?
189
00:21:48,858 --> 00:21:50,951
¿Es un asesino?
190
00:21:52,528 --> 00:21:54,621
Entonces explíquese, señor.
191
00:21:54,697 --> 00:21:58,497
Le prometo que no tendrá paz
hasta que lo haga.
192
00:22:06,709 --> 00:22:09,473
¿Quiere dar un paseo conmigo?
193
00:22:10,379 --> 00:22:13,212
Venga conmigo. Le mostraré.
194
00:22:21,624 --> 00:22:23,524
Ha pasado una hora.
195
00:22:23,626 --> 00:22:28,222
- ¿Daremos vueltas toda la noche?
- Sí, es así.
196
00:22:28,331 --> 00:22:30,822
Esto es lo que hago.
197
00:22:30,900 --> 00:22:33,061
Busco la toma.
198
00:22:33,836 --> 00:22:36,327
- ¿Qué toma?
- La toma.
199
00:22:46,082 --> 00:22:47,515
Ella.
200
00:22:48,518 --> 00:22:50,986
Está a punto de morir.
201
00:22:53,556 --> 00:22:55,183
¿Qué está diciendo?
202
00:22:55,258 --> 00:23:01,060
Podría ser en un minuto o en una hora.
Pero pasará, no cabe duda.
203
00:23:02,665 --> 00:23:04,326
Mire...
204
00:23:05,101 --> 00:23:09,902
No sé lo que está tramando,
pero nadie va a morir.
205
00:23:10,339 --> 00:23:13,035
No estoy tramando nada.
206
00:23:13,109 --> 00:23:16,670
Sólo estoy aquí
para decirle lo que va a pasar.
207
00:23:19,415 --> 00:23:21,883
¿Que esa mujer será asesinada?
208
00:23:21,951 --> 00:23:27,617
No dije "asesinada". Es fumadora.
Podría morir de cáncer pulmonar.
209
00:23:27,723 --> 00:23:30,783
El "cómo" siempre es una sorpresa.
210
00:23:31,861 --> 00:23:33,886
Pero siempre sé "cuándo".
211
00:23:34,530 --> 00:23:36,589
¿Espera que le crea?
212
00:23:40,303 --> 00:23:42,703
¿Qué haces por aquí?
213
00:23:44,941 --> 00:23:47,705
Hace frío, ¿no?
214
00:23:52,915 --> 00:23:56,715
- ¿Está bien?
- Suéltame. Quítate de encima.
215
00:24:02,758 --> 00:24:05,386
No quiero tu dinero.
216
00:24:06,629 --> 00:24:09,427
Degenerado. Quítate de encima. Suéltame.
217
00:24:17,740 --> 00:24:19,799
FBI. No se mueva.
218
00:24:19,909 --> 00:24:22,434
- ¿De dónde salió?
- Cállese.
219
00:24:23,446 --> 00:24:25,573
Abajo. Para atrás.
220
00:24:25,648 --> 00:24:28,310
Ya no eres tan macho.
221
00:24:36,959 --> 00:24:38,950
El arma no es mía, pelirroja.
222
00:24:41,430 --> 00:24:43,455
- ¿Está bien?
- Me voy de aquí.
223
00:25:11,394 --> 00:25:14,022
Dana, ¿qué demonios está pasando?
224
00:25:14,130 --> 00:25:17,861
Asalto y posesión
de un arma no registrada.
225
00:25:17,967 --> 00:25:20,663
- ¿Por qué no me llamaste antes?
- Disculpa.
226
00:25:21,470 --> 00:25:23,529
¿Abandonaste la vigilancia?
227
00:25:27,476 --> 00:25:30,240
La vigilancia la había abandonado
antes de llegar.
228
00:25:30,346 --> 00:25:34,043
¿Abandonaste la vigilancia
y saliste a pasear con él?
229
00:25:34,150 --> 00:25:39,986
Interrogué a Fellig sobre su papel en
las muertes que fotografió. ¿Está bien?
230
00:25:40,056 --> 00:25:43,651
- ¿Qué dijo?
- Presiente cuando la gente va a morir.
231
00:25:44,527 --> 00:25:47,655
Si aprueban la ley del buen samaritano,
podremos arrestarlo.
232
00:25:47,730 --> 00:25:50,324
Si no, no podemos arrestarlo
por homicidio.
233
00:25:50,399 --> 00:25:52,526
Te equivocas. Te mostraré algo.
234
00:25:57,673 --> 00:26:02,235
Anoche arrestaron al Sr. Wiggins.
Dice que Fellig mató al chico, no él.
235
00:26:02,345 --> 00:26:07,009
- Él dice que sólo pasaba por ahí.
- Un homicida más joven que Fellig.
236
00:26:07,083 --> 00:26:10,575
Se hubiera entregado,
pero temía que no le creyéramos.
237
00:26:10,686 --> 00:26:12,210
Tiene razón.
238
00:26:12,288 --> 00:26:15,451
¿Alguien le ayudó
a elaborar esa historia?
239
00:26:15,558 --> 00:26:18,391
Fellig es un asesino.
240
00:26:18,461 --> 00:26:23,194
Si no cometió éste, no me importa.
No si acusarlo me permite interrogarlo.
241
00:26:23,265 --> 00:26:28,726
- Ningún juez emitirá una orden.
- Conozco al juez. Estará al mediodía.
242
00:26:31,474 --> 00:26:34,910
- Kersh me advirtió acerca de ti.
- ¿De veras?
243
00:26:34,977 --> 00:26:39,380
Tú y tu compañero tienen muy mala
reputación. Debí esperármelo.
244
00:26:39,448 --> 00:26:44,044
Si entorpeces mi caso, Kersh lo sabrá.
¿Estamos claros, Dana?
245
00:26:44,120 --> 00:26:45,781
Scully.
246
00:26:45,888 --> 00:26:48,755
Y se acabó la conversación.
247
00:26:51,827 --> 00:26:53,920
- Sí.
- Hola, Scully.
248
00:26:53,996 --> 00:26:57,454
¿Cómo va ese Expediente X? Y antes
de que digas que no es un Expediente X...
249
00:26:57,566 --> 00:27:00,433
- Lo es.
- ¿Qué pasó?
250
00:27:00,503 --> 00:27:03,836
Alfred Fellig parece saber mucho
acerca de la muerte.
251
00:27:03,939 --> 00:27:09,434
No me sorprende, dado que ha llegado
a la avanzada edad de 149 años.
252
00:27:09,945 --> 00:27:13,244
- ¿Perdón?
- Lo investigue con métodos antiguos.
253
00:27:13,315 --> 00:27:16,250
Son datos muy viejos,
no aparecen en la computadora.
254
00:27:16,318 --> 00:27:21,654
Alfred Fellig no existe antes de 1964,
pero Henry Strand sí.
255
00:27:21,757 --> 00:27:25,989
Solicitó una credencial de prensa
en Jersey City en 1939, a los 53 años.
256
00:27:26,095 --> 00:27:28,325
Sus huellas dactilares
son las de Fellig.
257
00:27:28,431 --> 00:27:30,695
Pero debe de haber un error.
258
00:27:30,800 --> 00:27:35,601
¿Te parece? Porque Henry Strand
no existe antes de 1939.
259
00:27:35,671 --> 00:27:42,975
Pero L.H. Rice tomó el examen para el
servicio civil del estado de Nueva York.
260
00:27:43,045 --> 00:27:48,381
Los registros no muestran si aprobó.
Pero su huella dactilar es la de Fellig.
261
00:27:50,319 --> 00:27:53,152
¿Quieres saber cuándo nació L.H. Rice?
262
00:27:53,222 --> 00:27:56,055
El 4 de abril de 1849.
263
00:27:56,158 --> 00:28:00,219
No soy bueno sacando cuentas,
pero son muchos cumpleaños.
264
00:28:00,329 --> 00:28:05,198
He pasado tiempo con él,
y no puede tener más de 65 años.
265
00:28:05,301 --> 00:28:07,633
Eso es lo que quiere que pienses.
266
00:28:08,204 --> 00:28:12,834
Para él la frase "cadena perpetua"
tiene una connotación muy pesada.
267
00:28:12,908 --> 00:28:17,538
Debes encontrarlo antes de que
desaparezca y se convierta en otro.
268
00:28:47,209 --> 00:28:53,546
Será arrestado en dos horas, Sr. Fellig,
acusado de homicidio.
269
00:28:53,849 --> 00:28:57,546
Y esta vez no podrá cambiar su nombre.
270
00:28:57,620 --> 00:29:01,852
Anoche le mostré lo que hago.
Sólo tomo fotos.
271
00:29:01,924 --> 00:29:08,261
Lo que mostró fue una deleznable falta
de compasión por otro ser humano.
272
00:29:08,364 --> 00:29:11,356
Me mostró que hace ganancias
con la muerte de otros.
273
00:29:12,201 --> 00:29:14,692
¿Por qué no habría de ir a prisión?
274
00:29:14,770 --> 00:29:17,238
¿Quiere que llore por ellos?
275
00:29:17,306 --> 00:29:20,764
¿Quiere que finja
sentir lástima por ellos?
276
00:29:20,876 --> 00:29:22,935
No la siento.
277
00:29:23,946 --> 00:29:25,937
Malditos afortunados.
278
00:29:27,283 --> 00:29:30,275
- Cada uno de ellos.
- ¿Afortunados?
279
00:29:31,487 --> 00:29:33,580
Yo sólo me presento para tomar la foto.
280
00:29:33,656 --> 00:29:36,591
Yo no me llevo a esas personas.
Lo hace él.
281
00:29:36,659 --> 00:29:38,752
¿Quién es él?
282
00:30:11,093 --> 00:30:13,357
Ése es él.
283
00:30:13,462 --> 00:30:15,521
Él es quien se las lleva.
284
00:30:16,098 --> 00:30:19,033
¿Me quiere decir que ésta
es una foto de la muerte misma?
285
00:30:19,134 --> 00:30:21,830
Es sólo un vistazo fugaz.
286
00:30:22,504 --> 00:30:25,132
Pero es lo más cerca que he estado en...
287
00:30:25,207 --> 00:30:27,937
Ni siquiera puedo contar los años.
288
00:30:28,010 --> 00:30:31,002
Y ésta es la toma
de la que habló. Ésta es...
289
00:30:32,715 --> 00:30:35,047
la toma que usted busca.
290
00:30:38,954 --> 00:30:44,017
Sé que usted sabe más que yo
de fotografía.
291
00:30:45,728 --> 00:30:48,891
Pero esto sólo es
el destello de un lente.
292
00:30:48,998 --> 00:30:52,729
Tiene razón. Sé más
de fotografía que usted.
293
00:30:58,073 --> 00:31:00,166
Está bien.
294
00:31:02,978 --> 00:31:07,381
Sólo con el ánimo de discutir,
¿para qué molestarse?
295
00:31:07,483 --> 00:31:11,510
¿Por qué tomarle una foto a la muerte?
296
00:31:11,587 --> 00:31:15,045
Para poder mirarla en el rostro.
297
00:31:15,157 --> 00:31:17,387
Para poder morir.
298
00:31:18,260 --> 00:31:20,353
Las píldoras no funcionan.
299
00:31:22,264 --> 00:31:25,062
Navajas, gas, puentes.
300
00:31:25,167 --> 00:31:29,661
No tiene idea de cuántos puentes me he
lanzado. Lo único que hago es mojarme.
301
00:31:32,775 --> 00:31:35,403
No me llevaron.
302
00:31:35,511 --> 00:31:37,672
Ya no quiero estar aquí.
303
00:31:37,746 --> 00:31:40,579
Ni siquiera recuerdo
cuándo quería estarlo.
304
00:31:42,751 --> 00:31:44,844
Esto es...
305
00:31:45,454 --> 00:31:48,753
Esto es lo único que se me ocurre hacer.
306
00:31:51,927 --> 00:31:53,690
Sabe que no le creo.
307
00:31:53,762 --> 00:31:55,252
Sí, me cree.
308
00:31:57,099 --> 00:31:59,590
Por eso está aquí.
309
00:32:21,223 --> 00:32:25,284
¿Cómo sabe cuándo
la gente va a morir?
310
00:32:29,798 --> 00:32:32,631
Si la persigues por tanto tiempo,
aprendes a presentirla.
311
00:32:36,605 --> 00:32:38,971
LOUIS BRADY, FOTÓGRAFO, 1928
312
00:32:44,413 --> 00:32:45,937
Con permiso.
313
00:33:03,098 --> 00:33:04,122
Mulder.
314
00:33:04,199 --> 00:33:05,826
- Soy yo.
- Hola.
315
00:33:05,934 --> 00:33:10,371
¿Los otros dos nombres que usó Fellig
eran Strand y Rice?
316
00:33:11,039 --> 00:33:13,303
Henry Strand y L.H. Rice.
317
00:33:13,375 --> 00:33:15,866
¿Hay un Louis Brady?
318
00:33:16,712 --> 00:33:21,172
No. Pero hay un gran vacío
antes de 1939.
319
00:33:21,850 --> 00:33:24,284
¿Puedes investigarlo?
320
00:33:24,887 --> 00:33:28,015
Me quedaré aquí
para asegurarme de que no huya.
321
00:33:28,791 --> 00:33:30,850
Louis Brady, Mulder.
322
00:33:30,959 --> 00:33:32,950
Dime lo que averigües.
323
00:33:49,044 --> 00:33:51,171
¿Sr. Fellig?
324
00:33:54,416 --> 00:33:59,479
Disculpe. Estoy revelando unas fotos.
Espere un segundo.
325
00:34:13,902 --> 00:34:17,838
ARCHIVOS DEL FBI
9:32 AM
326
00:34:42,030 --> 00:34:44,590
Criminal buscado por el FBI.
Brady, Louis Robert.
327
00:34:48,570 --> 00:34:50,697
Doble homicidio: 21/07/29.
Arresto: 02/08/1929.
328
00:34:55,277 --> 00:34:57,370
- Ritter.
- Es el agente Mulder.
329
00:34:57,446 --> 00:35:01,746
- ¿La agente Scully está contigo?
- No. Ni la he podido localizar.
330
00:35:01,817 --> 00:35:04,615
Según la central de Washington,
su celular está apagado.
331
00:35:04,720 --> 00:35:07,553
- ¿En qué le puedo ayudar?
- Puedes ayudarme a encontrarla.
332
00:35:07,623 --> 00:35:13,220
- Voy camino a arrestar a Alfred Fellig.
- Muy bien, creo que ella está allí.
333
00:35:13,295 --> 00:35:16,753
Tenías razón. Fellig es un asesino,
llamado Louis Brady.
334
00:35:16,832 --> 00:35:21,565
Asfixió a dos pacientes en un hospital.
Dijo querer alcanzar la muerte.
335
00:35:21,637 --> 00:35:24,629
Un año en prisión,
y huyó mientras hacía trabajos forzados.
336
00:35:24,740 --> 00:35:26,970
Nunca dejaron de buscarlo oficialmente.
337
00:35:27,075 --> 00:35:29,339
- ¿Cuándo fue eso?
- 1929.
338
00:35:29,444 --> 00:35:33,744
- ¿Cuándo?
- No saques cuentas. Es él.
339
00:35:33,815 --> 00:35:37,649
- Sólo ve y encuentra a Scully.
- Está bien.
340
00:35:42,691 --> 00:35:45,626
La mayoría de las personas
quieren vivir eternamente.
341
00:35:45,694 --> 00:35:50,927
La mayoría de las personas son idiotas.
Por eso yo no quiero.
342
00:35:50,999 --> 00:35:53,092
Creo que se equivoca.
343
00:35:54,770 --> 00:35:57,170
¿Cómo se puede vivir demasiado?
344
00:35:59,274 --> 00:36:02,334
Hay demasiado que aprender,
que experimentar.
345
00:36:02,444 --> 00:36:05,777
75 años es suficiente.
346
00:36:07,049 --> 00:36:09,779
Crea lo que le digo.
347
00:36:09,851 --> 00:36:14,447
Si vives para siempre, comienzas
a pensar en la gran cosa que te pierdes
348
00:36:14,523 --> 00:36:18,482
y que todos los demás
llegan a conocer menos tú.
349
00:36:19,661 --> 00:36:23,222
- ¿Qué hay del amor?
- ¿Eso dura para siempre?
350
00:36:25,400 --> 00:36:30,861
Hace 40 años, me fui al ayuntamiento,
351
00:36:30,973 --> 00:36:32,998
al Dpto. de Archivos,
352
00:36:33,075 --> 00:36:38,308
el registro, o como sea que lo llamen.
Quería averiguar sobre mi esposa.
353
00:36:38,380 --> 00:36:43,511
Me molestaba
no poder recordar su nombre.
354
00:36:45,887 --> 00:36:50,915
El amor dura 75 años, si tienes suerte.
355
00:36:52,260 --> 00:36:55,320
No es agradable estar presente
cuando se acaba.
356
00:37:11,847 --> 00:37:14,281
Agradezca sus bendiciones.
357
00:37:27,963 --> 00:37:30,261
¿Por qué es así?
358
00:37:31,767 --> 00:37:36,704
Es decir, si eso es cierto,
presénteme algún tipo de prueba.
359
00:37:37,706 --> 00:37:40,766
Ayúdeme a encontrar
una base científica para todo esto.
360
00:37:40,876 --> 00:37:43,902
No tiene nada que ver con la ciencia.
361
00:37:43,979 --> 00:37:47,745
- Alguien tomó mi lugar.
- ¿Tomó su lugar?
362
00:37:48,817 --> 00:37:50,910
No sé cómo se llamaba ella.
363
00:37:52,421 --> 00:37:54,889
Creo que nunca lo supe.
364
00:37:54,956 --> 00:38:00,394
Contraje fiebre amarilla en la época
que mató a medio Nueva York.
365
00:38:03,098 --> 00:38:07,159
La Plaza Washington era una fosa común,
de tantos cadáveres que había.
366
00:38:08,270 --> 00:38:10,329
Los enterraban a poca profundidad.
367
00:38:10,439 --> 00:38:15,900
Los envolvían en sábanas amarillas
que se veían en el fango.
368
00:38:15,977 --> 00:38:19,469
Estaba en un hospital de la ciudad.
369
00:38:19,581 --> 00:38:23,813
Yo estaba delirando por la fiebre,
completamente loco. Entonces la vi.
370
00:38:23,919 --> 00:38:25,910
Vi a la Muerte.
371
00:38:25,987 --> 00:38:28,012
Ojalá hubiese tenido la cámara.
372
00:38:28,123 --> 00:38:33,993
Primero sólo logré verla de reojo.
373
00:38:34,096 --> 00:38:37,623
Luego comencé a verla
con más nitidez,
374
00:38:37,699 --> 00:38:40,793
mientras se llevaba
a una y otra persona.
375
00:38:40,936 --> 00:38:44,201
Nunca vi su rostro.
No lo quería ver.
376
00:38:44,306 --> 00:38:47,969
Supuse que si lo miraba,
también me llevaría a mí.
377
00:38:49,644 --> 00:38:51,805
- Pero no lo hizo.
- No.
378
00:38:51,880 --> 00:38:54,644
Había una enfermera.
379
00:38:54,716 --> 00:38:57,150
Hacía lo que podía.
380
00:38:57,219 --> 00:38:59,380
En esos tiempos,
381
00:38:59,488 --> 00:39:05,290
la ciencia médica...
Eran completamente ineptos.
382
00:39:05,360 --> 00:39:10,957
Ella hacía lo que podía.
Se sentó conmigo, me tomó la mano y...
383
00:39:11,032 --> 00:39:13,899
Yo estaba en mi lecho de muerte.
384
00:39:14,002 --> 00:39:17,369
Entonces vino por mí. No la miré.
385
00:39:17,472 --> 00:39:20,635
Cerré los ojos y volteé la cabeza.
386
00:39:20,709 --> 00:39:24,645
No le dije a ella que no la mirara.
Yo quería que la mirara.
387
00:39:24,713 --> 00:39:29,047
Quería que la mirara, en vez de mí.
388
00:39:31,319 --> 00:39:34,152
Recuperé el conocimiento
y me bajó la fiebre.
389
00:39:35,590 --> 00:39:39,219
Se la estaban llevando,
envuelta en una sábana amarilla.
390
00:39:41,396 --> 00:39:45,355
Me di cuente que hay que tener
cuidado con lo que uno desea.
391
00:39:46,668 --> 00:39:49,262
Perdí mi oportunidad.
392
00:39:50,172 --> 00:39:52,936
Es muy afortunada, ¿lo sabe?
393
00:39:53,041 --> 00:39:55,271
¿A qué se refiere?
394
00:39:59,181 --> 00:40:00,705
Espere.
395
00:40:02,851 --> 00:40:06,787
¿A qué se refiere?
¿"Afortunada" como los demás?
396
00:40:06,888 --> 00:40:11,689
- ¿Quiere que piense que voy a morir?
- Sólo quiero tomar la foto.
397
00:40:11,760 --> 00:40:13,955
Usted tomó mi foto anoche.
398
00:40:14,062 --> 00:40:16,223
- ¿Fue por eso?
- Eso fue distinto.
399
00:40:16,298 --> 00:40:18,630
No voy a morir.
400
00:40:20,368 --> 00:40:22,928
- Apague eso.
- No.
401
00:40:23,405 --> 00:40:28,240
- Apáguela yo. Suéltela.
- No hay nada que pueda hacer.
402
00:40:40,055 --> 00:40:44,458
- Se llevó mi teléfono. ¿Por qué?
- Por favor. Deme una oportunidad.
403
00:40:44,559 --> 00:40:47,926
- ¿Qué me quiere ocultar?
- Él ya viene.
404
00:40:47,996 --> 00:40:50,829
- Debería irse en paz consigo misma.
- Cállese.
405
00:40:55,804 --> 00:40:57,465
Ya llegó.
406
00:41:20,795 --> 00:41:22,854
¿Agente?
407
00:41:31,306 --> 00:41:33,638
Dios mío. No.
408
00:41:39,681 --> 00:41:42,149
Vamos, maldita sea.
409
00:41:44,686 --> 00:41:47,348
Buscaré ayuda. Necesitamos ayuda.
410
00:42:24,225 --> 00:42:26,318
¿Lo puede ver?
411
00:42:34,269 --> 00:42:36,362
No mire.
412
00:42:37,339 --> 00:42:39,170
Cierre los ojos.
413
00:43:16,111 --> 00:43:18,875
CENTRO MÉDICO UNIV. DE NUEVA YORK,
UNA SEMANA DESPUÉS
414
00:43:37,265 --> 00:43:39,756
Es un hombre afortunado.
415
00:43:55,283 --> 00:44:00,118
Según el informe del forense,
Fellig murió de un solo disparo.
416
00:44:00,188 --> 00:44:02,622
Es lo único que dice.
417
00:44:03,992 --> 00:44:09,123
Hablé con tu médico.
Dice que estás muy bien.
418
00:44:09,197 --> 00:44:12,325
Es una de las recuperaciones
más rápidas que ha visto.
419
00:44:14,335 --> 00:44:18,328
Ni siquiera sé por qué lo consideré.
420
00:44:20,809 --> 00:44:22,834
Las personas no viven eternamente.
421
00:44:22,944 --> 00:44:25,970
Creo que él lo habría hecho.
422
00:44:26,781 --> 00:44:29,978
Creo que la muerte
comienza a buscarte
423
00:44:31,719 --> 00:44:34,517
cuando buscas lo opuesto.
33607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.