All language subtitles for The X-Files 6x10_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,255 --> 00:00:07,019 CIUDAD DE NUEVA YORK 2 00:03:38,369 --> 00:03:40,803 EL GOBIERNO NIEGA TODO CONOCIMIENTO 3 00:03:55,953 --> 00:03:57,648 LA VERDAD ESTÁ AHÍ FUERA 4 00:04:00,257 --> 00:04:04,091 OFICINA CENTRAL DEL FBI WASHINGTON, DC 5 00:04:04,428 --> 00:04:06,726 Es un control de rutina. 6 00:04:06,797 --> 00:04:11,860 ¿Que usted sepa, el Sr. Wisnowski alguna vez ha consumido drogas ilícitas? 7 00:04:11,935 --> 00:04:13,425 ¿Qué drogas ilícitas? 8 00:04:13,537 --> 00:04:17,473 ¿En el tiempo que usted trabajó con la Srta. Ermentrout, 9 00:04:17,574 --> 00:04:21,374 le pareció una persona confiable? 10 00:04:23,313 --> 00:04:26,646 ¿Puntual? Puntual es bueno. 11 00:04:26,750 --> 00:04:30,550 No, señora, sólo es un control de rutina. 12 00:04:30,621 --> 00:04:34,990 El Sr. Garber no tiene ningún problema legal. 13 00:04:36,660 --> 00:04:39,686 Muy bien. Gracias por su tiempo. 14 00:04:41,999 --> 00:04:45,799 Quizá si tenemos suerte, nos dejen limpiar los retretes. 15 00:04:45,903 --> 00:04:47,768 - ¿Estás listo para renunciar? - No. 16 00:04:47,838 --> 00:04:51,501 Eso haría demasiado feliz a demasiadas personas. 17 00:04:53,977 --> 00:04:55,740 Scully. 18 00:04:57,314 --> 00:04:59,179 Voy en camino. 19 00:05:01,652 --> 00:05:05,349 Me solicitan en el despacho de Kersh. A mí sola. 20 00:05:05,823 --> 00:05:07,688 ¿A ti sola? 21 00:05:10,027 --> 00:05:12,018 No te olvides el cepillo de limpieza. 22 00:05:12,129 --> 00:05:14,757 No, señora, no usted. 23 00:05:20,737 --> 00:05:22,864 - Agente. - Señor. 24 00:05:24,541 --> 00:05:29,205 Dana Scully, el agente Peyton Ritter de la oficina de Nueva York. 25 00:05:29,313 --> 00:05:30,837 - Agente Ritter. - Hola. 26 00:05:33,183 --> 00:05:37,950 - Muéstrele lo que tiene. - Estamos actualizando los archivos. 27 00:05:38,021 --> 00:05:42,481 Mientras escaneaba las fotos de antiguos delitos en una computadora, 28 00:05:42,559 --> 00:05:44,857 encontré esto. 29 00:05:49,967 --> 00:05:51,992 Margareta Stoller. Edad: 57 años. 30 00:05:52,069 --> 00:05:54,537 Causa de muerte: Sobredosis de nitrazepam. 31 00:05:57,074 --> 00:05:59,406 Observe cuándo la encontraron. 32 00:05:59,510 --> 00:06:02,343 Un vecino llamó a la policía a las 11 PM. 33 00:06:02,412 --> 00:06:05,245 ¿Qué no concuerda en la foto? 34 00:06:09,052 --> 00:06:13,216 Según el reloj, es 45 minutos antes. El reloj podría funcionar mal. 35 00:06:13,323 --> 00:06:16,884 Sin duda. Así que revisé la prensa del día siguiente. 36 00:06:16,994 --> 00:06:19,428 Éstas son fotos de archivo. 37 00:06:22,533 --> 00:06:24,398 Casi una hora y media después. 38 00:06:25,102 --> 00:06:27,935 Dos negativos distintos, del mismo fotógrafo. 39 00:06:28,038 --> 00:06:32,202 Se llama Alfred Fellig. Hace años que trabaja en Manhattan. 40 00:06:32,276 --> 00:06:36,713 Parece que es contratista independiente para agencias noticiosas y la policía. 41 00:06:36,780 --> 00:06:41,240 ¿Sospecha del tal Fellig? ¿Cree que la Sra. Stoller no se suicidó? 42 00:06:42,119 --> 00:06:44,679 Al sujeto le gusta tomar fotos, ¿no? 43 00:06:45,956 --> 00:06:49,585 Así que se me ocurre: ¿Y si la envenena, 44 00:06:49,693 --> 00:06:52,127 toma algunas fotos del cadáver, 45 00:06:52,229 --> 00:06:55,426 y vuelve al mismo apartamento una hora después, 46 00:06:55,532 --> 00:06:58,365 cuando la seccional lo llama para el trabajo? 47 00:06:59,469 --> 00:07:01,027 Vaya teoría. 48 00:07:01,104 --> 00:07:04,870 Sí, y quizá lo hizo en más de una ocasión. 49 00:07:04,942 --> 00:07:08,139 He revisado alrededor de 2000 de sus fotos policiales. 50 00:07:08,245 --> 00:07:11,043 Estas tres tienen sombras solares mensurables. 51 00:07:11,114 --> 00:07:14,914 - Al conocer los lugares... - Calculan la hora por las sombras. 52 00:07:14,985 --> 00:07:19,251 Así es. Y estas tres fotos son igual de sospechosas. 53 00:07:19,323 --> 00:07:22,952 Otro suicidio, un infarto y un homicidio evidente, 54 00:07:23,060 --> 00:07:25,654 por el que otro hombre fue condenado. 55 00:07:25,729 --> 00:07:30,530 - No hay un modus operandi consistente. - No hay nada consistente. 56 00:07:32,302 --> 00:07:34,634 De veras me serviría su ayuda. 57 00:07:37,474 --> 00:07:40,932 - Agente, ¿puede salir un momento? - Claro. 58 00:07:50,187 --> 00:07:52,815 Tiene un futuro promisorio. 59 00:07:53,790 --> 00:07:56,520 Usted también lo tuvo en una época. 60 00:07:59,696 --> 00:08:04,599 Sus conocimientos de patología forense serían valiosos para la investigación. 61 00:08:04,668 --> 00:08:07,762 Es más exigente que hacer controles de rutina. 62 00:08:07,838 --> 00:08:10,102 El agente Mulder y yo comenzaremos de inmediato. 63 00:08:10,173 --> 00:08:13,836 El agente Mulder es un caso perdido. El riesgo lo corro yo, no usted. 64 00:08:13,944 --> 00:08:17,038 Trabajará con Ritter. No me defraude. 65 00:08:22,352 --> 00:08:26,948 CALLE PACIFIC, BROOKLYN 66 00:09:49,973 --> 00:09:51,964 ¿Mulder? 67 00:09:55,979 --> 00:09:57,970 - ¿Qué haces? - Curioseando. 68 00:09:58,915 --> 00:10:01,475 Y muriéndome de la envidia. Trabajarás en un Expediente X. 69 00:10:01,585 --> 00:10:04,213 - No es un Expediente X. - Eso no fue lo que leí. 70 00:10:04,287 --> 00:10:07,882 ¿Asesinato por telequinesis? ¿Quizá el "toque de muerte" de un chamán? 71 00:10:07,958 --> 00:10:11,951 ¿La creencia musulmana de que fotografiar es robar el alma? 72 00:10:12,062 --> 00:10:14,394 Gracias. Todo es muy útil. 73 00:10:15,732 --> 00:10:18,292 ¿Así que nos están separando? 74 00:10:18,402 --> 00:10:21,235 No. Es sólo por esta vez. 75 00:10:21,304 --> 00:10:25,172 Obviamente, si haces un buen trabajo no te reasignarán aquí. 76 00:10:27,744 --> 00:10:29,302 ¿Cierto? 77 00:10:35,252 --> 00:10:37,345 Agente Scully, estamos listos. 78 00:10:37,454 --> 00:10:39,684 Peyton Ritter, él es Fox Mulder. 79 00:10:39,790 --> 00:10:43,851 - Es un placer, Fox. - El placer es mío, Peyton. 80 00:10:44,995 --> 00:10:47,623 - Deberíamos irnos. - A Nueva York. 81 00:10:54,771 --> 00:10:57,239 SECCIONAL 15, MANHATTAN 82 00:10:58,442 --> 00:11:01,377 Alfred Fellig. ¿Qué nos puede decir de él? 83 00:11:02,813 --> 00:11:07,648 Que es una de las 10 mil personas aquí con licencia para enfurecer a otros. 84 00:11:07,717 --> 00:11:10,948 También es fotógrafo policial para su seccional. 85 00:11:11,021 --> 00:11:13,546 Sí, él viene aquí y toma la foto. 86 00:11:13,657 --> 00:11:15,181 Es reservado. 87 00:11:15,292 --> 00:11:18,284 Aquí no hay mucha información personal. 88 00:11:18,361 --> 00:11:21,489 Sólo es un contrato de renovación anual. 89 00:11:21,565 --> 00:11:25,797 ¿Sabe cuándo se le investigó su historial por primera vez? 90 00:11:27,337 --> 00:11:33,333 Aquí está otra vez. Renovaciones anuales desde 1970, pero no está el original. 91 00:11:33,410 --> 00:11:35,469 Creo que lo tengo. 92 00:11:36,246 --> 00:11:38,544 1964. 93 00:11:39,349 --> 00:11:40,873 Un veterano. 94 00:11:40,984 --> 00:11:43,475 - ¿Algo interesante? - Quizá. 95 00:12:00,103 --> 00:12:02,833 - ¿Qué haces? - Mira esto. 96 00:12:05,942 --> 00:12:07,603 1996. 97 00:12:08,678 --> 00:12:12,705 1987. 1985. 1973. 98 00:12:19,589 --> 00:12:21,557 Se conserva como Dick Clark. 99 00:12:22,559 --> 00:12:28,555 Aparte de que siempre ha sido un anciano, esto parece un callejón sin salida. 100 00:12:30,233 --> 00:12:33,293 AVENIDA JEROME, EL BRONX 2:19 AM 101 00:12:34,104 --> 00:12:38,040 Socorro. Que alguien llame a la policía. 102 00:12:38,108 --> 00:12:40,770 ¿Qué quiere? ¿Está loco? 103 00:12:40,877 --> 00:12:44,210 Por favor, ayúdeme, señora. 104 00:12:48,652 --> 00:12:51,621 ¿Qué quiere de mí, viejo? 105 00:14:37,227 --> 00:14:39,320 Las huellas son de Alfred Fellig. 106 00:14:40,163 --> 00:14:43,496 Concuerdan con nuestros registros de 1964. 107 00:14:43,566 --> 00:14:46,194 Las introduje en la base de datos nacional. 108 00:14:46,269 --> 00:14:49,102 A primera hora de la mañana aparecieron. 109 00:14:49,205 --> 00:14:51,571 ¿Crees que es obra de Fellig? 110 00:14:51,675 --> 00:14:54,371 El tamaño de las heridas concuerdan con el puñal. 111 00:14:54,444 --> 00:14:57,880 - La vejez lo volvió descuidado. - ¿Qué es esto? 112 00:14:57,947 --> 00:15:01,075 - Mucha sangre. - Sí, eso lo sé. 113 00:15:02,919 --> 00:15:06,878 - Es obvio que hay otra víctima. - ¿Dónde está el segundo cadáver? 114 00:15:07,857 --> 00:15:09,586 - Hallaron a Fellig. - ¿Dónde? 115 00:15:09,693 --> 00:15:12,685 En su casa, viendo televisión. Lo están trayendo. 116 00:15:15,632 --> 00:15:17,190 Prueba. 117 00:15:17,267 --> 00:15:19,929 4 de enero, 11:36 AM. 118 00:15:20,036 --> 00:15:22,800 Seccional 15, Manhattan. 119 00:15:22,906 --> 00:15:25,966 Agentes presentes: Dana Scully y Peyton Ritter. 120 00:15:26,076 --> 00:15:28,135 Entrevista inicial con... 121 00:15:29,112 --> 00:15:31,103 Alfred Fellig. 122 00:15:42,392 --> 00:15:43,916 Hola. 123 00:15:46,162 --> 00:15:48,426 Usted es fotógrafo. 124 00:15:49,632 --> 00:15:55,400 He visto su trabajo. Se especializa en una materia bastante siniestra. 125 00:15:56,406 --> 00:16:01,241 Trabaja muy cerca de la muerte. Debe de fascinarle. 126 00:16:02,846 --> 00:16:05,644 ¿Lo estoy aburriendo, Sr. Fellig? 127 00:16:05,749 --> 00:16:07,307 Hágame una pregunta. 128 00:16:08,451 --> 00:16:10,180 Está bien. 129 00:16:10,286 --> 00:16:14,518 ¿Por qué siempre está en el lugar cuando alguien muere? 130 00:16:14,624 --> 00:16:17,650 Siempre está allí para tomar la foto. ¿Cómo? 131 00:16:17,761 --> 00:16:21,492 Tengo olfato para las noticias. 132 00:16:22,632 --> 00:16:27,626 Sus huellas dactilares estaban sobre el arma en la escena del crimen. 133 00:16:27,704 --> 00:16:31,765 ¿Puede describirnos todo lo que hizo anoche? 134 00:16:31,841 --> 00:16:35,277 Estaba en el Bronx, trabajando. 135 00:16:35,345 --> 00:16:39,509 Vi a un delincuente robándole las zapatillas a un chico. 136 00:16:39,616 --> 00:16:42,278 Me persiguió. Huyó. 137 00:16:42,352 --> 00:16:44,445 ¿Huyó? 138 00:16:44,988 --> 00:16:48,890 - ¿Un asesino no identificado? - Supongo que podría identificarlo. 139 00:16:49,526 --> 00:16:52,654 Sus huellas estaban sobre el puñal. 140 00:16:53,963 --> 00:16:56,022 ¿Cómo llegaron ahí? 141 00:16:59,869 --> 00:17:04,829 Lo dejó en el lugar. Supongo que lo toqué. 142 00:17:04,908 --> 00:17:06,967 ¿Por qué habría de tocarlo? 143 00:17:11,347 --> 00:17:13,542 ¿Resultó herido? 144 00:17:15,685 --> 00:17:18,586 Parece que está adolorido. 145 00:17:18,688 --> 00:17:21,657 ¿Fue atacado? 146 00:17:22,258 --> 00:17:24,988 Encontramos la sangre de otra persona en el lugar. 147 00:17:25,061 --> 00:17:29,998 Cuando la analicen, me pregunto si determinarán que es la suya. 148 00:17:31,201 --> 00:17:34,693 - Me corté un poco. - ¿Podemos ver? 149 00:17:43,079 --> 00:17:45,172 ¿Puedo ayudarlo? 150 00:18:01,231 --> 00:18:04,359 Llévese al Sr. Fellig para tomarle una muestra de sangre. 151 00:18:05,134 --> 00:18:07,625 Y que fotografíen su espalda también. 152 00:18:16,145 --> 00:18:21,105 Estoy confundido. Pensé que buscábamos incriminarlo, no la forma de soltarlo. 153 00:18:21,217 --> 00:18:23,777 Pensé que buscábamos la verdad. 154 00:18:33,162 --> 00:18:35,960 - Scully. - Me llamo Fox Mulder. 155 00:18:36,065 --> 00:18:39,398 Nos sentábamos juntos en el FBI. 156 00:18:40,169 --> 00:18:41,830 ¿Cómo va tu Expediente X? 157 00:18:41,938 --> 00:18:44,168 No es un... 158 00:18:48,278 --> 00:18:50,405 No hemos adelantado mucho. 159 00:18:50,480 --> 00:18:53,745 Arrestamos a Alfred Fellig, y acabamos de soltarlo. 160 00:18:53,816 --> 00:18:56,979 - ¿Qué hay del apuñalamiento? - ¿Cómo sabes de eso? 161 00:18:57,086 --> 00:18:59,680 Te dije que soy curioso. ¿Por qué lo van a soltar? 162 00:18:59,789 --> 00:19:02,781 Encontramos otras huellas sobre el puñal. 163 00:19:02,859 --> 00:19:06,295 Pertenecen al homicida Malcolm Wiggins. 164 00:19:07,697 --> 00:19:13,260 La sangre de Fellig fue hallada en el lugar, lo que convalida su versión. 165 00:19:13,336 --> 00:19:16,635 Al menos, con respecto a este caso. 166 00:19:16,706 --> 00:19:19,197 ¿Pero sigues pensando que Fellig es un asesino? 167 00:19:19,876 --> 00:19:21,969 No sé qué pensar. 168 00:19:24,881 --> 00:19:26,849 Él es... 169 00:19:28,618 --> 00:19:29,846 extraño. 170 00:19:29,953 --> 00:19:33,320 ¿Porque se le cierran las heridas de inmediato cuando es apuñalado? 171 00:19:33,389 --> 00:19:38,554 - ¿De dónde sacas eso? - Ritter le envía informes a Kersh. 172 00:19:38,661 --> 00:19:41,494 Mi computadora interceptó unos cuantos por error. 173 00:19:41,564 --> 00:19:46,194 Pero dice cosas buenas acerca de ti. Por lo general. 174 00:19:48,171 --> 00:19:51,334 Déjame investigar el historial de Fellig. 175 00:19:51,407 --> 00:19:54,899 - Mulder... - Es mi trabajo actual. Lo hago bien. 176 00:19:57,113 --> 00:20:00,708 CALLE DEAN, BROOKLYN 1:53 AM 177 00:20:20,837 --> 00:20:22,896 Estacioné a la vuelta de la esquina. 178 00:20:25,842 --> 00:20:29,710 Fellig está dormido. Hace horas que no se mueve. 179 00:20:32,882 --> 00:20:34,941 Que tengas una hermosa noche. 180 00:21:18,895 --> 00:21:21,125 Sr. Fellig, abra la puerta, por favor. 181 00:21:23,599 --> 00:21:25,658 Explique esto. 182 00:21:26,135 --> 00:21:30,071 - ¿Qué? - La tomó antes de llegar la policía. 183 00:21:30,139 --> 00:21:33,973 Luego encubrió ese hecho fotografiando la escena de nuevo. 184 00:21:34,077 --> 00:21:36,637 No recuerdo ese caso. 185 00:21:36,746 --> 00:21:41,057 Hace tiempo que es el primero en llegar al lugar de una muerte, 186 00:21:41,059 --> 00:21:42,583 lo cual es misterioso. 187 00:21:42,652 --> 00:21:46,452 Además encubre los hechos. ¿Por qué? 188 00:21:46,522 --> 00:21:48,786 ¿Me va a arrestar otra vez? 189 00:21:48,858 --> 00:21:50,951 ¿Es un asesino? 190 00:21:52,528 --> 00:21:54,621 Entonces explíquese, señor. 191 00:21:54,697 --> 00:21:58,497 Le prometo que no tendrá paz hasta que lo haga. 192 00:22:06,709 --> 00:22:09,473 ¿Quiere dar un paseo conmigo? 193 00:22:10,379 --> 00:22:13,212 Venga conmigo. Le mostraré. 194 00:22:21,624 --> 00:22:23,524 Ha pasado una hora. 195 00:22:23,626 --> 00:22:28,222 - ¿Daremos vueltas toda la noche? - Sí, es así. 196 00:22:28,331 --> 00:22:30,822 Esto es lo que hago. 197 00:22:30,900 --> 00:22:33,061 Busco la toma. 198 00:22:33,836 --> 00:22:36,327 - ¿Qué toma? - La toma. 199 00:22:46,082 --> 00:22:47,515 Ella. 200 00:22:48,518 --> 00:22:50,986 Está a punto de morir. 201 00:22:53,556 --> 00:22:55,183 ¿Qué está diciendo? 202 00:22:55,258 --> 00:23:01,060 Podría ser en un minuto o en una hora. Pero pasará, no cabe duda. 203 00:23:02,665 --> 00:23:04,326 Mire... 204 00:23:05,101 --> 00:23:09,902 No sé lo que está tramando, pero nadie va a morir. 205 00:23:10,339 --> 00:23:13,035 No estoy tramando nada. 206 00:23:13,109 --> 00:23:16,670 Sólo estoy aquí para decirle lo que va a pasar. 207 00:23:19,415 --> 00:23:21,883 ¿Que esa mujer será asesinada? 208 00:23:21,951 --> 00:23:27,617 No dije "asesinada". Es fumadora. Podría morir de cáncer pulmonar. 209 00:23:27,723 --> 00:23:30,783 El "cómo" siempre es una sorpresa. 210 00:23:31,861 --> 00:23:33,886 Pero siempre sé "cuándo". 211 00:23:34,530 --> 00:23:36,589 ¿Espera que le crea? 212 00:23:40,303 --> 00:23:42,703 ¿Qué haces por aquí? 213 00:23:44,941 --> 00:23:47,705 Hace frío, ¿no? 214 00:23:52,915 --> 00:23:56,715 - ¿Está bien? - Suéltame. Quítate de encima. 215 00:24:02,758 --> 00:24:05,386 No quiero tu dinero. 216 00:24:06,629 --> 00:24:09,427 Degenerado. Quítate de encima. Suéltame. 217 00:24:17,740 --> 00:24:19,799 FBI. No se mueva. 218 00:24:19,909 --> 00:24:22,434 - ¿De dónde salió? - Cállese. 219 00:24:23,446 --> 00:24:25,573 Abajo. Para atrás. 220 00:24:25,648 --> 00:24:28,310 Ya no eres tan macho. 221 00:24:36,959 --> 00:24:38,950 El arma no es mía, pelirroja. 222 00:24:41,430 --> 00:24:43,455 - ¿Está bien? - Me voy de aquí. 223 00:25:11,394 --> 00:25:14,022 Dana, ¿qué demonios está pasando? 224 00:25:14,130 --> 00:25:17,861 Asalto y posesión de un arma no registrada. 225 00:25:17,967 --> 00:25:20,663 - ¿Por qué no me llamaste antes? - Disculpa. 226 00:25:21,470 --> 00:25:23,529 ¿Abandonaste la vigilancia? 227 00:25:27,476 --> 00:25:30,240 La vigilancia la había abandonado antes de llegar. 228 00:25:30,346 --> 00:25:34,043 ¿Abandonaste la vigilancia y saliste a pasear con él? 229 00:25:34,150 --> 00:25:39,986 Interrogué a Fellig sobre su papel en las muertes que fotografió. ¿Está bien? 230 00:25:40,056 --> 00:25:43,651 - ¿Qué dijo? - Presiente cuando la gente va a morir. 231 00:25:44,527 --> 00:25:47,655 Si aprueban la ley del buen samaritano, podremos arrestarlo. 232 00:25:47,730 --> 00:25:50,324 Si no, no podemos arrestarlo por homicidio. 233 00:25:50,399 --> 00:25:52,526 Te equivocas. Te mostraré algo. 234 00:25:57,673 --> 00:26:02,235 Anoche arrestaron al Sr. Wiggins. Dice que Fellig mató al chico, no él. 235 00:26:02,345 --> 00:26:07,009 - Él dice que sólo pasaba por ahí. - Un homicida más joven que Fellig. 236 00:26:07,083 --> 00:26:10,575 Se hubiera entregado, pero temía que no le creyéramos. 237 00:26:10,686 --> 00:26:12,210 Tiene razón. 238 00:26:12,288 --> 00:26:15,451 ¿Alguien le ayudó a elaborar esa historia? 239 00:26:15,558 --> 00:26:18,391 Fellig es un asesino. 240 00:26:18,461 --> 00:26:23,194 Si no cometió éste, no me importa. No si acusarlo me permite interrogarlo. 241 00:26:23,265 --> 00:26:28,726 - Ningún juez emitirá una orden. - Conozco al juez. Estará al mediodía. 242 00:26:31,474 --> 00:26:34,910 - Kersh me advirtió acerca de ti. - ¿De veras? 243 00:26:34,977 --> 00:26:39,380 Tú y tu compañero tienen muy mala reputación. Debí esperármelo. 244 00:26:39,448 --> 00:26:44,044 Si entorpeces mi caso, Kersh lo sabrá. ¿Estamos claros, Dana? 245 00:26:44,120 --> 00:26:45,781 Scully. 246 00:26:45,888 --> 00:26:48,755 Y se acabó la conversación. 247 00:26:51,827 --> 00:26:53,920 - Sí. - Hola, Scully. 248 00:26:53,996 --> 00:26:57,454 ¿Cómo va ese Expediente X? Y antes de que digas que no es un Expediente X... 249 00:26:57,566 --> 00:27:00,433 - Lo es. - ¿Qué pasó? 250 00:27:00,503 --> 00:27:03,836 Alfred Fellig parece saber mucho acerca de la muerte. 251 00:27:03,939 --> 00:27:09,434 No me sorprende, dado que ha llegado a la avanzada edad de 149 años. 252 00:27:09,945 --> 00:27:13,244 - ¿Perdón? - Lo investigue con métodos antiguos. 253 00:27:13,315 --> 00:27:16,250 Son datos muy viejos, no aparecen en la computadora. 254 00:27:16,318 --> 00:27:21,654 Alfred Fellig no existe antes de 1964, pero Henry Strand sí. 255 00:27:21,757 --> 00:27:25,989 Solicitó una credencial de prensa en Jersey City en 1939, a los 53 años. 256 00:27:26,095 --> 00:27:28,325 Sus huellas dactilares son las de Fellig. 257 00:27:28,431 --> 00:27:30,695 Pero debe de haber un error. 258 00:27:30,800 --> 00:27:35,601 ¿Te parece? Porque Henry Strand no existe antes de 1939. 259 00:27:35,671 --> 00:27:42,975 Pero L.H. Rice tomó el examen para el servicio civil del estado de Nueva York. 260 00:27:43,045 --> 00:27:48,381 Los registros no muestran si aprobó. Pero su huella dactilar es la de Fellig. 261 00:27:50,319 --> 00:27:53,152 ¿Quieres saber cuándo nació L.H. Rice? 262 00:27:53,222 --> 00:27:56,055 El 4 de abril de 1849. 263 00:27:56,158 --> 00:28:00,219 No soy bueno sacando cuentas, pero son muchos cumpleaños. 264 00:28:00,329 --> 00:28:05,198 He pasado tiempo con él, y no puede tener más de 65 años. 265 00:28:05,301 --> 00:28:07,633 Eso es lo que quiere que pienses. 266 00:28:08,204 --> 00:28:12,834 Para él la frase "cadena perpetua" tiene una connotación muy pesada. 267 00:28:12,908 --> 00:28:17,538 Debes encontrarlo antes de que desaparezca y se convierta en otro. 268 00:28:47,209 --> 00:28:53,546 Será arrestado en dos horas, Sr. Fellig, acusado de homicidio. 269 00:28:53,849 --> 00:28:57,546 Y esta vez no podrá cambiar su nombre. 270 00:28:57,620 --> 00:29:01,852 Anoche le mostré lo que hago. Sólo tomo fotos. 271 00:29:01,924 --> 00:29:08,261 Lo que mostró fue una deleznable falta de compasión por otro ser humano. 272 00:29:08,364 --> 00:29:11,356 Me mostró que hace ganancias con la muerte de otros. 273 00:29:12,201 --> 00:29:14,692 ¿Por qué no habría de ir a prisión? 274 00:29:14,770 --> 00:29:17,238 ¿Quiere que llore por ellos? 275 00:29:17,306 --> 00:29:20,764 ¿Quiere que finja sentir lástima por ellos? 276 00:29:20,876 --> 00:29:22,935 No la siento. 277 00:29:23,946 --> 00:29:25,937 Malditos afortunados. 278 00:29:27,283 --> 00:29:30,275 - Cada uno de ellos. - ¿Afortunados? 279 00:29:31,487 --> 00:29:33,580 Yo sólo me presento para tomar la foto. 280 00:29:33,656 --> 00:29:36,591 Yo no me llevo a esas personas. Lo hace él. 281 00:29:36,659 --> 00:29:38,752 ¿Quién es él? 282 00:30:11,093 --> 00:30:13,357 Ése es él. 283 00:30:13,462 --> 00:30:15,521 Él es quien se las lleva. 284 00:30:16,098 --> 00:30:19,033 ¿Me quiere decir que ésta es una foto de la muerte misma? 285 00:30:19,134 --> 00:30:21,830 Es sólo un vistazo fugaz. 286 00:30:22,504 --> 00:30:25,132 Pero es lo más cerca que he estado en... 287 00:30:25,207 --> 00:30:27,937 Ni siquiera puedo contar los años. 288 00:30:28,010 --> 00:30:31,002 Y ésta es la toma de la que habló. Ésta es... 289 00:30:32,715 --> 00:30:35,047 la toma que usted busca. 290 00:30:38,954 --> 00:30:44,017 Sé que usted sabe más que yo de fotografía. 291 00:30:45,728 --> 00:30:48,891 Pero esto sólo es el destello de un lente. 292 00:30:48,998 --> 00:30:52,729 Tiene razón. Sé más de fotografía que usted. 293 00:30:58,073 --> 00:31:00,166 Está bien. 294 00:31:02,978 --> 00:31:07,381 Sólo con el ánimo de discutir, ¿para qué molestarse? 295 00:31:07,483 --> 00:31:11,510 ¿Por qué tomarle una foto a la muerte? 296 00:31:11,587 --> 00:31:15,045 Para poder mirarla en el rostro. 297 00:31:15,157 --> 00:31:17,387 Para poder morir. 298 00:31:18,260 --> 00:31:20,353 Las píldoras no funcionan. 299 00:31:22,264 --> 00:31:25,062 Navajas, gas, puentes. 300 00:31:25,167 --> 00:31:29,661 No tiene idea de cuántos puentes me he lanzado. Lo único que hago es mojarme. 301 00:31:32,775 --> 00:31:35,403 No me llevaron. 302 00:31:35,511 --> 00:31:37,672 Ya no quiero estar aquí. 303 00:31:37,746 --> 00:31:40,579 Ni siquiera recuerdo cuándo quería estarlo. 304 00:31:42,751 --> 00:31:44,844 Esto es... 305 00:31:45,454 --> 00:31:48,753 Esto es lo único que se me ocurre hacer. 306 00:31:51,927 --> 00:31:53,690 Sabe que no le creo. 307 00:31:53,762 --> 00:31:55,252 Sí, me cree. 308 00:31:57,099 --> 00:31:59,590 Por eso está aquí. 309 00:32:21,223 --> 00:32:25,284 ¿Cómo sabe cuándo la gente va a morir? 310 00:32:29,798 --> 00:32:32,631 Si la persigues por tanto tiempo, aprendes a presentirla. 311 00:32:36,605 --> 00:32:38,971 LOUIS BRADY, FOTÓGRAFO, 1928 312 00:32:44,413 --> 00:32:45,937 Con permiso. 313 00:33:03,098 --> 00:33:04,122 Mulder. 314 00:33:04,199 --> 00:33:05,826 - Soy yo. - Hola. 315 00:33:05,934 --> 00:33:10,371 ¿Los otros dos nombres que usó Fellig eran Strand y Rice? 316 00:33:11,039 --> 00:33:13,303 Henry Strand y L.H. Rice. 317 00:33:13,375 --> 00:33:15,866 ¿Hay un Louis Brady? 318 00:33:16,712 --> 00:33:21,172 No. Pero hay un gran vacío antes de 1939. 319 00:33:21,850 --> 00:33:24,284 ¿Puedes investigarlo? 320 00:33:24,887 --> 00:33:28,015 Me quedaré aquí para asegurarme de que no huya. 321 00:33:28,791 --> 00:33:30,850 Louis Brady, Mulder. 322 00:33:30,959 --> 00:33:32,950 Dime lo que averigües. 323 00:33:49,044 --> 00:33:51,171 ¿Sr. Fellig? 324 00:33:54,416 --> 00:33:59,479 Disculpe. Estoy revelando unas fotos. Espere un segundo. 325 00:34:13,902 --> 00:34:17,838 ARCHIVOS DEL FBI 9:32 AM 326 00:34:42,030 --> 00:34:44,590 Criminal buscado por el FBI. Brady, Louis Robert. 327 00:34:48,570 --> 00:34:50,697 Doble homicidio: 21/07/29. Arresto: 02/08/1929. 328 00:34:55,277 --> 00:34:57,370 - Ritter. - Es el agente Mulder. 329 00:34:57,446 --> 00:35:01,746 - ¿La agente Scully está contigo? - No. Ni la he podido localizar. 330 00:35:01,817 --> 00:35:04,615 Según la central de Washington, su celular está apagado. 331 00:35:04,720 --> 00:35:07,553 - ¿En qué le puedo ayudar? - Puedes ayudarme a encontrarla. 332 00:35:07,623 --> 00:35:13,220 - Voy camino a arrestar a Alfred Fellig. - Muy bien, creo que ella está allí. 333 00:35:13,295 --> 00:35:16,753 Tenías razón. Fellig es un asesino, llamado Louis Brady. 334 00:35:16,832 --> 00:35:21,565 Asfixió a dos pacientes en un hospital. Dijo querer alcanzar la muerte. 335 00:35:21,637 --> 00:35:24,629 Un año en prisión, y huyó mientras hacía trabajos forzados. 336 00:35:24,740 --> 00:35:26,970 Nunca dejaron de buscarlo oficialmente. 337 00:35:27,075 --> 00:35:29,339 - ¿Cuándo fue eso? - 1929. 338 00:35:29,444 --> 00:35:33,744 - ¿Cuándo? - No saques cuentas. Es él. 339 00:35:33,815 --> 00:35:37,649 - Sólo ve y encuentra a Scully. - Está bien. 340 00:35:42,691 --> 00:35:45,626 La mayoría de las personas quieren vivir eternamente. 341 00:35:45,694 --> 00:35:50,927 La mayoría de las personas son idiotas. Por eso yo no quiero. 342 00:35:50,999 --> 00:35:53,092 Creo que se equivoca. 343 00:35:54,770 --> 00:35:57,170 ¿Cómo se puede vivir demasiado? 344 00:35:59,274 --> 00:36:02,334 Hay demasiado que aprender, que experimentar. 345 00:36:02,444 --> 00:36:05,777 75 años es suficiente. 346 00:36:07,049 --> 00:36:09,779 Crea lo que le digo. 347 00:36:09,851 --> 00:36:14,447 Si vives para siempre, comienzas a pensar en la gran cosa que te pierdes 348 00:36:14,523 --> 00:36:18,482 y que todos los demás llegan a conocer menos tú. 349 00:36:19,661 --> 00:36:23,222 - ¿Qué hay del amor? - ¿Eso dura para siempre? 350 00:36:25,400 --> 00:36:30,861 Hace 40 años, me fui al ayuntamiento, 351 00:36:30,973 --> 00:36:32,998 al Dpto. de Archivos, 352 00:36:33,075 --> 00:36:38,308 el registro, o como sea que lo llamen. Quería averiguar sobre mi esposa. 353 00:36:38,380 --> 00:36:43,511 Me molestaba no poder recordar su nombre. 354 00:36:45,887 --> 00:36:50,915 El amor dura 75 años, si tienes suerte. 355 00:36:52,260 --> 00:36:55,320 No es agradable estar presente cuando se acaba. 356 00:37:11,847 --> 00:37:14,281 Agradezca sus bendiciones. 357 00:37:27,963 --> 00:37:30,261 ¿Por qué es así? 358 00:37:31,767 --> 00:37:36,704 Es decir, si eso es cierto, presénteme algún tipo de prueba. 359 00:37:37,706 --> 00:37:40,766 Ayúdeme a encontrar una base científica para todo esto. 360 00:37:40,876 --> 00:37:43,902 No tiene nada que ver con la ciencia. 361 00:37:43,979 --> 00:37:47,745 - Alguien tomó mi lugar. - ¿Tomó su lugar? 362 00:37:48,817 --> 00:37:50,910 No sé cómo se llamaba ella. 363 00:37:52,421 --> 00:37:54,889 Creo que nunca lo supe. 364 00:37:54,956 --> 00:38:00,394 Contraje fiebre amarilla en la época que mató a medio Nueva York. 365 00:38:03,098 --> 00:38:07,159 La Plaza Washington era una fosa común, de tantos cadáveres que había. 366 00:38:08,270 --> 00:38:10,329 Los enterraban a poca profundidad. 367 00:38:10,439 --> 00:38:15,900 Los envolvían en sábanas amarillas que se veían en el fango. 368 00:38:15,977 --> 00:38:19,469 Estaba en un hospital de la ciudad. 369 00:38:19,581 --> 00:38:23,813 Yo estaba delirando por la fiebre, completamente loco. Entonces la vi. 370 00:38:23,919 --> 00:38:25,910 Vi a la Muerte. 371 00:38:25,987 --> 00:38:28,012 Ojalá hubiese tenido la cámara. 372 00:38:28,123 --> 00:38:33,993 Primero sólo logré verla de reojo. 373 00:38:34,096 --> 00:38:37,623 Luego comencé a verla con más nitidez, 374 00:38:37,699 --> 00:38:40,793 mientras se llevaba a una y otra persona. 375 00:38:40,936 --> 00:38:44,201 Nunca vi su rostro. No lo quería ver. 376 00:38:44,306 --> 00:38:47,969 Supuse que si lo miraba, también me llevaría a mí. 377 00:38:49,644 --> 00:38:51,805 - Pero no lo hizo. - No. 378 00:38:51,880 --> 00:38:54,644 Había una enfermera. 379 00:38:54,716 --> 00:38:57,150 Hacía lo que podía. 380 00:38:57,219 --> 00:38:59,380 En esos tiempos, 381 00:38:59,488 --> 00:39:05,290 la ciencia médica... Eran completamente ineptos. 382 00:39:05,360 --> 00:39:10,957 Ella hacía lo que podía. Se sentó conmigo, me tomó la mano y... 383 00:39:11,032 --> 00:39:13,899 Yo estaba en mi lecho de muerte. 384 00:39:14,002 --> 00:39:17,369 Entonces vino por mí. No la miré. 385 00:39:17,472 --> 00:39:20,635 Cerré los ojos y volteé la cabeza. 386 00:39:20,709 --> 00:39:24,645 No le dije a ella que no la mirara. Yo quería que la mirara. 387 00:39:24,713 --> 00:39:29,047 Quería que la mirara, en vez de mí. 388 00:39:31,319 --> 00:39:34,152 Recuperé el conocimiento y me bajó la fiebre. 389 00:39:35,590 --> 00:39:39,219 Se la estaban llevando, envuelta en una sábana amarilla. 390 00:39:41,396 --> 00:39:45,355 Me di cuente que hay que tener cuidado con lo que uno desea. 391 00:39:46,668 --> 00:39:49,262 Perdí mi oportunidad. 392 00:39:50,172 --> 00:39:52,936 Es muy afortunada, ¿lo sabe? 393 00:39:53,041 --> 00:39:55,271 ¿A qué se refiere? 394 00:39:59,181 --> 00:40:00,705 Espere. 395 00:40:02,851 --> 00:40:06,787 ¿A qué se refiere? ¿"Afortunada" como los demás? 396 00:40:06,888 --> 00:40:11,689 - ¿Quiere que piense que voy a morir? - Sólo quiero tomar la foto. 397 00:40:11,760 --> 00:40:13,955 Usted tomó mi foto anoche. 398 00:40:14,062 --> 00:40:16,223 - ¿Fue por eso? - Eso fue distinto. 399 00:40:16,298 --> 00:40:18,630 No voy a morir. 400 00:40:20,368 --> 00:40:22,928 - Apague eso. - No. 401 00:40:23,405 --> 00:40:28,240 - Apáguela yo. Suéltela. - No hay nada que pueda hacer. 402 00:40:40,055 --> 00:40:44,458 - Se llevó mi teléfono. ¿Por qué? - Por favor. Deme una oportunidad. 403 00:40:44,559 --> 00:40:47,926 - ¿Qué me quiere ocultar? - Él ya viene. 404 00:40:47,996 --> 00:40:50,829 - Debería irse en paz consigo misma. - Cállese. 405 00:40:55,804 --> 00:40:57,465 Ya llegó. 406 00:41:20,795 --> 00:41:22,854 ¿Agente? 407 00:41:31,306 --> 00:41:33,638 Dios mío. No. 408 00:41:39,681 --> 00:41:42,149 Vamos, maldita sea. 409 00:41:44,686 --> 00:41:47,348 Buscaré ayuda. Necesitamos ayuda. 410 00:42:24,225 --> 00:42:26,318 ¿Lo puede ver? 411 00:42:34,269 --> 00:42:36,362 No mire. 412 00:42:37,339 --> 00:42:39,170 Cierre los ojos. 413 00:43:16,111 --> 00:43:18,875 CENTRO MÉDICO UNIV. DE NUEVA YORK, UNA SEMANA DESPUÉS 414 00:43:37,265 --> 00:43:39,756 Es un hombre afortunado. 415 00:43:55,283 --> 00:44:00,118 Según el informe del forense, Fellig murió de un solo disparo. 416 00:44:00,188 --> 00:44:02,622 Es lo único que dice. 417 00:44:03,992 --> 00:44:09,123 Hablé con tu médico. Dice que estás muy bien. 418 00:44:09,197 --> 00:44:12,325 Es una de las recuperaciones más rápidas que ha visto. 419 00:44:14,335 --> 00:44:18,328 Ni siquiera sé por qué lo consideré. 420 00:44:20,809 --> 00:44:22,834 Las personas no viven eternamente. 421 00:44:22,944 --> 00:44:25,970 Creo que él lo habría hecho. 422 00:44:26,781 --> 00:44:29,978 Creo que la muerte comienza a buscarte 423 00:44:31,719 --> 00:44:34,517 cuando buscas lo opuesto. 33607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.