All language subtitles for The Liberator - 01x01 - Why We Fight.Netflix.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,009 --> 00:00:11,845 UNE S�RIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:25,150 --> 00:00:27,528 Le 10 juillet 1943, 3 00:00:28,153 --> 00:00:29,863 une unit� de l'Oklahoma, 4 00:00:29,947 --> 00:00:35,786 compos�e de Mexicains, d'Indiens et de cow-boys, 5 00:00:35,869 --> 00:00:39,331 dont la plupart ne pouvaient pas boire dans le m�me bar, 6 00:00:40,165 --> 00:00:45,045 atterrit en Sicile et entama un p�riple de 500 jours � travers l'Europe 7 00:00:45,128 --> 00:00:46,505 occup�e par les nazis. 8 00:00:48,924 --> 00:00:51,301 Voici l'histoire 9 00:00:52,553 --> 00:00:54,888 d'un groupe de soldats, 10 00:00:56,056 --> 00:00:57,349 les Thunderbirds. 11 00:02:39,993 --> 00:02:43,664 {an8}Coldfoot arrive � voir ? Je ne vois m�me pas mes bottes. 12 00:02:43,747 --> 00:02:46,458 {an8}- Qu'est-ce qu'il regarde ? - Le brouillard. 13 00:02:46,541 --> 00:02:49,002 {an8}Le brouillard ? On le voit tous. 14 00:02:49,086 --> 00:02:50,253 La ferme, Spigs. 15 00:02:50,921 --> 00:02:52,297 Regardez-le, lui. 16 00:02:52,381 --> 00:02:53,715 Oui, capitaine. 17 00:03:33,588 --> 00:03:34,798 � terre ! 18 00:03:52,149 --> 00:03:55,986 - Spigs, � terre ! - Merde ! Je suis touch�. Putain ! 19 00:03:58,739 --> 00:03:59,573 Merde. 20 00:04:33,315 --> 00:04:35,817 Deux blind�s, quatre pelotons d'infanterie � 450 m�tres. 21 00:04:40,655 --> 00:04:42,240 Repliez-vous sur la cr�te. 22 00:04:55,545 --> 00:04:57,506 Compagnie E, repliez-vous ! 23 00:05:27,244 --> 00:05:28,870 Confirmation des coordonn�es. 24 00:05:28,954 --> 00:05:30,247 2-6... 25 00:05:30,330 --> 00:05:31,289 La ferme, Nagles ! 26 00:05:31,957 --> 00:05:36,378 2-6-7-E-A-5-1. 27 00:05:37,170 --> 00:05:39,381 Allez, Nagles, on bouge ! 28 00:05:58,775 --> 00:06:01,736 Non ! Pas sous les arbres ! Restez � d�couvert ! 29 00:06:34,436 --> 00:06:35,312 Merci, capitaine. 30 00:07:17,979 --> 00:07:19,689 {an8}SALERNE, ITALIE SEPTEMBRE 1943 31 00:07:19,773 --> 00:07:21,858 {an8}Garcia, Rosa, allez voir la grange. 32 00:07:23,318 --> 00:07:25,362 Ils se sont repli�s � 3 km. 33 00:07:26,363 --> 00:07:27,322 D�g�ts ? 34 00:07:27,405 --> 00:07:29,699 Six morts ou disparus, et dix bless�s. 35 00:07:32,911 --> 00:07:34,704 Je veux savoir o� sont les Allemands. 36 00:07:44,714 --> 00:07:46,091 Attention aux pi�ges. 37 00:07:47,133 --> 00:07:48,343 Attention aux pieds. 38 00:08:00,647 --> 00:08:02,190 Merde ! C'�tait quoi, �a ? 39 00:08:03,483 --> 00:08:04,317 Un rat ? 40 00:08:05,110 --> 00:08:05,944 Non. 41 00:08:06,528 --> 00:08:07,362 Trop gros. 42 00:08:10,740 --> 00:08:12,033 S�rement un chien. 43 00:08:56,411 --> 00:08:58,538 Il �tait planqu� et ne veut pas la boucler. 44 00:08:58,621 --> 00:09:00,749 Il faut que Spigs nous traduise. 45 00:09:01,207 --> 00:09:03,126 J'ai trouv� �a dans sa cachette. 46 00:09:03,209 --> 00:09:06,963 Donnez-moi �a. 47 00:09:10,508 --> 00:09:12,469 Donnez-lui � manger. 48 00:09:17,432 --> 00:09:18,725 O� est Spigs ? 49 00:09:26,816 --> 00:09:30,779 - Spigliani. Vous parlez italien ? - Oui. 50 00:09:31,529 --> 00:09:34,699 Charlestown, Massachusetts. 51 00:09:35,617 --> 00:09:36,451 Oui. 52 00:09:36,534 --> 00:09:37,994 Vous connaissez Boston ? 53 00:09:38,703 --> 00:09:39,579 Oui. 54 00:09:40,914 --> 00:09:41,831 Boston. 55 00:09:43,041 --> 00:09:45,627 "Park the car in Harvard Yard." 56 00:09:47,378 --> 00:09:48,505 Fenway Park. 57 00:09:49,756 --> 00:09:50,715 Paul Revere. 58 00:09:52,842 --> 00:09:54,636 O� avez-vous appris � nager ? 59 00:09:54,719 --> 00:09:55,804 Putain. 60 00:09:57,097 --> 00:09:58,181 - Nager ? - Je sais. 61 00:09:59,641 --> 00:10:01,518 Le club de la 2e rue. 62 00:10:02,393 --> 00:10:03,228 Oui. 63 00:10:04,145 --> 00:10:05,814 Comment le savez-vous ? 64 00:10:06,815 --> 00:10:07,816 Je vous l'ai dit. 65 00:10:08,858 --> 00:10:10,944 Je suis dipl�m� du MIT. 66 00:10:11,611 --> 00:10:14,656 J'habitais sur Maple street, au coin de la 4e rue. 67 00:10:15,240 --> 00:10:17,117 Et je suis sorti avec une fille 68 00:10:17,200 --> 00:10:19,244 qui s'appelait Hammel... 69 00:10:20,453 --> 00:10:21,538 Gloria. 70 00:10:22,539 --> 00:10:23,456 Elle avait... 71 00:10:24,082 --> 00:10:25,083 de superbes seins. 72 00:10:25,625 --> 00:10:27,418 Oui, la s�ur de Sparky Hammel. 73 00:10:28,628 --> 00:10:29,504 �a alors ! 74 00:10:30,046 --> 00:10:31,548 Vous et moi � Charlestown, 75 00:10:31,631 --> 00:10:32,841 au club des gar�ons. 76 00:10:34,300 --> 00:10:37,303 - Le monde est petit. - Je ne vous le fais pas dire. 77 00:10:43,893 --> 00:10:44,769 Akacheta. 78 00:10:47,063 --> 00:10:47,981 Carmona. 79 00:10:51,985 --> 00:10:53,153 Kawacatoose. 80 00:10:55,613 --> 00:10:58,032 Des Indiens, des Mexicains 81 00:10:58,116 --> 00:11:00,243 et un rital de Boston ? 82 00:11:01,369 --> 00:11:04,706 Oui. 157e r�giment d'Oklahoma. 83 00:11:05,498 --> 00:11:08,418 On m'a engag� � Salerne en tant qu'interpr�te. 84 00:11:09,127 --> 00:11:11,337 Leur chef est aussi Indien ? 85 00:11:12,088 --> 00:11:13,840 Capitaine Sparks ? Non. 86 00:11:14,465 --> 00:11:16,926 C'est un cow-boy d'Arizona. 87 00:11:17,010 --> 00:11:21,556 La situation doit �tre d�sesp�r�e pour engager ces types dans votre arm�e. 88 00:11:22,640 --> 00:11:24,976 Les Rouges et les Mexicains. Des races inf�rieures. 89 00:11:25,894 --> 00:11:27,312 Ce n'est pas notre avis. 90 00:11:27,937 --> 00:11:29,480 Ils sont Am�ricains. 91 00:11:29,564 --> 00:11:30,565 Comme moi. 92 00:11:31,149 --> 00:11:31,983 Vraiment ? 93 00:11:33,151 --> 00:11:35,320 Je suis all� en Oklahoma, caporal, 94 00:11:35,403 --> 00:11:37,780 et les panneaux des bars disent : 95 00:11:37,864 --> 00:11:40,033 "Indiens et Mexicains interdits." 96 00:11:41,201 --> 00:11:42,994 Je suis aussi all� en G�orgie. 97 00:11:44,120 --> 00:11:47,415 Les noirs boivent � des fontaines s�par�es. 98 00:11:48,082 --> 00:11:50,418 Ne me dites pas qu'ils sont comme vous. 99 00:11:53,671 --> 00:11:54,589 C'est �trange. 100 00:11:55,506 --> 00:11:58,468 De se battre pour un pays o� il est interdit de boire 101 00:11:59,010 --> 00:12:01,179 dans le m�me bar que ses camarades. 102 00:12:07,227 --> 00:12:11,022 Maintenant, parlez-moi des pontes. 103 00:12:11,940 --> 00:12:12,774 Les pontes ? 104 00:12:12,857 --> 00:12:16,152 Oui, je dois savoir ce que vous avez fait. 105 00:12:16,236 --> 00:12:18,738 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 106 00:12:18,821 --> 00:12:20,323 - Nom de Dieu ! - Pontes ! 107 00:12:21,115 --> 00:12:23,743 - Parlez ! - On n'a pas vu de pontes. 108 00:12:23,826 --> 00:12:26,287 - Vous mentez ! - Non, c'est la v�rit�. 109 00:12:26,371 --> 00:12:28,998 Votre compagnie a travers� trois pontes. 110 00:12:29,082 --> 00:12:31,084 Ici, ici et ici. 111 00:12:31,167 --> 00:12:33,670 Dans quel �tat sont-ils ? 112 00:12:34,796 --> 00:12:37,924 Ponte. Des ponts. Vous parlez de ponts. 113 00:12:39,175 --> 00:12:40,009 Oui. 114 00:12:40,969 --> 00:12:41,803 Des ponts. 115 00:12:43,096 --> 00:12:44,806 J'ai utilis� le mot italien. 116 00:12:45,515 --> 00:12:46,599 Au temps pour moi. 117 00:12:48,893 --> 00:12:50,186 Bon sang. 118 00:12:52,563 --> 00:12:54,941 Dans quel �tat sont les ponts ? 119 00:12:55,024 --> 00:12:57,819 On n'y a pas touch�. Ils y sont toujours. 120 00:13:01,823 --> 00:13:03,032 Du calme, Spigliani. 121 00:13:04,367 --> 00:13:05,994 Pour vous, la guerre est finie. 122 00:13:06,577 --> 00:13:09,372 Vous pourrez peut-�tre retourner nager � Charlestown. 123 00:13:10,123 --> 00:13:14,043 Mais demain, votre cow-boy et vos amis indiens seront morts. 124 00:13:44,282 --> 00:13:45,116 Capitaine. 125 00:13:46,534 --> 00:13:48,703 Le gamin regarde votre photo. 126 00:13:52,832 --> 00:13:53,708 Ma famille. 127 00:13:54,208 --> 00:13:56,085 Ma famille. Tu comprends ? 128 00:13:58,546 --> 00:13:59,422 Et toi ? 129 00:14:00,006 --> 00:14:02,008 Ils sont tous morts. 130 00:14:02,091 --> 00:14:04,427 - Quelqu'un parle italien ? - Oui. 131 00:14:04,927 --> 00:14:06,054 Je me d�brouille. 132 00:14:15,605 --> 00:14:16,439 Antonio. 133 00:14:17,315 --> 00:14:18,775 Il dit qu'il s'appelle... 134 00:14:19,609 --> 00:14:21,361 Je crois qu'on a compris. 135 00:14:34,290 --> 00:14:36,876 Il dit que sa m�re et son p�re sont morts. 136 00:14:37,251 --> 00:14:40,213 Il vivait ici avec son grand-p�re jusqu'� sa mort. 137 00:14:41,422 --> 00:14:43,424 Depuis, il se cache des Allemands. 138 00:14:46,552 --> 00:14:47,804 On les a perdus. 139 00:14:48,262 --> 00:14:50,348 La pluie les aide � se cacher. 140 00:14:54,894 --> 00:14:56,813 Demandez-lui o� sont les Allemands. 141 00:15:03,611 --> 00:15:04,695 Il n'en sait rien. 142 00:15:05,571 --> 00:15:06,656 Il ment. 143 00:15:06,739 --> 00:15:08,408 Il a la trouille. 144 00:15:11,119 --> 00:15:13,746 - Gomez, tu lui as fait quoi ? - Rien. 145 00:15:27,552 --> 00:15:28,553 C'est dr�le ? 146 00:15:30,388 --> 00:15:35,143 Les Allemands lui ont dit qu'on le nourrirait et qu'on lui ferait. 147 00:15:35,810 --> 00:15:36,936 Ferait quoi ? 148 00:15:37,019 --> 00:15:38,438 Lui couper les couilles. 149 00:15:40,898 --> 00:15:43,317 Dis-lui qu'on n'est pas int�ress�s. 150 00:15:43,401 --> 00:15:46,904 - Dis-lui qu'on en a assez. - Et qu'elles sont trop petites. 151 00:15:48,656 --> 00:15:50,283 Dites-lui qu'ils ont menti. 152 00:15:53,619 --> 00:15:55,413 Les Allemands ne reviendront pas. 153 00:15:56,289 --> 00:15:57,415 C'est une promesse. 154 00:16:01,544 --> 00:16:04,172 Je dois vraiment lui dire �a ? 155 00:16:06,966 --> 00:16:08,384 Dites-lui que ces hommes 156 00:16:09,719 --> 00:16:13,556 sont les petits-fils de guerriers indiens des plaines am�ricaines. 157 00:16:15,266 --> 00:16:18,561 Qui tuaient des pumas et chassaient le bison. 158 00:16:20,229 --> 00:16:21,314 Dites-lui... 159 00:16:23,608 --> 00:16:25,943 que ce sont les descendants de l'arm�e mexicaine 160 00:16:26,027 --> 00:16:28,446 ayant battu les Fran�ais le Cinco de Mayo. 161 00:16:32,783 --> 00:16:34,202 Et ces hommes... 162 00:16:35,453 --> 00:16:37,288 sont les fils de rangers du Texas 163 00:16:38,915 --> 00:16:42,919 ayant r�tabli la loi dans des endroits r�gis par des tueurs. 164 00:16:46,297 --> 00:16:48,591 Les nazis ne lui feront plus de mal. 165 00:16:50,968 --> 00:16:53,012 Car demain, on va les arr�ter. 166 00:16:56,307 --> 00:16:58,434 Alors, tu ne te sens pas mieux ? 167 00:17:00,102 --> 00:17:02,647 Personne ne devrait avoir � couvrir ses parties intimes. 168 00:17:11,364 --> 00:17:13,741 Il l'a convaincu qu'on pouvait le faire. 169 00:17:15,159 --> 00:17:16,827 Il n'a pas dit �a pour lui. 170 00:17:29,006 --> 00:17:29,840 Monsieur ? 171 00:17:31,133 --> 00:17:32,927 Un cadeau de notre jeune ami. 172 00:17:33,886 --> 00:17:35,471 C'�tait � son grand-p�re. 173 00:17:35,555 --> 00:17:36,597 Il vous l'offre. 174 00:17:37,557 --> 00:17:39,267 J'ai coup� le canon. 175 00:17:42,019 --> 00:17:44,146 Et il m'a dit o� sont les Allemands. 176 00:17:47,358 --> 00:17:49,193 - Sois prudent. - � plus tard. 177 00:17:54,323 --> 00:17:55,199 Merci. 178 00:17:56,450 --> 00:17:57,285 De rien. 179 00:18:21,475 --> 00:18:23,102 Regardez l'herbe au milieu. 180 00:18:28,107 --> 00:18:29,275 Elle ne bouge pas. 181 00:18:30,776 --> 00:18:31,611 Un char. 182 00:18:49,253 --> 00:18:51,297 Un blind� � 2 h � 45 m�tres. 183 00:19:34,674 --> 00:19:35,508 Bougez ! 184 00:19:47,687 --> 00:19:48,521 Allez ! 185 00:19:51,273 --> 00:19:52,108 Un m�decin ! 186 00:19:59,448 --> 00:20:00,324 Appelle la Jeep. 187 00:20:03,661 --> 00:20:04,787 Le capitaine est touch�. 188 00:20:04,870 --> 00:20:07,039 - On doit l'emmener � l'h�pital. - Appuie. 189 00:20:08,082 --> 00:20:09,083 Gomez ! 190 00:20:09,166 --> 00:20:10,209 Vite ! 191 00:20:13,963 --> 00:20:17,633 Tenez bon. Ne bougez pas. Allez ! 192 00:20:19,176 --> 00:20:22,805 - Emmenez-le. Vite ! - C'est parti. Relevez-le. 193 00:20:29,395 --> 00:20:30,563 Doucement. 194 00:20:33,065 --> 00:20:34,150 Garde �a en l'air. 195 00:20:38,654 --> 00:20:39,655 Attendez ! 196 00:20:46,871 --> 00:20:47,872 Allez-y ! 197 00:21:13,647 --> 00:21:18,486 FORT SILL, OKLAHOMA 2 ANS PLUS T�T 198 00:21:39,173 --> 00:21:40,424 Repos, lieutenant. 199 00:21:50,559 --> 00:21:52,311 Ce n'est pas Honolulu. 200 00:21:52,394 --> 00:21:54,271 Honolulu est surfait. 201 00:21:57,107 --> 00:21:57,942 Vraiment ? 202 00:21:59,109 --> 00:22:00,903 Ne g�chez pas mon r�ve. 203 00:22:04,824 --> 00:22:08,744 Un s�jour � Hawa�, puis trois ans de fac. Pourquoi vous r�engager ? 204 00:22:09,662 --> 00:22:10,830 Plus d'argent. 205 00:22:11,580 --> 00:22:15,668 Restez � l'arm�e deux ans de plus, et obtenez votre dipl�me. 206 00:22:15,751 --> 00:22:16,836 J'y compte bien. 207 00:22:17,628 --> 00:22:20,047 Vous savez qu'on parle d'une guerre ? 208 00:22:20,756 --> 00:22:21,966 J'en ai eu vent. 209 00:22:23,968 --> 00:22:27,555 Si c'est le cas, on aura besoin d'officiers. 210 00:22:27,638 --> 00:22:29,640 Et je compte en faire partie. 211 00:22:32,309 --> 00:22:34,103 Pourquoi l'arm�e ? 212 00:22:34,186 --> 00:22:35,729 � cause d'un sandwich. 213 00:22:36,939 --> 00:22:38,774 J'ai quitt� la maison � 17 ans. 214 00:22:39,567 --> 00:22:44,488 J'ai cherch� un job et me suis retrouv� � San Francisco, affam�. 215 00:22:45,781 --> 00:22:47,324 Un recruteur m'a achet� � manger, 216 00:22:47,408 --> 00:22:50,369 me disant que si je m'engageais, je serais nourri. 217 00:22:53,247 --> 00:22:56,166 On m'a dit que vous savez g�rer les probl�mes. 218 00:22:56,584 --> 00:22:59,003 Une de mes compagnies, la compagnie J, 219 00:22:59,086 --> 00:23:02,006 a �chou� � tous les tests de tir depuis trois mois. 220 00:23:02,923 --> 00:23:05,342 - Vous pensez pouvoir les former ? - Oui. 221 00:23:08,429 --> 00:23:09,430 Bien. 222 00:23:13,767 --> 00:23:15,102 Vous avez une semaine. 223 00:23:35,956 --> 00:23:38,500 - Je cherche la Compagnie J. - L�-bas. 224 00:23:44,089 --> 00:23:46,967 PRISON 225 00:23:51,847 --> 00:23:54,058 �teins-moi cette musique de gringo. 226 00:24:05,194 --> 00:24:06,403 Repos, caporal. 227 00:24:06,946 --> 00:24:08,280 Qui est le responsable ? 228 00:24:08,739 --> 00:24:11,325 - Le lieutenant Danalli. - Je le remplace. 229 00:24:11,408 --> 00:24:14,620 Je m'appelle Sparks. Je veux une liste des prisonniers. 230 00:24:15,913 --> 00:24:16,830 Tout de suite. 231 00:24:19,708 --> 00:24:20,542 Suivez-moi. 232 00:24:27,716 --> 00:24:28,968 Cordosa. 233 00:24:29,051 --> 00:24:30,177 Ivresse publique. 234 00:24:31,053 --> 00:24:31,971 Red Feather. 235 00:24:32,972 --> 00:24:34,431 Coups et blessures. 236 00:24:35,057 --> 00:24:36,350 Gomez. 237 00:24:36,433 --> 00:24:37,893 Agression d'un officier. 238 00:24:38,644 --> 00:24:39,478 Hallowell. 239 00:24:40,646 --> 00:24:42,106 Agression d'un officier. 240 00:24:43,023 --> 00:24:44,483 On en a beaucoup. 241 00:24:46,318 --> 00:24:47,945 Pourquoi sont-ils s�par�s ? 242 00:24:48,904 --> 00:24:51,073 Les Indiens et les Mexicains ne s'aiment pas. 243 00:24:51,824 --> 00:24:53,909 Et ils nous d�testent encore plus. 244 00:24:57,371 --> 00:24:58,372 Ouvrez. 245 00:24:59,665 --> 00:25:00,791 Pardon ? 246 00:25:00,874 --> 00:25:02,126 Ouvrez, caporal. 247 00:25:11,635 --> 00:25:13,053 Miguel Cordosa. 248 00:25:18,308 --> 00:25:19,435 Clovis, Nouveau-Mexique. 249 00:25:20,185 --> 00:25:22,021 Il y a une rivi�re, la Caheesh. 250 00:25:22,604 --> 00:25:23,480 Bonne p�che ? 251 00:25:24,148 --> 00:25:25,149 Bien s�r. 252 00:25:26,400 --> 00:25:27,234 Pardon ? 253 00:25:27,943 --> 00:25:29,194 La truite Gila. 254 00:25:29,278 --> 00:25:30,654 Il n'y a pas mieux. 255 00:25:34,450 --> 00:25:35,409 Hallowell. 256 00:25:37,786 --> 00:25:40,456 Wilsall, dans le Montana. Le pays des moutons. 257 00:25:41,373 --> 00:25:43,292 Que faites-vous des loups ? 258 00:25:43,375 --> 00:25:44,376 On les flingue. 259 00:25:45,294 --> 00:25:46,587 Vous savez faire ? 260 00:25:47,671 --> 00:25:48,797 Je ne rate jamais. 261 00:25:53,635 --> 00:25:54,845 Gomez. 262 00:26:02,978 --> 00:26:04,021 Qui vous a fait �a ? 263 00:26:05,147 --> 00:26:06,023 Mon fr�re. 264 00:26:07,107 --> 00:26:08,901 C'est lui qu'il me faut. 265 00:26:10,736 --> 00:26:11,653 Coldfoot. 266 00:26:12,404 --> 00:26:14,531 Soldat Samuel Coldfoot. 267 00:26:33,383 --> 00:26:35,094 Je suis le lieutenant Sparks. 268 00:26:37,137 --> 00:26:41,642 Vu o� on est, vous ne deviez pas vous entendre avec vos commandants. 269 00:26:42,392 --> 00:26:45,104 On a d� vous dire que vous �tiez trop b�tes. 270 00:26:45,729 --> 00:26:48,273 Que vous aviez un probl�me avec l'autorit� ou... 271 00:26:49,024 --> 00:26:49,858 peut-�tre... 272 00:26:51,151 --> 00:26:53,737 que vous veniez d'une race 273 00:26:53,821 --> 00:26:55,864 qui ne m�rite pas l'uniforme. 274 00:26:57,866 --> 00:26:59,701 Je m'en fous de tout �a. 275 00:27:01,620 --> 00:27:02,663 Ce qui m'importe, 276 00:27:03,372 --> 00:27:04,790 c'est votre performance. 277 00:27:06,875 --> 00:27:08,585 Test de tir en fin de semaine. 278 00:27:10,170 --> 00:27:11,296 R�ussissez 279 00:27:12,256 --> 00:27:14,258 et vous aurez un week-end libre. 280 00:27:15,926 --> 00:27:18,637 Quarante-huit heures hors de ces barreaux... 281 00:27:19,346 --> 00:27:20,764 et de la base. 282 00:27:22,432 --> 00:27:23,267 Mais... 283 00:27:24,977 --> 00:27:26,562 comme tout le reste, 284 00:27:27,688 --> 00:27:30,232 ce privil�ge doit se m�riter. 285 00:27:30,315 --> 00:27:31,567 Si vous pensez 286 00:27:31,650 --> 00:27:35,529 que vous en avez fini avec l'arm�e am�ricaine, 287 00:27:35,612 --> 00:27:37,614 ne me faites pas perdre mon temps. 288 00:27:40,492 --> 00:27:42,161 Ni celui de personne. 289 00:27:44,913 --> 00:27:46,290 Mais si vous voulez prouver 290 00:27:46,373 --> 00:27:49,626 que ce que tous ces enfoir�s ont dit sur vous est faux, 291 00:27:55,674 --> 00:27:58,385 vous avez deux minutes pour vous joindre � moi. 292 00:28:06,727 --> 00:28:08,353 On leur laisse une minute ? 293 00:28:11,231 --> 00:28:12,065 Non. 294 00:28:13,775 --> 00:28:16,028 Le message est clair. 295 00:28:16,653 --> 00:28:17,613 Enfermez-les. 296 00:28:49,770 --> 00:28:50,687 Il manque qui ? 297 00:28:51,438 --> 00:28:52,814 Coldfoot. 298 00:28:55,651 --> 00:28:56,652 Caporal. 299 00:28:57,361 --> 00:28:58,362 Alignez-les. 300 00:28:58,445 --> 00:29:01,573 C'est vrai qu'on pourra sortir ? 301 00:29:02,991 --> 00:29:04,868 Si tout le groupe r�ussit. 302 00:29:11,667 --> 00:29:14,127 Compagnie J, garde-�-vous ! 303 00:30:10,392 --> 00:30:11,268 Marks. 304 00:30:12,144 --> 00:30:13,061 Oui, monsieur ? 305 00:30:14,438 --> 00:30:16,898 - Qu'est-il arriv� � Coldfoot ? - Comment �a ? 306 00:30:17,566 --> 00:30:19,901 Trois ans dans l'arm�e, et toujours soldat ? 307 00:30:22,863 --> 00:30:24,406 Il a �t� r�trograd�. 308 00:30:24,489 --> 00:30:27,784 Il �tait caporal, en lice pour devenir sergent. 309 00:30:29,119 --> 00:30:29,953 Et ? 310 00:30:30,537 --> 00:30:31,580 Il a �t� recal�. 311 00:30:32,789 --> 00:30:35,459 Il a accus� des sous-officiers et s'est battu. 312 00:30:36,001 --> 00:30:37,002 Alors le colonel 313 00:30:37,544 --> 00:30:38,920 l'a r�trograd�. 314 00:30:39,671 --> 00:30:42,174 Il s'est battu, car on lui a refus� une promotion ? 315 00:30:43,967 --> 00:30:45,635 C'�tait son troisi�me refus. 316 00:30:47,054 --> 00:30:50,015 Coldfoot est fier d'�tre Indien. 317 00:30:51,308 --> 00:30:53,226 �a ne fait pas bon m�nage, ici. 318 00:31:10,786 --> 00:31:14,623 Pas �tonnant que vous ayez perdu vos terres. 319 00:31:15,791 --> 00:31:18,752 Ce n'est pas parce que vous ne tenez pas l'alcool, 320 00:31:18,835 --> 00:31:22,881 c'est parce que vous ne savez pas tirer. 321 00:31:28,261 --> 00:31:32,432 Quel mojado t'a appris � tirer, Gomez ? 322 00:31:34,559 --> 00:31:36,561 Ta cueilleuse de melon de m�re ? 323 00:31:40,982 --> 00:31:43,276 Tu as un probl�me ? 324 00:31:48,365 --> 00:31:49,199 Dis donc, 325 00:31:50,826 --> 00:31:53,286 regardez qui voil�, les gars. 326 00:31:55,080 --> 00:31:59,251 C'est le caporal. Je veux dire, soldat Frisquet. 327 00:32:00,919 --> 00:32:03,588 Je pensais qu'on s'�tait d�barrass�s de toi. 328 00:32:05,757 --> 00:32:09,219 Crois-moi, �a ne va pas tarder. 329 00:32:09,302 --> 00:32:14,099 Sergent-chef, votre cours pourrait-il se passer de commentaires ? 330 00:32:15,225 --> 00:32:17,185 Veuillez m'excuser. 331 00:32:17,269 --> 00:32:19,604 J'ai oubli� que vous �tiez nouveau. 332 00:32:20,105 --> 00:32:23,525 C'est mon champ de tir. 333 00:32:23,608 --> 00:32:27,904 Donc, quand vos hommes sont sur mon champ de tir, 334 00:32:27,988 --> 00:32:29,823 ils deviennent mes hommes. 335 00:32:31,741 --> 00:32:34,119 C'est dr�le, sergent, car d'apr�s moi, 336 00:32:35,036 --> 00:32:37,664 quand mes hommes sont sur votre champ de tir, 337 00:32:38,248 --> 00:32:41,084 vous devenez leur instructeur. 338 00:32:41,710 --> 00:32:45,046 Vous n'avez fait qu'un expos� sur leur r�gime alimentaire 339 00:32:45,130 --> 00:32:47,215 et la vie sexuelle de leurs m�res. 340 00:32:48,049 --> 00:32:49,342 Au travail. 341 00:32:51,136 --> 00:32:52,095 Sauf que, 342 00:32:52,762 --> 00:32:54,139 d'o� je viens, 343 00:32:54,806 --> 00:32:57,642 un homme ne parle pas comme �a, 344 00:32:59,060 --> 00:33:01,855 � moins de joindre le geste � la parole. 345 00:33:10,989 --> 00:33:13,408 Ce qui se passe derri�re cette remise 346 00:33:13,492 --> 00:33:15,577 reste derri�re cette remise. 347 00:33:18,455 --> 00:33:19,706 Tr�s bien, sergent. 348 00:33:20,874 --> 00:33:21,917 Je vous suis. 349 00:33:29,591 --> 00:33:33,720 J'esp�re que vous savez comment vous allez expliquer ces bleus. 350 00:33:36,890 --> 00:33:37,807 Quels bleus ? 351 00:33:43,355 --> 00:33:46,566 Je vous pr�viens. Vous aurez de la compagnie. 352 00:33:57,077 --> 00:33:58,286 Il respire encore ? 353 00:33:59,871 --> 00:34:00,705 � peine. 354 00:34:01,957 --> 00:34:02,832 Tant mieux. 355 00:34:04,125 --> 00:34:06,086 J'aurais eu du mal � l'expliquer. 356 00:34:06,711 --> 00:34:08,421 On reprend o� on en �tait ? 357 00:34:19,057 --> 00:34:20,183 Garde-�-vous ! 358 00:34:33,196 --> 00:34:34,197 Bravo, lieutenant. 359 00:34:35,115 --> 00:34:37,909 - Les meilleures notes. - Merci, monsieur. 360 00:34:37,993 --> 00:34:40,203 C'est gr�ce au sergent-chef. 361 00:34:40,912 --> 00:34:42,956 Bravo, sergent-chef. 362 00:34:43,873 --> 00:34:45,208 D�sol� pour votre accident. 363 00:34:46,751 --> 00:34:49,004 - Amenez les suivants. - Oui, monsieur. 364 00:35:06,938 --> 00:35:07,772 Entrez. 365 00:35:09,482 --> 00:35:11,610 Coldfoot va en ville. 366 00:35:11,693 --> 00:35:14,738 - Il a un permis. - Pas pour l� o� il va. 367 00:35:45,644 --> 00:35:47,562 Peu importe ce que vous comptez faire, 368 00:35:47,646 --> 00:35:48,563 BI�RE 369 00:35:49,147 --> 00:35:50,023 oubliez. 370 00:35:53,610 --> 00:35:56,029 La police militaire vous embarquera. 371 00:35:56,112 --> 00:35:57,364 Et �a prouvera quoi ? 372 00:35:57,447 --> 00:35:59,574 Qu'il n'y a rien de bon dans l'arm�e. 373 00:35:59,658 --> 00:36:00,784 Ce n'est pas vrai. 374 00:36:01,785 --> 00:36:04,079 Et si je vous offrais une promotion ? 375 00:36:05,622 --> 00:36:07,999 Ne le prenez pas mal, mais on m'a d�j� fait le coup. 376 00:36:08,583 --> 00:36:11,169 Vous attendez, puis on vous dit non. 377 00:36:11,795 --> 00:36:14,130 - Je ne veux plus attendre. - Vous n'attendrez pas. 378 00:36:15,632 --> 00:36:17,258 Montez dans la voiture. 379 00:36:25,517 --> 00:36:29,437 H�PITAL ALGER, ALG�RIE 380 00:36:39,280 --> 00:36:40,657 C'est votre femme ? 381 00:36:42,909 --> 00:36:43,743 Oui. 382 00:36:44,786 --> 00:36:45,912 Vous �tes chanceux. 383 00:36:47,872 --> 00:36:49,124 � bien des �gards. 384 00:36:50,125 --> 00:36:53,002 L'�clat d'obus a travers� l'abdomen et perc� le foie. 385 00:36:56,464 --> 00:36:59,634 - C'est de la chance, �a ? - Vous auriez d� mourir. 386 00:37:00,802 --> 00:37:02,971 Vous �tes en vie gr�ce � vos hommes. 387 00:37:03,054 --> 00:37:06,182 Si vous les revoyez, emmenez-les d�ner. 388 00:37:07,350 --> 00:37:09,018 En parlant de les voir, 389 00:37:10,228 --> 00:37:11,604 je repars quand en Italie ? 390 00:37:12,522 --> 00:37:13,982 Peut-�tre apr�s la guerre. 391 00:37:14,691 --> 00:37:16,484 Le combat est fini pour vous. 392 00:37:17,068 --> 00:37:18,611 Vous rentrez chez vous. 393 00:37:22,532 --> 00:37:25,577 F�licitations. Vous avez une blessure en or. 394 00:37:50,477 --> 00:37:52,479 Italie, 1944. 395 00:37:52,562 --> 00:37:56,733 Avec l'arriv�e de l'hiver, le combat continue au sud de Rome. 396 00:37:57,484 --> 00:38:01,196 Les troupes alli�es craignent la prochaine contre-attaque allemande, 397 00:38:01,279 --> 00:38:02,989 attendue � tout moment. 398 00:38:03,490 --> 00:38:06,534 Les temps sont durs, mais nos hommes aussi. 399 00:38:07,327 --> 00:38:09,579 Demandez-leur et ils vous diront 400 00:38:09,662 --> 00:38:11,873 que de la pluie et de la boue ne suffiront pas 401 00:38:11,956 --> 00:38:14,292 � d�primer ces GI. 402 00:38:24,928 --> 00:38:28,556 J'ai besoin d'un chauffeur. Vous ferez l'affaire. 403 00:38:32,769 --> 00:38:34,395 C'est bon, vous l'avez vue. 404 00:38:35,104 --> 00:38:36,773 Allons boire un verre. 405 00:38:39,025 --> 00:38:41,194 C'est arriv� une semaine apr�s vous. 406 00:38:41,277 --> 00:38:42,987 Ma Jeep a touch� une mine. 407 00:38:43,696 --> 00:38:47,033 J'ai �t� jet� dans les airs et ai perdu la moiti� d'une jambe. 408 00:38:52,330 --> 00:38:53,915 F�licitations pour vos �toiles. 409 00:38:55,583 --> 00:38:56,417 Merci. 410 00:38:57,210 --> 00:38:59,087 Pour �tre honn�te, F�lix, 411 00:38:59,170 --> 00:39:01,631 dans cette guerre, c'est facile d'�tre promu. 412 00:39:01,714 --> 00:39:03,842 Le plus dur, c'est de rester en vie. 413 00:39:09,055 --> 00:39:10,849 Des nouvelles du 157e r�giment ? 414 00:39:13,101 --> 00:39:16,020 Coinc�s sur la ligne Gustave au sud de Cassino. 415 00:39:16,938 --> 00:39:21,067 Il fait froid et humide, mais ils n'en d�mordent pas. 416 00:39:23,152 --> 00:39:24,404 Qui me remplace ? 417 00:39:25,280 --> 00:39:26,114 Kettleman. 418 00:39:27,615 --> 00:39:29,492 C'est un bon soldat. 419 00:39:29,576 --> 00:39:31,661 Ce n'est pas vous, mais il n'est pas si mal. 420 00:39:36,124 --> 00:39:38,084 Quand rentrez-vous ? 421 00:39:38,710 --> 00:39:40,003 La semaine prochaine. 422 00:39:40,086 --> 00:39:44,132 J'allais vous proposer de rapporter des lettres, mais c'est inutile. 423 00:39:44,757 --> 00:39:45,842 Vous rentrez aussi. 424 00:39:47,927 --> 00:39:48,761 Oui. 425 00:39:49,387 --> 00:39:50,889 Ne cachez pas votre joie. 426 00:39:54,517 --> 00:39:55,935 C'est dingue, je sais, 427 00:39:56,561 --> 00:39:59,647 mais je devrais �tre avec mes hommes. 428 00:40:04,944 --> 00:40:07,155 Rentrez chez vous aupr�s de Mary. 429 00:40:07,697 --> 00:40:10,909 Allez voir votre fils et �levez d'autres enfants. 430 00:40:14,120 --> 00:40:15,455 Vous avez fait votre devoir. 431 00:40:39,479 --> 00:40:40,772 Bon voyage, monsieur. 432 00:40:40,855 --> 00:40:42,231 On se revoit bient�t. 433 00:41:04,253 --> 00:41:05,380 Ma tr�s ch�re Mary, 434 00:41:08,424 --> 00:41:12,887 les lettres n'ont jamais �t� mon fort, donc j'ignore si je peux te l'expliquer. 435 00:41:13,680 --> 00:41:16,349 Moi-m�me, je ne suis pas s�r de pouvoir me l'expliquer. 436 00:41:20,144 --> 00:41:21,771 Quand je t'ai quitt�e, 437 00:41:22,397 --> 00:41:23,940 j'avais peur de te perdre, 438 00:41:24,941 --> 00:41:26,693 de ne pas revenir, 439 00:41:26,776 --> 00:41:27,986 et de la mort. 440 00:41:29,487 --> 00:41:31,197 Mais je n'ai plus peur. 441 00:41:33,074 --> 00:41:33,908 Monsieur ? 442 00:41:34,826 --> 00:41:36,953 Il y a un capitaine de l'arm�e. 443 00:41:38,121 --> 00:41:40,623 Il veut venir en Italie avec nous. 444 00:41:40,707 --> 00:41:42,792 Ma seule explication 445 00:41:42,875 --> 00:41:44,544 est que je n'en ai pas fini. 446 00:41:46,254 --> 00:41:48,047 Capitaine, que faites-vous ? 447 00:41:49,173 --> 00:41:50,633 � votre avis ? 448 00:41:52,301 --> 00:41:54,137 Vous n'�tes pas pr�t � sortir. 449 00:41:57,724 --> 00:41:59,684 Votre absence n'est pas autoris�e. 450 00:41:59,767 --> 00:42:01,644 - Courage, petit. - Capitaine ! 451 00:42:04,939 --> 00:42:08,151 Tu aimerais que je rentre. Crois-moi, j'aimerais aussi. 452 00:42:09,485 --> 00:42:10,528 D�sesp�r�ment. 453 00:42:11,320 --> 00:42:13,114 Je veux tenir mon fils 454 00:42:13,197 --> 00:42:16,242 et m'allonger avec toi dans le d�sert sous les �toiles. 455 00:42:16,868 --> 00:42:18,995 Mais j'ai une dette envers un groupe d'hommes. 456 00:42:19,620 --> 00:42:20,580 Des hommes que, 457 00:42:21,247 --> 00:42:22,206 avant la guerre, 458 00:42:23,416 --> 00:42:24,917 je n'aurais jamais connus, 459 00:42:25,710 --> 00:42:28,838 mais que je connais d�sormais aussi bien que moi-m�me. 460 00:42:29,714 --> 00:42:34,260 Je ne pourrais jamais ignorer le fait que je leur dois la vie. 461 00:42:38,598 --> 00:42:41,559 Je dois donc terminer ce voyage. 462 00:42:45,688 --> 00:42:47,065 Je ne peux pas arr�ter. 463 00:42:48,399 --> 00:42:52,111 Cela laisserait un trou irr�parable dans ma conscience. 464 00:42:57,033 --> 00:42:59,952 Capitaine Sparks, 157e r�giment, 2e bataillon. 465 00:43:00,995 --> 00:43:02,038 Vos ordres ? 466 00:43:02,121 --> 00:43:04,415 Je viens de sortir de l'h�pital. 467 00:43:04,499 --> 00:43:06,834 J'aimerais r�int�grer mon ancienne compagnie. 468 00:43:06,918 --> 00:43:09,087 Qu'est-il arriv� � vos ordres ? 469 00:43:09,170 --> 00:43:10,671 Je ne les aimais pas. 470 00:43:11,297 --> 00:43:12,882 On me renvoyait chez moi. 471 00:43:15,134 --> 00:43:17,136 Je sais que tu ne comprendras pas. 472 00:43:18,805 --> 00:43:21,140 Moi-m�me, j'ai du mal � comprendre. 473 00:43:23,101 --> 00:43:27,230 Mais je n'ai jamais �t� aussi s�r de ma vie, et je dois m'y fier. 474 00:43:28,940 --> 00:43:30,191 Alors, s'il te pla�t, 475 00:43:32,443 --> 00:43:33,486 ma ch�re Mary, 476 00:43:34,862 --> 00:43:36,364 ma ch�re �pouse, 477 00:43:39,283 --> 00:43:40,243 pardonne-moi. 478 00:44:03,808 --> 00:44:06,185 Dans votre trou, soldat. C'est un ordre. 479 00:44:06,519 --> 00:44:07,353 Mon Dieu. 480 00:44:07,436 --> 00:44:08,646 C'est le capitaine. 481 00:44:23,202 --> 00:44:24,537 Un probl�me, sergent ? 482 00:44:26,038 --> 00:44:26,956 Votre rapport ? 483 00:45:41,614 --> 00:45:43,532 Sous-titres : Marine Champouret 484 00:45:48,663 --> 00:45:51,457 � LA M�MOIRE DE : MICHAEL LYNNE, 1941-2019 33784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.