All language subtitles for The Good Doctor - S01E11 - Islands Part One.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,016 --> 00:00:02,693
Précédemment...
2
00:00:02,720 --> 00:00:05,380
Le Dr Coyle est un peu trop amical...
3
00:00:05,386 --> 00:00:06,813
Il essaie d'établir un lien.
4
00:00:06,826 --> 00:00:08,192
Je fais de bons massages.
5
00:00:08,198 --> 00:00:09,823
Et je te ferai une omelette extra
au petit-déj'.
6
00:00:09,829 --> 00:00:12,321
C'est trÚs inapproprié.
J'ai dit non.
7
00:00:12,327 --> 00:00:13,750
Tu frĂŽles l'insubordination.
8
00:00:13,756 --> 00:00:15,528
Tu dois porter plainte aux RH.
9
00:00:15,551 --> 00:00:18,102
Ils rejetteront la faute sur moi.
Comme tu l'as fait.
10
00:00:18,111 --> 00:00:21,778
Je me suis fait virer pour avoir
physiquement agressé un employé.
11
00:00:21,798 --> 00:00:23,937
Pourquoi je démissionnerais
pour fonder une famille ?
12
00:00:23,943 --> 00:00:26,109
D'accord. Elle peut ĂȘtre
une bonne avocate et mĂšre.
13
00:00:26,115 --> 00:00:27,668
Je ne veux pas d'enfants.
14
00:00:27,688 --> 00:00:29,341
Je n'ai pas besoin de thérapeute.
15
00:00:29,375 --> 00:00:32,554
- Je veux prendre mes décisions.
- J'ai terminé de discuter.
16
00:00:32,594 --> 00:00:33,812
Allons-y.
17
00:00:33,818 --> 00:00:35,485
- Je ne veux pas d'aide !
- OĂč irait-il
18
00:00:35,491 --> 00:00:37,011
Un endroit qu'il aime ?
19
00:00:37,017 --> 00:00:38,207
Il n'est pas Ă l'hĂŽpital.
20
00:00:38,213 --> 00:00:39,907
Et il y avait une photo ici.
21
00:00:39,913 --> 00:00:41,400
Il ne reviendra pas.
22
00:00:44,875 --> 00:00:46,273
Bonjour.
23
00:00:46,286 --> 00:00:48,236
Aaron Glassman.
Dr Glassman.
24
00:00:48,252 --> 00:00:49,618
Je travaille avec Shaun.
25
00:00:49,634 --> 00:00:51,440
Bonjour
Ravie de vous rencontrer.
26
00:00:51,446 --> 00:00:54,066
De mĂȘme. Je peux lui parler
s'il vous plaĂźt ?
27
00:00:54,400 --> 00:00:56,720
Shaun n'est pas lĂ .
28
00:00:56,726 --> 00:01:01,484
Je sais que vous l'aidez
et je vous en remercie,
29
00:01:01,526 --> 00:01:03,853
mais je dois vraiment
lui parler tout de suite.
30
00:01:03,906 --> 00:01:07,088
Je lui dirai quand je le verrai.
31
00:01:08,145 --> 00:01:09,498
Je suis désolé.
32
00:01:09,518 --> 00:01:11,850
- Qu'est-ce que vous foutez ?
- Je sais que tu es lĂ !
33
00:01:11,856 --> 00:01:14,138
Je veux simplement te parler.
34
00:01:14,165 --> 00:01:15,745
Vous dépassez les bornes.
35
00:01:15,752 --> 00:01:17,933
Tu as des responsabilités.
36
00:01:17,939 --> 00:01:19,498
On doit régler ça.
37
00:01:19,504 --> 00:01:21,358
Vous avez 5 secondes pour déguerpir
38
00:01:21,364 --> 00:01:22,629
- Shaun.
- ...ou j'appelle les flics.
39
00:01:22,635 --> 00:01:24,037
- Shaun,Je...
-Qu'est-ce que...
40
00:01:24,050 --> 00:01:25,924
Je veux juste...
41
00:01:26,890 --> 00:01:29,224
- 5...
- Shaun.
42
00:01:29,230 --> 00:01:31,059
Elle appelle la police.
43
00:01:31,065 --> 00:01:32,560
- 4...
- C'est ce que tu veux ?
44
00:01:32,573 --> 00:01:34,200
3...
45
00:01:34,213 --> 00:01:35,490
- 2...
- D'accord.
46
00:01:35,517 --> 00:01:37,591
- 1...
- Je m'en vais.
47
00:01:37,597 --> 00:01:40,199
Shaun a tendance
48
00:01:40,212 --> 00:01:41,587
Ă fuir les conflits.
49
00:01:41,593 --> 00:01:43,935
à Casper et à la fac de médecine,
50
00:01:43,941 --> 00:01:46,354
les gens vous lĂącheront un peu,
51
00:01:46,367 --> 00:01:48,089
mais lĂ il a un travail
dur Ă obtenir,
52
00:01:48,095 --> 00:01:50,030
dans un environnement trÚs compétitif
53
00:01:50,036 --> 00:01:52,237
oĂč les gens n'accordent
pas de seconde chance.
54
00:01:52,984 --> 00:01:55,656
MĂȘme, c'est pas cool.
55
00:02:00,404 --> 00:02:02,966
Si vous lui parlez,
56
00:02:03,035 --> 00:02:04,680
contactez-moi,
s'il vous plaĂźt ?
57
00:02:05,063 --> 00:02:06,423
Dehors.
58
00:02:08,449 --> 00:02:09,570
Oui.
59
00:02:22,326 --> 00:02:24,459
C'est quoi ton plan maintenant ?
60
00:02:26,587 --> 00:02:28,529
Je ne sais pas.
61
00:02:39,803 --> 00:02:42,447
Je dois avouer,
on dirait un vieux crétin fouineur.
62
00:02:42,485 --> 00:02:44,938
- Et un tyran.
- Un "fouineur" ?
63
00:02:44,944 --> 00:02:47,362
Un curieux.
C'est une expression de Pittsburgh.
64
00:02:47,382 --> 00:02:48,986
Tu es adulte.
65
00:02:48,992 --> 00:02:51,634
Si tu ne veux pas lui parler,
alors ça ne le regarde pas.
66
00:02:51,647 --> 00:02:55,460
San José est trop grand.
67
00:02:55,808 --> 00:02:57,842
Je comprends
qu'on n'aime pas San José.
68
00:02:57,877 --> 00:02:59,570
Je ne suis moi-mĂȘme pas fan.
69
00:02:59,576 --> 00:03:01,909
Je ne veux pas voir de thérapeute.
70
00:03:02,409 --> 00:03:03,775
Alors n'en vois pas.
71
00:03:06,069 --> 00:03:08,773
Je devrais retourner Ă Casper.
72
00:03:08,875 --> 00:03:10,129
J'ai une rĂšgle.
73
00:03:10,135 --> 00:03:13,511
Ne prends
jamais de décision importante
quand tu es fùché,
74
00:03:13,517 --> 00:03:17,352
bouleversé, défoncé,
ou juste avant ou aprĂšs le sexe.
75
00:03:17,584 --> 00:03:20,032
Tu es surmené, stressé
76
00:03:20,038 --> 00:03:21,466
et énervé par ton boss.
77
00:03:21,488 --> 00:03:24,389
Ce n'est pas le moment
de prendre une grande décision.
78
00:03:24,395 --> 00:03:27,696
Tu as besoin d'une pause,
de faire le vide.
79
00:03:27,702 --> 00:03:28,823
Il te faut des vacances.
80
00:03:28,831 --> 00:03:33,126
Encore 5 mois Ă travailler
avant de mériter des vacances.
81
00:03:33,139 --> 00:03:35,172
Alors mets-toi en arrĂȘt maladie.
82
00:03:35,178 --> 00:03:37,016
Je ne suis pas malade.
83
00:03:37,022 --> 00:03:39,056
Tu es si adorable.
84
00:03:39,062 --> 00:03:41,889
Pas besoin d'ĂȘtre malade
pour se mettre en arrĂȘt.
85
00:03:42,075 --> 00:03:44,542
J'ai tant Ă t'apprendre,
Petit Scarabée.
86
00:03:44,548 --> 00:03:47,649
Et je vais commencer
par un bon vieux road trip.
87
00:03:47,655 --> 00:03:49,346
Parfait pour retrouver la niaque.
88
00:03:49,352 --> 00:03:51,769
Ă notre retour,
tu sauras exactement quoi faire
89
00:03:51,775 --> 00:03:55,500
pour San José, la thérapie
et Glassy le Ronchon.
90
00:03:55,536 --> 00:03:56,616
Pour atteindre
91
00:03:56,623 --> 00:03:59,183
ce niveau de sagesse
et de connaissance,
92
00:03:59,198 --> 00:04:04,689
tu dois juste te faire...
porter... pĂąle.
93
00:04:10,589 --> 00:04:12,904
D'accord. Je vais le faire.
94
00:04:15,365 --> 00:04:18,321
J'ai un cas pour toi.
95
00:04:18,327 --> 00:04:19,887
Mon programme est chargé.
96
00:04:19,899 --> 00:04:22,956
C'est une de mes patientes.
Elle a besoin d'une greffe de rein.
97
00:04:22,983 --> 00:04:24,816
Tu as un donneur ?
98
00:04:24,822 --> 00:04:27,156
Sa vraie jumelle... l'ADN parfait.
99
00:04:27,167 --> 00:04:28,367
Pourquoi est-ce ta patiente ?
100
00:04:28,373 --> 00:04:31,083
J'ai mis des ballons expandeurs
sous le cuir chevelu des deux
101
00:04:31,089 --> 00:04:33,262
pour préparer
leur séparation chirurgicale.
102
00:04:33,268 --> 00:04:34,809
Séparation chirurgicale ?
103
00:04:39,539 --> 00:04:42,840
Dans 6 mois, quand elles auront
récupéré de la greffe.
104
00:04:42,846 --> 00:04:44,457
Mais si tu es trop occupé...
105
00:04:44,463 --> 00:04:46,330
Non. J'en suis.
106
00:04:49,211 --> 00:04:52,027
- OĂč est Murphy ?
- Il n'est pas encore lĂ .
107
00:04:52,058 --> 00:04:54,544
Mauvais jour pour ĂȘtre en retard.
On manque déjà de bras.
108
00:04:55,484 --> 00:04:58,313
- Je voulais vous en parler.
- Je n'ai pas renvoyé Kalu.
109
00:04:58,318 --> 00:05:00,579
Et si tu as un problÚme avec ça,
parle Ă Andrews.
110
00:05:00,585 --> 00:05:03,787
Mais si tu veux un conseil,
n'aie pas de problÚme avec ça.
111
00:05:05,030 --> 00:05:07,231
Andrews nous attend
pour un nouveau cas.
112
00:05:07,247 --> 00:05:10,677
Une greffe de rein
sur des jumelles craniopages.
113
00:05:10,697 --> 00:05:12,426
Conjointes ?
114
00:05:12,432 --> 00:05:13,672
Par le crĂąne.
115
00:05:13,700 --> 00:05:16,234
Leurs systÚmes rénovasculaires
sont indépendants.
116
00:05:16,602 --> 00:05:17,701
Cool.
117
00:05:17,727 --> 00:05:20,772
L'un de vous a-t-il parlé à Shaun ?
118
00:05:20,778 --> 00:05:23,887
Non, mais ce n'est pas inhabituel.
119
00:05:23,893 --> 00:05:25,135
Il y a un souci ?
120
00:05:25,145 --> 00:05:28,379
Non, pas avec Shaun.
Il s'agit d'une urgence familiale.
121
00:05:28,385 --> 00:05:31,287
- Il sera loin quelques jours.
- Il doit avoir l'autorisation
122
00:05:31,293 --> 00:05:33,039
de son responsable pour tout congé.
123
00:05:33,049 --> 00:05:34,506
C'est pourquoi je demande.
124
00:05:34,512 --> 00:05:37,333
Il a dĂ» penser
qu'il suffisait de me prévenir.
125
00:05:49,790 --> 00:05:51,189
Tu as appelé ?
126
00:05:53,155 --> 00:05:55,168
Je suis prĂȘt Ă partir.
127
00:05:58,128 --> 00:05:59,561
Non.
128
00:06:03,782 --> 00:06:07,158
Tu auras besoin de plus qu'une photo
de famille et une brosse Ă dents.
129
00:06:07,201 --> 00:06:09,211
- Va faire ton sac.
- OĂč va-t-on ?
130
00:06:09,217 --> 00:06:10,627
OĂč la voiture nous emmĂšnera.
131
00:06:10,633 --> 00:06:13,634
- Je n'aime pas la plage.
- Je transmettrai Ă la voiture.
132
00:06:15,254 --> 00:06:17,381
Malgré vos problÚmes cardiovasculaires,
133
00:06:17,387 --> 00:06:20,137
une greffe de rein est une intervention
sans trop de danger,
134
00:06:20,143 --> 00:06:22,169
d'autant plus qu'entre vrais jumeaux,
135
00:06:22,175 --> 00:06:23,835
il n'y a aucun risque de rejet.
136
00:06:23,841 --> 00:06:26,217
Assurez-vous de bien savoir
qui est qui.
137
00:06:26,223 --> 00:06:29,927
La jolie a les bons reins.
138
00:06:29,933 --> 00:06:32,618
Ne vous inquiétez pas.
On vérifie toujours plusieurs fois.
139
00:06:32,624 --> 00:06:35,056
Et on met tout par écrit.
140
00:06:35,062 --> 00:06:36,728
Vous ĂȘtes toutes les deux jolies.
141
00:06:36,740 --> 00:06:38,678
C'était une blague, maman.
142
00:06:38,703 --> 00:06:40,046
Et intelligentes.
143
00:06:40,052 --> 00:06:41,717
Elles intégreront l'Ivy League
cet automne.
144
00:06:41,736 --> 00:06:43,983
- Yale et Harvard.
145
00:06:43,996 --> 00:06:46,019
Maman, pas besoin
de dire Ă tout le monde
146
00:06:46,025 --> 00:06:48,396
- dans quelles facs on ira.
- Si.
147
00:06:48,402 --> 00:06:51,098
C'est génial. Félicitations.
148
00:06:51,498 --> 00:06:53,610
Qui va oĂč ?
149
00:06:53,616 --> 00:06:55,682
à votre avis ? Elle est détestable
150
00:06:55,688 --> 00:06:57,558
et se croit plus drĂŽle qu'elle ne l'est.
151
00:06:57,564 --> 00:06:59,680
Clairement Harvard.
152
00:06:59,698 --> 00:07:02,966
Ne me poussez pas
Ă me moquer de votre tatouage.
153
00:07:07,795 --> 00:07:09,854
Je pensais que tu aurais
tout ton appartement
154
00:07:09,860 --> 00:07:11,011
sur le dos.
155
00:07:11,017 --> 00:07:13,915
- Ăa m'a pris du temps Ă emballer.
- C'est bon.
156
00:07:13,921 --> 00:07:16,514
Un emballeur maniaque,
c'est exactement le genre de personne
157
00:07:16,520 --> 00:07:17,915
pour m'opérer.
158
00:07:17,921 --> 00:07:20,226
Lea... VoilĂ ta voiture.
159
00:07:20,232 --> 00:07:22,232
On va prendre l'autre.
160
00:07:22,245 --> 00:07:25,672
Tu fais quoi comme travail ?
161
00:07:26,130 --> 00:07:28,822
Tu t'intéresses à ce que je fais
ou tu veux juste savoir
162
00:07:28,829 --> 00:07:32,033
comment quelqu'un avec un appart
aussi pourri peut avoir 2 voitures ?
163
00:07:32,039 --> 00:07:36,173
Je veux juste savoir comment tu peux
te permettre d'avoir 2 voitures.
164
00:07:37,674 --> 00:07:39,339
Je ne peux pas.
165
00:07:39,345 --> 00:07:41,619
Mon Papy Rod est mort l'an dernier,
166
00:07:41,625 --> 00:07:44,990
et il m'a légué
son bien le plus précieux.
167
00:07:46,968 --> 00:07:49,797
C'est la Tomate Enrubannée.
168
00:07:49,803 --> 00:07:52,493
Mon Dieu.
Tu aimes "Starsky et Hutch" ?
169
00:07:52,506 --> 00:07:54,019
Ăa va.
170
00:07:54,025 --> 00:07:57,394
Un emballeur maniaque
et un fan de Starsky et Hutch.
171
00:07:57,400 --> 00:07:59,092
Papy Rod t'aurait adoré.
172
00:08:06,519 --> 00:08:10,330
On y est. La route.
173
00:08:10,336 --> 00:08:11,991
Tu es sûr de vouloir le faire ?
174
00:08:11,997 --> 00:08:14,898
Parle maintenant
ou tais-toi Ă jamais.
175
00:08:16,209 --> 00:08:17,742
Je suis sûr.
176
00:08:18,748 --> 00:08:20,545
Allons-y, Lea.
177
00:08:22,770 --> 00:08:26,083
Nous y voilĂ !
178
00:08:35,752 --> 00:08:37,531
J'ai appris que Murphy
manquait Ă l'appel.
179
00:08:38,137 --> 00:08:40,570
Il a pris quelques jours de congé.
180
00:08:40,672 --> 00:08:43,039
- Un congé
non-autorisé.
- Je l'ai autorisé.
181
00:08:43,052 --> 00:08:44,421
Ce n'est pas ton boulot.
182
00:08:44,426 --> 00:08:47,596
Ni de
dire que tu l'avais autorisé
pour couvrir le fait
183
00:08:47,603 --> 00:08:50,881
que les fréquents retards de Murphy
sont devenus des absences.
184
00:08:51,727 --> 00:08:54,234
Tu veux quoi, que je passe
au détecteur de mensonge ?
185
00:08:54,240 --> 00:08:56,297
Si on passait directement
Ă l'interrogatoire ?
186
00:08:56,319 --> 00:08:58,446
Qu'en dis-tu ?
Tu veux que j'allume ça ?
187
00:08:59,394 --> 00:09:02,247
Quand le conseil a reconsidéré
l'engagement de Murphy,
188
00:09:02,253 --> 00:09:06,502
tu nous as assurés que
s'il ne se montrait pas excellent,
189
00:09:06,681 --> 00:09:08,781
il serait renvoyé
et tu démissionnerais.
190
00:09:08,787 --> 00:09:10,240
Tu t'en souviens.
191
00:09:10,353 --> 00:09:13,410
Ne fais pas encore venir
de déménageurs dans ton bureau.
192
00:09:13,473 --> 00:09:15,431
Tu ne peux pas
protéger Murphy éternellement.
193
00:09:15,437 --> 00:09:20,509
à un moment donné, il devra
rĂ©ussir ou Ă©chouer lui-mĂȘme.
194
00:09:24,317 --> 00:09:27,315
Ăa fait trois heures
sur la période de l'ischémie chaude
195
00:09:27,322 --> 00:09:29,444
du rein transplanté.
196
00:09:29,450 --> 00:09:32,446
L'urÚtre est connecté à la vessie.
197
00:09:32,459 --> 00:09:35,527
Comment le rein est-il placé
dans la fosse iliaque ?
198
00:09:37,168 --> 00:09:39,596
Il n'y a ni noeud,
ni torsion du vaisseau rénal.
199
00:09:39,653 --> 00:09:41,158
Bien.
200
00:09:43,297 --> 00:09:45,064
Tu es prĂȘte Ă fermer ?
201
00:09:45,856 --> 00:09:47,423
Oui.
202
00:09:49,000 --> 00:09:52,375
Le mieux serait une suture continue
le long de la couche aponévrotique.
203
00:09:52,377 --> 00:09:54,343
Suture.
204
00:09:57,549 --> 00:09:59,520
La pression de la donneuse s'effondre.
205
00:09:59,526 --> 00:10:00,707
On augmente l'oxygĂšne.
206
00:10:00,713 --> 00:10:02,195
Jenny doit faire une hémorragie.
207
00:10:02,201 --> 00:10:03,689
On doit la rouvrir.
208
00:10:03,696 --> 00:10:05,254
Dégrafeur.
209
00:10:12,263 --> 00:10:14,820
J'aime les arbres.
210
00:10:14,826 --> 00:10:16,859
Ah bon ? Et tu aimes autre chose ?
211
00:10:16,865 --> 00:10:18,588
à part lire des revues médicales
212
00:10:18,594 --> 00:10:21,269
et regarder des rediffs
de vieilles séries policiÚres ?
213
00:10:21,275 --> 00:10:23,731
Je t'aime bien.
214
00:10:23,737 --> 00:10:25,984
C'est normal, non ?
Je suis trÚs agréable.
215
00:10:26,135 --> 00:10:28,870
Pourquoi tu n'aimes pas San José ?
216
00:10:28,946 --> 00:10:31,294
Il y a trop d'esprit
de compétition ici.
217
00:10:31,300 --> 00:10:34,092
Tu sais, si tu ne t'es pas fait
un million de dollars Ă 30 ans,
218
00:10:34,098 --> 00:10:35,299
t'es un raté...
219
00:10:35,318 --> 00:10:37,653
Je n'ai pas besoin
d'un million de dollars.
220
00:10:37,655 --> 00:10:40,448
Je ne pense mĂȘme pas avoir besoin
de 90 000 dollars, mais...
221
00:10:40,723 --> 00:10:42,925
Ce dont on a besoin tous les deux,
ce sont des chansons.
222
00:10:42,931 --> 00:10:44,412
Quelle est ta musique préférée ?
223
00:10:44,418 --> 00:10:47,516
De la musique ? Non...
Je n'aime pas la musique.
224
00:10:47,522 --> 00:10:50,998
Quoi ?
Non, non. Ce n'est pas bien.
225
00:10:51,000 --> 00:10:54,272
Je veux bien admettre que tu n'aimes pas
la plage parce que tu es mignon
226
00:10:54,278 --> 00:10:56,734
et qu'il se pourrait
que tu m'opĂšres du cerveau un jour,
227
00:10:56,740 --> 00:10:59,840
mais ne pas aimer la musique...
inacceptable.
228
00:10:59,842 --> 00:11:02,608
- Je ne suis pas d'accord.
- C'est du sarcasme ?
229
00:11:02,614 --> 00:11:05,022
Non, c'est...
230
00:11:05,242 --> 00:11:08,109
Je n'ai pas le mot exact,
mais l'idée est là .
231
00:11:08,115 --> 00:11:09,931
La musique est irremplaçable.
232
00:11:10,005 --> 00:11:12,333
Je me souviens
de chaque chose importante
233
00:11:12,339 --> 00:11:13,704
qui m'est arrivée
234
00:11:13,710 --> 00:11:17,382
grùce à la musique que j'étais
en train d'écouter sur le moment.
235
00:11:17,405 --> 00:11:19,722
Je me souviens des odeurs.
236
00:11:19,734 --> 00:11:23,592
Comme notre garage Ă voiture
qui a une odeur d'adoucissant,
237
00:11:23,631 --> 00:11:26,333
et quand mon frĂšre est mort,
ça sentait la nourriture brûlée.
238
00:11:27,655 --> 00:11:31,255
Mon Dieu.
Désolée, je n'avais pas idée.
239
00:11:31,706 --> 00:11:35,775
Comment est-il...
si ce n'est pas trop indiscret ?
240
00:11:37,278 --> 00:11:39,808
Mon pÚre était méchant.
241
00:11:40,154 --> 00:11:44,878
Il a tué mon lapin,
alors mon frĂšre et moi, on s'est enfui.
242
00:11:44,884 --> 00:11:46,952
Puis il est tombé d'un train
sur lequel on jouait.
243
00:11:46,954 --> 00:11:48,554
Il s'est cognĂ© la tĂȘte,
et il est mort.
244
00:11:50,226 --> 00:11:54,202
Je ne suis jamais retourné chez moi.
245
00:11:54,536 --> 00:11:58,156
Le docteur Glassman a
pris soin de moi depuis.
246
00:11:59,784 --> 00:12:04,734
D'accord, il n'est peut-ĂȘtre
pas aussi crétin que ça.
247
00:12:07,927 --> 00:12:10,695
Qu'est-ce que tu sens maintenant ?
248
00:12:12,499 --> 00:12:14,565
Des pins.
249
00:12:16,102 --> 00:12:18,702
Je n'oublierai jamais
250
00:12:18,708 --> 00:12:20,771
que quand tu m'as parlé
de ton frĂšre et ton pĂšre,
251
00:12:20,777 --> 00:12:23,047
ça sentait le pin.
252
00:12:23,053 --> 00:12:25,065
Mais n'oublie jamais
253
00:12:25,071 --> 00:12:28,503
que juste aprĂšs,
on a écouté...
254
00:12:29,616 --> 00:12:31,568
Aïe. Non. Ne te souviens pas de ça.
255
00:12:31,574 --> 00:12:33,431
Ou de ça.
256
00:12:33,432 --> 00:12:34,535
Non, merci.
257
00:12:34,541 --> 00:12:37,465
Non. Je la sens pas.
258
00:12:39,830 --> 00:12:41,504
Tellement bon.
259
00:12:41,510 --> 00:12:44,827
C'est celle dont tu te souviendras.
260
00:12:44,833 --> 00:12:45,905
Ne l'oublie pas.
261
00:13:06,445 --> 00:13:08,972
Jenny a fait un éclatement
de la veine rénale post-opération.
262
00:13:08,978 --> 00:13:11,219
On l'a réparée
avant qu'elle perde trop de sang.
263
00:13:11,225 --> 00:13:13,069
Vos constantes sont stables,
264
00:13:13,075 --> 00:13:15,105
et le nouveau rein de Katie fonctionne.
265
00:13:15,107 --> 00:13:16,178
Dieu merci !
266
00:13:16,198 --> 00:13:19,629
Son éclatement aura une incidence
sur notre opération de séparation ?
267
00:13:19,635 --> 00:13:20,835
Espérons que non.
268
00:13:20,846 --> 00:13:22,455
Katie, je t'aime,
mais si je dois
269
00:13:22,461 --> 00:13:23,759
te voir une minute de plus
270
00:13:23,765 --> 00:13:26,292
pratiquer une chanson de Mozart...
271
00:13:26,320 --> 00:13:29,185
Ce ne sont pas des chansons.
Ce sont des concertos.
272
00:13:29,221 --> 00:13:32,388
Ne vous inquiétez pas.
C'est toujours prévu dans 6 mois.
273
00:13:45,625 --> 00:13:48,559
Ce que j'ai fait n'était
vraiment pas professionnel,
274
00:13:48,586 --> 00:13:52,427
et juste... inexcusable.
275
00:13:52,439 --> 00:13:55,079
Mais je suppose que tu vas
m'en donner une quand mĂȘme.
276
00:13:55,131 --> 00:13:56,687
Non.
277
00:13:56,713 --> 00:14:00,443
Laissez-moi m'expliquer
et prĂ©senter une... requĂȘte.
278
00:14:02,511 --> 00:14:04,177
Ăa m'aiderait Ă convaincre Andrews
279
00:14:04,183 --> 00:14:05,605
que je mérite une chance.
280
00:14:06,116 --> 00:14:09,531
J'écoute ton explication.
281
00:14:10,093 --> 00:14:13,512
Le Dr Browne et moi,
on... se fréquente.
282
00:14:13,728 --> 00:14:16,164
Si vous pouviez
vous mettre Ă ma place.
283
00:14:16,166 --> 00:14:19,058
Une femme dont je me soucie
me dit qu'elle se fait harceler.
284
00:14:19,064 --> 00:14:20,757
Pire, elle pense que c'est ma faute
285
00:14:20,763 --> 00:14:23,987
parce que j'ai été trop...
trop abruti et insensible
286
00:14:23,993 --> 00:14:25,593
pour la comprendre.
287
00:14:26,855 --> 00:14:28,783
Je me suis senti
comme un moins que rien.
288
00:14:28,789 --> 00:14:32,990
Et comme un idiot...
j'ai essayé de me faire pardonner.
289
00:14:37,019 --> 00:14:39,820
Je demande juste que vous me compreniez,
ne serait-ce qu'un peu.
290
00:14:40,986 --> 00:14:42,690
N'auriez-vous pas fait pareil ?
291
00:14:48,130 --> 00:14:49,797
Ce n'est pas mon problĂšme.
292
00:14:54,666 --> 00:14:56,477
Jenny est bradycarde et hypotendue.
293
00:14:56,493 --> 00:14:58,443
- Que se passe-t-il ?
- Elle allait bien.
294
00:14:58,449 --> 00:15:00,816
On parlait, et elle a eu
de la peine Ă respirer.
295
00:15:04,945 --> 00:15:06,649
Son coeur ne fonctionne plus.
296
00:15:07,729 --> 00:15:08,962
Aucun pouls.
297
00:15:08,968 --> 00:15:10,905
Elle est en TV. Chariot.
Bipez Melendez.
298
00:15:21,247 --> 00:15:22,580
Jenny est stable.
299
00:15:22,582 --> 00:15:24,906
Je l'ai mise sous bĂȘtabloquants
et vasodilatateurs,
300
00:15:24,912 --> 00:15:26,139
mais ça ne suffira pas.
301
00:15:26,145 --> 00:15:27,568
La rupture de la veine
302
00:15:27,574 --> 00:15:29,349
a dĂ» aggraver sa faiblesse cardiaque.
303
00:15:29,355 --> 00:15:31,978
- Elle est en insuffisance terminale.
- Je l'inscris pour une greffe.
304
00:15:31,983 --> 00:15:33,622
De quoi parle-t-on ?
Mois ? Semaines ?
305
00:15:33,628 --> 00:15:34,743
On parle de jours.
306
00:15:34,744 --> 00:15:37,188
On ne trouvera pas de coeur
en quelques jours.
307
00:15:40,236 --> 00:15:43,705
On pourrait la déconnecter
du deuxiĂšme corps
308
00:15:43,711 --> 00:15:46,312
pour lequel son coeur
oxygĂšne partiellement le sang.
309
00:15:47,922 --> 00:15:49,289
J'étais déjà limite
310
00:15:49,314 --> 00:15:50,675
avec une séparation
311
00:15:50,681 --> 00:15:52,459
6 mois aprĂšs la greffe de rein.
312
00:15:52,461 --> 00:15:54,837
Tu crois vraiment
qu'elles la supporteront le lendemain ?
313
00:15:55,969 --> 00:15:58,236
C'est peut-ĂȘtre notre seule option.
314
00:16:06,368 --> 00:16:08,645
Avec ses appels, il casse plus
l'ambiance que la pluie
315
00:16:08,651 --> 00:16:10,854
et gĂąche tout l'intĂ©rĂȘt
de cette virée.
316
00:16:12,580 --> 00:16:16,505
Les résidents ne sont pas censés
éteindre leur téléphone.
317
00:16:17,568 --> 00:16:19,151
Et si on faisait un marché ?
318
00:16:19,153 --> 00:16:23,064
Si tu éteins ton téléphone,
je te laisse conduire.
319
00:16:23,090 --> 00:16:26,320
- Je n'ai pas le permis de conduire.
- Je sais.
320
00:16:26,467 --> 00:16:29,595
- J'ai toujours voulu apprendre.
- Je sais.
321
00:16:29,597 --> 00:16:32,830
- Le Dr Glassman n'a jamais voulu.
- Je sais.
322
00:16:32,836 --> 00:16:34,017
Je ne le savais pas,
323
00:16:34,024 --> 00:16:36,204
mais ça ressemble
clairement Ă Glassy.
324
00:16:47,593 --> 00:16:49,365
Tu t'en sors Ă merveille.
325
00:16:49,378 --> 00:16:51,853
C'est inné chez toi.
326
00:16:51,859 --> 00:16:53,289
Merci.
327
00:16:53,295 --> 00:16:55,261
Je le pense aussi.
328
00:16:56,756 --> 00:16:58,610
Clignotant.
329
00:16:58,631 --> 00:17:02,487
Prends ce virage Ă gauche.
330
00:17:02,514 --> 00:17:04,252
Ne tourne pas, cette fois.
331
00:17:04,258 --> 00:17:07,204
Va tout droit.
332
00:17:09,621 --> 00:17:12,444
Pourquoi t'arrĂȘtes-tu ?
333
00:17:12,471 --> 00:17:15,210
Tu veux que j'aille dans la rue ?
334
00:17:15,641 --> 00:17:18,869
C'est lĂ que la voiture veut aller.
335
00:17:19,646 --> 00:17:20,911
Allez.
336
00:17:20,913 --> 00:17:23,358
Quel est le pire
qui puisse arriver ?
337
00:17:23,678 --> 00:17:27,444
Je pourrais renverser quelqu'un
et le tuer.
338
00:17:28,272 --> 00:17:30,832
Tu es autiste, pas aveugle.
339
00:17:30,838 --> 00:17:32,269
Et je serai à tes cÎtés.
340
00:17:39,676 --> 00:17:42,711
Half Dome, on arrive !
341
00:17:42,717 --> 00:17:43,724
J'allume la radio ?
342
00:17:43,730 --> 00:17:46,269
Non ! Non, merci.
343
00:17:58,155 --> 00:17:59,487
Cool.
344
00:18:04,381 --> 00:18:06,453
Avancer la séparation chirurgicale
345
00:18:06,459 --> 00:18:08,305
allégerait la charge
sur le coeur de Jenny,
346
00:18:08,312 --> 00:18:09,944
lui permettant de récupérer
347
00:18:09,950 --> 00:18:12,204
pour peut-ĂȘtre
éviter une future greffe.
348
00:18:12,229 --> 00:18:14,275
Le risque est plus grand
maintenant pour Katie,
349
00:18:14,309 --> 00:18:16,986
vu que son rein n'est pas encore
pleinement fonctionnel.
350
00:18:17,473 --> 00:18:19,301
Tu penses qu'on devrait faire quoi ?
351
00:18:19,303 --> 00:18:21,669
Il s'agit de vos corps.
C'est votre décision.
352
00:18:21,671 --> 00:18:23,805
- Maman, arrĂȘte.
- Je suis sérieuse.
353
00:18:23,807 --> 00:18:28,134
En vous élevant, j'ai fait en sorte
que vous soyez fortes et indépendantes.
354
00:18:28,385 --> 00:18:31,423
Quelle que soit votre décision,
je vous soutiendrai.
355
00:18:34,726 --> 00:18:36,959
Faisons-le.
356
00:18:36,979 --> 00:18:39,130
Allez-y.
Coupez-nous en deux.
357
00:18:41,629 --> 00:18:43,228
Il nous faut votre consentement
Ă toutes les deux.
358
00:18:43,234 --> 00:18:45,585
Vous ĂȘtes sĂ»re ?
359
00:18:45,591 --> 00:18:47,674
Vous voulez en parler ?
Vous avez des questions ?
360
00:18:48,137 --> 00:18:50,505
Non, ça va.
Faisons-le.
361
00:18:54,593 --> 00:18:56,370
Je veux une voiture.
362
00:18:56,372 --> 00:18:57,638
Alors prends-en une.
363
00:18:57,640 --> 00:18:59,036
En une demi-heure,
364
00:18:59,042 --> 00:19:01,376
tu conduis déjà mieux
que la moitié de San José.
365
00:19:01,382 --> 00:19:04,277
Je suis vite distrait
quand je suis seul.
366
00:19:04,279 --> 00:19:06,379
C'est pour ça
que je rate parfois mon bus.
367
00:19:06,381 --> 00:19:09,971
Le Dr Glassman pense
que ça m'arrivera au volant.
368
00:19:09,977 --> 00:19:11,743
Il a probablement raison.
369
00:19:14,222 --> 00:19:15,622
Tu veux t'amuser ?
370
00:19:15,624 --> 00:19:18,358
- Je m'amuse déjà .
- ArrĂȘte la voiture.
371
00:19:18,360 --> 00:19:20,107
- Pourquoi ?
- Fais-le.
372
00:19:22,730 --> 00:19:24,030
Merci.
373
00:19:24,032 --> 00:19:27,533
Ne t'inquiĂšte pas.
On est les seuls sur la route.
374
00:19:28,171 --> 00:19:29,702
Mets le pied gauche sur le frein.
375
00:19:31,506 --> 00:19:32,939
On y est.
376
00:19:32,941 --> 00:19:36,051
Va jusqu'en bas
et maintiens-le. VoilĂ .
377
00:19:36,057 --> 00:19:39,058
Maintenant, écrase l'accélérateur
avec ton pied droit.
378
00:19:41,920 --> 00:19:44,954
- Je ne sais pas trop.
- Non, c'est bon.
379
00:19:44,977 --> 00:19:48,634
RelĂąche doucement
ton pied gauche du frein...
380
00:19:50,753 --> 00:19:52,727
... jusqu'Ă ce que tu entendes...
381
00:19:52,733 --> 00:19:54,226
... ça.
382
00:19:54,228 --> 00:19:56,418
Je sens de la fumée.
383
00:19:56,424 --> 00:19:58,444
C'est le but, Shaun.
384
00:19:58,450 --> 00:20:00,751
C'est la gomme qui brûle.
Refais-le.
385
00:20:09,585 --> 00:20:11,278
Ăa, c'est marrant.
386
00:20:13,770 --> 00:20:14,891
Ăa suffit.
387
00:20:14,903 --> 00:20:17,003
On doit garder de la gomme
pour rentrer.
388
00:20:17,542 --> 00:20:19,183
Je brûle de la gomme.
389
00:20:19,201 --> 00:20:21,113
Shaun, c'est le moment d'arrĂȘter.
390
00:20:23,189 --> 00:20:25,186
EnlĂšve l'autre pied
de l'accélérateur !
391
00:20:25,192 --> 00:20:26,657
Attention !
392
00:20:27,723 --> 00:20:30,403
C'est l'autre pied ! L'autre !
393
00:20:30,409 --> 00:20:31,568
L'autre pied !
394
00:20:31,573 --> 00:20:32,939
L'autre pied !
395
00:20:35,749 --> 00:20:37,568
Avec le Dr Ko,
nous avons cartographié
396
00:20:37,579 --> 00:20:39,507
la structure de leur cerveau.
397
00:20:39,527 --> 00:20:41,155
Vous voulez dire "leurs cerveaux" ?
398
00:20:41,161 --> 00:20:43,520
Bien que les régions opÚrent
indépendamment pour chacune,
399
00:20:43,526 --> 00:20:44,873
il y a une seule masse cérébrale.
400
00:20:44,879 --> 00:20:46,877
C'est pour ça
que tous les neurochirurgiens
401
00:20:46,879 --> 00:20:48,646
estimaient une séparation impossible.
402
00:20:48,648 --> 00:20:51,075
Le vrai problĂšme ne sera pas
diviser leurs
cerveaux,
403
00:20:51,081 --> 00:20:53,250
mais diviser leurs
veines.
404
00:20:53,252 --> 00:20:56,810
Elles partagent une seule
veine du sinus sagittal.
405
00:20:56,891 --> 00:20:58,490
Qu'on donnera Ă Jenny.
406
00:20:58,515 --> 00:21:00,123
On en fera une nouvelle pour Katie
407
00:21:00,125 --> 00:21:01,691
Ă partir d'une veine de sa jambe.
408
00:21:01,693 --> 00:21:04,282
Joli. Vous les avez
rapidement mis au parfum.
409
00:21:04,288 --> 00:21:06,550
Avec 6 mois de préparation
Ă faire en 12 heures,
410
00:21:06,556 --> 00:21:07,864
ils n'avaient pas le choix.
411
00:21:07,866 --> 00:21:09,628
Alors commençons.
412
00:21:09,634 --> 00:21:10,561
-J'ai eu un accident.
-Non.
413
00:21:10,567 --> 00:21:12,069
- on a juste...
- J'ai heurté quelque chose.
414
00:21:12,071 --> 00:21:13,494
- J'ai heurté quelque chose.
- Shaun. Shaun.
415
00:21:13,500 --> 00:21:15,605
J'ai heurté quelque chose. Oui.
416
00:21:15,607 --> 00:21:16,806
Je le sais.
417
00:21:16,808 --> 00:21:18,123
- Je l'ai senti.
- Il n'y a pas d'accident.
418
00:21:18,129 --> 00:21:19,062
Tu as juste quitté la route...
419
00:21:19,068 --> 00:21:20,529
et c'était de ma faute.
420
00:21:20,535 --> 00:21:22,120
Tu as tort.
J'ai heurté quelque chose.
421
00:21:22,126 --> 00:21:23,046
Je l'ai senti.
422
00:21:23,048 --> 00:21:25,479
- J'ai eu un accident.
- Non. Regarde-moi. Calme-toi.
423
00:21:25,485 --> 00:21:27,325
Regarde-moi. Regarde-moi.
424
00:21:27,331 --> 00:21:28,602
Respire.
425
00:21:28,608 --> 00:21:31,753
Quoi qu'il se soit passé ou que tu aies
senti, tu n'as rien fait de mal.
426
00:21:31,755 --> 00:21:34,523
C'était entiÚrement de ma faute.
427
00:21:37,190 --> 00:21:40,997
Le Dr Glassman...
Il avait raison.
428
00:21:41,022 --> 00:21:44,554
Je ne devrais pas
avoir le droit de conduire.
429
00:21:51,742 --> 00:21:54,609
Non, je ne conduirai pas, merci.
430
00:21:54,611 --> 00:21:56,907
Je sais.
Personne ne conduira.
431
00:21:57,414 --> 00:21:59,981
Tu avais raison.
On a heurté quelque chose.
432
00:22:15,371 --> 00:22:16,964
Tout semble bien.
433
00:22:17,343 --> 00:22:19,436
S'il vous faut quelque chose
cette nuit,
434
00:22:19,442 --> 00:22:21,159
appuyez sur le bouton d'appel.
435
00:22:21,273 --> 00:22:24,272
Jenny est endormie ?
436
00:22:24,302 --> 00:22:26,044
OĂč est le Dr Andrews ?
437
00:22:26,050 --> 00:22:29,409
Il est avec le Dr Ko
et le Dr Melendez.
438
00:22:29,411 --> 00:22:32,802
Ils finalisent le protocole
chirurgical pour demain.
439
00:22:32,808 --> 00:22:35,208
Je dois lui parler.
440
00:22:35,400 --> 00:22:37,200
Puis-je faire quelque chose ?
441
00:22:39,488 --> 00:22:41,085
J'ai changé d'avis.
442
00:22:41,091 --> 00:22:43,890
Je ne veux pas faire
l'opération de séparation.
443
00:22:46,294 --> 00:22:48,028
Je vais le chercher immédiatement.
444
00:22:57,512 --> 00:22:59,989
Je comprends qu'elle ait peur,
mais sans opération,
445
00:22:59,995 --> 00:23:01,641
les deux risquent bien de mourir.
446
00:23:01,647 --> 00:23:02,851
Tu as parlé à la mÚre ?
447
00:23:02,857 --> 00:23:05,512
Elle refuse de les influencer,
pour que ce soit leur décision.
448
00:23:05,514 --> 00:23:06,994
Laissez-moi essayer de lui parler.
449
00:23:07,014 --> 00:23:08,397
Ce n'est pas une bonne idée.
450
00:23:08,403 --> 00:23:09,789
Vous avez inventé la technique
451
00:23:09,795 --> 00:23:11,331
qui permettra de les séparer.
452
00:23:11,333 --> 00:23:12,685
Et alors ?
453
00:23:12,692 --> 00:23:15,067
Elle n'est pas du tout objective.
454
00:23:15,069 --> 00:23:17,602
Ce n'est pas le moment
de craindre un procĂšs.
455
00:23:17,604 --> 00:23:20,293
- C'est mon boulot.
- Le nĂŽtre est de sauver leurs vies.
456
00:23:20,299 --> 00:23:23,305
On se calme.
On est tous du mĂȘme cĂŽtĂ©.
457
00:23:25,282 --> 00:23:27,316
- Je lui parlerai.
- Tu l'as déjà fait.
458
00:23:27,322 --> 00:23:28,708
Je réessayerai.
459
00:23:31,422 --> 00:23:32,773
Browne devrait le faire.
460
00:23:34,023 --> 00:23:35,329
Moi?
461
00:23:35,676 --> 00:23:38,504
Il nous faut quelqu'un en qui
une fille de 18 ans a confiance.
462
00:23:39,029 --> 00:23:41,307
Et c'est la meilleure
communicante d'entre nous.
463
00:23:49,045 --> 00:23:50,779
Katie a la nuit pour y penser.
464
00:23:50,785 --> 00:23:52,110
Browne, tu lui parleras demain.
465
00:23:52,122 --> 00:23:53,544
Obtiens son consentement.
466
00:23:53,780 --> 00:23:56,488
Et si je n'en suis pas capable ?
467
00:23:59,853 --> 00:24:02,919
Ce n'est pas grave.
Les voitures, ça casse.
468
00:24:02,925 --> 00:24:05,787
C'est pourquoi Dieu a créé
les mécaniciens... et la picole.
469
00:24:05,789 --> 00:24:07,588
Deux shots de tequila.
470
00:24:07,590 --> 00:24:09,590
Je n'ai pas soif.
471
00:24:09,592 --> 00:24:12,293
On ne boit pas de tequila par soif.
472
00:24:13,797 --> 00:24:15,663
Tu as déjà été bourré ?
473
00:24:17,102 --> 00:24:18,502
Jamais ?
474
00:24:18,645 --> 00:24:22,846
8 ans de fac
et pas une fĂȘte Ă©tudiante ?
475
00:24:22,871 --> 00:24:25,645
Les apéros d'avant-match ?
Les 21 ans de ton coloc ?
476
00:24:25,658 --> 00:24:26,974
C'est quoi ton travail ?
477
00:24:26,999 --> 00:24:29,192
Maintenant tu t'intéresses
Ă mon travail ?
478
00:24:29,445 --> 00:24:30,644
Oui.
479
00:24:30,646 --> 00:24:32,879
Je suis ingénieure automobile.
480
00:24:32,881 --> 00:24:35,898
Je travaille pour une start-up
qui développe de nouveaux designs
481
00:24:35,904 --> 00:24:37,469
pour les voitures autonomes.
482
00:24:37,476 --> 00:24:39,212
Tu aimes ça ?
483
00:24:39,340 --> 00:24:40,987
Non.
484
00:24:42,620 --> 00:24:44,334
J'aime construire des choses,
485
00:24:44,340 --> 00:24:48,194
pas rester assise dans des réunions
sans fin pour en
parler.
486
00:24:48,196 --> 00:24:50,530
Merci.
487
00:24:50,532 --> 00:24:52,065
Timing parfait.
488
00:24:52,067 --> 00:24:55,368
On est censés oublier le travail.
489
00:24:58,797 --> 00:25:03,042
Ă une vie heureuse,
car tu es mort depuis longtemps.
490
00:25:16,074 --> 00:25:17,955
C'est... bon.
491
00:25:17,961 --> 00:25:21,348
Tu dois ĂȘtre
la premiĂšre personne de l'histoire
492
00:25:21,354 --> 00:25:23,281
Ă aimer son premier shot de tequila.
493
00:25:23,287 --> 00:25:24,441
C'est bon.
494
00:25:24,447 --> 00:25:25,798
Tu en veux un autre ?
495
00:25:25,800 --> 00:25:29,217
Une tequila. Illico.
496
00:25:29,223 --> 00:25:30,568
Oui !
497
00:25:41,484 --> 00:25:42,539
Quoi ?
498
00:25:44,242 --> 00:25:46,563
Désolé, je suis ailleurs.
499
00:25:46,569 --> 00:25:47,910
On devrait arrĂȘter.
500
00:25:47,912 --> 00:25:50,628
On ne peut pas faire plus.
501
00:25:57,750 --> 00:25:59,525
Tu veux des enfants ?
502
00:25:59,804 --> 00:26:02,871
Pardon. Ce ne sont pas mes affaires.
503
00:26:02,879 --> 00:26:04,769
Non, c'est...
504
00:26:04,794 --> 00:26:07,479
c'est juste une question inattendue.
505
00:26:07,502 --> 00:26:10,637
Jessica vient de me dire
qu'elle n'en voulait pas. Jamais.
506
00:26:10,783 --> 00:26:13,121
Ăa n'a pas de sens.
507
00:26:13,160 --> 00:26:15,665
Elle serait une mĂšre
tellement géniale.
508
00:26:15,678 --> 00:26:19,528
Je suppose qu'elle a de la chance
de l'avoir compris Ă temps.
509
00:26:19,943 --> 00:26:22,366
Ce n'est pas le cas
de certaines femmes.
510
00:26:23,284 --> 00:26:25,241
Comme ma mÚre, assurément.
511
00:26:25,314 --> 00:26:28,448
- Désolé. Je ne voulais pas...
- Non, c'est bon.
512
00:26:28,454 --> 00:26:32,339
De l'eau a coulé sous les ponts...
me noyant presque.
513
00:26:32,802 --> 00:26:35,108
C'était il y a longtemps.
514
00:26:36,118 --> 00:26:37,612
Je ne sais que faire.
515
00:26:38,599 --> 00:26:41,525
Je ne peux pas
imaginer ma vie sans elle.
516
00:26:42,449 --> 00:26:45,583
Mais je ne peux pas non plus
imaginer une vie sans...
517
00:26:48,710 --> 00:26:49,894
Je suis désolé.
518
00:26:49,900 --> 00:26:53,094
LĂ encore,
ce n'est pas ton problĂšme.
519
00:26:53,100 --> 00:26:55,508
- C'est bon.
- Vas-y. Bye.
520
00:27:02,117 --> 00:27:05,482
Trouver quelqu'un
sans qui vous n'imaginez pas vivre,
521
00:27:05,733 --> 00:27:07,999
c'est difficile.
522
00:27:09,183 --> 00:27:12,289
Ăa fait clichĂ©,
mais c'est vrai.
523
00:27:15,809 --> 00:27:17,609
Bonne nuit.
524
00:27:21,615 --> 00:27:23,332
Bonne nuit.
525
00:28:01,875 --> 00:28:03,240
Je t'aime.
526
00:28:03,927 --> 00:28:06,068
Je t'aime aussi.
527
00:28:06,099 --> 00:28:12,696
Je serai bénévole auprÚs d'orphelins,
coach sportif pour des jeunes.
528
00:28:13,098 --> 00:28:15,282
J'ai des moyens d'ĂȘtre
une figure paternelle
529
00:28:15,302 --> 00:28:17,327
sans ĂȘtre vraiment pĂšre.
530
00:28:22,592 --> 00:28:25,740
En un jour, je t'ai appris
Ă ne pas aller bosser,
531
00:28:25,767 --> 00:28:27,883
Ă conduire, Ă boire,
532
00:28:27,889 --> 00:28:29,600
et à déchirer au karaoké.
533
00:28:29,606 --> 00:28:33,269
Non, tu ne m'as pas trĂšs bien
appris Ă conduire.
534
00:28:33,271 --> 00:28:34,834
Pas du tout.
535
00:28:34,840 --> 00:28:37,506
- Comment oses-tu.
- J'ai eu un accident.
536
00:28:37,508 --> 00:28:38,917
Non.
537
00:28:38,923 --> 00:28:41,410
Tu as heurté un rocher
qui n'aurait pas dĂ» ĂȘtre lĂ .
538
00:28:41,412 --> 00:28:43,373
L'intĂ©rĂȘt du bas cĂŽtĂ© d'une route
539
00:28:43,379 --> 00:28:45,341
est d'avoir une zone tampon.
540
00:28:45,347 --> 00:28:47,648
Bon sang, qui fait une zone tampon
541
00:28:47,654 --> 00:28:49,722
avec un énorme rocher au milieu ?
542
00:28:49,728 --> 00:28:51,613
Ils devraient le virer.
543
00:28:53,924 --> 00:28:56,725
Attends lĂ , partenaire.
544
00:28:56,727 --> 00:28:59,866
J'ai encore un truc Ă t'apprendre.
545
00:28:59,872 --> 00:29:00,962
Qu'est-ce que c'est ?
546
00:29:00,964 --> 00:29:03,985
La façon correcte
de terminer un rencard.
547
00:29:07,069 --> 00:29:09,902
Dis-moi que tu espĂšres
que j'ai passé une bonne soirée.
548
00:29:10,954 --> 00:29:12,687
Vas-y.
549
00:29:15,597 --> 00:29:18,458
J'espĂšre que tu as
passé une bonne soirée.
550
00:29:18,481 --> 00:29:21,415
Oui. J'ai passé
une trÚs bonne soirée.
551
00:29:21,417 --> 00:29:24,123
C'est vraiment amusant
de faire un karaoké avec toi.
552
00:29:25,707 --> 00:29:28,133
Maintenant, dis-moi
que je suis aussi trĂšs amusante
553
00:29:28,139 --> 00:29:30,173
et que tu espĂšres
qu'on recommencera bientĂŽt.
554
00:29:31,867 --> 00:29:36,135
Tu es aussi trĂšs amusante.
555
00:29:36,175 --> 00:29:39,506
- Merci.
- J'espĂšre qu'on recommencera bientĂŽt.
556
00:29:39,582 --> 00:29:41,889
Maintenant, ouvre la porte pour moi.
557
00:29:46,018 --> 00:29:49,382
Si j'entre simplement,
558
00:29:49,388 --> 00:29:51,929
ne prends pas la peine
de me proposer un 2e rencard.
559
00:29:51,935 --> 00:29:54,047
C'est un coup pour rien,
ce n'est pas grave.
560
00:29:54,049 --> 00:29:57,399
Ăa arrive Ă tout le monde.
Mais si je n'entre pas,
561
00:29:57,405 --> 00:29:59,994
si je reste devant toi
562
00:30:00,000 --> 00:30:02,813
comme si je ne voulais
pas vraiment rentrer,
563
00:30:02,830 --> 00:30:07,122
comme je suis en train de le faire,
alors tu dois m'embrasser.
564
00:30:11,925 --> 00:30:14,100
Embrasse-moi, Shaun.
565
00:30:31,481 --> 00:30:34,152
Tu avais déjà fait ça ?
566
00:30:38,992 --> 00:30:41,476
Tu es plutĂŽt bon.
567
00:30:41,496 --> 00:30:44,929
- Tu veux le refaire ?
- Oui, mais...
568
00:30:44,951 --> 00:30:46,812
Mais quoi ?
569
00:31:00,947 --> 00:31:02,492
Je sais que c'est effrayant.
570
00:31:02,839 --> 00:31:04,806
Vous avez dĂ©jĂ
traversé tant de choses.
571
00:31:06,188 --> 00:31:07,554
Je n'ai pas peur.
572
00:31:07,563 --> 00:31:11,661
Je me demande juste...
Et si on Ă©tait censĂ©es ĂȘtre ainsi ?
573
00:31:12,794 --> 00:31:14,560
Peut-ĂȘtre qu'on est mieux en une.
574
00:31:20,066 --> 00:31:23,493
J'ai grandi dans une caravane,
575
00:31:23,503 --> 00:31:27,346
avec ma mĂšre me disant chaque jour
576
00:31:27,352 --> 00:31:29,632
que je ne valais pas mieux qu'elle
577
00:31:29,655 --> 00:31:32,928
et que je ne ferais jamais rien,
578
00:31:32,934 --> 00:31:34,599
que je ne serais personne,
579
00:31:34,605 --> 00:31:36,607
et je...
580
00:31:37,367 --> 00:31:39,333
je détestais vivre là -bas.
581
00:31:40,989 --> 00:31:43,247
Mais quand je suis finalement partie,
582
00:31:43,294 --> 00:31:49,683
sortir de ce double mobil-home
sale et répugnant...
583
00:31:53,823 --> 00:31:56,424
... a été la chose la plus dure
que j'aie jamais faite.
584
00:31:57,979 --> 00:32:00,200
Je suis la maman affreuse
585
00:32:00,227 --> 00:32:02,107
ou la caravane répugnante
dans cette histoire ?
586
00:32:08,629 --> 00:32:12,040
C'est incroyable,
ce que vous avez accompli jusqu'ici.
587
00:32:12,067 --> 00:32:13,260
Vraiment.
588
00:32:14,111 --> 00:32:19,059
Mais vous pouvez ĂȘtre tellement plus,
589
00:32:19,719 --> 00:32:26,380
et avec la liberté
d'ĂȘtre enfin vous-mĂȘme.
590
00:32:28,415 --> 00:32:30,664
Juste vous-mĂȘme.
591
00:32:37,994 --> 00:32:41,185
Katie est de nouveau partante.
592
00:32:41,210 --> 00:32:42,769
Je vous l'avais dit.
593
00:32:42,971 --> 00:32:44,671
Elle est trĂšs persuasive.
594
00:32:54,336 --> 00:32:55,802
Shaun?
595
00:33:05,451 --> 00:33:09,283
Je me sens dégoûtant.
596
00:33:09,324 --> 00:33:10,923
Tu as juste la gueule de bois.
597
00:33:10,956 --> 00:33:15,004
Tu ne voudras jamais plus
que je t'embrasse.
598
00:33:15,467 --> 00:33:18,664
Si je m'étais brossé les dents
avant de me précipiter ici,
599
00:33:18,684 --> 00:33:21,345
je te demanderais
de le refaire tout de suite.
600
00:33:22,943 --> 00:33:24,876
Pourquoi es-tu si dur avec toi-mĂȘme ?
601
00:33:27,881 --> 00:33:31,315
Je suis sûre qu'on s'est
beaucoup moqué de toi enfant,
602
00:33:31,347 --> 00:33:33,411
et ça laisse des traces.
603
00:33:33,424 --> 00:33:34,847
Je sais.
604
00:33:34,853 --> 00:33:38,288
Mais tu dois te défaire de ça,
panser tes plaies.
605
00:33:40,910 --> 00:33:44,496
Tu ne seras jamais heureux
si tu vis constamment dans la peur.
606
00:33:53,915 --> 00:33:56,129
- On doit parler.
- Je n'ai rien Ă te dire.
607
00:33:56,142 --> 00:33:58,068
Alors écoutez.
608
00:33:58,095 --> 00:34:00,353
Vous n'ĂȘtes pas une victime.
Vraiment pas.
609
00:34:00,359 --> 00:34:02,709
Mais vous le serez si vous ne
persuadez pas Andrews
610
00:34:02,715 --> 00:34:03,888
à réintégrer Jared.
611
00:34:03,901 --> 00:34:05,519
C'est une menace ?
612
00:34:05,525 --> 00:34:08,235
Je vous informe juste
que je ne peux pas ĂȘtre
613
00:34:08,249 --> 00:34:10,554
la seule résidente que vous ayez voulu
614
00:34:10,560 --> 00:34:11,806
forcer Ă coucher avec vous.
615
00:34:11,812 --> 00:34:15,219
Et j'aurai pour seul objectif
de trouver chacune d'elle
616
00:34:15,225 --> 00:34:16,987
et les convaincre de porter plainte
617
00:34:16,989 --> 00:34:19,023
si Jared ne récupÚre pas son boulot.
618
00:34:19,025 --> 00:34:20,620
Qu'est-ce qui vous rend si sûre
619
00:34:20,626 --> 00:34:22,779
- que mon avis intéresse Andrews ?
- Rien.
620
00:34:22,785 --> 00:34:24,828
Mais soit la carriĂšre
de Jared est sauve,
621
00:34:24,830 --> 00:34:26,682
soit la vÎtre est détruite.
622
00:34:26,692 --> 00:34:28,497
Dans tous les cas
je suis gagnante.
623
00:34:35,092 --> 00:34:36,905
Lame de 15.
624
00:34:44,221 --> 00:34:46,722
Je retire le premier expandeur de peau.
625
00:34:59,174 --> 00:35:01,238
Et d'un. Plus que cinq.
626
00:35:12,398 --> 00:35:16,850
Nouveau message vocal
du Dr Aaron Glassman
627
00:35:20,852 --> 00:35:24,318
Salut, Shaun.
C'est encore moi.
628
00:35:24,324 --> 00:35:27,508
Tu sais...
629
00:35:27,514 --> 00:35:31,050
Le Dr Andrews n'a jamais
vraiment été de ton cÎté,
630
00:35:31,056 --> 00:35:35,180
et ton absence
cause un vrai problĂšme.
631
00:35:35,186 --> 00:35:37,679
Appelle-moi
avant qu'il ne soit trop tard.
632
00:35:37,694 --> 00:35:42,500
Ou au moins appelle-moi
pour me dire oĂč tu es
633
00:35:42,506 --> 00:35:44,438
car je m'inquiĂšte.
634
00:35:48,839 --> 00:35:51,272
Le cavitron nous permet d'utiliser
635
00:35:51,278 --> 00:35:55,581
une onde sonore de basse fréquence
pour les séparer
636
00:35:55,587 --> 00:35:59,255
sans endommager les tissus sains
dans l'opération.
637
00:35:59,261 --> 00:36:01,994
Je ne peux toujours pas dire
oĂč commence Katie et oĂč finit Jenny.
638
00:36:02,004 --> 00:36:06,795
L'imagerie est d'une grande aide.
639
00:36:08,724 --> 00:36:10,358
Mais une fois le patient ouvert,
640
00:36:10,364 --> 00:36:14,199
c'est comme skier hors-piste.
641
00:36:14,231 --> 00:36:16,231
Ce n'est jamais pareil vu d'en haut.
642
00:36:16,253 --> 00:36:18,048
Ce sur quoi on veut se concentrer,
643
00:36:18,073 --> 00:36:20,909
c'est la partie qui est en dessous.
644
00:36:55,248 --> 00:36:56,821
Coupez.
645
00:37:00,444 --> 00:37:03,710
Le sagittal greffé est en place.
646
00:37:03,737 --> 00:37:05,143
Retirons les clamps.
647
00:37:11,774 --> 00:37:15,674
Ăa semble bon. Pas de fuite.
648
00:37:15,696 --> 00:37:18,135
Le moment de vérité. Ciseaux.
649
00:37:20,196 --> 00:37:21,927
Dr Ko, voulez-vous officier ?
650
00:37:21,933 --> 00:37:24,266
Certainement.
651
00:37:28,740 --> 00:37:30,546
Peut-on avoir plus de place ?
652
00:37:30,926 --> 00:37:32,560
Ăa arrive.
653
00:37:44,278 --> 00:37:46,245
Et elles furent deux.
654
00:37:58,775 --> 00:38:01,325
Merci de m'avoir emmené en road trip.
655
00:38:01,333 --> 00:38:03,651
Je me sens beaucoup mieux.
656
00:38:03,657 --> 00:38:06,841
Je crois que je suis prĂȘt
Ă parler au Dr Glassman.
657
00:38:06,856 --> 00:38:11,801
Je me sens bien mieux, moi aussi,
et prĂȘte Ă parler Ă
mon patron.
658
00:38:11,807 --> 00:38:14,153
De quoi dois-tu parler Ă ton patron ?
659
00:38:14,155 --> 00:38:16,662
Il m'a offert une promotion.
660
00:38:16,675 --> 00:38:19,346
Tu te feras un million de dollars ?
661
00:38:19,352 --> 00:38:21,747
TrĂšs drĂŽle.
662
00:38:21,753 --> 00:38:25,092
Je me fais 70 000 $ pour l'instant,
et le nouveau poste rapporte 90 000 $,
663
00:38:25,098 --> 00:38:28,613
mais je ne vais pas l'accepter.
664
00:38:28,619 --> 00:38:30,146
Pourquoi pas ?
665
00:38:30,152 --> 00:38:32,706
Il paie 20 000 $ de plus.
666
00:38:32,712 --> 00:38:36,204
J'ai fait le calcul, Shaun,
mais en faisant cette virée...
667
00:38:36,210 --> 00:38:39,696
et tu m'as inspiré
pour faire une chose Ă laquelle
668
00:38:39,702 --> 00:38:41,623
je pense depuis longtemps,
669
00:38:41,629 --> 00:38:43,799
mais que j'avais
toujours eu trop peur de faire.
670
00:38:44,251 --> 00:38:46,445
Je vais quitter mon boulot.
671
00:38:46,451 --> 00:38:48,324
Tu es bĂȘte.
672
00:38:48,330 --> 00:38:49,975
Que ferais-tu de tes journées ?
673
00:38:49,981 --> 00:38:51,319
Restaurer des voitures.
674
00:38:51,325 --> 00:38:55,281
Plus de conférences téléphoniques.
Plus de réunions interminables.
675
00:38:55,498 --> 00:39:01,144
La seule chose qui ne me réjouit pas,
c'est déménager.
676
00:39:01,150 --> 00:39:02,783
Pourquoi déménagerais-tu ?
677
00:39:03,016 --> 00:39:07,045
Parce que c'est lĂ qu'est
le magasin oĂč je travaillerai.
678
00:39:07,051 --> 00:39:08,891
J'ai eu la Tomate Enrubannée.
679
00:39:08,897 --> 00:39:11,331
Mon frĂšre, Donny,
a eu le magasin de Papy Rod
680
00:39:11,519 --> 00:39:13,980
Ă Hershey, en Pennsylvanie.
681
00:39:14,500 --> 00:39:19,088
Ăa fait plus d'un an, mais chaque fois
que je prends sa voiture,
682
00:39:19,094 --> 00:39:22,863
je n'arrĂȘte pas de me dire
683
00:39:23,210 --> 00:39:26,244
que je n'ai pas besoin
d'un titre plus impressionnant
684
00:39:26,250 --> 00:39:27,843
ou d'un million de dollars.
685
00:39:27,940 --> 00:39:31,126
Il m'emmenait pĂȘcher
en Alaska chaque été,
686
00:39:31,132 --> 00:39:32,469
skier chaque hiver.
687
00:39:32,475 --> 00:39:35,522
Je n'ai pris qu'un jour de congé
en quatre ans
688
00:39:35,528 --> 00:39:36,895
Ă cause du travail.
689
00:39:36,901 --> 00:39:38,202
Ăa ne s'arrĂȘte jamais.
690
00:39:38,211 --> 00:39:43,482
Et ce voyage avec toi
m'a fait réaliser que je...
691
00:39:43,668 --> 00:39:48,304
je veux profiter de ma vie, tu sais ?
692
00:39:52,344 --> 00:39:55,078
Quoi ? Dis quelque chose.
693
00:40:06,906 --> 00:40:08,628
Tu es...
694
00:40:24,034 --> 00:40:26,123
AllĂŽ ?
695
00:40:26,129 --> 00:40:28,403
C'est le Dr Andrews.
Vous avez un moment ?
696
00:40:28,683 --> 00:40:30,041
Oui, bien sûr.
697
00:40:30,047 --> 00:40:32,164
Le Dr Coyle est
venu me voir aujourdâhui.
698
00:40:32,170 --> 00:40:33,890
Il m'a dit qu'il se sentait mal
699
00:40:33,896 --> 00:40:35,886
pour la façon dont il avait
traité le Dr Browne
700
00:40:35,892 --> 00:40:38,175
et comment cela vous a affecté,
701
00:40:38,436 --> 00:40:41,028
et il m'a demandé
de reconsidérer votre renvoi.
702
00:40:41,221 --> 00:40:42,553
Vous devriez aussi savoir
703
00:40:42,559 --> 00:40:44,931
que le Dr Melendez vous a soutenu.
704
00:40:44,992 --> 00:40:46,937
Merci de me l'avoir dit.
705
00:40:46,956 --> 00:40:49,852
J'ai été impressionné par l'intégrité
706
00:40:49,858 --> 00:40:53,373
dont vous avez fait preuve
en assumant vos actions.
707
00:40:53,379 --> 00:40:55,449
Je le dirai clairement
708
00:40:55,455 --> 00:40:57,127
aux administrateurs d'autres hĂŽpitaux
709
00:40:57,145 --> 00:40:59,619
si vous avez besoin de moi
comme référence,
710
00:41:00,072 --> 00:41:02,681
mais je ne vous réintégrerai pas.
711
00:41:02,687 --> 00:41:03,966
L'agression physique est
712
00:41:03,972 --> 00:41:06,909
une limite que je ne veux
voir personne franchir.
713
00:41:06,922 --> 00:41:08,404
Je comprends.
714
00:41:08,410 --> 00:41:10,278
Je suis désolé.
715
00:41:10,503 --> 00:41:12,383
Prenez soin de vous.
716
00:41:19,081 --> 00:41:21,147
Quand vont-elles se réveiller ?
717
00:41:27,629 --> 00:41:29,199
Ăa aurait dĂ©jĂ dĂ» ĂȘtre le cas.
718
00:41:31,935 --> 00:41:34,150
Shaun?
719
00:41:36,767 --> 00:41:38,862
Shaun.
53764