All language subtitles for The Good Doctor - S01E11 - Islands Part One.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,016 --> 00:00:02,693 Précédemment... 2 00:00:02,720 --> 00:00:05,380 Le Dr Coyle est un peu trop amical... 3 00:00:05,386 --> 00:00:06,813 Il essaie d'établir un lien. 4 00:00:06,826 --> 00:00:08,192 Je fais de bons massages. 5 00:00:08,198 --> 00:00:09,823 Et je te ferai une omelette extra au petit-déj'. 6 00:00:09,829 --> 00:00:12,321 C'est très inapproprié. J'ai dit non. 7 00:00:12,327 --> 00:00:13,750 Tu frôles l'insubordination. 8 00:00:13,756 --> 00:00:15,528 Tu dois porter plainte aux RH. 9 00:00:15,551 --> 00:00:18,102 Ils rejetteront la faute sur moi. Comme tu l'as fait. 10 00:00:18,111 --> 00:00:21,778 Je me suis fait virer pour avoir physiquement agressé un employé. 11 00:00:21,798 --> 00:00:23,937 Pourquoi je démissionnerais pour fonder une famille ? 12 00:00:23,943 --> 00:00:26,109 D'accord. Elle peut être une bonne avocate et mère. 13 00:00:26,115 --> 00:00:27,668 Je ne veux pas d'enfants. 14 00:00:27,688 --> 00:00:29,341 Je n'ai pas besoin de thérapeute. 15 00:00:29,375 --> 00:00:32,554 - Je veux prendre mes décisions. - J'ai terminé de discuter. 16 00:00:32,594 --> 00:00:33,812 Allons-y. 17 00:00:33,818 --> 00:00:35,485 - Je ne veux pas d'aide ! - Où irait-il 18 00:00:35,491 --> 00:00:37,011 Un endroit qu'il aime ? 19 00:00:37,017 --> 00:00:38,207 Il n'est pas à l'hôpital. 20 00:00:38,213 --> 00:00:39,907 Et il y avait une photo ici. 21 00:00:39,913 --> 00:00:41,400 Il ne reviendra pas. 22 00:00:44,875 --> 00:00:46,273 Bonjour. 23 00:00:46,286 --> 00:00:48,236 Aaron Glassman. Dr Glassman. 24 00:00:48,252 --> 00:00:49,618 Je travaille avec Shaun. 25 00:00:49,634 --> 00:00:51,440 Bonjour Ravie de vous rencontrer. 26 00:00:51,446 --> 00:00:54,066 De même. Je peux lui parler s'il vous plaît ? 27 00:00:54,400 --> 00:00:56,720 Shaun n'est pas là. 28 00:00:56,726 --> 00:01:01,484 Je sais que vous l'aidez et je vous en remercie, 29 00:01:01,526 --> 00:01:03,853 mais je dois vraiment lui parler tout de suite. 30 00:01:03,906 --> 00:01:07,088 Je lui dirai quand je le verrai. 31 00:01:08,145 --> 00:01:09,498 Je suis désolé. 32 00:01:09,518 --> 00:01:11,850 - Qu'est-ce que vous foutez ? - Je sais que tu es là ! 33 00:01:11,856 --> 00:01:14,138 Je veux simplement te parler. 34 00:01:14,165 --> 00:01:15,745 Vous dépassez les bornes. 35 00:01:15,752 --> 00:01:17,933 Tu as des responsabilités. 36 00:01:17,939 --> 00:01:19,498 On doit régler ça. 37 00:01:19,504 --> 00:01:21,358 Vous avez 5 secondes pour déguerpir 38 00:01:21,364 --> 00:01:22,629 - Shaun. - ...ou j'appelle les flics. 39 00:01:22,635 --> 00:01:24,037 - Shaun,Je... -Qu'est-ce que... 40 00:01:24,050 --> 00:01:25,924 Je veux juste... 41 00:01:26,890 --> 00:01:29,224 - 5... - Shaun. 42 00:01:29,230 --> 00:01:31,059 Elle appelle la police. 43 00:01:31,065 --> 00:01:32,560 - 4... - C'est ce que tu veux ? 44 00:01:32,573 --> 00:01:34,200 3... 45 00:01:34,213 --> 00:01:35,490 - 2... - D'accord. 46 00:01:35,517 --> 00:01:37,591 - 1... - Je m'en vais. 47 00:01:37,597 --> 00:01:40,199 Shaun a tendance 48 00:01:40,212 --> 00:01:41,587 à fuir les conflits. 49 00:01:41,593 --> 00:01:43,935 À Casper et à la fac de médecine, 50 00:01:43,941 --> 00:01:46,354 les gens vous lâcheront un peu, 51 00:01:46,367 --> 00:01:48,089 mais là il a un travail dur à obtenir, 52 00:01:48,095 --> 00:01:50,030 dans un environnement très compétitif 53 00:01:50,036 --> 00:01:52,237 où les gens n'accordent pas de seconde chance. 54 00:01:52,984 --> 00:01:55,656 Même, c'est pas cool. 55 00:02:00,404 --> 00:02:02,966 Si vous lui parlez, 56 00:02:03,035 --> 00:02:04,680 contactez-moi, s'il vous plaît ? 57 00:02:05,063 --> 00:02:06,423 Dehors. 58 00:02:08,449 --> 00:02:09,570 Oui. 59 00:02:22,326 --> 00:02:24,459 C'est quoi ton plan maintenant ? 60 00:02:26,587 --> 00:02:28,529 Je ne sais pas. 61 00:02:39,803 --> 00:02:42,447 Je dois avouer, on dirait un vieux crétin fouineur. 62 00:02:42,485 --> 00:02:44,938 - Et un tyran. - Un "fouineur" ? 63 00:02:44,944 --> 00:02:47,362 Un curieux. C'est une expression de Pittsburgh. 64 00:02:47,382 --> 00:02:48,986 Tu es adulte. 65 00:02:48,992 --> 00:02:51,634 Si tu ne veux pas lui parler, alors ça ne le regarde pas. 66 00:02:51,647 --> 00:02:55,460 San José est trop grand. 67 00:02:55,808 --> 00:02:57,842 Je comprends qu'on n'aime pas San José. 68 00:02:57,877 --> 00:02:59,570 Je ne suis moi-même pas fan. 69 00:02:59,576 --> 00:03:01,909 Je ne veux pas voir de thérapeute. 70 00:03:02,409 --> 00:03:03,775 Alors n'en vois pas. 71 00:03:06,069 --> 00:03:08,773 Je devrais retourner à Casper. 72 00:03:08,875 --> 00:03:10,129 J'ai une règle. 73 00:03:10,135 --> 00:03:13,511 Ne prends jamais de décision importante quand tu es fâché, 74 00:03:13,517 --> 00:03:17,352 bouleversé, défoncé, ou juste avant ou après le sexe. 75 00:03:17,584 --> 00:03:20,032 Tu es surmené, stressé 76 00:03:20,038 --> 00:03:21,466 et énervé par ton boss. 77 00:03:21,488 --> 00:03:24,389 Ce n'est pas le moment de prendre une grande décision. 78 00:03:24,395 --> 00:03:27,696 Tu as besoin d'une pause, de faire le vide. 79 00:03:27,702 --> 00:03:28,823 Il te faut des vacances. 80 00:03:28,831 --> 00:03:33,126 Encore 5 mois à travailler avant de mériter des vacances. 81 00:03:33,139 --> 00:03:35,172 Alors mets-toi en arrêt maladie. 82 00:03:35,178 --> 00:03:37,016 Je ne suis pas malade. 83 00:03:37,022 --> 00:03:39,056 Tu es si adorable. 84 00:03:39,062 --> 00:03:41,889 Pas besoin d'être malade pour se mettre en arrêt. 85 00:03:42,075 --> 00:03:44,542 J'ai tant à t'apprendre, Petit Scarabée. 86 00:03:44,548 --> 00:03:47,649 Et je vais commencer par un bon vieux road trip. 87 00:03:47,655 --> 00:03:49,346 Parfait pour retrouver la niaque. 88 00:03:49,352 --> 00:03:51,769 À notre retour, tu sauras exactement quoi faire 89 00:03:51,775 --> 00:03:55,500 pour San José, la thérapie et Glassy le Ronchon. 90 00:03:55,536 --> 00:03:56,616 Pour atteindre 91 00:03:56,623 --> 00:03:59,183 ce niveau de sagesse et de connaissance, 92 00:03:59,198 --> 00:04:04,689 tu dois juste te faire... porter... pâle. 93 00:04:10,589 --> 00:04:12,904 D'accord. Je vais le faire. 94 00:04:15,365 --> 00:04:18,321 J'ai un cas pour toi. 95 00:04:18,327 --> 00:04:19,887 Mon programme est chargé. 96 00:04:19,899 --> 00:04:22,956 C'est une de mes patientes. Elle a besoin d'une greffe de rein. 97 00:04:22,983 --> 00:04:24,816 Tu as un donneur ? 98 00:04:24,822 --> 00:04:27,156 Sa vraie jumelle... l'ADN parfait. 99 00:04:27,167 --> 00:04:28,367 Pourquoi est-ce ta patiente ? 100 00:04:28,373 --> 00:04:31,083 J'ai mis des ballons expandeurs sous le cuir chevelu des deux 101 00:04:31,089 --> 00:04:33,262 pour préparer leur séparation chirurgicale. 102 00:04:33,268 --> 00:04:34,809 Séparation chirurgicale ? 103 00:04:39,539 --> 00:04:42,840 Dans 6 mois, quand elles auront récupéré de la greffe. 104 00:04:42,846 --> 00:04:44,457 Mais si tu es trop occupé... 105 00:04:44,463 --> 00:04:46,330 Non. J'en suis. 106 00:04:49,211 --> 00:04:52,027 - Où est Murphy ? - Il n'est pas encore là. 107 00:04:52,058 --> 00:04:54,544 Mauvais jour pour être en retard. On manque déjà de bras. 108 00:04:55,484 --> 00:04:58,313 - Je voulais vous en parler. - Je n'ai pas renvoyé Kalu. 109 00:04:58,318 --> 00:05:00,579 Et si tu as un problème avec ça, parle à Andrews. 110 00:05:00,585 --> 00:05:03,787 Mais si tu veux un conseil, n'aie pas de problème avec ça. 111 00:05:05,030 --> 00:05:07,231 Andrews nous attend pour un nouveau cas. 112 00:05:07,247 --> 00:05:10,677 Une greffe de rein sur des jumelles craniopages. 113 00:05:10,697 --> 00:05:12,426 Conjointes ? 114 00:05:12,432 --> 00:05:13,672 Par le crâne. 115 00:05:13,700 --> 00:05:16,234 Leurs systèmes rénovasculaires sont indépendants. 116 00:05:16,602 --> 00:05:17,701 Cool. 117 00:05:17,727 --> 00:05:20,772 L'un de vous a-t-il parlé à Shaun ? 118 00:05:20,778 --> 00:05:23,887 Non, mais ce n'est pas inhabituel. 119 00:05:23,893 --> 00:05:25,135 Il y a un souci ? 120 00:05:25,145 --> 00:05:28,379 Non, pas avec Shaun. Il s'agit d'une urgence familiale. 121 00:05:28,385 --> 00:05:31,287 - Il sera loin quelques jours. - Il doit avoir l'autorisation 122 00:05:31,293 --> 00:05:33,039 de son responsable pour tout congé. 123 00:05:33,049 --> 00:05:34,506 C'est pourquoi je demande. 124 00:05:34,512 --> 00:05:37,333 Il a dû penser qu'il suffisait de me prévenir. 125 00:05:49,790 --> 00:05:51,189 Tu as appelé ? 126 00:05:53,155 --> 00:05:55,168 Je suis prêt à partir. 127 00:05:58,128 --> 00:05:59,561 Non. 128 00:06:03,782 --> 00:06:07,158 Tu auras besoin de plus qu'une photo de famille et une brosse à dents. 129 00:06:07,201 --> 00:06:09,211 - Va faire ton sac. - Où va-t-on ? 130 00:06:09,217 --> 00:06:10,627 Où la voiture nous emmènera. 131 00:06:10,633 --> 00:06:13,634 - Je n'aime pas la plage. - Je transmettrai à la voiture. 132 00:06:15,254 --> 00:06:17,381 Malgré vos problèmes cardiovasculaires, 133 00:06:17,387 --> 00:06:20,137 une greffe de rein est une intervention sans trop de danger, 134 00:06:20,143 --> 00:06:22,169 d'autant plus qu'entre vrais jumeaux, 135 00:06:22,175 --> 00:06:23,835 il n'y a aucun risque de rejet. 136 00:06:23,841 --> 00:06:26,217 Assurez-vous de bien savoir qui est qui. 137 00:06:26,223 --> 00:06:29,927 La jolie a les bons reins. 138 00:06:29,933 --> 00:06:32,618 Ne vous inquiétez pas. On vérifie toujours plusieurs fois. 139 00:06:32,624 --> 00:06:35,056 Et on met tout par écrit. 140 00:06:35,062 --> 00:06:36,728 Vous êtes toutes les deux jolies. 141 00:06:36,740 --> 00:06:38,678 C'était une blague, maman. 142 00:06:38,703 --> 00:06:40,046 Et intelligentes. 143 00:06:40,052 --> 00:06:41,717 Elles intégreront l'Ivy League cet automne. 144 00:06:41,736 --> 00:06:43,983 - Yale et Harvard. 145 00:06:43,996 --> 00:06:46,019 Maman, pas besoin de dire à tout le monde 146 00:06:46,025 --> 00:06:48,396 - dans quelles facs on ira. - Si. 147 00:06:48,402 --> 00:06:51,098 C'est génial. Félicitations. 148 00:06:51,498 --> 00:06:53,610 Qui va où ? 149 00:06:53,616 --> 00:06:55,682 À votre avis ? Elle est détestable 150 00:06:55,688 --> 00:06:57,558 et se croit plus drôle qu'elle ne l'est. 151 00:06:57,564 --> 00:06:59,680 Clairement Harvard. 152 00:06:59,698 --> 00:07:02,966 Ne me poussez pas à me moquer de votre tatouage. 153 00:07:07,795 --> 00:07:09,854 Je pensais que tu aurais tout ton appartement 154 00:07:09,860 --> 00:07:11,011 sur le dos. 155 00:07:11,017 --> 00:07:13,915 - Ça m'a pris du temps à emballer. - C'est bon. 156 00:07:13,921 --> 00:07:16,514 Un emballeur maniaque, c'est exactement le genre de personne 157 00:07:16,520 --> 00:07:17,915 pour m'opérer. 158 00:07:17,921 --> 00:07:20,226 Lea... Voilà ta voiture. 159 00:07:20,232 --> 00:07:22,232 On va prendre l'autre. 160 00:07:22,245 --> 00:07:25,672 Tu fais quoi comme travail ? 161 00:07:26,130 --> 00:07:28,822 Tu t'intéresses à ce que je fais ou tu veux juste savoir 162 00:07:28,829 --> 00:07:32,033 comment quelqu'un avec un appart aussi pourri peut avoir 2 voitures ? 163 00:07:32,039 --> 00:07:36,173 Je veux juste savoir comment tu peux te permettre d'avoir 2 voitures. 164 00:07:37,674 --> 00:07:39,339 Je ne peux pas. 165 00:07:39,345 --> 00:07:41,619 Mon Papy Rod est mort l'an dernier, 166 00:07:41,625 --> 00:07:44,990 et il m'a légué son bien le plus précieux. 167 00:07:46,968 --> 00:07:49,797 C'est la Tomate Enrubannée. 168 00:07:49,803 --> 00:07:52,493 Mon Dieu. Tu aimes "Starsky et Hutch" ? 169 00:07:52,506 --> 00:07:54,019 Ça va. 170 00:07:54,025 --> 00:07:57,394 Un emballeur maniaque et un fan de Starsky et Hutch. 171 00:07:57,400 --> 00:07:59,092 Papy Rod t'aurait adoré. 172 00:08:06,519 --> 00:08:10,330 On y est. La route. 173 00:08:10,336 --> 00:08:11,991 Tu es sûr de vouloir le faire ? 174 00:08:11,997 --> 00:08:14,898 Parle maintenant ou tais-toi à jamais. 175 00:08:16,209 --> 00:08:17,742 Je suis sûr. 176 00:08:18,748 --> 00:08:20,545 Allons-y, Lea. 177 00:08:22,770 --> 00:08:26,083 Nous y voilà ! 178 00:08:35,752 --> 00:08:37,531 J'ai appris que Murphy manquait à l'appel. 179 00:08:38,137 --> 00:08:40,570 Il a pris quelques jours de congé. 180 00:08:40,672 --> 00:08:43,039 - Un congé non-autorisé. - Je l'ai autorisé. 181 00:08:43,052 --> 00:08:44,421 Ce n'est pas ton boulot. 182 00:08:44,426 --> 00:08:47,596 Ni de dire que tu l'avais autorisé pour couvrir le fait 183 00:08:47,603 --> 00:08:50,881 que les fréquents retards de Murphy sont devenus des absences. 184 00:08:51,727 --> 00:08:54,234 Tu veux quoi, que je passe au détecteur de mensonge ? 185 00:08:54,240 --> 00:08:56,297 Si on passait directement à l'interrogatoire ? 186 00:08:56,319 --> 00:08:58,446 Qu'en dis-tu ? Tu veux que j'allume ça ? 187 00:08:59,394 --> 00:09:02,247 Quand le conseil a reconsidéré l'engagement de Murphy, 188 00:09:02,253 --> 00:09:06,502 tu nous as assurés que s'il ne se montrait pas excellent, 189 00:09:06,681 --> 00:09:08,781 il serait renvoyé et tu démissionnerais. 190 00:09:08,787 --> 00:09:10,240 Tu t'en souviens. 191 00:09:10,353 --> 00:09:13,410 Ne fais pas encore venir de déménageurs dans ton bureau. 192 00:09:13,473 --> 00:09:15,431 Tu ne peux pas protéger Murphy éternellement. 193 00:09:15,437 --> 00:09:20,509 À un moment donné, il devra réussir ou échouer lui-même. 194 00:09:24,317 --> 00:09:27,315 Ça fait trois heures sur la période de l'ischémie chaude 195 00:09:27,322 --> 00:09:29,444 du rein transplanté. 196 00:09:29,450 --> 00:09:32,446 L'urètre est connecté à la vessie. 197 00:09:32,459 --> 00:09:35,527 Comment le rein est-il placé dans la fosse iliaque ? 198 00:09:37,168 --> 00:09:39,596 Il n'y a ni noeud, ni torsion du vaisseau rénal. 199 00:09:39,653 --> 00:09:41,158 Bien. 200 00:09:43,297 --> 00:09:45,064 Tu es prête à fermer ? 201 00:09:45,856 --> 00:09:47,423 Oui. 202 00:09:49,000 --> 00:09:52,375 Le mieux serait une suture continue le long de la couche aponévrotique. 203 00:09:52,377 --> 00:09:54,343 Suture. 204 00:09:57,549 --> 00:09:59,520 La pression de la donneuse s'effondre. 205 00:09:59,526 --> 00:10:00,707 On augmente l'oxygène. 206 00:10:00,713 --> 00:10:02,195 Jenny doit faire une hémorragie. 207 00:10:02,201 --> 00:10:03,689 On doit la rouvrir. 208 00:10:03,696 --> 00:10:05,254 Dégrafeur. 209 00:10:12,263 --> 00:10:14,820 J'aime les arbres. 210 00:10:14,826 --> 00:10:16,859 Ah bon ? Et tu aimes autre chose ? 211 00:10:16,865 --> 00:10:18,588 À part lire des revues médicales 212 00:10:18,594 --> 00:10:21,269 et regarder des rediffs de vieilles séries policières ? 213 00:10:21,275 --> 00:10:23,731 Je t'aime bien. 214 00:10:23,737 --> 00:10:25,984 C'est normal, non ? Je suis très agréable. 215 00:10:26,135 --> 00:10:28,870 Pourquoi tu n'aimes pas San José ? 216 00:10:28,946 --> 00:10:31,294 Il y a trop d'esprit de compétition ici. 217 00:10:31,300 --> 00:10:34,092 Tu sais, si tu ne t'es pas fait un million de dollars à 30 ans, 218 00:10:34,098 --> 00:10:35,299 t'es un raté... 219 00:10:35,318 --> 00:10:37,653 Je n'ai pas besoin d'un million de dollars. 220 00:10:37,655 --> 00:10:40,448 Je ne pense même pas avoir besoin de 90 000 dollars, mais... 221 00:10:40,723 --> 00:10:42,925 Ce dont on a besoin tous les deux, ce sont des chansons. 222 00:10:42,931 --> 00:10:44,412 Quelle est ta musique préférée ? 223 00:10:44,418 --> 00:10:47,516 De la musique ? Non... Je n'aime pas la musique. 224 00:10:47,522 --> 00:10:50,998 Quoi ? Non, non. Ce n'est pas bien. 225 00:10:51,000 --> 00:10:54,272 Je veux bien admettre que tu n'aimes pas la plage parce que tu es mignon 226 00:10:54,278 --> 00:10:56,734 et qu'il se pourrait que tu m'opères du cerveau un jour, 227 00:10:56,740 --> 00:10:59,840 mais ne pas aimer la musique... inacceptable. 228 00:10:59,842 --> 00:11:02,608 - Je ne suis pas d'accord. - C'est du sarcasme ? 229 00:11:02,614 --> 00:11:05,022 Non, c'est... 230 00:11:05,242 --> 00:11:08,109 Je n'ai pas le mot exact, mais l'idée est là. 231 00:11:08,115 --> 00:11:09,931 La musique est irremplaçable. 232 00:11:10,005 --> 00:11:12,333 Je me souviens de chaque chose importante 233 00:11:12,339 --> 00:11:13,704 qui m'est arrivée 234 00:11:13,710 --> 00:11:17,382 grâce à la musique que j'étais en train d'écouter sur le moment. 235 00:11:17,405 --> 00:11:19,722 Je me souviens des odeurs. 236 00:11:19,734 --> 00:11:23,592 Comme notre garage à voiture qui a une odeur d'adoucissant, 237 00:11:23,631 --> 00:11:26,333 et quand mon frère est mort, ça sentait la nourriture brûlée. 238 00:11:27,655 --> 00:11:31,255 Mon Dieu. Désolée, je n'avais pas idée. 239 00:11:31,706 --> 00:11:35,775 Comment est-il... si ce n'est pas trop indiscret ? 240 00:11:37,278 --> 00:11:39,808 Mon père était méchant. 241 00:11:40,154 --> 00:11:44,878 Il a tué mon lapin, alors mon frère et moi, on s'est enfui. 242 00:11:44,884 --> 00:11:46,952 Puis il est tombé d'un train sur lequel on jouait. 243 00:11:46,954 --> 00:11:48,554 Il s'est cogné la tête, et il est mort. 244 00:11:50,226 --> 00:11:54,202 Je ne suis jamais retourné chez moi. 245 00:11:54,536 --> 00:11:58,156 Le docteur Glassman a pris soin de moi depuis. 246 00:11:59,784 --> 00:12:04,734 D'accord, il n'est peut-être pas aussi crétin que ça. 247 00:12:07,927 --> 00:12:10,695 Qu'est-ce que tu sens maintenant ? 248 00:12:12,499 --> 00:12:14,565 Des pins. 249 00:12:16,102 --> 00:12:18,702 Je n'oublierai jamais 250 00:12:18,708 --> 00:12:20,771 que quand tu m'as parlé de ton frère et ton père, 251 00:12:20,777 --> 00:12:23,047 ça sentait le pin. 252 00:12:23,053 --> 00:12:25,065 Mais n'oublie jamais 253 00:12:25,071 --> 00:12:28,503 que juste après, on a écouté... 254 00:12:29,616 --> 00:12:31,568 Aïe. Non. Ne te souviens pas de ça. 255 00:12:31,574 --> 00:12:33,431 Ou de ça. 256 00:12:33,432 --> 00:12:34,535 Non, merci. 257 00:12:34,541 --> 00:12:37,465 Non. Je la sens pas. 258 00:12:39,830 --> 00:12:41,504 Tellement bon. 259 00:12:41,510 --> 00:12:44,827 C'est celle dont tu te souviendras. 260 00:12:44,833 --> 00:12:45,905 Ne l'oublie pas. 261 00:13:06,445 --> 00:13:08,972 Jenny a fait un éclatement de la veine rénale post-opération. 262 00:13:08,978 --> 00:13:11,219 On l'a réparée avant qu'elle perde trop de sang. 263 00:13:11,225 --> 00:13:13,069 Vos constantes sont stables, 264 00:13:13,075 --> 00:13:15,105 et le nouveau rein de Katie fonctionne. 265 00:13:15,107 --> 00:13:16,178 Dieu merci ! 266 00:13:16,198 --> 00:13:19,629 Son éclatement aura une incidence sur notre opération de séparation ? 267 00:13:19,635 --> 00:13:20,835 Espérons que non. 268 00:13:20,846 --> 00:13:22,455 Katie, je t'aime, mais si je dois 269 00:13:22,461 --> 00:13:23,759 te voir une minute de plus 270 00:13:23,765 --> 00:13:26,292 pratiquer une chanson de Mozart... 271 00:13:26,320 --> 00:13:29,185 Ce ne sont pas des chansons. Ce sont des concertos. 272 00:13:29,221 --> 00:13:32,388 Ne vous inquiétez pas. C'est toujours prévu dans 6 mois. 273 00:13:45,625 --> 00:13:48,559 Ce que j'ai fait n'était vraiment pas professionnel, 274 00:13:48,586 --> 00:13:52,427 et juste... inexcusable. 275 00:13:52,439 --> 00:13:55,079 Mais je suppose que tu vas m'en donner une quand même. 276 00:13:55,131 --> 00:13:56,687 Non. 277 00:13:56,713 --> 00:14:00,443 Laissez-moi m'expliquer et présenter une... requête. 278 00:14:02,511 --> 00:14:04,177 Ça m'aiderait à convaincre Andrews 279 00:14:04,183 --> 00:14:05,605 que je mérite une chance. 280 00:14:06,116 --> 00:14:09,531 J'écoute ton explication. 281 00:14:10,093 --> 00:14:13,512 Le Dr Browne et moi, on... se fréquente. 282 00:14:13,728 --> 00:14:16,164 Si vous pouviez vous mettre à ma place. 283 00:14:16,166 --> 00:14:19,058 Une femme dont je me soucie me dit qu'elle se fait harceler. 284 00:14:19,064 --> 00:14:20,757 Pire, elle pense que c'est ma faute 285 00:14:20,763 --> 00:14:23,987 parce que j'ai été trop... trop abruti et insensible 286 00:14:23,993 --> 00:14:25,593 pour la comprendre. 287 00:14:26,855 --> 00:14:28,783 Je me suis senti comme un moins que rien. 288 00:14:28,789 --> 00:14:32,990 Et comme un idiot... j'ai essayé de me faire pardonner. 289 00:14:37,019 --> 00:14:39,820 Je demande juste que vous me compreniez, ne serait-ce qu'un peu. 290 00:14:40,986 --> 00:14:42,690 N'auriez-vous pas fait pareil ? 291 00:14:48,130 --> 00:14:49,797 Ce n'est pas mon problème. 292 00:14:54,666 --> 00:14:56,477 Jenny est bradycarde et hypotendue. 293 00:14:56,493 --> 00:14:58,443 - Que se passe-t-il ? - Elle allait bien. 294 00:14:58,449 --> 00:15:00,816 On parlait, et elle a eu de la peine à respirer. 295 00:15:04,945 --> 00:15:06,649 Son coeur ne fonctionne plus. 296 00:15:07,729 --> 00:15:08,962 Aucun pouls. 297 00:15:08,968 --> 00:15:10,905 Elle est en TV. Chariot. Bipez Melendez. 298 00:15:21,247 --> 00:15:22,580 Jenny est stable. 299 00:15:22,582 --> 00:15:24,906 Je l'ai mise sous bêtabloquants et vasodilatateurs, 300 00:15:24,912 --> 00:15:26,139 mais ça ne suffira pas. 301 00:15:26,145 --> 00:15:27,568 La rupture de la veine 302 00:15:27,574 --> 00:15:29,349 a dû aggraver sa faiblesse cardiaque. 303 00:15:29,355 --> 00:15:31,978 - Elle est en insuffisance terminale. - Je l'inscris pour une greffe. 304 00:15:31,983 --> 00:15:33,622 De quoi parle-t-on ? Mois ? Semaines ? 305 00:15:33,628 --> 00:15:34,743 On parle de jours. 306 00:15:34,744 --> 00:15:37,188 On ne trouvera pas de coeur en quelques jours. 307 00:15:40,236 --> 00:15:43,705 On pourrait la déconnecter du deuxième corps 308 00:15:43,711 --> 00:15:46,312 pour lequel son coeur oxygène partiellement le sang. 309 00:15:47,922 --> 00:15:49,289 J'étais déjà limite 310 00:15:49,314 --> 00:15:50,675 avec une séparation 311 00:15:50,681 --> 00:15:52,459 6 mois après la greffe de rein. 312 00:15:52,461 --> 00:15:54,837 Tu crois vraiment qu'elles la supporteront le lendemain ? 313 00:15:55,969 --> 00:15:58,236 C'est peut-être notre seule option. 314 00:16:06,368 --> 00:16:08,645 Avec ses appels, il casse plus l'ambiance que la pluie 315 00:16:08,651 --> 00:16:10,854 et gâche tout l'intérêt de cette virée. 316 00:16:12,580 --> 00:16:16,505 Les résidents ne sont pas censés éteindre leur téléphone. 317 00:16:17,568 --> 00:16:19,151 Et si on faisait un marché ? 318 00:16:19,153 --> 00:16:23,064 Si tu éteins ton téléphone, je te laisse conduire. 319 00:16:23,090 --> 00:16:26,320 - Je n'ai pas le permis de conduire. - Je sais. 320 00:16:26,467 --> 00:16:29,595 - J'ai toujours voulu apprendre. - Je sais. 321 00:16:29,597 --> 00:16:32,830 - Le Dr Glassman n'a jamais voulu. - Je sais. 322 00:16:32,836 --> 00:16:34,017 Je ne le savais pas, 323 00:16:34,024 --> 00:16:36,204 mais ça ressemble clairement à Glassy. 324 00:16:47,593 --> 00:16:49,365 Tu t'en sors à merveille. 325 00:16:49,378 --> 00:16:51,853 C'est inné chez toi. 326 00:16:51,859 --> 00:16:53,289 Merci. 327 00:16:53,295 --> 00:16:55,261 Je le pense aussi. 328 00:16:56,756 --> 00:16:58,610 Clignotant. 329 00:16:58,631 --> 00:17:02,487 Prends ce virage à gauche. 330 00:17:02,514 --> 00:17:04,252 Ne tourne pas, cette fois. 331 00:17:04,258 --> 00:17:07,204 Va tout droit. 332 00:17:09,621 --> 00:17:12,444 Pourquoi t'arrêtes-tu ? 333 00:17:12,471 --> 00:17:15,210 Tu veux que j'aille dans la rue ? 334 00:17:15,641 --> 00:17:18,869 C'est là que la voiture veut aller. 335 00:17:19,646 --> 00:17:20,911 Allez. 336 00:17:20,913 --> 00:17:23,358 Quel est le pire qui puisse arriver ? 337 00:17:23,678 --> 00:17:27,444 Je pourrais renverser quelqu'un et le tuer. 338 00:17:28,272 --> 00:17:30,832 Tu es autiste, pas aveugle. 339 00:17:30,838 --> 00:17:32,269 Et je serai à tes côtés. 340 00:17:39,676 --> 00:17:42,711 Half Dome, on arrive ! 341 00:17:42,717 --> 00:17:43,724 J'allume la radio ? 342 00:17:43,730 --> 00:17:46,269 Non ! Non, merci. 343 00:17:58,155 --> 00:17:59,487 Cool. 344 00:18:04,381 --> 00:18:06,453 Avancer la séparation chirurgicale 345 00:18:06,459 --> 00:18:08,305 allégerait la charge sur le coeur de Jenny, 346 00:18:08,312 --> 00:18:09,944 lui permettant de récupérer 347 00:18:09,950 --> 00:18:12,204 pour peut-être éviter une future greffe. 348 00:18:12,229 --> 00:18:14,275 Le risque est plus grand maintenant pour Katie, 349 00:18:14,309 --> 00:18:16,986 vu que son rein n'est pas encore pleinement fonctionnel. 350 00:18:17,473 --> 00:18:19,301 Tu penses qu'on devrait faire quoi ? 351 00:18:19,303 --> 00:18:21,669 Il s'agit de vos corps. C'est votre décision. 352 00:18:21,671 --> 00:18:23,805 - Maman, arrête. - Je suis sérieuse. 353 00:18:23,807 --> 00:18:28,134 En vous élevant, j'ai fait en sorte que vous soyez fortes et indépendantes. 354 00:18:28,385 --> 00:18:31,423 Quelle que soit votre décision, je vous soutiendrai. 355 00:18:34,726 --> 00:18:36,959 Faisons-le. 356 00:18:36,979 --> 00:18:39,130 Allez-y. Coupez-nous en deux. 357 00:18:41,629 --> 00:18:43,228 Il nous faut votre consentement à toutes les deux. 358 00:18:43,234 --> 00:18:45,585 Vous êtes sûre ? 359 00:18:45,591 --> 00:18:47,674 Vous voulez en parler ? Vous avez des questions ? 360 00:18:48,137 --> 00:18:50,505 Non, ça va. Faisons-le. 361 00:18:54,593 --> 00:18:56,370 Je veux une voiture. 362 00:18:56,372 --> 00:18:57,638 Alors prends-en une. 363 00:18:57,640 --> 00:18:59,036 En une demi-heure, 364 00:18:59,042 --> 00:19:01,376 tu conduis déjà mieux que la moitié de San José. 365 00:19:01,382 --> 00:19:04,277 Je suis vite distrait quand je suis seul. 366 00:19:04,279 --> 00:19:06,379 C'est pour ça que je rate parfois mon bus. 367 00:19:06,381 --> 00:19:09,971 Le Dr Glassman pense que ça m'arrivera au volant. 368 00:19:09,977 --> 00:19:11,743 Il a probablement raison. 369 00:19:14,222 --> 00:19:15,622 Tu veux t'amuser ? 370 00:19:15,624 --> 00:19:18,358 - Je m'amuse déjà. - Arrête la voiture. 371 00:19:18,360 --> 00:19:20,107 - Pourquoi ? - Fais-le. 372 00:19:22,730 --> 00:19:24,030 Merci. 373 00:19:24,032 --> 00:19:27,533 Ne t'inquiète pas. On est les seuls sur la route. 374 00:19:28,171 --> 00:19:29,702 Mets le pied gauche sur le frein. 375 00:19:31,506 --> 00:19:32,939 On y est. 376 00:19:32,941 --> 00:19:36,051 Va jusqu'en bas et maintiens-le. Voilà. 377 00:19:36,057 --> 00:19:39,058 Maintenant, écrase l'accélérateur avec ton pied droit. 378 00:19:41,920 --> 00:19:44,954 - Je ne sais pas trop. - Non, c'est bon. 379 00:19:44,977 --> 00:19:48,634 Relâche doucement ton pied gauche du frein... 380 00:19:50,753 --> 00:19:52,727 ... jusqu'à ce que tu entendes... 381 00:19:52,733 --> 00:19:54,226 ... ça. 382 00:19:54,228 --> 00:19:56,418 Je sens de la fumée. 383 00:19:56,424 --> 00:19:58,444 C'est le but, Shaun. 384 00:19:58,450 --> 00:20:00,751 C'est la gomme qui brûle. Refais-le. 385 00:20:09,585 --> 00:20:11,278 Ça, c'est marrant. 386 00:20:13,770 --> 00:20:14,891 Ça suffit. 387 00:20:14,903 --> 00:20:17,003 On doit garder de la gomme pour rentrer. 388 00:20:17,542 --> 00:20:19,183 Je brûle de la gomme. 389 00:20:19,201 --> 00:20:21,113 Shaun, c'est le moment d'arrêter. 390 00:20:23,189 --> 00:20:25,186 Enlève l'autre pied de l'accélérateur ! 391 00:20:25,192 --> 00:20:26,657 Attention ! 392 00:20:27,723 --> 00:20:30,403 C'est l'autre pied ! L'autre ! 393 00:20:30,409 --> 00:20:31,568 L'autre pied ! 394 00:20:31,573 --> 00:20:32,939 L'autre pied ! 395 00:20:35,749 --> 00:20:37,568 Avec le Dr Ko, nous avons cartographié 396 00:20:37,579 --> 00:20:39,507 la structure de leur cerveau. 397 00:20:39,527 --> 00:20:41,155 Vous voulez dire "leurs cerveaux" ? 398 00:20:41,161 --> 00:20:43,520 Bien que les régions opèrent indépendamment pour chacune, 399 00:20:43,526 --> 00:20:44,873 il y a une seule masse cérébrale. 400 00:20:44,879 --> 00:20:46,877 C'est pour ça que tous les neurochirurgiens 401 00:20:46,879 --> 00:20:48,646 estimaient une séparation impossible. 402 00:20:48,648 --> 00:20:51,075 Le vrai problème ne sera pas diviser leurs cerveaux, 403 00:20:51,081 --> 00:20:53,250 mais diviser leurs veines. 404 00:20:53,252 --> 00:20:56,810 Elles partagent une seule veine du sinus sagittal. 405 00:20:56,891 --> 00:20:58,490 Qu'on donnera à Jenny. 406 00:20:58,515 --> 00:21:00,123 On en fera une nouvelle pour Katie 407 00:21:00,125 --> 00:21:01,691 à partir d'une veine de sa jambe. 408 00:21:01,693 --> 00:21:04,282 Joli. Vous les avez rapidement mis au parfum. 409 00:21:04,288 --> 00:21:06,550 Avec 6 mois de préparation à faire en 12 heures, 410 00:21:06,556 --> 00:21:07,864 ils n'avaient pas le choix. 411 00:21:07,866 --> 00:21:09,628 Alors commençons. 412 00:21:09,634 --> 00:21:10,561 -J'ai eu un accident. -Non. 413 00:21:10,567 --> 00:21:12,069 - on a juste... - J'ai heurté quelque chose. 414 00:21:12,071 --> 00:21:13,494 - J'ai heurté quelque chose. - Shaun. Shaun. 415 00:21:13,500 --> 00:21:15,605 J'ai heurté quelque chose. Oui. 416 00:21:15,607 --> 00:21:16,806 Je le sais. 417 00:21:16,808 --> 00:21:18,123 - Je l'ai senti. - Il n'y a pas d'accident. 418 00:21:18,129 --> 00:21:19,062 Tu as juste quitté la route... 419 00:21:19,068 --> 00:21:20,529 et c'était de ma faute. 420 00:21:20,535 --> 00:21:22,120 Tu as tort. J'ai heurté quelque chose. 421 00:21:22,126 --> 00:21:23,046 Je l'ai senti. 422 00:21:23,048 --> 00:21:25,479 - J'ai eu un accident. - Non. Regarde-moi. Calme-toi. 423 00:21:25,485 --> 00:21:27,325 Regarde-moi. Regarde-moi. 424 00:21:27,331 --> 00:21:28,602 Respire. 425 00:21:28,608 --> 00:21:31,753 Quoi qu'il se soit passé ou que tu aies senti, tu n'as rien fait de mal. 426 00:21:31,755 --> 00:21:34,523 C'était entièrement de ma faute. 427 00:21:37,190 --> 00:21:40,997 Le Dr Glassman... Il avait raison. 428 00:21:41,022 --> 00:21:44,554 Je ne devrais pas avoir le droit de conduire. 429 00:21:51,742 --> 00:21:54,609 Non, je ne conduirai pas, merci. 430 00:21:54,611 --> 00:21:56,907 Je sais. Personne ne conduira. 431 00:21:57,414 --> 00:21:59,981 Tu avais raison. On a heurté quelque chose. 432 00:22:15,371 --> 00:22:16,964 Tout semble bien. 433 00:22:17,343 --> 00:22:19,436 S'il vous faut quelque chose cette nuit, 434 00:22:19,442 --> 00:22:21,159 appuyez sur le bouton d'appel. 435 00:22:21,273 --> 00:22:24,272 Jenny est endormie ? 436 00:22:24,302 --> 00:22:26,044 Où est le Dr Andrews ? 437 00:22:26,050 --> 00:22:29,409 Il est avec le Dr Ko et le Dr Melendez. 438 00:22:29,411 --> 00:22:32,802 Ils finalisent le protocole chirurgical pour demain. 439 00:22:32,808 --> 00:22:35,208 Je dois lui parler. 440 00:22:35,400 --> 00:22:37,200 Puis-je faire quelque chose ? 441 00:22:39,488 --> 00:22:41,085 J'ai changé d'avis. 442 00:22:41,091 --> 00:22:43,890 Je ne veux pas faire l'opération de séparation. 443 00:22:46,294 --> 00:22:48,028 Je vais le chercher immédiatement. 444 00:22:57,512 --> 00:22:59,989 Je comprends qu'elle ait peur, mais sans opération, 445 00:22:59,995 --> 00:23:01,641 les deux risquent bien de mourir. 446 00:23:01,647 --> 00:23:02,851 Tu as parlé à la mère ? 447 00:23:02,857 --> 00:23:05,512 Elle refuse de les influencer, pour que ce soit leur décision. 448 00:23:05,514 --> 00:23:06,994 Laissez-moi essayer de lui parler. 449 00:23:07,014 --> 00:23:08,397 Ce n'est pas une bonne idée. 450 00:23:08,403 --> 00:23:09,789 Vous avez inventé la technique 451 00:23:09,795 --> 00:23:11,331 qui permettra de les séparer. 452 00:23:11,333 --> 00:23:12,685 Et alors ? 453 00:23:12,692 --> 00:23:15,067 Elle n'est pas du tout objective. 454 00:23:15,069 --> 00:23:17,602 Ce n'est pas le moment de craindre un procès. 455 00:23:17,604 --> 00:23:20,293 - C'est mon boulot. - Le nôtre est de sauver leurs vies. 456 00:23:20,299 --> 00:23:23,305 On se calme. On est tous du même côté. 457 00:23:25,282 --> 00:23:27,316 - Je lui parlerai. - Tu l'as déjà fait. 458 00:23:27,322 --> 00:23:28,708 Je réessayerai. 459 00:23:31,422 --> 00:23:32,773 Browne devrait le faire. 460 00:23:34,023 --> 00:23:35,329 Moi? 461 00:23:35,676 --> 00:23:38,504 Il nous faut quelqu'un en qui une fille de 18 ans a confiance. 462 00:23:39,029 --> 00:23:41,307 Et c'est la meilleure communicante d'entre nous. 463 00:23:49,045 --> 00:23:50,779 Katie a la nuit pour y penser. 464 00:23:50,785 --> 00:23:52,110 Browne, tu lui parleras demain. 465 00:23:52,122 --> 00:23:53,544 Obtiens son consentement. 466 00:23:53,780 --> 00:23:56,488 Et si je n'en suis pas capable ? 467 00:23:59,853 --> 00:24:02,919 Ce n'est pas grave. Les voitures, ça casse. 468 00:24:02,925 --> 00:24:05,787 C'est pourquoi Dieu a créé les mécaniciens... et la picole. 469 00:24:05,789 --> 00:24:07,588 Deux shots de tequila. 470 00:24:07,590 --> 00:24:09,590 Je n'ai pas soif. 471 00:24:09,592 --> 00:24:12,293 On ne boit pas de tequila par soif. 472 00:24:13,797 --> 00:24:15,663 Tu as déjà été bourré ? 473 00:24:17,102 --> 00:24:18,502 Jamais ? 474 00:24:18,645 --> 00:24:22,846 8 ans de fac et pas une fête étudiante ? 475 00:24:22,871 --> 00:24:25,645 Les apéros d'avant-match ? Les 21 ans de ton coloc ? 476 00:24:25,658 --> 00:24:26,974 C'est quoi ton travail ? 477 00:24:26,999 --> 00:24:29,192 Maintenant tu t'intéresses à mon travail ? 478 00:24:29,445 --> 00:24:30,644 Oui. 479 00:24:30,646 --> 00:24:32,879 Je suis ingénieure automobile. 480 00:24:32,881 --> 00:24:35,898 Je travaille pour une start-up qui développe de nouveaux designs 481 00:24:35,904 --> 00:24:37,469 pour les voitures autonomes. 482 00:24:37,476 --> 00:24:39,212 Tu aimes ça ? 483 00:24:39,340 --> 00:24:40,987 Non. 484 00:24:42,620 --> 00:24:44,334 J'aime construire des choses, 485 00:24:44,340 --> 00:24:48,194 pas rester assise dans des réunions sans fin pour en parler. 486 00:24:48,196 --> 00:24:50,530 Merci. 487 00:24:50,532 --> 00:24:52,065 Timing parfait. 488 00:24:52,067 --> 00:24:55,368 On est censés oublier le travail. 489 00:24:58,797 --> 00:25:03,042 À une vie heureuse, car tu es mort depuis longtemps. 490 00:25:16,074 --> 00:25:17,955 C'est... bon. 491 00:25:17,961 --> 00:25:21,348 Tu dois être la première personne de l'histoire 492 00:25:21,354 --> 00:25:23,281 à aimer son premier shot de tequila. 493 00:25:23,287 --> 00:25:24,441 C'est bon. 494 00:25:24,447 --> 00:25:25,798 Tu en veux un autre ? 495 00:25:25,800 --> 00:25:29,217 Une tequila. Illico. 496 00:25:29,223 --> 00:25:30,568 Oui ! 497 00:25:41,484 --> 00:25:42,539 Quoi ? 498 00:25:44,242 --> 00:25:46,563 Désolé, je suis ailleurs. 499 00:25:46,569 --> 00:25:47,910 On devrait arrêter. 500 00:25:47,912 --> 00:25:50,628 On ne peut pas faire plus. 501 00:25:57,750 --> 00:25:59,525 Tu veux des enfants ? 502 00:25:59,804 --> 00:26:02,871 Pardon. Ce ne sont pas mes affaires. 503 00:26:02,879 --> 00:26:04,769 Non, c'est... 504 00:26:04,794 --> 00:26:07,479 c'est juste une question inattendue. 505 00:26:07,502 --> 00:26:10,637 Jessica vient de me dire qu'elle n'en voulait pas. Jamais. 506 00:26:10,783 --> 00:26:13,121 Ça n'a pas de sens. 507 00:26:13,160 --> 00:26:15,665 Elle serait une mère tellement géniale. 508 00:26:15,678 --> 00:26:19,528 Je suppose qu'elle a de la chance de l'avoir compris à temps. 509 00:26:19,943 --> 00:26:22,366 Ce n'est pas le cas de certaines femmes. 510 00:26:23,284 --> 00:26:25,241 Comme ma mère, assurément. 511 00:26:25,314 --> 00:26:28,448 - Désolé. Je ne voulais pas... - Non, c'est bon. 512 00:26:28,454 --> 00:26:32,339 De l'eau a coulé sous les ponts... me noyant presque. 513 00:26:32,802 --> 00:26:35,108 C'était il y a longtemps. 514 00:26:36,118 --> 00:26:37,612 Je ne sais que faire. 515 00:26:38,599 --> 00:26:41,525 Je ne peux pas imaginer ma vie sans elle. 516 00:26:42,449 --> 00:26:45,583 Mais je ne peux pas non plus imaginer une vie sans... 517 00:26:48,710 --> 00:26:49,894 Je suis désolé. 518 00:26:49,900 --> 00:26:53,094 Là encore, ce n'est pas ton problème. 519 00:26:53,100 --> 00:26:55,508 - C'est bon. - Vas-y. Bye. 520 00:27:02,117 --> 00:27:05,482 Trouver quelqu'un sans qui vous n'imaginez pas vivre, 521 00:27:05,733 --> 00:27:07,999 c'est difficile. 522 00:27:09,183 --> 00:27:12,289 Ça fait cliché, mais c'est vrai. 523 00:27:15,809 --> 00:27:17,609 Bonne nuit. 524 00:27:21,615 --> 00:27:23,332 Bonne nuit. 525 00:28:01,875 --> 00:28:03,240 Je t'aime. 526 00:28:03,927 --> 00:28:06,068 Je t'aime aussi. 527 00:28:06,099 --> 00:28:12,696 Je serai bénévole auprès d'orphelins, coach sportif pour des jeunes. 528 00:28:13,098 --> 00:28:15,282 J'ai des moyens d'être une figure paternelle 529 00:28:15,302 --> 00:28:17,327 sans être vraiment père. 530 00:28:22,592 --> 00:28:25,740 En un jour, je t'ai appris à ne pas aller bosser, 531 00:28:25,767 --> 00:28:27,883 à conduire, à boire, 532 00:28:27,889 --> 00:28:29,600 et à déchirer au karaoké. 533 00:28:29,606 --> 00:28:33,269 Non, tu ne m'as pas très bien appris à conduire. 534 00:28:33,271 --> 00:28:34,834 Pas du tout. 535 00:28:34,840 --> 00:28:37,506 - Comment oses-tu. - J'ai eu un accident. 536 00:28:37,508 --> 00:28:38,917 Non. 537 00:28:38,923 --> 00:28:41,410 Tu as heurté un rocher qui n'aurait pas dû être là. 538 00:28:41,412 --> 00:28:43,373 L'intérêt du bas côté d'une route 539 00:28:43,379 --> 00:28:45,341 est d'avoir une zone tampon. 540 00:28:45,347 --> 00:28:47,648 Bon sang, qui fait une zone tampon 541 00:28:47,654 --> 00:28:49,722 avec un énorme rocher au milieu ? 542 00:28:49,728 --> 00:28:51,613 Ils devraient le virer. 543 00:28:53,924 --> 00:28:56,725 Attends là, partenaire. 544 00:28:56,727 --> 00:28:59,866 J'ai encore un truc à t'apprendre. 545 00:28:59,872 --> 00:29:00,962 Qu'est-ce que c'est ? 546 00:29:00,964 --> 00:29:03,985 La façon correcte de terminer un rencard. 547 00:29:07,069 --> 00:29:09,902 Dis-moi que tu espères que j'ai passé une bonne soirée. 548 00:29:10,954 --> 00:29:12,687 Vas-y. 549 00:29:15,597 --> 00:29:18,458 J'espère que tu as passé une bonne soirée. 550 00:29:18,481 --> 00:29:21,415 Oui. J'ai passé une très bonne soirée. 551 00:29:21,417 --> 00:29:24,123 C'est vraiment amusant de faire un karaoké avec toi. 552 00:29:25,707 --> 00:29:28,133 Maintenant, dis-moi que je suis aussi très amusante 553 00:29:28,139 --> 00:29:30,173 et que tu espères qu'on recommencera bientôt. 554 00:29:31,867 --> 00:29:36,135 Tu es aussi très amusante. 555 00:29:36,175 --> 00:29:39,506 - Merci. - J'espère qu'on recommencera bientôt. 556 00:29:39,582 --> 00:29:41,889 Maintenant, ouvre la porte pour moi. 557 00:29:46,018 --> 00:29:49,382 Si j'entre simplement, 558 00:29:49,388 --> 00:29:51,929 ne prends pas la peine de me proposer un 2e rencard. 559 00:29:51,935 --> 00:29:54,047 C'est un coup pour rien, ce n'est pas grave. 560 00:29:54,049 --> 00:29:57,399 Ça arrive à tout le monde. Mais si je n'entre pas, 561 00:29:57,405 --> 00:29:59,994 si je reste devant toi 562 00:30:00,000 --> 00:30:02,813 comme si je ne voulais pas vraiment rentrer, 563 00:30:02,830 --> 00:30:07,122 comme je suis en train de le faire, alors tu dois m'embrasser. 564 00:30:11,925 --> 00:30:14,100 Embrasse-moi, Shaun. 565 00:30:31,481 --> 00:30:34,152 Tu avais déjà fait ça ? 566 00:30:38,992 --> 00:30:41,476 Tu es plutôt bon. 567 00:30:41,496 --> 00:30:44,929 - Tu veux le refaire ? - Oui, mais... 568 00:30:44,951 --> 00:30:46,812 Mais quoi ? 569 00:31:00,947 --> 00:31:02,492 Je sais que c'est effrayant. 570 00:31:02,839 --> 00:31:04,806 Vous avez déjà traversé tant de choses. 571 00:31:06,188 --> 00:31:07,554 Je n'ai pas peur. 572 00:31:07,563 --> 00:31:11,661 Je me demande juste... Et si on était censées être ainsi ? 573 00:31:12,794 --> 00:31:14,560 Peut-être qu'on est mieux en une. 574 00:31:20,066 --> 00:31:23,493 J'ai grandi dans une caravane, 575 00:31:23,503 --> 00:31:27,346 avec ma mère me disant chaque jour 576 00:31:27,352 --> 00:31:29,632 que je ne valais pas mieux qu'elle 577 00:31:29,655 --> 00:31:32,928 et que je ne ferais jamais rien, 578 00:31:32,934 --> 00:31:34,599 que je ne serais personne, 579 00:31:34,605 --> 00:31:36,607 et je... 580 00:31:37,367 --> 00:31:39,333 je détestais vivre là-bas. 581 00:31:40,989 --> 00:31:43,247 Mais quand je suis finalement partie, 582 00:31:43,294 --> 00:31:49,683 sortir de ce double mobil-home sale et répugnant... 583 00:31:53,823 --> 00:31:56,424 ... a été la chose la plus dure que j'aie jamais faite. 584 00:31:57,979 --> 00:32:00,200 Je suis la maman affreuse 585 00:32:00,227 --> 00:32:02,107 ou la caravane répugnante dans cette histoire ? 586 00:32:08,629 --> 00:32:12,040 C'est incroyable, ce que vous avez accompli jusqu'ici. 587 00:32:12,067 --> 00:32:13,260 Vraiment. 588 00:32:14,111 --> 00:32:19,059 Mais vous pouvez être tellement plus, 589 00:32:19,719 --> 00:32:26,380 et avec la liberté d'être enfin vous-même. 590 00:32:28,415 --> 00:32:30,664 Juste vous-même. 591 00:32:37,994 --> 00:32:41,185 Katie est de nouveau partante. 592 00:32:41,210 --> 00:32:42,769 Je vous l'avais dit. 593 00:32:42,971 --> 00:32:44,671 Elle est très persuasive. 594 00:32:54,336 --> 00:32:55,802 Shaun? 595 00:33:05,451 --> 00:33:09,283 Je me sens dégoûtant. 596 00:33:09,324 --> 00:33:10,923 Tu as juste la gueule de bois. 597 00:33:10,956 --> 00:33:15,004 Tu ne voudras jamais plus que je t'embrasse. 598 00:33:15,467 --> 00:33:18,664 Si je m'étais brossé les dents avant de me précipiter ici, 599 00:33:18,684 --> 00:33:21,345 je te demanderais de le refaire tout de suite. 600 00:33:22,943 --> 00:33:24,876 Pourquoi es-tu si dur avec toi-même ? 601 00:33:27,881 --> 00:33:31,315 Je suis sûre qu'on s'est beaucoup moqué de toi enfant, 602 00:33:31,347 --> 00:33:33,411 et ça laisse des traces. 603 00:33:33,424 --> 00:33:34,847 Je sais. 604 00:33:34,853 --> 00:33:38,288 Mais tu dois te défaire de ça, panser tes plaies. 605 00:33:40,910 --> 00:33:44,496 Tu ne seras jamais heureux si tu vis constamment dans la peur. 606 00:33:53,915 --> 00:33:56,129 - On doit parler. - Je n'ai rien à te dire. 607 00:33:56,142 --> 00:33:58,068 Alors écoutez. 608 00:33:58,095 --> 00:34:00,353 Vous n'êtes pas une victime. Vraiment pas. 609 00:34:00,359 --> 00:34:02,709 Mais vous le serez si vous ne persuadez pas Andrews 610 00:34:02,715 --> 00:34:03,888 à réintégrer Jared. 611 00:34:03,901 --> 00:34:05,519 C'est une menace ? 612 00:34:05,525 --> 00:34:08,235 Je vous informe juste que je ne peux pas être 613 00:34:08,249 --> 00:34:10,554 la seule résidente que vous ayez voulu 614 00:34:10,560 --> 00:34:11,806 forcer à coucher avec vous. 615 00:34:11,812 --> 00:34:15,219 Et j'aurai pour seul objectif de trouver chacune d'elle 616 00:34:15,225 --> 00:34:16,987 et les convaincre de porter plainte 617 00:34:16,989 --> 00:34:19,023 si Jared ne récupère pas son boulot. 618 00:34:19,025 --> 00:34:20,620 Qu'est-ce qui vous rend si sûre 619 00:34:20,626 --> 00:34:22,779 - que mon avis intéresse Andrews ? - Rien. 620 00:34:22,785 --> 00:34:24,828 Mais soit la carrière de Jared est sauve, 621 00:34:24,830 --> 00:34:26,682 soit la vôtre est détruite. 622 00:34:26,692 --> 00:34:28,497 Dans tous les cas je suis gagnante. 623 00:34:35,092 --> 00:34:36,905 Lame de 15. 624 00:34:44,221 --> 00:34:46,722 Je retire le premier expandeur de peau. 625 00:34:59,174 --> 00:35:01,238 Et d'un. Plus que cinq. 626 00:35:12,398 --> 00:35:16,850 Nouveau message vocal du Dr Aaron Glassman 627 00:35:20,852 --> 00:35:24,318 Salut, Shaun. C'est encore moi. 628 00:35:24,324 --> 00:35:27,508 Tu sais... 629 00:35:27,514 --> 00:35:31,050 Le Dr Andrews n'a jamais vraiment été de ton côté, 630 00:35:31,056 --> 00:35:35,180 et ton absence cause un vrai problème. 631 00:35:35,186 --> 00:35:37,679 Appelle-moi avant qu'il ne soit trop tard. 632 00:35:37,694 --> 00:35:42,500 Ou au moins appelle-moi pour me dire où tu es 633 00:35:42,506 --> 00:35:44,438 car je m'inquiète. 634 00:35:48,839 --> 00:35:51,272 Le cavitron nous permet d'utiliser 635 00:35:51,278 --> 00:35:55,581 une onde sonore de basse fréquence pour les séparer 636 00:35:55,587 --> 00:35:59,255 sans endommager les tissus sains dans l'opération. 637 00:35:59,261 --> 00:36:01,994 Je ne peux toujours pas dire où commence Katie et où finit Jenny. 638 00:36:02,004 --> 00:36:06,795 L'imagerie est d'une grande aide. 639 00:36:08,724 --> 00:36:10,358 Mais une fois le patient ouvert, 640 00:36:10,364 --> 00:36:14,199 c'est comme skier hors-piste. 641 00:36:14,231 --> 00:36:16,231 Ce n'est jamais pareil vu d'en haut. 642 00:36:16,253 --> 00:36:18,048 Ce sur quoi on veut se concentrer, 643 00:36:18,073 --> 00:36:20,909 c'est la partie qui est en dessous. 644 00:36:55,248 --> 00:36:56,821 Coupez. 645 00:37:00,444 --> 00:37:03,710 Le sagittal greffé est en place. 646 00:37:03,737 --> 00:37:05,143 Retirons les clamps. 647 00:37:11,774 --> 00:37:15,674 Ça semble bon. Pas de fuite. 648 00:37:15,696 --> 00:37:18,135 Le moment de vérité. Ciseaux. 649 00:37:20,196 --> 00:37:21,927 Dr Ko, voulez-vous officier ? 650 00:37:21,933 --> 00:37:24,266 Certainement. 651 00:37:28,740 --> 00:37:30,546 Peut-on avoir plus de place ? 652 00:37:30,926 --> 00:37:32,560 Ça arrive. 653 00:37:44,278 --> 00:37:46,245 Et elles furent deux. 654 00:37:58,775 --> 00:38:01,325 Merci de m'avoir emmené en road trip. 655 00:38:01,333 --> 00:38:03,651 Je me sens beaucoup mieux. 656 00:38:03,657 --> 00:38:06,841 Je crois que je suis prêt à parler au Dr Glassman. 657 00:38:06,856 --> 00:38:11,801 Je me sens bien mieux, moi aussi, et prête à parler à mon patron. 658 00:38:11,807 --> 00:38:14,153 De quoi dois-tu parler à ton patron ? 659 00:38:14,155 --> 00:38:16,662 Il m'a offert une promotion. 660 00:38:16,675 --> 00:38:19,346 Tu te feras un million de dollars ? 661 00:38:19,352 --> 00:38:21,747 Très drôle. 662 00:38:21,753 --> 00:38:25,092 Je me fais 70 000 $ pour l'instant, et le nouveau poste rapporte 90 000 $, 663 00:38:25,098 --> 00:38:28,613 mais je ne vais pas l'accepter. 664 00:38:28,619 --> 00:38:30,146 Pourquoi pas ? 665 00:38:30,152 --> 00:38:32,706 Il paie 20 000 $ de plus. 666 00:38:32,712 --> 00:38:36,204 J'ai fait le calcul, Shaun, mais en faisant cette virée... 667 00:38:36,210 --> 00:38:39,696 et tu m'as inspiré pour faire une chose à laquelle 668 00:38:39,702 --> 00:38:41,623 je pense depuis longtemps, 669 00:38:41,629 --> 00:38:43,799 mais que j'avais toujours eu trop peur de faire. 670 00:38:44,251 --> 00:38:46,445 Je vais quitter mon boulot. 671 00:38:46,451 --> 00:38:48,324 Tu es bête. 672 00:38:48,330 --> 00:38:49,975 Que ferais-tu de tes journées ? 673 00:38:49,981 --> 00:38:51,319 Restaurer des voitures. 674 00:38:51,325 --> 00:38:55,281 Plus de conférences téléphoniques. Plus de réunions interminables. 675 00:38:55,498 --> 00:39:01,144 La seule chose qui ne me réjouit pas, c'est déménager. 676 00:39:01,150 --> 00:39:02,783 Pourquoi déménagerais-tu ? 677 00:39:03,016 --> 00:39:07,045 Parce que c'est là qu'est le magasin où je travaillerai. 678 00:39:07,051 --> 00:39:08,891 J'ai eu la Tomate Enrubannée. 679 00:39:08,897 --> 00:39:11,331 Mon frère, Donny, a eu le magasin de Papy Rod 680 00:39:11,519 --> 00:39:13,980 à Hershey, en Pennsylvanie. 681 00:39:14,500 --> 00:39:19,088 Ça fait plus d'un an, mais chaque fois que je prends sa voiture, 682 00:39:19,094 --> 00:39:22,863 je n'arrête pas de me dire 683 00:39:23,210 --> 00:39:26,244 que je n'ai pas besoin d'un titre plus impressionnant 684 00:39:26,250 --> 00:39:27,843 ou d'un million de dollars. 685 00:39:27,940 --> 00:39:31,126 Il m'emmenait pêcher en Alaska chaque été, 686 00:39:31,132 --> 00:39:32,469 skier chaque hiver. 687 00:39:32,475 --> 00:39:35,522 Je n'ai pris qu'un jour de congé en quatre ans 688 00:39:35,528 --> 00:39:36,895 à cause du travail. 689 00:39:36,901 --> 00:39:38,202 Ça ne s'arrête jamais. 690 00:39:38,211 --> 00:39:43,482 Et ce voyage avec toi m'a fait réaliser que je... 691 00:39:43,668 --> 00:39:48,304 je veux profiter de ma vie, tu sais ? 692 00:39:52,344 --> 00:39:55,078 Quoi ? Dis quelque chose. 693 00:40:06,906 --> 00:40:08,628 Tu es... 694 00:40:24,034 --> 00:40:26,123 Allô ? 695 00:40:26,129 --> 00:40:28,403 C'est le Dr Andrews. Vous avez un moment ? 696 00:40:28,683 --> 00:40:30,041 Oui, bien sûr. 697 00:40:30,047 --> 00:40:32,164 Le Dr Coyle est venu me voir aujourd’hui. 698 00:40:32,170 --> 00:40:33,890 Il m'a dit qu'il se sentait mal 699 00:40:33,896 --> 00:40:35,886 pour la façon dont il avait traité le Dr Browne 700 00:40:35,892 --> 00:40:38,175 et comment cela vous a affecté, 701 00:40:38,436 --> 00:40:41,028 et il m'a demandé de reconsidérer votre renvoi. 702 00:40:41,221 --> 00:40:42,553 Vous devriez aussi savoir 703 00:40:42,559 --> 00:40:44,931 que le Dr Melendez vous a soutenu. 704 00:40:44,992 --> 00:40:46,937 Merci de me l'avoir dit. 705 00:40:46,956 --> 00:40:49,852 J'ai été impressionné par l'intégrité 706 00:40:49,858 --> 00:40:53,373 dont vous avez fait preuve en assumant vos actions. 707 00:40:53,379 --> 00:40:55,449 Je le dirai clairement 708 00:40:55,455 --> 00:40:57,127 aux administrateurs d'autres hôpitaux 709 00:40:57,145 --> 00:40:59,619 si vous avez besoin de moi comme référence, 710 00:41:00,072 --> 00:41:02,681 mais je ne vous réintégrerai pas. 711 00:41:02,687 --> 00:41:03,966 L'agression physique est 712 00:41:03,972 --> 00:41:06,909 une limite que je ne veux voir personne franchir. 713 00:41:06,922 --> 00:41:08,404 Je comprends. 714 00:41:08,410 --> 00:41:10,278 Je suis désolé. 715 00:41:10,503 --> 00:41:12,383 Prenez soin de vous. 716 00:41:19,081 --> 00:41:21,147 Quand vont-elles se réveiller ? 717 00:41:27,629 --> 00:41:29,199 Ça aurait déjà dû être le cas. 718 00:41:31,935 --> 00:41:34,150 Shaun? 719 00:41:36,767 --> 00:41:38,862 Shaun. 53764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.