All language subtitles for Testament Of Youth (2014)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,692 --> 00:01:51,819
(CROWD CHEERING)
2
00:02:00,703 --> 00:02:02,439
(CAR HORN HONKING)
3
00:02:02,539 --> 00:02:04,331
(FIREWORKS POPPING)
4
00:02:25,979 --> 00:02:27,646
(CHEERING FADES)
5
00:02:32,443 --> 00:02:34,987
(WOMEN WHISPERING)
6
00:02:59,888 --> 00:03:01,889
(WAVES LAPPING FAINTLY)
7
00:03:05,643 --> 00:03:07,686
(WAVES LAPPING)
8
00:03:30,001 --> 00:03:31,043
(GASPS)
9
00:03:47,602 --> 00:03:50,562
EDWARD: We used to swim here
when we were children.
10
00:03:51,648 --> 00:03:53,758
Hope Vera hasn't gone in yet.
11
00:03:53,858 --> 00:03:56,010
Completely forgot about the rats.
12
00:03:56,110 --> 00:03:57,277
Rats?
13
00:03:57,779 --> 00:04:00,473
EDWARD: Mmm, big nest of them, apparently.
14
00:04:00,573 --> 00:04:03,268
We'll be all right in the shallows,
but we shouldn't go...
15
00:04:03,368 --> 00:04:04,534
Oh, no.
16
00:04:05,119 --> 00:04:06,286
Vera!
17
00:04:09,499 --> 00:04:10,666
Vera!
18
00:04:11,960 --> 00:04:14,336
Get out of the water! Rats!
19
00:04:15,421 --> 00:04:18,173
Vera! Vera!
20
00:04:19,550 --> 00:04:21,051
(LAUGHING)
21
00:04:22,345 --> 00:04:23,470
Wait for me.
22
00:04:25,431 --> 00:04:27,599
(LAUGHING) Victor!
23
00:04:29,269 --> 00:04:31,921
- Victor.
- There's no rats in here.
24
00:04:32,021 --> 00:04:34,731
- (LAUGHING)
- VICTOR: You idiot!
25
00:04:37,360 --> 00:04:38,652
(LAUGHS)
26
00:04:53,001 --> 00:04:55,794
So? What about you and Victor?
27
00:04:57,755 --> 00:04:59,199
(SCOFFS)
28
00:04:59,299 --> 00:05:01,508
- What about us?
- Come on.
29
00:05:03,303 --> 00:05:05,512
- He's sweet.
- Sweet?
30
00:05:06,556 --> 00:05:09,042
All the attention's making you arrogant.
(LAUGHING)
31
00:05:09,142 --> 00:05:10,559
Stop it.
32
00:05:11,936 --> 00:05:13,854
VICTOR: I'm a block of ice.
33
00:05:15,440 --> 00:05:16,606
Here.
34
00:05:19,277 --> 00:05:21,862
EDWARD: Come on.
We should be getting back.
35
00:05:22,780 --> 00:05:23,973
Do we have to?
36
00:05:24,073 --> 00:05:27,409
- Mother and father are expecting us.
- They're always expecting us.
37
00:05:28,119 --> 00:05:31,538
- They're driving me mad.
- Give them a chance, Vera, all right?
38
00:05:33,333 --> 00:05:35,375
- I mean it.
- (VERA LAUGHS)
39
00:05:36,336 --> 00:05:38,879
- VERA: I'll try.
- EDWARD: Better had.
40
00:05:49,515 --> 00:05:51,251
EDWARD: Come on, Vera!
41
00:05:51,351 --> 00:05:52,392
(CHUCKLES)
42
00:05:56,689 --> 00:05:58,774
(INDISTINCT CHATTER)
43
00:06:06,115 --> 00:06:08,184
- EDWARD: ...from rats!
- (ALL LAUGHING)
44
00:06:08,284 --> 00:06:11,145
I'm sorry, Victor.
I expected a little panic.
45
00:06:11,245 --> 00:06:15,248
I didn't expect a fully-fledged leap
into the lake. (LAUGHS)
46
00:06:17,460 --> 00:06:20,780
- VERA: You knew about this.
- I knew father wanted you to have one.
47
00:06:20,880 --> 00:06:24,216
- You colluded with them.
- Vera, it's just a piano.
48
00:06:29,889 --> 00:06:31,306
(FAINT CHATTER)
49
00:06:34,685 --> 00:06:37,588
MR. BRITTAIN: Vera,
come and see your surprise.
50
00:06:37,688 --> 00:06:42,885
Darling, I've been so dying to tell you,
but... I just couldn't.
51
00:06:42,985 --> 00:06:46,488
Mrs Ellinger was in on the secret and
she's come to hear you play.
52
00:06:47,281 --> 00:06:51,410
MR. BRITTAIN: Perfect.
She's an absolute beauty, so I'm told.
53
00:06:53,037 --> 00:06:54,454
Well, come on, darling.
54
00:06:55,957 --> 00:06:58,917
Give us a taste of what we
can look forward to.
55
00:07:12,640 --> 00:07:14,724
♪♪(PLAYING SIMPLE MELODY)♪♪
56
00:07:25,570 --> 00:07:27,612
(PLAYING STOPS)
(SLAMS PIANO COVER)
57
00:07:31,200 --> 00:07:34,103
- MRS. BRITTAIN: Oh, dear.
- MR. BRITTAIN: Vera.
58
00:07:34,203 --> 00:07:36,105
Vera, come back and apologise now.
59
00:07:36,205 --> 00:07:39,776
If you can't show me the respect I deserve,
then at least show some for our guests.
60
00:07:39,876 --> 00:07:42,487
I don't want a piano.
61
00:07:42,587 --> 00:07:44,697
You knew I didn't want one
and still you bought it.
62
00:07:44,797 --> 00:07:46,240
I won't be bullied by you.
63
00:07:46,340 --> 00:07:49,452
Oh, I buy her the most expensive gift
of her life, but no, I'm bullying.
64
00:07:49,552 --> 00:07:50,995
Your father hoped you'd be happy, dear.
65
00:07:51,095 --> 00:07:53,289
That piano could pay
for a whole year at Oxford.
66
00:07:53,389 --> 00:07:54,540
Oh, here we go.
67
00:07:54,640 --> 00:07:57,126
And all this time you said
you couldn't afford for me to go.
68
00:07:57,226 --> 00:08:00,630
- No, I can't afford to waste money...
- Oh, Arthur.
69
00:08:00,730 --> 00:08:02,590
Vera, I... I didn't mean...
70
00:08:02,690 --> 00:08:04,357
Vera, come back here, now!
71
00:08:30,134 --> 00:08:32,078
I've thrown my work out.
72
00:08:32,178 --> 00:08:34,831
You can take it to your paper factory
and pulp it for all I care.
73
00:08:34,931 --> 00:08:38,668
Now, stop it. I'm simply concerned that
you're turning yourself into a bluestocking.
74
00:08:38,768 --> 00:08:40,336
That's no way to find a husband.
75
00:08:40,436 --> 00:08:41,853
I don't want a husband.
76
00:08:43,272 --> 00:08:45,591
How many times
do I have to spell it out?
77
00:08:45,691 --> 00:08:48,261
I'm sorry you didn't have a daughter
whose sole purpose in life
78
00:08:48,361 --> 00:08:50,012
is to hitch herself to a man.
79
00:08:50,112 --> 00:08:53,724
There it is. I'm not getting married.
80
00:08:53,824 --> 00:08:55,992
Not now, not ever.
81
00:08:57,203 --> 00:08:58,370
Well...
82
00:08:59,413 --> 00:09:00,705
That's clear, then.
83
00:09:01,499 --> 00:09:03,443
- Ted. Good to see you.
- Roland. Welcome.
84
00:09:03,543 --> 00:09:05,486
- Vic.
- Great to see you.
85
00:09:05,586 --> 00:09:08,755
- Hello, Mr Brittain.
- Roland, we've heard great things about you.
86
00:09:24,855 --> 00:09:27,941
- Can I help?
- Oh, you frightened me.
87
00:09:30,736 --> 00:09:32,153
No, thanks.
88
00:09:38,286 --> 00:09:41,063
Please, I'd rather be by myself.
89
00:09:41,163 --> 00:09:43,316
(CHUCKLING)
It's the books I'm worried about.
90
00:09:43,416 --> 00:09:45,375
I've never seen anyone
beat them up that way.
91
00:09:47,169 --> 00:09:49,280
Wordsworth, Shelley.
92
00:09:49,380 --> 00:09:50,589
Poor Byron.
93
00:09:52,008 --> 00:09:54,718
All these Romantics aren't
good for you, you know?
94
00:09:56,679 --> 00:09:59,999
Don't worry.
They have very little influence.
95
00:10:00,099 --> 00:10:01,808
So I saw earlier.
96
00:10:04,687 --> 00:10:07,757
I'm sorry about the badly-timed arrival,
by the way.
97
00:10:07,857 --> 00:10:10,301
- I can see this is all highly amusing for you.
- No.
98
00:10:10,401 --> 00:10:14,904
Yes. You're already polishing up the
anecdote for your friends back at school.
99
00:10:41,891 --> 00:10:44,309
♪♪(PLAYING GENTLE PIANO TUNE)♪♪
100
00:10:59,867 --> 00:11:02,952
I'm sorry. I was so caught up in myself.
101
00:11:04,330 --> 00:11:07,248
I didn't think what this
must be like for you.
102
00:11:09,919 --> 00:11:13,380
She certainly didn't deserve the
treatment you gave her.
103
00:11:14,590 --> 00:11:16,424
Well, I got you your piano.
104
00:11:17,385 --> 00:11:19,662
That's something to be
happy about, at least.
105
00:11:19,762 --> 00:11:22,597
- You can thank me for that.
- (MEN LAUGHING)
106
00:11:23,432 --> 00:11:25,433
(INDISTINCT CHATTER)
107
00:11:26,560 --> 00:11:27,686
Shh.
108
00:11:31,232 --> 00:11:33,634
- Come on, then, Ted, Ash Grove.
- (PLAYING STOPS)
109
00:11:33,734 --> 00:11:36,111
- VICTOR: Yes, Ash Grove!
- EDWARD: Ash Grove.
110
00:11:38,948 --> 00:11:41,074
- Right. Ready?
- Yeah.
111
00:11:43,077 --> 00:11:45,161
♪♪(PLAYING ASH GROVE)♪♪
112
00:11:58,592 --> 00:12:00,760
- EDWARD: Very good.
- (BOTH LAUGHING)
113
00:12:14,817 --> 00:12:16,192
(KNOCKING)
114
00:12:29,331 --> 00:12:30,498
VERA: Hello.
115
00:12:31,584 --> 00:12:32,917
You're studying.
116
00:12:33,878 --> 00:12:35,170
What of it?
117
00:12:35,755 --> 00:12:37,005
Nothing, I...
118
00:12:37,840 --> 00:12:39,716
Look, I've done
the Oxford entrance exams.
119
00:12:39,842 --> 00:12:42,286
It's all about technique.
I could help you.
120
00:12:42,386 --> 00:12:44,664
Once you've learnt it,
you'll sail through, I'm sure.
121
00:12:44,764 --> 00:12:49,225
Like a Masonic secret,
passed from teacher to boy.
122
00:12:49,935 --> 00:12:53,506
(CHUCKLES) Actually,
my teachers weren't that good.
123
00:12:53,606 --> 00:12:55,398
I worked it out for myself.
124
00:12:58,277 --> 00:12:59,861
And so will I.
125
00:13:14,210 --> 00:13:16,711
EDWARD: It's just three years of study, Father.
126
00:13:17,755 --> 00:13:20,799
(FAINT) You know women don't
even get degrees at Oxford?
127
00:13:21,550 --> 00:13:24,370
MR. BRITTAIN: What's the point of her going, then?
128
00:13:24,470 --> 00:13:26,221
EDWARD: It's all she's ever wanted.
129
00:13:26,931 --> 00:13:29,166
She's set her mind on it.
130
00:13:29,266 --> 00:13:31,669
MR. BRITTAIN: But it's three years
of extra expense.
131
00:13:31,769 --> 00:13:34,604
EDWARD: I'd share my allowance
with her. That would help.
132
00:13:34,730 --> 00:13:37,216
MR BRITTAIN: What about the entrance exam?
133
00:13:37,316 --> 00:13:39,969
Don't you need tuition for such a thing?
134
00:13:40,069 --> 00:13:41,736
EDWARD: She's teaching herself.
135
00:13:44,490 --> 00:13:48,243
I wouldn't feel right about going myself
if Vera didn't have the chance.
136
00:13:49,912 --> 00:13:51,955
She was always so bright.
137
00:13:52,915 --> 00:13:54,415
(FLOORBOARD CREAKS)
138
00:13:56,168 --> 00:13:57,919
MR. BRITTAIN: Vera?
139
00:14:07,346 --> 00:14:10,807
Very well, then. You can sit
the wretched thing if you want to.
140
00:14:12,601 --> 00:14:15,854
- Oh, thank you, Daddy.
- Well, you're just sitting it, mind.
141
00:14:16,480 --> 00:14:18,273
And then we'll see.
142
00:14:19,108 --> 00:14:21,484
Now, play me some of that piano.
143
00:14:48,846 --> 00:14:51,180
(ALL LAUGHING)
144
00:14:54,643 --> 00:14:55,894
Careful.
145
00:14:58,188 --> 00:15:01,858
ROLAND: God, it's beautiful here.
You're so lucky.
146
00:15:01,984 --> 00:15:05,236
EDWARD: Mmm.
Except we're nearly back at school.
147
00:15:06,155 --> 00:15:10,700
We're here now, Ted. Come on.
Live in the moment a little.
148
00:15:10,826 --> 00:15:13,411
VICTOR: One more term
and it'll all be over.
149
00:15:14,079 --> 00:15:16,039
Sort of daunting,
150
00:15:16,749 --> 00:15:19,417
seeing your whole life
stretched out in front of you.
151
00:15:20,044 --> 00:15:23,338
At least you won't be
buried alive in Buxton.
152
00:15:25,507 --> 00:15:27,827
Do we have a suffragette on our hands?
153
00:15:27,927 --> 00:15:30,553
I would be, given the chance.
154
00:15:31,597 --> 00:15:33,264
I suppose that shocks you.
155
00:15:34,058 --> 00:15:37,393
EDWARD: You're talking to the wrong man,
Vera. Roland's a supporter.
156
00:15:37,519 --> 00:15:40,271
ROLAND: Well, my mother does admire them.
157
00:15:40,856 --> 00:15:44,233
She's a novelist
and she writes for the papers.
158
00:15:44,360 --> 00:15:47,904
She supports the whole family, in fact.
I hope you don't mind me saying.
159
00:15:50,282 --> 00:15:52,909
ROLAND: Well, not now
I've seen Vera's face.
160
00:15:53,035 --> 00:15:54,410
I had no idea.
161
00:15:54,536 --> 00:15:57,857
Well, perhaps you've jumped
to conclusions about me.
162
00:15:57,957 --> 00:16:00,985
(LAUGHS) I think that's mutual.
163
00:16:01,085 --> 00:16:04,363
Oh, no. No, I've researched
you quite thoroughly.
164
00:16:04,463 --> 00:16:07,658
I even found a poem in the yard, in fact.
I took the liberty of...
165
00:16:07,758 --> 00:16:10,369
Poem? You kept that very quiet.
Let's have a look.
166
00:16:10,469 --> 00:16:11,719
Give it back.
167
00:16:17,101 --> 00:16:19,644
It's nothing. It's a stupid thing.
168
00:16:27,111 --> 00:16:29,612
Well, I don't know about
anyone else, but...
169
00:16:29,738 --> 00:16:31,307
I could do with a drink of something.
170
00:16:31,407 --> 00:16:35,410
EDWARD: Yes, er...
let's get back to the house.
171
00:16:40,749 --> 00:16:42,959
(INDISTINCT CHATTER AND LAUGHTER)
172
00:16:47,006 --> 00:16:49,658
ROLAND: I didn't know you kept it a secret.
173
00:16:49,758 --> 00:16:52,510
I kept it quiet
because I was moved by it.
174
00:16:53,345 --> 00:16:55,096
I found it beautiful.
175
00:16:57,099 --> 00:16:59,934
And you seem an impossible person
to say that to.
176
00:17:01,311 --> 00:17:02,353
I'm not.
177
00:17:03,772 --> 00:17:04,856
No.
178
00:17:05,441 --> 00:17:07,984
What if I told you
I want to be a writer?
179
00:17:08,610 --> 00:17:10,987
And I even dream
of earning a living by it.
180
00:17:12,448 --> 00:17:14,824
I want to write, too, as it happens.
181
00:17:17,036 --> 00:17:19,203
But I'm a little in my mother's shadow.
182
00:17:21,457 --> 00:17:23,666
- Is she good?
- (ROLAND CHUCKLES)
183
00:17:24,626 --> 00:17:26,362
How's she done it?
184
00:17:26,462 --> 00:17:28,337
Sheer pig-headedness.
185
00:17:29,423 --> 00:17:31,466
You should meet her, you'd get on.
186
00:17:34,636 --> 00:17:35,636
(LAUGHS)
187
00:17:42,644 --> 00:17:44,270
You must write.
188
00:17:45,439 --> 00:17:46,481
Really.
189
00:17:51,278 --> 00:17:53,654
No one's ever said that to me before.
190
00:18:13,342 --> 00:18:15,676
(SIGHS HEAVILY)
191
00:19:03,016 --> 00:19:04,725
(DOOR CLOSES)
192
00:19:11,441 --> 00:19:13,442
MR BRITTAIN: Come on! You'll miss the train!
193
00:19:13,569 --> 00:19:15,069
EDWARD: Roland! Come on, we're leaving!
194
00:19:15,195 --> 00:19:17,572
- VICTOR: Heck.
- (ALL LAUGHING)
195
00:19:21,285 --> 00:19:24,620
- I don't want you to go.
- We'll have the whole summer.
196
00:19:24,746 --> 00:19:27,024
MRS BRITTAIN: Come along, boys.
You don't want to be late.
197
00:19:27,124 --> 00:19:29,985
- You've a train to catch.
- VICTOR: I'll just be back in a minute.
198
00:19:30,085 --> 00:19:31,878
EDWARD: Has anybody seen
the big, black suitcase?
199
00:19:32,588 --> 00:19:34,922
- VICTOR: Erm...
- (VERA LAUGHS)
200
00:19:35,048 --> 00:19:36,924
- Goodbye.
- Goodbye.
201
00:19:41,138 --> 00:19:43,639
EDWARD: Victor, come on!
202
00:19:47,769 --> 00:19:50,047
MR BRITTAIN: Don't forget your tennis racket.
203
00:19:50,147 --> 00:19:51,939
(FOOTSTEPS DESCENDING STAIRS)
204
00:19:55,777 --> 00:19:58,279
I wish you weren't going so soon.
205
00:20:00,240 --> 00:20:01,892
Did you read the poem?
206
00:20:01,992 --> 00:20:03,951
- Of course.
- And?
207
00:20:04,578 --> 00:20:05,828
It's well-crafted.
208
00:20:06,788 --> 00:20:07,788
But?
209
00:20:09,249 --> 00:20:13,628
It was a little dry,
as though you were holding back.
210
00:20:14,463 --> 00:20:17,965
- I couldn't find you in it.
- Well, I can assure you it's mine.
211
00:20:19,259 --> 00:20:21,870
- Of course, I... I didn't mean...
- EDWARD: Roland, come on, we're late.
212
00:20:21,970 --> 00:20:24,138
MRS BRITTAIN: Vera! Come on, Vera!
213
00:20:27,017 --> 00:20:28,476
Come on, darling.
214
00:20:30,812 --> 00:20:32,256
MR BRITTAIN: Let's go.
215
00:20:32,356 --> 00:20:34,190
- MRS BRITTAIN: Bye!
- EDWARD: Bye, Mother!
216
00:20:34,316 --> 00:20:35,858
ROLAND: Thank you!
217
00:20:47,454 --> 00:20:51,332
VERA: "Edward, please send me
news of Roland Leighton.
218
00:20:52,125 --> 00:20:54,877
"Tell him how much I enjoyed
meeting him, will you?
219
00:20:57,130 --> 00:20:59,548
"I think I offended him, Edward.
220
00:20:59,675 --> 00:21:01,910
"You know I can be my own worst enemy."
221
00:21:02,010 --> 00:21:03,844
(INDISTINCT CHATTER)
222
00:21:11,019 --> 00:21:13,964
ROLAND: "Edward assures me
you won't mind me writing direct.
223
00:21:14,064 --> 00:21:17,593
"You set me a challenge, you see,
and I've done my best to meet it.
224
00:21:17,693 --> 00:21:20,027
"I hope you find
more feeling in this one.
225
00:21:23,365 --> 00:21:26,435
"Down the long, white road
we walked together.
226
00:21:26,535 --> 00:21:29,704
"Down between the grey hills
and the heather.
227
00:21:29,830 --> 00:21:33,833
"You seemed all brown and soft,
just like a linnet.
228
00:21:34,835 --> 00:21:37,253
"Your errant hair had
shadowed sunbeams in it.
229
00:21:38,714 --> 00:21:41,549
"And there shone all April
in your eyes."
230
00:21:54,730 --> 00:21:56,897
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
231
00:21:59,943 --> 00:22:01,777
CONDUCTOR: Oxford, next stop!
232
00:22:07,534 --> 00:22:10,646
AUNT BELLE: Ah, the famous
honey-coloured stone, yes.
233
00:22:10,746 --> 00:22:14,582
Very beautiful.
Yes, this is the right square, dear.
234
00:22:14,708 --> 00:22:17,194
Nothing like what we've got in Buxton.
235
00:22:17,294 --> 00:22:19,488
A different hue altogether.
236
00:22:19,588 --> 00:22:22,089
That might be Broad Street over there.
237
00:22:22,215 --> 00:22:23,799
It's down at the bottom.
238
00:22:24,301 --> 00:22:26,177
(CONTINUES TALKING INDISTINCTLY)
239
00:22:27,554 --> 00:22:30,332
Do be careful.
These bicycles are everywhere.
240
00:22:30,432 --> 00:22:33,559
Vera, dear, this way.
There's a horse coming now.
241
00:22:36,772 --> 00:22:39,174
All looks very secretive, doesn't it?
This way, dear.
242
00:22:39,274 --> 00:22:41,108
- What?
- Come along.
243
00:22:41,234 --> 00:22:45,430
I know you're only staying two nights,
but Oxford can get chilly.
244
00:22:45,530 --> 00:22:47,849
I brought you an extra
nightie, just in case.
245
00:22:47,949 --> 00:22:48,949
Aunt, please.
246
00:22:49,076 --> 00:22:52,020
(SIGHS) I promised your mother
I'd keep a proper eye on you.
247
00:22:52,120 --> 00:22:53,371
She does worry.
248
00:22:54,247 --> 00:22:56,624
Bed socks. That's my final word.
249
00:23:04,716 --> 00:23:06,092
I'm sorry, are you lost?
250
00:23:06,760 --> 00:23:08,453
I'm here for the exam.
251
00:23:08,553 --> 00:23:09,595
Oh.
252
00:23:10,389 --> 00:23:13,542
Er, the porter's lodge is there.
He'll direct you.
253
00:23:13,642 --> 00:23:16,143
- Thank you.
- I'm Vera's Aunt Belle.
254
00:23:16,269 --> 00:23:18,062
I shall be staying nearby.
255
00:23:18,814 --> 00:23:21,049
(FAINT BELL TOLLING)
256
00:23:21,149 --> 00:23:24,902
Is it an entrance exam we're holding
or a debutantes' ball?
257
00:23:32,953 --> 00:23:35,162
(INDISTINCT CHATTER)
258
00:23:41,002 --> 00:23:42,904
It's the Latin essay I'm dreading.
259
00:23:43,004 --> 00:23:45,907
My tutor's convinced Virgil will come up.
I hope he's right.
260
00:23:46,007 --> 00:23:47,341
Essay?
261
00:23:48,844 --> 00:23:50,678
(CHATTER CONTINUES)
262
00:24:15,537 --> 00:24:17,163
MISS LORIMER: You may begin.
263
00:24:46,067 --> 00:24:47,902
(INDISTINCT CHATTER)
264
00:25:14,888 --> 00:25:16,096
Excuse me.
265
00:25:18,058 --> 00:25:21,352
- Excuse me, about the Latin paper...
- What is it?
266
00:25:22,354 --> 00:25:26,675
- I didn't know an essay was required.
- It's stated quite clearly.
267
00:25:26,775 --> 00:25:29,902
VERA: I must have missed it.
I didn't have a tutor.
268
00:25:30,403 --> 00:25:32,446
I prepared for this by myself.
269
00:25:32,572 --> 00:25:36,408
- You seemed to be busy writing, Miss...
- Brittain.
270
00:25:38,620 --> 00:25:41,372
- I wrote it in German instead.
- German?
271
00:25:42,582 --> 00:25:45,610
Perhaps where you come from,
German and Latin can be equated,
272
00:25:45,710 --> 00:25:47,795
but not here, I'm afraid.
273
00:25:51,550 --> 00:25:53,300
You've judged me already.
274
00:25:54,970 --> 00:25:58,722
You think I'm frivolous,
a provincial upstart, but I'm not.
275
00:26:00,141 --> 00:26:02,043
I think you're keen to stand out.
276
00:26:02,143 --> 00:26:03,310
Yes.
277
00:26:05,814 --> 00:26:07,231
Good day, Miss Brittain.
278
00:26:17,075 --> 00:26:20,228
MRS BRITTAIN: Our next gathering
will be on Wednesday.
279
00:26:20,328 --> 00:26:24,331
WOMAN: Lovely. I tell you what,
we are a little stuck...
280
00:26:24,457 --> 00:26:26,651
VERA: "It was a disaster, Edward.
281
00:26:26,751 --> 00:26:30,838
"All my dreams are over.
I'll never escape Buxton now.
282
00:26:32,674 --> 00:26:35,494
"And Roland hasn't answered
my last letter.
283
00:26:35,594 --> 00:26:37,678
"perhaps he's had second thoughts.
284
00:26:39,973 --> 00:26:42,933
"Thank goodness I have
someone I can confide in."
285
00:26:46,521 --> 00:26:48,105
Better luck next time.
286
00:26:51,818 --> 00:26:54,695
Vera, hurry, hurry!
287
00:26:54,821 --> 00:26:58,490
Strict instructions from Edward,
we mustn't be late for his parade.
288
00:27:02,621 --> 00:27:06,274
Gracious, it's only school speech day.
289
00:27:06,374 --> 00:27:08,777
I'm not sure that any of these
are going to be nice enough.
290
00:27:08,877 --> 00:27:10,502
Of course they are.
291
00:27:12,505 --> 00:27:13,547
No.
292
00:27:26,811 --> 00:27:28,562
What's in the letter, dear?
293
00:27:30,023 --> 00:27:32,816
Oh, come on, Vera,
you can't go hiding things from me.
294
00:27:36,071 --> 00:27:38,640
- It's from Oxford.
- Oh.
295
00:27:38,740 --> 00:27:41,892
(SIGHS)
I thought it might be from a boy.
296
00:27:42,702 --> 00:27:45,730
- Don't tell Father.
- All right.
297
00:27:45,830 --> 00:27:47,816
There, that's the one. Perfect.
298
00:27:47,916 --> 00:27:50,402
- What do you think, dear?
- Daddy?
299
00:27:50,502 --> 00:27:51,695
What?
300
00:27:51,795 --> 00:27:52,878
Oh.
301
00:27:53,797 --> 00:27:55,297
Yes, perfect.
302
00:27:56,007 --> 00:27:57,675
Was that the right answer?
303
00:28:03,556 --> 00:28:06,392
(BAND PLAYING DRUMROLL)
(VERA LAUGHS)
304
00:28:26,538 --> 00:28:30,609
MAN: Another year,
another school speech day.
305
00:28:30,709 --> 00:28:34,696
And as we send our proud cadets out
on to life's stage,
306
00:28:34,796 --> 00:28:36,865
we say, as always,
307
00:28:36,965 --> 00:28:41,552
be strong, be loyal, be brave...
308
00:28:42,762 --> 00:28:46,916
Loyal to yourselves,
loyal to kith and kin,
309
00:28:47,016 --> 00:28:51,838
but above all else,
loyal to your homeland,
310
00:28:51,938 --> 00:28:55,107
ready always to serve the
glory of the Empire.
311
00:28:57,736 --> 00:29:02,724
You will go out into the wider world
rich in the values of Uppingham School.
312
00:29:02,824 --> 00:29:06,952
Use those values to make
your contribution to our nation.
313
00:29:08,496 --> 00:29:11,274
Many of you will now be
going on to university.
314
00:29:11,374 --> 00:29:15,111
Your masters and I look forward
to seeing you excel there,
315
00:29:15,211 --> 00:29:18,046
and we expect you to
uphold the standards...
316
00:29:27,056 --> 00:29:30,517
- EDWARD: Before he came here, he...
- VERA: My results from Oxford.
317
00:29:39,652 --> 00:29:40,944
Come on.
318
00:29:45,074 --> 00:29:46,742
No one will disturb us here.
319
00:29:49,037 --> 00:29:50,287
(VERA SIGHS)
320
00:29:51,372 --> 00:29:53,332
I know what it's going to say.
321
00:29:54,250 --> 00:29:55,292
Shall I?
322
00:30:03,468 --> 00:30:04,510
(EXHALES)
323
00:30:13,937 --> 00:30:15,020
You got in.
324
00:30:24,697 --> 00:30:26,391
(EDWARD LAUGHING)
325
00:30:26,491 --> 00:30:28,033
Come here!
326
00:30:30,370 --> 00:30:32,313
But it says you need to work
on your Latin.
327
00:30:32,413 --> 00:30:34,456
(CONTINUES LAUGHING)
328
00:30:36,918 --> 00:30:38,778
You'd better tell Roland.
329
00:30:38,878 --> 00:30:40,655
Do you think?
330
00:30:40,755 --> 00:30:41,880
Go on.
331
00:30:45,051 --> 00:30:46,343
(CHUCKLING)
332
00:30:49,848 --> 00:30:51,181
(INDISTINCT CHATTER)
333
00:31:01,401 --> 00:31:04,804
Er, Mother, Father,
this is Edward's sister, Vera.
334
00:31:04,904 --> 00:31:06,473
- Well, how do you do?
- Nice to meet you.
335
00:31:06,573 --> 00:31:09,893
I didn't know Edward had a sister.
Nice to meet you, dear.
336
00:31:09,993 --> 00:31:11,936
- VERA: Pleasure.
- You look happy about something.
337
00:31:12,036 --> 00:31:13,605
(LAUGHS SOFTLY)
338
00:31:13,705 --> 00:31:16,649
I just heard.
I got a place at Somerville.
339
00:31:16,749 --> 00:31:19,110
(ALL CONGRATULATING)
340
00:31:19,210 --> 00:31:21,946
MRS LEIGHTON: Now suddenly she's
become a very intriguing young lady.
341
00:31:22,046 --> 00:31:23,531
Don't you think, Roland?
342
00:31:23,631 --> 00:31:25,215
(ROLAND CHUCKLES)
343
00:31:27,844 --> 00:31:30,762
- Excuse me, I must tell my parents.
- MAN: Yes.
344
00:31:31,931 --> 00:31:33,640
- MRS LEIGHTON: Well...
- Excuse me, sorry.
345
00:31:34,142 --> 00:31:35,392
Vera, wait.
346
00:31:37,478 --> 00:31:38,937
Can we talk alone?
347
00:31:41,608 --> 00:31:42,774
Please.
348
00:31:50,491 --> 00:31:54,229
- It's such good news about Oxford.
- You don't have to say that.
349
00:31:54,329 --> 00:31:56,898
No, I know, but Somerville is quite...
350
00:31:56,998 --> 00:32:00,417
Look, if it's friendship you want,
that's fine with me.
351
00:32:02,837 --> 00:32:06,533
- I prefer clarity, that's all.
- No, it's been a busy term.
352
00:32:06,633 --> 00:32:10,578
Exams, and ending school is quite the
time-consuming business, as it turns out.
353
00:32:10,678 --> 00:32:12,330
Your mother didn't even know I exist.
354
00:32:12,430 --> 00:32:15,307
Now, that... that is self-protection.
355
00:32:22,398 --> 00:32:23,607
(SIGHS)
356
00:32:24,317 --> 00:32:27,679
- I've been carrying it around with me.
- So why didn't you write back?
357
00:32:27,779 --> 00:32:30,515
A little nervous perhaps. (CHUCKLES)
358
00:32:30,615 --> 00:32:31,933
Not good with words.
359
00:32:32,033 --> 00:32:33,560
(SCOFFS)
360
00:32:33,660 --> 00:32:35,535
For someone who wants to be a writer...
361
00:32:41,793 --> 00:32:45,879
When we're at Oxford, we'll be able
to see each other every day.
362
00:32:47,799 --> 00:32:51,259
- I'll be concentrating on my work.
- Well, you'll need fresh air, surely.
363
00:32:52,971 --> 00:32:54,289
And a chaperone.
364
00:32:54,389 --> 00:32:57,557
- (LAUGHS)
- Lapdog. Humble slave.
365
00:33:04,399 --> 00:33:05,941
Vera, let's agree.
366
00:33:07,276 --> 00:33:08,610
No more fear.
367
00:33:11,864 --> 00:33:13,365
No more fear.
368
00:33:15,284 --> 00:33:16,493
MRS BRITTAIN: Vera!
369
00:33:18,788 --> 00:33:21,081
What on earth is going on?
370
00:33:22,083 --> 00:33:24,360
This isn't the way to go about it.
371
00:33:24,460 --> 00:33:27,697
I'd like permission to see Vera again,
Mrs Brittain.
372
00:33:27,797 --> 00:33:29,256
Fully chaperoned, of course.
373
00:33:30,299 --> 00:33:31,466
We'll see.
374
00:33:44,772 --> 00:33:46,773
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
375
00:34:11,090 --> 00:34:12,174
AUNT BELLE: Mr Leighton.
376
00:34:14,260 --> 00:34:15,594
Slow down, you two!
377
00:34:27,607 --> 00:34:28,648
Excuse me.
378
00:34:48,044 --> 00:34:49,586
(ROLAND CHUCKLES)
379
00:35:11,567 --> 00:35:13,193
(BOTH LAUGHING)
380
00:35:14,862 --> 00:35:16,113
I think we lost her.
381
00:35:21,828 --> 00:35:24,313
- We've been very bad, you know.
- Mmm.
382
00:35:24,413 --> 00:35:28,568
- We're going to get a terrible report.
- Mother won't be surprised.
383
00:35:28,668 --> 00:35:33,004
- She thinks she has a very odd daughter.
- Not odd. Just interesting.
384
00:35:35,675 --> 00:35:37,384
I've never known where I fit.
385
00:35:41,889 --> 00:35:43,890
Does it need to be a place?
386
00:35:48,563 --> 00:35:52,133
Well, I don't know what to say
to the pair of you!
387
00:35:52,233 --> 00:35:54,359
- (BOTH CHUCKLING)
- No, really, I don't!
388
00:35:56,404 --> 00:35:59,322
AUNT BELLE: My feet are hurting.
We'd better call it a day.
389
00:36:00,825 --> 00:36:01,934
Ah, newspaper.
390
00:36:02,034 --> 00:36:03,952
VENDOR: Countdown to war.
391
00:36:06,414 --> 00:36:09,150
- VENDOR: Thank you, madam. Morning, sir.
- MAN: Good day.
392
00:36:09,250 --> 00:36:11,319
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
393
00:36:11,419 --> 00:36:14,421
VENDOR: Here you are, sir.
Today's headlines.
394
00:36:19,969 --> 00:36:23,972
My boys'll be the first to sign up
and it'll be a long queue.
395
00:36:25,141 --> 00:36:26,834
I think there isn't a lad in the country
396
00:36:26,934 --> 00:36:29,436
doesn't want to go and crush
that bloody Kaiser.
397
00:36:30,229 --> 00:36:34,024
I think the war will be over
very quickly if it happens at all.
398
00:36:35,026 --> 00:36:37,235
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
399
00:36:48,539 --> 00:36:49,816
(KNOCK ON DOOR)
400
00:36:49,916 --> 00:36:51,082
Yes?
401
00:37:01,344 --> 00:37:02,954
I need your help.
402
00:37:03,054 --> 00:37:04,831
Tell me.
403
00:37:04,931 --> 00:37:06,973
I've been talking to
father about signing up.
404
00:37:08,809 --> 00:37:09,935
Already?
405
00:37:10,478 --> 00:37:13,396
This is what we trained for.
I'm an officer cadet.
406
00:37:14,899 --> 00:37:17,301
Father was his usual calm self.
407
00:37:17,401 --> 00:37:20,528
Said he'd rather put a gun to his head
than let me go.
408
00:37:22,031 --> 00:37:24,142
It's all happening so fast.
409
00:37:24,242 --> 00:37:26,561
There are boys from the town
who've signed up already.
410
00:37:26,661 --> 00:37:28,662
How will it look if I'm not among them?
411
00:37:31,582 --> 00:37:32,874
I'll talk to him.
412
00:37:35,211 --> 00:37:36,654
Calmly.
413
00:37:36,754 --> 00:37:38,072
I promise.
414
00:37:38,172 --> 00:37:39,339
(CHUCKLES)
415
00:37:41,759 --> 00:37:44,386
- What's making you so cheerful?
- I'm not.
416
00:37:48,891 --> 00:37:50,767
I don't think Roland will go.
417
00:37:52,895 --> 00:37:55,981
- Don't go losing your head over him.
- Why not?
418
00:37:58,734 --> 00:38:00,277
No, no, no, no, no!
419
00:38:01,112 --> 00:38:02,153
(GIGGLES)
420
00:38:04,991 --> 00:38:06,157
(DOOR CLOSES)
421
00:38:09,287 --> 00:38:11,454
No, I said no.
422
00:38:12,164 --> 00:38:14,358
All the papers are saying
it'll be short and fast.
423
00:38:14,458 --> 00:38:16,736
Well, I know a little more of war
than you do, young lady,
424
00:38:16,836 --> 00:38:19,989
and I can assure you, it's never short,
and it's never fast.
425
00:38:20,089 --> 00:38:21,782
If we believe that from the outset,
426
00:38:21,882 --> 00:38:23,967
it becomes a self-fulfilling prophecy,
doesn't it?
427
00:38:26,137 --> 00:38:28,331
He might not even see any fighting.
428
00:38:28,431 --> 00:38:29,931
(MR BRITTAIN SIGHS)
429
00:38:30,683 --> 00:38:32,210
He's only 18.
430
00:38:32,310 --> 00:38:35,979
What's he going to say when everyone
around him is signing up and he isn't?
431
00:38:38,566 --> 00:38:40,108
Let him be a man.
432
00:38:40,985 --> 00:38:43,111
He won't forgive you if you don't.
433
00:38:47,908 --> 00:38:51,479
VERA: "Dear Roland,
now we're a nation at war,
434
00:38:51,579 --> 00:38:54,998
"is it terrible of me to be
so excited about Oxford?
435
00:38:56,584 --> 00:39:00,420
"I'll be catching the 2:20 train
on Thursday and I'll be travelling alone.
436
00:39:02,256 --> 00:39:04,424
"Could you meet me at Leicester?"
437
00:39:13,392 --> 00:39:15,727
(INDISTINCT CHATTER)
438
00:39:33,704 --> 00:39:35,372
Where's your luggage?
439
00:39:40,628 --> 00:39:42,962
Sit down. I have something to tell you.
440
00:39:44,048 --> 00:39:45,382
What is it?
441
00:39:47,009 --> 00:39:48,676
I'm not coming to Oxford, Vera.
442
00:39:54,058 --> 00:39:55,183
You've signed up.
443
00:39:57,311 --> 00:40:00,480
A commission with the fourth Norfolks.
I'm joining them tomorrow.
444
00:40:02,858 --> 00:40:04,192
Tomorrow?
445
00:40:05,903 --> 00:40:07,028
How?
446
00:40:14,328 --> 00:40:16,704
Edward's still waiting. Everybody is.
447
00:40:17,540 --> 00:40:19,916
My Uncle Theo's a military man.
448
00:40:20,626 --> 00:40:22,069
He pulled some strings.
449
00:40:22,169 --> 00:40:24,462
- Did he push you to it?
- No. No, I asked him to.
450
00:40:27,800 --> 00:40:29,827
Vera, I have to go.
451
00:40:29,927 --> 00:40:32,705
How many generations get the chance
to be involved in something like this?
452
00:40:32,805 --> 00:40:34,889
I can't let others do my duty for me.
453
00:40:38,352 --> 00:40:42,689
I'll be in Norwich.
It's not even active service.
454
00:40:44,525 --> 00:40:45,942
You wouldn't want me not to?
455
00:40:49,447 --> 00:40:51,239
There'll be months of training.
456
00:40:52,408 --> 00:40:54,951
At which point, it could all be over.
457
00:40:56,203 --> 00:40:59,080
Me and Ted will be coming to Oxford
with you in the New Year.
458
00:41:27,485 --> 00:41:29,444
Isn't it strange...
459
00:41:30,529 --> 00:41:33,865
That I'm the one going to Oxford
without Edward or you?
460
00:41:49,340 --> 00:41:52,660
Ah, Miss Brittain.
Surprised to be here, no doubt.
461
00:41:52,760 --> 00:41:55,663
- Considering I had no tuition.
- Yes, and how it showed.
462
00:41:55,763 --> 00:41:57,889
Luckily you also displayed
an original mind.
463
00:41:59,016 --> 00:42:02,644
Though whether you can bring any discipline
to bear on it is another matter.
464
00:42:09,026 --> 00:42:12,445
VERA: "Oxford is everything
we dreamed of and more.
465
00:42:13,364 --> 00:42:16,115
"If only you were here
to share it with me, Roland.
466
00:42:19,995 --> 00:42:22,413
"I want to ask you to leave the army,
467
00:42:23,207 --> 00:42:26,543
"but I can't do that. I won't.
468
00:42:30,673 --> 00:42:33,508
"Victor's been turned down
because of his poor eyesight,
469
00:42:33,968 --> 00:42:36,803
"but Edward's joining
the Sherwood Foresters soon.
470
00:42:37,471 --> 00:42:39,889
"My heart lurched at the sight of him.
471
00:42:40,474 --> 00:42:43,810
"My little brother,
suddenly so grown up."
472
00:42:47,439 --> 00:42:50,926
- Look at you. Vera, the Oxford student.
- How are you?
473
00:42:51,026 --> 00:42:52,068
I'm very well.
474
00:42:53,279 --> 00:42:57,323
VERA: "At least I have the comfort of
knowing you're all safe on English soil."
475
00:43:02,413 --> 00:43:04,998
MAN #1: The injured will be taken there
this afternoon.
476
00:43:06,083 --> 00:43:08,235
All these beds can be
sent to the dining hall.
477
00:43:08,335 --> 00:43:10,420
- MAN #2: All right.
- Then you can tell Matron she can...
478
00:43:15,718 --> 00:43:17,093
(FAINT THUNDER RUMBLING)
479
00:43:42,536 --> 00:43:47,024
ROLAND: "Leave for France Thursday.
Charing Cross, half past one.
480
00:43:47,124 --> 00:43:50,043
"Please confirm can come. Roland."
481
00:43:55,966 --> 00:43:59,052
MISS LORIMER: We can't have students
gallivanting off to London.
482
00:43:59,178 --> 00:44:00,538
VERA: It's not a gallivant.
483
00:44:00,638 --> 00:44:01,888
(CLICKS TONGUE)
484
00:44:03,474 --> 00:44:06,460
We have to work twice as hard
as the men, Miss Brittain.
485
00:44:06,560 --> 00:44:08,546
We have to be twice as good.
486
00:44:08,646 --> 00:44:10,965
Otherwise what is the point of us
fighting all these years
487
00:44:11,065 --> 00:44:12,398
to prove that we're worthy of degrees?
488
00:44:14,193 --> 00:44:16,819
It's to say goodbye to someone
going to the front.
489
00:44:19,406 --> 00:44:21,199
You already have someone there perhaps.
490
00:44:23,035 --> 00:44:24,827
(SIGHS) My brother.
491
00:44:25,704 --> 00:44:26,913
(SCOFFS)
492
00:44:27,998 --> 00:44:33,252
Ugh, not where my abilities are
best expressed, socks.
493
00:44:33,379 --> 00:44:35,338
But then that's war for you, isn't it?
494
00:44:36,256 --> 00:44:40,718
Men go off to fight
and we stay behind and knit.
495
00:44:46,767 --> 00:44:50,671
- (SIGHS) You'll be back within the day?
- Yes.
496
00:44:50,771 --> 00:44:52,355
And will, of course, have a chaperone?
497
00:44:54,024 --> 00:44:55,066
Yes.
498
00:44:58,946 --> 00:45:00,071
Thank you.
499
00:45:03,951 --> 00:45:05,618
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
500
00:45:20,300 --> 00:45:23,094
- How long do we have?
- About an hour.
501
00:45:24,430 --> 00:45:26,540
You told me you weren't
going to France yet.
502
00:45:26,640 --> 00:45:28,391
I asked for a transfer.
503
00:45:29,309 --> 00:45:30,393
(SCOFFS)
504
00:45:30,894 --> 00:45:32,963
You're so eager to face
death, then, are you?
505
00:45:33,063 --> 00:45:34,814
- No.
- Yes, you are.
506
00:45:34,940 --> 00:45:37,483
- You must be.
- Vera, please.
507
00:45:38,152 --> 00:45:39,444
(WHISTLE BLOWING)
508
00:45:43,991 --> 00:45:46,075
You're sick. You've got a fever.
509
00:45:49,079 --> 00:45:51,122
I can't even be angry with you now.
510
00:45:56,295 --> 00:45:58,629
Doesn't he look handsome
in that uniform?
511
00:46:00,674 --> 00:46:03,744
Take these, dear.
They'll bring the fever right down.
512
00:46:03,844 --> 00:46:05,178
Thank you.
513
00:46:07,139 --> 00:46:10,850
Oh, no. No, no.
Don't you move. I'll go and get it.
514
00:46:13,145 --> 00:46:14,353
I'm sorry.
515
00:46:15,189 --> 00:46:16,606
I didn't mean to be harsh.
516
00:46:18,192 --> 00:46:20,526
- I've let you down.
- No.
517
00:46:21,612 --> 00:46:25,448
Now it's here, I have a
dust and ashes feeling about it.
518
00:46:29,703 --> 00:46:31,204
Do you take sugar, dear?
519
00:46:33,791 --> 00:46:36,375
AUNT BELLE: Influenza is ripping
through the troops.
520
00:46:37,211 --> 00:46:39,045
I read about it in the newspaper.
521
00:46:39,838 --> 00:46:41,949
They call it Spanish flu.
522
00:46:42,049 --> 00:46:44,535
(VOICE FADING)
It seems you get a very high temperature
523
00:46:44,635 --> 00:46:48,221
and then shortly afterwards faint
and then suddenly...
524
00:47:04,863 --> 00:47:06,239
(INAUDIBLE)
525
00:47:06,365 --> 00:47:07,740
(WHISTLE BLOWS)
526
00:47:31,598 --> 00:47:33,266
CONDUCTOR: All aboard!
527
00:47:46,238 --> 00:47:48,406
Oh, I'm sorry. This one's taken.
528
00:47:58,083 --> 00:48:00,027
I am coming back.
529
00:48:00,127 --> 00:48:01,236
(WHISTLE BLOWS)
530
00:48:01,336 --> 00:48:02,420
Already?
531
00:48:08,969 --> 00:48:13,014
CONDUCTOR: All in! Right, you lot,
say your goodbyes and move it out.
532
00:48:14,141 --> 00:48:15,876
- Roland!
- Vera!
533
00:48:15,976 --> 00:48:17,977
- Roland!
- Vera!
534
00:48:20,981 --> 00:48:24,275
(INDISTINCT COMMOTION)
535
00:48:26,194 --> 00:48:27,486
VERA: Roland?
536
00:48:28,447 --> 00:48:29,655
Vera!
537
00:48:34,536 --> 00:48:36,829
- Write.
- Yes.
538
00:48:36,955 --> 00:48:38,956
- Write.
- I'll write.
539
00:48:41,668 --> 00:48:43,044
I love you.
540
00:49:13,825 --> 00:49:15,326
VICTOR: Vera!
541
00:49:18,330 --> 00:49:20,665
Victor? (LAUGHS)
542
00:49:22,209 --> 00:49:25,503
Roland asked me to come.
Thought you'd need a friendly face.
543
00:49:26,254 --> 00:49:28,089
- Thank you.
- Come on. Sit down.
544
00:49:28,840 --> 00:49:31,592
- VICTOR: How are you?
- What a mess.
545
00:49:35,389 --> 00:49:37,124
VERA: I can't stay here.
546
00:49:37,224 --> 00:49:38,391
Not now.
547
00:49:39,559 --> 00:49:41,686
- I have to do something.
- What?
548
00:49:43,605 --> 00:49:44,897
I don't know.
549
00:49:45,899 --> 00:49:47,191
Nurse?
550
00:49:48,193 --> 00:49:49,777
There's a call for volunteers.
551
00:49:52,030 --> 00:49:53,698
Look, Roland won't die young.
552
00:49:54,700 --> 00:49:57,576
- He was born to make his mark on the world.
- (LAUGHS SOFTLY)
553
00:49:58,412 --> 00:50:01,205
- Do you think?
- I'm sure of it.
554
00:50:04,710 --> 00:50:05,876
(LAUGHS)
555
00:50:06,586 --> 00:50:07,878
Thank you for being here.
556
00:50:10,298 --> 00:50:13,493
- I'm so sorry if you were hurt.
- No, please.
557
00:50:13,593 --> 00:50:16,387
- It's fine. No, there's no need...
- No, I feel like...
558
00:50:17,472 --> 00:50:19,098
In fact, I've met a girl.
559
00:50:23,395 --> 00:50:25,104
That's wonderful.
560
00:50:25,981 --> 00:50:27,940
I'm so happy for you. What's her name?
561
00:50:28,567 --> 00:50:29,608
Molly.
562
00:50:30,318 --> 00:50:31,402
She's keen.
563
00:50:36,074 --> 00:50:38,617
She has you here, with her.
564
00:50:40,454 --> 00:50:42,788
She's a luckier girl than I am, then.
565
00:50:55,177 --> 00:50:59,305
Miss, er, telegram from Miss Lorimer,
Somerville College.
566
00:51:04,144 --> 00:51:05,478
Thank you, Miss.
567
00:51:16,364 --> 00:51:18,199
MISS LORIMER: Yes, I understand your concerns,
568
00:51:18,325 --> 00:51:21,368
but I'm sure if you refer to the list that
I gave you on complementary novels,
569
00:51:21,495 --> 00:51:23,939
you'll find it extremely helpful.
570
00:51:24,039 --> 00:51:26,999
- Thank you, Miss Lorimer.
- Yes, not at all.
571
00:51:55,362 --> 00:51:56,737
(GASPS)
572
00:52:10,585 --> 00:52:12,628
VENDOR: Latest news from the front!
573
00:52:13,463 --> 00:52:17,091
Thank you, Miss.
Latest news from the front!
574
00:53:28,455 --> 00:53:31,832
Nursing? What on earth for?
575
00:53:31,958 --> 00:53:33,401
They need volunteers.
576
00:53:33,501 --> 00:53:35,779
And I'm sure there are plenty
of eager young women out there
577
00:53:35,879 --> 00:53:37,531
who've not embarked on promising
careers at Oxford.
578
00:53:37,631 --> 00:53:39,465
I need to do something.
579
00:53:41,051 --> 00:53:43,844
I can't stay here
buried in books, not now.
580
00:53:52,687 --> 00:53:56,232
You don't own the truth about how
we get through this, Miss Brittain.
581
00:53:57,192 --> 00:54:01,028
Your opinion is just that, an opinion,
and you'd do well to remember it.
582
00:54:01,154 --> 00:54:02,722
I'm sorry, I didn't mean...
583
00:54:02,822 --> 00:54:06,158
This crisis needs people
who can stand back and reflect.
584
00:54:07,577 --> 00:54:09,646
How can you think of giving up
a golden opportunity
585
00:54:09,746 --> 00:54:11,580
that you have worked so hard for?
586
00:54:15,835 --> 00:54:17,544
So your mind's completely made up?
587
00:54:23,009 --> 00:54:24,176
Yes, it is.
588
00:54:26,346 --> 00:54:28,597
(FAINT BELL TOLLING)
589
00:54:35,939 --> 00:54:39,050
WOMAN: I know what visions
have brought you here,
590
00:54:39,150 --> 00:54:41,735
and I'm happy they've
carried you to our door,
591
00:54:41,861 --> 00:54:43,555
but that's where you leave them.
592
00:54:43,655 --> 00:54:48,602
You're not angels of mercy swooping down
to mop the brows of grateful men.
593
00:54:48,702 --> 00:54:52,105
You're workers and you'll do
whatever you're asked,
594
00:54:52,205 --> 00:54:54,290
no matter how dirty, no matter how dull.
595
00:54:55,250 --> 00:54:58,294
- Do I make myself clear?
- ALL: Yes, sister.
596
00:54:59,004 --> 00:55:00,087
Hands.
597
00:55:03,967 --> 00:55:05,134
(SCOFFS)
598
00:55:07,137 --> 00:55:09,972
Airs and graces will not be tolerated,
599
00:55:10,974 --> 00:55:14,226
especially from those who've
come down from an ivory tower.
600
00:55:16,104 --> 00:55:19,898
If you've any doubts, the door's there.
You can leave now.
601
00:55:22,068 --> 00:55:25,931
Your duties commence at 7:00 am sharp.
You do not sit down on the ward.
602
00:55:26,031 --> 00:55:27,614
(ALARM CLOCK RINGING)
603
00:55:35,457 --> 00:55:37,984
Who sterilised the instruments?
604
00:55:38,084 --> 00:55:40,612
- I did, Sister.
- And would you say you've done a good job?
605
00:55:40,712 --> 00:55:42,155
I think so.
606
00:55:42,255 --> 00:55:44,340
You think so. Really?
607
00:55:45,592 --> 00:55:46,800
What about these?
608
00:55:47,844 --> 00:55:50,387
- I forgot.
- You forgot?
609
00:55:51,306 --> 00:55:54,376
And what if someone had used them,
not realising?
610
00:55:54,476 --> 00:55:57,269
- I'm sorry.
- It's human lives that could be put at risk.
611
00:55:58,938 --> 00:56:01,440
And I thought you were
supposed to be intelligent.
612
00:56:02,067 --> 00:56:04,970
VERA: "The nurses here know
I've come from Oxford, Roland,
613
00:56:05,070 --> 00:56:06,987
"and they're determined to break me.
614
00:56:09,657 --> 00:56:15,579
"Little do they know, the harder
they push, the more grateful I am.
615
00:56:17,707 --> 00:56:22,086
"Anything to stop me thinking
and to fill the hours between news of you."
616
00:56:36,518 --> 00:56:40,145
ROLAND: "One of my men
has just been killed. The first.
617
00:56:42,399 --> 00:56:44,092
"I've been taking the
things out of his pockets
618
00:56:44,192 --> 00:56:49,597
"and tying them in his handkerchief
to be sent back somewhere, to someone,
619
00:56:49,697 --> 00:56:53,810
"who will see in them
more than a torn letter,
620
00:56:53,910 --> 00:56:57,162
"a pencil and a piece of shell."
621
00:56:59,874 --> 00:57:02,152
VERA: "please don't keep things
back from me, Roland,
622
00:57:02,252 --> 00:57:05,113
"with an idea of sparing my feelings.
623
00:57:05,213 --> 00:57:08,006
"I shall never be afraid
to confront the real."
624
00:57:08,383 --> 00:57:09,800
(OFFICER SHOUTING)
625
00:57:10,760 --> 00:57:14,263
VERA: "The imagined
holds far greater terror for me."
626
00:57:16,558 --> 00:57:17,625
(GASPS)
627
00:57:17,725 --> 00:57:21,353
- Fancy sending him over in this state.
- We're seeing more and more of it.
628
00:57:27,819 --> 00:57:30,362
If you're so eager, Brittain,
you sponge him down.
629
00:57:52,218 --> 00:57:53,343
(GASPS)
630
00:58:05,773 --> 00:58:07,316
MAN: Vera.
631
00:58:11,988 --> 00:58:13,530
What did you say?
632
00:58:14,282 --> 00:58:15,532
Sister.
633
00:58:19,162 --> 00:58:20,704
(SIGHS)
634
00:59:01,454 --> 00:59:04,831
- MAN #1: Have you ever been?
- MAN #2: Oh, yes. We used to go as children.
635
00:59:06,125 --> 00:59:07,459
Here she is.
636
00:59:08,378 --> 00:59:11,781
You look exhausted.
What are they doing to you here?
637
00:59:11,881 --> 00:59:13,757
I'm all right. (CHUCKLES)
638
00:59:14,509 --> 00:59:16,843
Vera, Geoffrey Thurlow,
a friend from the battalion.
639
00:59:18,179 --> 00:59:19,429
You're not leaving for France?
640
00:59:20,223 --> 00:59:21,348
Not yet.
641
00:59:23,935 --> 00:59:25,837
I'm sorry. Forgive me.
642
00:59:25,937 --> 00:59:28,230
No, no, no. The relief is all mine.
643
00:59:29,107 --> 00:59:32,677
- A peace-loving soldier?
- Or a cowardly one, perhaps.
644
00:59:32,777 --> 00:59:34,304
Nonsense.
645
00:59:34,404 --> 00:59:37,849
Geoffrey was about to train to be a priest.
That takes courage.
646
00:59:37,949 --> 00:59:40,534
Saved by the war. Imagine that.
647
00:59:42,996 --> 00:59:45,356
- So, shall we go?
- Where?
648
00:59:45,456 --> 00:59:47,233
Didn't he write and tell you?
649
00:59:47,333 --> 00:59:48,875
Roland's home on leave.
650
00:59:49,961 --> 00:59:51,044
(LAUGHS)
651
00:59:51,546 --> 00:59:52,614
MRS LEIGHTON: No, he, er...
652
00:59:52,714 --> 00:59:55,992
he walked through the door yesterday
and slept for 20 hours straight.
653
00:59:56,092 --> 00:59:57,160
(ALL CHUCKLE)
654
00:59:57,260 --> 00:59:58,635
Hardly said a word.
655
01:00:00,096 --> 01:00:01,122
So he's, er...
656
01:00:01,222 --> 01:00:04,308
he's down there, by the sea.
657
01:00:05,351 --> 01:00:06,393
(VERA LAUGHS)
658
01:00:06,978 --> 01:00:09,980
If you excuse me, I think
I'll go and see him.
659
01:00:11,399 --> 01:00:15,360
Let's, er... Let's just give them
a moment, shall we?
660
01:00:24,162 --> 01:00:25,579
Roland?
661
01:00:36,382 --> 01:00:38,091
I have to go back in three days.
662
01:00:42,847 --> 01:00:44,582
GEOFFREY: Oh, just look at that view.
663
01:00:44,682 --> 01:00:48,044
- VICTOR: Well, well, the officer returns.
- (ROLAND LAUGHING)
664
01:00:48,144 --> 01:00:50,463
- Vic! Hello. Good to see you.
- Roland.
665
01:00:50,563 --> 01:00:52,048
- Good to see you.
- Hello.
666
01:00:52,148 --> 01:00:54,551
- Very good to see you.
- Roland, Geoffrey Thurlow.
667
01:00:54,651 --> 01:00:56,818
- Very good to meet you.
- It's a pleasure.
668
01:00:57,528 --> 01:00:58,888
(GRUNTS)
669
01:00:58,988 --> 01:01:00,280
Good shot.
670
01:01:02,659 --> 01:01:04,936
ROLAND: The worst is when you have
to go out and repair the wire.
671
01:01:05,036 --> 01:01:08,914
Boot polish on your face, crawling on
your belly through the mud and rain.
672
01:01:10,083 --> 01:01:12,193
I was out one night
with an officer called Harrison.
673
01:01:12,293 --> 01:01:13,361
We were so close to the Germans,
674
01:01:13,461 --> 01:01:15,154
we could hear them
whispering in their trench,
675
01:01:15,254 --> 01:01:16,296
(SPEAKING GERMAN)
676
01:01:16,422 --> 01:01:17,448
(CHUCKLING)
677
01:01:17,548 --> 01:01:20,217
- Were you scared?
- You don't think about it, really.
678
01:01:22,053 --> 01:01:24,539
He's a good man, Harrison.
I invited him to stay,
679
01:01:24,639 --> 01:01:27,766
but he's not interested in home leave,
says it makes a man soft.
680
01:01:28,393 --> 01:01:30,602
God forbid any of you should be soft.
681
01:01:34,774 --> 01:01:36,566
VICTOR: If I could get out there...
682
01:01:38,444 --> 01:01:40,263
I don't think I'd want to come back.
683
01:01:40,363 --> 01:01:41,863
You don't know the first thing about it.
684
01:01:51,541 --> 01:01:52,708
Let's get some tea.
685
01:01:55,461 --> 01:01:57,087
(INDISTINCT CHATTER)
686
01:02:07,598 --> 01:02:08,807
That was unnecessary.
687
01:02:17,150 --> 01:02:21,153
Then talk to me,
otherwise how can I understand?
688
01:02:24,574 --> 01:02:26,158
Perhaps you can't.
689
01:02:31,497 --> 01:02:36,152
I sent you some poems a while ago.
I don't know if you got them.
690
01:02:36,252 --> 01:02:37,502
I don't think so.
691
01:02:40,006 --> 01:02:41,673
Have you written any yourself?
692
01:02:43,426 --> 01:02:44,509
Poems?
693
01:02:48,681 --> 01:02:50,474
Oh, for God's sake.
694
01:02:58,191 --> 01:02:59,191
Roland?
695
01:03:03,321 --> 01:03:04,362
Roland!
696
01:03:05,156 --> 01:03:06,364
(GRUNTS)
697
01:03:09,118 --> 01:03:10,535
I'm sorry, I'm...
698
01:03:11,662 --> 01:03:12,871
I'm sorry.
699
01:03:12,997 --> 01:03:14,706
(TREMBLING)
700
01:03:17,794 --> 01:03:18,835
Roland!
701
01:03:19,962 --> 01:03:22,865
Roland, here. Look at me.
702
01:03:22,965 --> 01:03:24,283
Look at me.
703
01:03:24,383 --> 01:03:27,552
- (ROLAND TREMBLING)
- I'm here. This...
704
01:03:29,555 --> 01:03:31,056
This is real.
705
01:03:32,058 --> 01:03:33,725
(SOBBING) Feel it.
706
01:03:37,230 --> 01:03:38,522
This...
707
01:03:40,358 --> 01:03:42,150
This part of you...
708
01:03:45,655 --> 01:03:47,239
Don't destroy it.
709
01:03:50,660 --> 01:03:52,369
It might be gone already.
710
01:03:53,204 --> 01:03:54,496
No.
711
01:03:55,373 --> 01:03:56,706
It's not.
712
01:03:57,834 --> 01:03:59,417
I promise.
713
01:04:03,756 --> 01:04:05,257
(SOBBING)
714
01:04:18,855 --> 01:04:22,941
Harrison's brother came back from
leave engaged to his fiancée.
715
01:04:25,361 --> 01:04:28,613
Within ten minutes, he'd stuck
his head over the parapet,
716
01:04:29,574 --> 01:04:31,366
and got his brains blown out.
717
01:04:32,952 --> 01:04:35,120
I was next to him when it happened.
718
01:04:45,381 --> 01:04:47,132
Home leave makes you soft.
719
01:04:49,927 --> 01:04:52,220
We don't have to get married.
720
01:04:52,972 --> 01:04:54,389
Or engaged.
721
01:05:00,980 --> 01:05:02,230
Perhaps we should.
722
01:05:04,150 --> 01:05:06,735
It's not what either of us wanted.
723
01:05:10,656 --> 01:05:12,115
Imagine it, though.
724
01:05:13,326 --> 01:05:14,951
You in a white dress.
725
01:05:15,661 --> 01:05:18,622
A sunny day, an old church.
726
01:05:19,665 --> 01:05:21,082
Everybody we love.
727
01:05:21,834 --> 01:05:24,002
- Champagne.
- Cake.
728
01:05:24,837 --> 01:05:26,155
(BOTH LAUGH)
729
01:05:26,255 --> 01:05:28,173
Does it get any better than cake?
730
01:05:28,299 --> 01:05:29,758
(BOTH LAUGH SOFTLY)
731
01:05:34,472 --> 01:05:38,058
Marry me, Vera, next time I'm home.
732
01:05:43,689 --> 01:05:44,814
All right.
733
01:05:50,404 --> 01:05:51,988
Yes.
734
01:06:05,002 --> 01:06:06,378
(LAUGHING)
735
01:06:15,554 --> 01:06:16,721
(VERA LAUGHING)
736
01:06:39,537 --> 01:06:42,580
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
(INDISTINCT CLAMOURING)
737
01:06:43,582 --> 01:06:45,917
- MRS BRITTAIN: You look so handsome.
- EDWARD: Thank you, Mother.
738
01:06:46,043 --> 01:06:47,987
- MRS BRITTAIN: Good luck.
- MR BRITTAIN: Bye, Geoffrey.
739
01:06:48,087 --> 01:06:49,421
You be safe now.
740
01:06:50,256 --> 01:06:52,966
I will be, don't worry. Take care.
741
01:06:53,092 --> 01:06:54,467
- GEOFFREY: Goodbye.
- EDWARD: See you soon.
742
01:06:54,593 --> 01:06:57,637
Oh, Geoffrey, dear boy,
do take care of yourself.
743
01:06:57,763 --> 01:06:59,999
- I will.
- Oh, I nearly forgot.
744
01:07:00,099 --> 01:07:02,767
My music. Look after it for me.
745
01:07:03,936 --> 01:07:07,006
- Father.
- Son, good luck.
746
01:07:07,106 --> 01:07:09,550
CONDUCTOR: Train is ready to depart!
All aboard!
747
01:07:09,650 --> 01:07:11,568
(WHISTLE BLOWS)
748
01:07:19,243 --> 01:07:21,786
- Take care.
- MR BRITTAIN: Good luck, Edward.
749
01:07:21,912 --> 01:07:24,122
MRS BRITTAIN: You will write, darling, won't you?
750
01:07:24,832 --> 01:07:25,999
Of course.
751
01:07:45,311 --> 01:07:46,478
MRS BRITTAIN: Vera.
752
01:07:47,980 --> 01:07:50,315
Could you go and tell
your father to hurry up?
753
01:07:52,485 --> 01:07:53,526
Daddy.
754
01:08:01,660 --> 01:08:02,827
Daddy?
755
01:08:07,333 --> 01:08:08,666
(SNIFFS)
756
01:08:13,130 --> 01:08:14,839
(SOBBING)
757
01:08:19,303 --> 01:08:21,346
WOMAN: Move it! Move it!
758
01:08:21,472 --> 01:08:24,224
200 extra beds by lunchtime. Hurry, now!
759
01:08:37,029 --> 01:08:40,975
ROLAND: "Good news.
My Christmas leave has been approved.
760
01:08:41,075 --> 01:08:43,201
"I'll be home to make you my wife.
761
01:08:45,871 --> 01:08:50,276
"And I have a surprise,
something I think will please you.
762
01:08:50,376 --> 01:08:51,876
"You'll see when we meet.
763
01:08:52,002 --> 01:08:55,656
"I've been posted to company headquarters
three miles behind lines.
764
01:08:55,756 --> 01:08:59,425
"I'll be here until my leave.
I'm safe, Vera."
765
01:08:59,552 --> 01:09:00,885
Safe.
766
01:09:41,135 --> 01:09:42,427
MRS BRITTAIN: Darling.
767
01:09:47,766 --> 01:09:50,268
- How do I look?
- Positively bridal.
768
01:09:52,980 --> 01:09:55,982
Such a shame that Edward
couldn't get leave to be best man.
769
01:09:56,442 --> 01:09:57,609
Here she is.
770
01:10:03,824 --> 01:10:05,116
You look lovely.
771
01:10:06,118 --> 01:10:07,410
(SIGHS)
772
01:10:07,786 --> 01:10:09,245
Half an hour to go.
773
01:10:10,623 --> 01:10:13,567
We're meeting Mr and Mrs Leighton
at the church.
774
01:10:13,667 --> 01:10:17,071
He'll have had a long journey.
He'll be tired.
775
01:10:17,171 --> 01:10:19,297
- MAN: Miss Vera Brittain?
- Yes.
776
01:10:19,423 --> 01:10:21,090
A telephone call for you, Miss.
777
01:10:23,010 --> 01:10:24,260
Must be him.
778
01:10:25,429 --> 01:10:27,180
I hope he's not going to be late.
779
01:10:31,769 --> 01:10:32,852
Just here, Miss.
780
01:10:40,611 --> 01:10:41,694
Roland?
781
01:10:44,698 --> 01:10:45,891
Hello?
782
01:10:45,991 --> 01:10:48,493
(MRS LEIGHTON SOBBING ON PHONE)
783
01:10:50,621 --> 01:10:53,498
Vera, Roland...
784
01:10:54,333 --> 01:10:57,309
(SOBS) Roland's dead.
785
01:11:03,467 --> 01:11:05,301
Roland's dead, Vera.
786
01:11:31,245 --> 01:11:32,662
(DROPS TELEPHONE)
787
01:11:39,837 --> 01:11:41,379
(WATCH TICKING)
788
01:12:21,086 --> 01:12:22,587
MAN: This is...
789
01:12:23,922 --> 01:12:25,923
from an officer in his company.
790
01:12:28,135 --> 01:12:33,598
"Died of wounds at
Louvencourt clearing station."
791
01:12:38,771 --> 01:12:43,316
- What was he doing at the front?
- Wasn't he meant to be behind the lines?
792
01:12:43,442 --> 01:12:46,277
MAN: Suddenly sent there,
apparently, for a big push.
793
01:12:48,447 --> 01:12:50,683
There was nothing in the papers.
794
01:12:50,783 --> 01:12:53,159
He was out mending wire.
795
01:12:54,161 --> 01:12:57,663
"Shot by a sniper at 2:00 am
796
01:12:57,790 --> 01:13:01,026
"while bravely carrying out duties.
797
01:13:01,126 --> 01:13:03,419
"Taken straight to Louvencourt.
798
01:13:04,004 --> 01:13:05,588
"Died late afternoon.
799
01:13:07,132 --> 01:13:09,175
"Noble and painless death."
800
01:13:09,301 --> 01:13:11,928
That's a long time after he was shot.
801
01:13:13,430 --> 01:13:14,472
What happened?
802
01:13:17,142 --> 01:13:18,351
MAN: Painless.
803
01:13:20,771 --> 01:13:22,313
Suppose the man would know.
804
01:13:23,816 --> 01:13:26,651
- ♪♪(PIANO PLAYING ON GRAMAPHONE)♪♪
- MRS LEIGHTON: He loved this piece.
805
01:13:29,321 --> 01:13:32,031
VERA: Why was there no message for us?
806
01:13:44,128 --> 01:13:47,505
VERA: "No further details about
Lieutenant Leighton's death.
807
01:13:48,507 --> 01:13:49,966
"Unable to help."
808
01:14:02,020 --> 01:14:04,757
Excuse me.
Where can I find George Catlin?
809
01:14:04,857 --> 01:14:06,149
- He's just down there.
- Thank you.
810
01:14:14,366 --> 01:14:19,646
Excuse me. I'm Vera Brittain,
fiancée to Roland Leighton.
811
01:14:19,746 --> 01:14:21,982
The officer's not receiving
visitors today.
812
01:14:22,082 --> 01:14:24,943
- I did write to you, Miss Brittain.
- Yes, and I thank you for that.
813
01:14:25,043 --> 01:14:28,838
- I'm sorry for the solicitation.
- There's really nothing more I can add.
814
01:14:31,341 --> 01:14:33,551
But you did see Roland
at the clearing station that day?
815
01:14:33,677 --> 01:14:36,846
Comfort yourself that it was
a quick and painless end.
816
01:14:38,182 --> 01:14:42,461
Everyone keeps saying that,
but he lived for hours after he was shot.
817
01:14:42,561 --> 01:14:44,312
I'm sorry for your loss.
818
01:14:50,068 --> 01:14:53,472
I understand.
You're afraid I'll make a scene.
819
01:14:53,572 --> 01:14:55,641
And why should you be the messenger
for some terrible end
820
01:14:55,741 --> 01:14:58,868
to a family you've never met?
I want to know the truth.
821
01:15:03,540 --> 01:15:05,917
It's the one thing left
I can do for him.
822
01:15:08,378 --> 01:15:10,004
Would you mind, Nurse?
823
01:15:20,432 --> 01:15:24,185
It was a messy wound,
low down in the abdomen.
824
01:15:24,603 --> 01:15:27,522
They operated. They did their best.
825
01:15:28,899 --> 01:15:32,109
I was in the bed next to him.
He didn't stand a chance.
826
01:15:34,404 --> 01:15:38,016
Did he say anything?
Was there a message?
827
01:15:38,116 --> 01:15:42,119
The pain was too great, Miss Brittain.
It made anything else impossible.
828
01:15:42,454 --> 01:15:45,039
I see. Yes.
829
01:15:46,625 --> 01:15:47,959
That explains it.
830
01:15:50,921 --> 01:15:52,421
Did he, er...
831
01:15:54,216 --> 01:15:55,800
suffer a great deal?
832
01:15:56,552 --> 01:15:58,970
- They were waiting for morphine stocks.
- Did some arrive?
833
01:15:59,096 --> 01:16:00,388
He got a dose near the end.
834
01:16:02,474 --> 01:16:03,975
Were there...
835
01:16:07,896 --> 01:16:09,146
any words?
836
01:16:13,652 --> 01:16:14,777
Please.
837
01:16:16,321 --> 01:16:22,326
He said, "Lying on this hillside
for six days has made me very stiff."
838
01:16:24,746 --> 01:16:28,332
I'm sorry. None of it makes any sense.
839
01:16:33,755 --> 01:16:35,464
You're very kind.
840
01:16:35,966 --> 01:16:37,174
I won't forget it.
841
01:16:47,019 --> 01:16:52,356
VERA: "Dear Victor,
I met the officer in question. He..."
842
01:16:54,443 --> 01:16:57,528
"He confirmed what
Roland's colleague told us.
843
01:16:58,030 --> 01:17:00,364
"It was a painless and noble death.
844
01:17:01,366 --> 01:17:04,619
"please comfort yourself with this
as you leave for France."
845
01:17:17,382 --> 01:17:20,301
Roland's kit,
they've sent it back to us.
846
01:17:28,685 --> 01:17:30,019
(MRS LEIGHTON SNIFFLES)
847
01:17:32,689 --> 01:17:34,732
MRS LEIGHTON: Why did they send us that?
848
01:17:39,988 --> 01:17:41,238
Take it out!
849
01:17:43,408 --> 01:17:44,533
Wait!
850
01:18:58,150 --> 01:18:59,567
(EXCLAIMS)
851
01:19:11,955 --> 01:19:13,289
(SNIFFLING)
852
01:19:45,572 --> 01:19:46,906
(SOBBING)
853
01:19:52,496 --> 01:19:57,082
ROLAND: "Violets from Plug Street Wood,
sweet, I send you oversea.
854
01:19:58,460 --> 01:20:03,172
"It is strange they should be blue,
blue when his soaked blood was red.
855
01:20:03,757 --> 01:20:08,427
"For they grew around his head,
it is strange they should be blue.
856
01:20:10,597 --> 01:20:15,351
"Violets from Plug Street Wood,
think what they have meant to me.
857
01:20:16,144 --> 01:20:20,272
"Life and hope and love and you.
858
01:20:22,984 --> 01:20:26,445
"And you did not see them grow,
where his mangled body lay.
859
01:20:27,072 --> 01:20:31,659
"Hiding horror from the day,
sweetest, it was better so."
860
01:20:33,411 --> 01:20:38,415
"Violets from oversea,
to your dear, far, forgetting land.
861
01:20:39,459 --> 01:20:43,822
"These I send in memory,
knowing you will understand."
862
01:20:43,922 --> 01:20:45,756
(WAILING)
863
01:21:43,982 --> 01:21:46,760
EDWARD: "We have to believe, dear sister,
864
01:21:46,860 --> 01:21:49,778
"that his life was not
needlessly thrown away,
865
01:21:50,739 --> 01:21:54,658
"that the wire he was working on that night
had to be mended by someone.
866
01:21:56,036 --> 01:21:59,788
"And how typical of Roland
to be the first to volunteer."
867
01:22:01,374 --> 01:22:02,958
WOMAN: Nurse Brittain!
868
01:22:04,419 --> 01:22:06,128
Someone's asking for you.
869
01:22:22,437 --> 01:22:23,771
Who's there?
870
01:22:24,606 --> 01:22:26,398
- Who is it?
- Victor.
871
01:22:30,445 --> 01:22:32,529
- Vera.
- I didn't know.
872
01:22:35,700 --> 01:22:38,369
What a fix, eh?
873
01:22:41,373 --> 01:22:43,692
This blanket's driving me mad.
It's far too itchy.
874
01:22:43,792 --> 01:22:45,459
I'll take care of it.
875
01:22:56,805 --> 01:22:58,138
Does Molly know?
876
01:23:01,559 --> 01:23:03,727
Would you like me
to contact her for you?
877
01:23:07,190 --> 01:23:08,649
There's no Molly, Vera.
878
01:23:10,944 --> 01:23:12,277
There never was.
879
01:23:14,364 --> 01:23:16,865
I couldn't have you feeling
sorry for me, could I?
880
01:23:33,800 --> 01:23:38,330
VICTOR: So, I'm getting a visit from an officer
who lost both eyes at the start of the war.
881
01:23:38,430 --> 01:23:41,849
- He's going to tell me about Braille.
- That's the Victor I know.
882
01:23:42,267 --> 01:23:44,560
- Always the optimist.
- Yes.
883
01:23:45,186 --> 01:23:47,479
Inspirational stories for the damned.
884
01:23:48,982 --> 01:23:53,110
- What about you? Are you still writing?
- Writing.
885
01:23:55,113 --> 01:23:56,947
That belongs to another life.
886
01:24:01,286 --> 01:24:04,496
I've been thinking and, erm...
887
01:24:06,291 --> 01:24:08,459
I want to look after you. (CHUCKLES)
888
01:24:10,503 --> 01:24:12,504
We belong together now.
889
01:24:12,964 --> 01:24:14,506
Don't we?
890
01:24:16,051 --> 01:24:18,761
You're going to need someone and I...
891
01:24:20,722 --> 01:24:23,766
Well, Roland would like it.
892
01:24:27,604 --> 01:24:29,313
Poor Vera.
893
01:24:32,859 --> 01:24:35,110
Are you proposing to me now?
894
01:24:41,618 --> 01:24:42,743
Yes.
895
01:24:47,040 --> 01:24:48,373
Yes, I am.
896
01:25:02,013 --> 01:25:04,014
Then I must turn you down.
897
01:25:26,496 --> 01:25:28,023
(LOUD KNOCKING)
898
01:25:28,123 --> 01:25:30,165
WOMAN: Brittain, you're wanted.
899
01:25:31,501 --> 01:25:32,751
(SIGHS)
900
01:25:37,006 --> 01:25:39,800
He called for us about an hour ago,
901
01:25:40,426 --> 01:25:43,720
said there was a loud clicking noise
in his head.
902
01:25:44,722 --> 01:25:47,015
It was very quick and sudden.
903
01:25:47,809 --> 01:25:49,184
I'm sorry.
904
01:26:07,912 --> 01:26:09,663
(SOFTLY) Victor...
905
01:26:18,256 --> 01:26:23,010
EDWARD: "I'm so glad you were near
and saw him so nearly at the end.
906
01:26:24,095 --> 01:26:27,040
"We share a memory of both of them,
dear Vera,
907
01:26:27,140 --> 01:26:29,793
"that is worth all the rest
of the world,
908
01:26:29,893 --> 01:26:32,686
"and the sun of that memory never sets.
909
01:26:33,938 --> 01:26:36,424
"And you know that I love you,
910
01:26:36,524 --> 01:26:41,012
"that I would do anything in the world
in my power should you ask it,
911
01:26:41,112 --> 01:26:44,114
"and that I am your servant
as well as your brother."
912
01:26:47,493 --> 01:26:49,187
My mind's made up.
913
01:26:49,287 --> 01:26:50,537
France?
914
01:26:52,165 --> 01:26:54,833
But... that's the front.
915
01:26:55,585 --> 01:26:56,861
It's so dangerous.
916
01:26:56,961 --> 01:26:59,046
I'll be behind the lines.
917
01:26:59,964 --> 01:27:03,451
It's as close to Edward as I can get.
I need to be there.
918
01:27:03,551 --> 01:27:05,870
Well, I've been gathering
you some things...
919
01:27:05,970 --> 01:27:08,889
I suppose you can take them
to France, too. (SIGHS)
920
01:27:11,309 --> 01:27:13,586
It's the cook's last jar.
921
01:27:13,686 --> 01:27:15,171
And, erm...
922
01:27:15,271 --> 01:27:17,231
(CHUCKLES) Oh, cream.
923
01:27:18,691 --> 01:27:21,026
Stop those hands from getting chapped.
924
01:27:23,321 --> 01:27:26,698
(VOICE FADING) And don't forget your
poor elbows, it's easily done.
925
01:27:33,122 --> 01:27:36,250
Why was I ever disappointed
you weren't a boy?
926
01:27:43,049 --> 01:27:45,342
(INDISTINCT SHOUTING)
927
01:28:15,248 --> 01:28:17,666
- MAN #1: Mind yourself. You got it?
- MAN #2: Yeah.
928
01:28:20,378 --> 01:28:22,796
(MEN SHOUTING)
(HORSE NEIGHING)
929
01:28:33,057 --> 01:28:35,668
- (MAN EXCLAIMING)
- WOMAN: What are you doing out here?
930
01:28:35,768 --> 01:28:37,227
You'll freeze out here.
931
01:28:38,479 --> 01:28:40,063
VERA: Excuse me.
932
01:28:40,440 --> 01:28:42,232
I'm to report to C section.
933
01:28:42,608 --> 01:28:46,221
Hut 327. You're under Sister Milroy.
934
01:28:46,321 --> 01:28:47,404
Good luck.
935
01:28:52,452 --> 01:28:55,021
HOPE: There's about 30 men to a hut.
936
01:28:55,121 --> 01:28:56,955
Some of them are an absolute mess.
937
01:28:57,749 --> 01:28:59,692
They're supposed to pass through
the clearing stations,
938
01:28:59,792 --> 01:29:01,918
but that's not saying much any more.
939
01:29:03,588 --> 01:29:04,796
Right.
940
01:29:06,924 --> 01:29:09,092
(HOPE SIGHS)
(MAN COUGHING)
941
01:29:13,306 --> 01:29:14,749
HOPE: Theatre's through there.
942
01:29:14,849 --> 01:29:17,210
We're short on everything,
including surgeons.
943
01:29:17,310 --> 01:29:19,019
(MEN GROANING)
944
01:29:21,272 --> 01:29:22,314
(HOPE SIGHS)
945
01:29:23,274 --> 01:29:26,427
Had to saw this chappy's arm off
myself yesterday.
946
01:29:26,527 --> 01:29:27,986
Quite a job.
947
01:29:28,988 --> 01:29:32,324
It's not ideal, but then,
of course, this is war.
948
01:29:32,450 --> 01:29:35,535
(MAN SPEAKING GERMAN)
949
01:29:38,498 --> 01:29:41,276
Oh, didn't I mention?
These are all Huns.
950
01:29:41,376 --> 01:29:43,695
I find it best to number them.
Much quicker.
951
01:29:43,795 --> 01:29:47,464
First Hun, second, third, fourth...
952
01:29:48,508 --> 01:29:51,176
Keep an eye on him if I were you.
He's only got a few hours left.
953
01:29:51,302 --> 01:29:53,804
(MUTTERING IN GERMAN)
954
01:29:55,181 --> 01:29:57,041
Well, er, that's it.
955
01:29:57,141 --> 01:29:59,476
Best to get stuck right in, I... I find.
956
01:30:01,854 --> 01:30:03,814
(MEN MUTTERING IN GERMAN)
957
01:30:06,818 --> 01:30:08,360
What about the British huts?
958
01:30:08,486 --> 01:30:10,695
Over to you, then.
Plenty of time to change later.
959
01:30:14,867 --> 01:30:16,477
(MAN COUGHING)
960
01:30:16,577 --> 01:30:18,662
HOPE: Put it down where you can.
There's not many beds left.
961
01:30:20,915 --> 01:30:22,108
Ah, gangrene.
962
01:30:22,208 --> 01:30:24,501
Brittain, get some antiseptic
on this filthy Hun.
963
01:30:30,675 --> 01:30:35,830
VERA: "Here I am, dear Edward,
fighting to save German soldiers
964
01:30:35,930 --> 01:30:39,933
"that just a few miles away
you're risking your life to kill.
965
01:30:41,060 --> 01:30:42,628
"It makes you wonder."
966
01:30:42,728 --> 01:30:45,423
- (MAN GROANING)
- Brittain, over here!
967
01:30:45,523 --> 01:30:47,691
VERA: "Really, it does."
968
01:30:48,860 --> 01:30:51,403
(PRIEST SPEAKING GERMAN)
969
01:31:05,543 --> 01:31:08,044
VERA: "I waited for you again on Sunday.
970
01:31:09,046 --> 01:31:12,215
"I'll be here every week
until you can come."
971
01:31:16,637 --> 01:31:18,972
WOMAN: (FAINTLY) Stay still. Stay still.
972
01:31:20,600 --> 01:31:23,628
Brittain. It's hopeless. Get the screen.
973
01:31:23,728 --> 01:31:26,146
(MAN MUTTERING IN GERMAN)
974
01:31:26,981 --> 01:31:28,174
HOPE: All right, old boy, all right.
975
01:31:28,274 --> 01:31:30,734
(MUTTERING IN GERMAN)
976
01:31:36,157 --> 01:31:37,558
Calm down, old chap.
977
01:31:37,658 --> 01:31:39,560
(PANTING)
978
01:31:39,660 --> 01:31:41,119
(SPEAKING GERMAN)
979
01:31:41,245 --> 01:31:42,996
(SPEAKING GERMAN)
980
01:32:19,992 --> 01:32:22,118
(MAN CHOKING)
981
01:32:25,122 --> 01:32:26,373
(EXHALES)
982
01:32:54,569 --> 01:32:56,361
To let his soul escape.
983
01:33:03,869 --> 01:33:06,329
Control your mind. It's the only way.
984
01:33:07,415 --> 01:33:11,001
Deep breaths. That's it.
985
01:33:12,545 --> 01:33:16,672
- (MAN MOANING)
- WOMAN: I need some help here.
986
01:33:18,342 --> 01:33:21,136
I'm fine. Thank you.
987
01:33:29,854 --> 01:33:31,146
(SIGHS)
988
01:33:46,996 --> 01:33:51,750
EDWARD: "I feel it bitterly to have been
moved further away from you, dear sister.
989
01:33:52,543 --> 01:33:55,086
"All these months without being
able to come and see you.
990
01:33:57,548 --> 01:33:59,549
"Last Sunday we marched
past Louvencourt,
991
01:33:59,675 --> 01:34:02,344
"and I was able to escape
to visit Roland's grave.
992
01:34:05,097 --> 01:34:10,602
"I stood before it and prayed that I might
live to be worthy of his friendship.
993
01:34:12,938 --> 01:34:15,357
"But I didn't feel his presence there.
994
01:34:16,108 --> 01:34:19,736
"perhaps he's where he belongs
instead, with you."
995
01:34:22,448 --> 01:34:25,075
- MAN: There's a big push coming.
- (SIREN WAILING)
996
01:34:39,382 --> 01:34:41,758
(EXPLOSION IN DISTANCE)
997
01:34:48,057 --> 01:34:49,557
(DULL THUDDING)
998
01:34:51,727 --> 01:34:53,228
The Germans are getting closer.
999
01:35:30,433 --> 01:35:34,018
- DOCTOR: Gently.
- (MAN GROANS)
1000
01:35:34,145 --> 01:35:35,979
VERA: Nurse.
1001
01:36:31,160 --> 01:36:32,368
MAN: Nurse.
1002
01:36:35,998 --> 01:36:37,040
Yes?
1003
01:36:38,209 --> 01:36:41,377
- I'm cold.
- I'll get you a blanket.
1004
01:36:43,923 --> 01:36:45,006
Here.
1005
01:36:46,509 --> 01:36:48,009
Mustard gas.
1006
01:36:51,055 --> 01:36:53,431
One of the boys
was insisting he knew you.
1007
01:36:53,557 --> 01:36:55,292
Probably delirium. Seen it before.
1008
01:36:55,392 --> 01:36:56,627
Where?
1009
01:36:56,727 --> 01:36:58,228
We had to take him round the back.
1010
01:36:59,563 --> 01:37:01,689
He said his name was, er...
Edward, I think.
1011
01:37:02,858 --> 01:37:03,900
What?
1012
01:37:07,613 --> 01:37:09,697
(PANTING)
1013
01:37:10,699 --> 01:37:12,242
(GRUNTS)
1014
01:37:14,119 --> 01:37:15,203
Edward?
1015
01:37:21,627 --> 01:37:22,877
Edward!
1016
01:37:24,088 --> 01:37:25,296
(MUTTERING)
1017
01:37:38,435 --> 01:37:39,769
Edward!
1018
01:37:42,439 --> 01:37:43,606
Edward!
1019
01:37:50,948 --> 01:37:52,699
(SOBBING)
1020
01:37:56,579 --> 01:37:58,121
(CRYING) No!
1021
01:38:00,916 --> 01:38:01,958
Edward?
1022
01:38:06,547 --> 01:38:09,799
He's alive! Help me!
1023
01:38:15,723 --> 01:38:17,265
Bring him here!
1024
01:38:17,766 --> 01:38:19,710
Come... Lift... Not the arm, no...
1025
01:38:19,810 --> 01:38:21,769
MAN: That's it.
1026
01:38:23,939 --> 01:38:25,148
VERA: Edward?
1027
01:38:29,653 --> 01:38:31,905
HOPE: Wound's infected.
We need to sterilise it.
1028
01:38:33,949 --> 01:38:35,158
VERA: Wait.
1029
01:38:44,084 --> 01:38:45,126
Edward.
1030
01:38:46,670 --> 01:38:47,795
Edward!
1031
01:38:49,798 --> 01:38:52,175
Edward. Edward, come back to me.
1032
01:38:53,344 --> 01:38:56,596
Edward. Edward, it's Vera.
1033
01:38:59,016 --> 01:39:00,683
(EDWARD MUMBLING)
1034
01:39:36,887 --> 01:39:38,888
♪♪(MELODY PLAYS ON GRAMOPHONE)♪♪
1035
01:39:53,988 --> 01:39:56,239
(BIRD CHIRPING)
1036
01:40:16,343 --> 01:40:17,760
(CHUCKLES)
1037
01:40:19,680 --> 01:40:22,223
I dreamt an angel played me music.
1038
01:40:25,352 --> 01:40:29,173
We were back at the lake together,
all of us.
1039
01:40:29,273 --> 01:40:31,774
Remember? It was the day
Victor dived in.
1040
01:40:31,900 --> 01:40:33,026
(LAUGHING) Yes.
1041
01:40:34,194 --> 01:40:35,611
I told him there were rats.
1042
01:40:40,701 --> 01:40:42,368
- Oh, God!
- (VERA SHUSHING)
1043
01:40:45,956 --> 01:40:47,290
(SHUSHING)
1044
01:40:49,585 --> 01:40:51,252
You're back now.
1045
01:40:59,803 --> 01:41:02,430
I found this in your pocket last night.
1046
01:41:04,641 --> 01:41:05,808
From Geoffrey.
1047
01:41:12,232 --> 01:41:13,649
I didn't read it.
1048
01:41:15,652 --> 01:41:17,403
I keep it with me.
1049
01:41:22,326 --> 01:41:24,895
I want you to hear his voice.
1050
01:41:24,995 --> 01:41:27,288
No. Don't move.
1051
01:41:37,424 --> 01:41:39,509
"We walked back
to the barracks last night,
1052
01:41:41,011 --> 01:41:43,179
"all of us thoroughly exhausted."
1053
01:41:45,682 --> 01:41:48,851
GEOFFREY: "It was a scene of devastation,
1054
01:41:48,977 --> 01:41:51,354
"and yet, as I looked at it,
1055
01:41:52,356 --> 01:41:54,690
"a strange feeling came over me.
1056
01:41:56,026 --> 01:41:59,430
"The setting sun had lit up
the water in the shell holes,
1057
01:41:59,530 --> 01:42:02,850
"so they looked like pools of gold.
1058
01:42:02,950 --> 01:42:07,787
"And I felt a presence there,
greater than all this.
1059
01:42:10,124 --> 01:42:14,335
"Such... peace, Edward.
1060
01:42:15,963 --> 01:42:20,617
"And I thought of you, dear friend.
1061
01:42:20,717 --> 01:42:22,844
"And I knew I'd see you again,
1062
01:42:24,054 --> 01:42:27,640
"either in this world or the hereafter."
1063
01:42:35,858 --> 01:42:37,733
(EDWARD SOBBING)
1064
01:42:46,326 --> 01:42:48,661
VERA: I wish you didn't have to leave.
1065
01:42:49,705 --> 01:42:52,316
But I'm glad it's Italy you're going to.
1066
01:42:52,416 --> 01:42:54,750
The fighting's lighter there.
1067
01:42:57,629 --> 01:43:00,491
When it's over, let's travel together.
1068
01:43:00,591 --> 01:43:03,634
- Exotic places.
- Like Italy.
1069
01:43:09,474 --> 01:43:11,752
Promise me you'll go back
to Oxford, Vera,
1070
01:43:11,852 --> 01:43:13,712
do what you've always wanted to do.
1071
01:43:13,812 --> 01:43:15,631
I can't imagine that any more.
1072
01:43:15,731 --> 01:43:18,024
MAN: Are you coming, sir?
1073
01:43:21,820 --> 01:43:22,862
Do it.
1074
01:43:24,573 --> 01:43:26,449
Only if you come too.
1075
01:43:51,225 --> 01:43:53,252
MR BRITTAIN: "Come home immediately, Vera.
1076
01:43:53,352 --> 01:43:55,295
"Mother in crisis."
1077
01:43:55,395 --> 01:43:57,396
Domestic duties beckon.
1078
01:44:02,319 --> 01:44:03,361
(SIGHS)
1079
01:44:27,719 --> 01:44:30,763
Oh! Vera, what a relief.
1080
01:44:31,974 --> 01:44:34,600
- Mother?
- I've had a terrible turn.
1081
01:44:36,270 --> 01:44:39,397
Erm, cook left, you know.
1082
01:44:42,025 --> 01:44:45,778
And you... You can't get
anything in the shops.
1083
01:44:46,280 --> 01:44:49,282
There's no meat. There's no butter.
1084
01:44:50,951 --> 01:44:52,410
There were no eggs.
1085
01:44:53,412 --> 01:44:54,688
What are we going to cook for Edward?
1086
01:44:54,788 --> 01:44:57,039
I thought it was an emergency.
1087
01:44:59,543 --> 01:45:03,296
(STAMMERS) I thought maybe we
could make him a meringue.
1088
01:45:06,133 --> 01:45:09,302
Yes, well, I...
I've been in bed for weeks.
1089
01:45:12,931 --> 01:45:17,768
Erm... and nothing's
been done in the house.
1090
01:45:20,480 --> 01:45:23,232
The whole situation is
really quite dreadful.
1091
01:45:24,526 --> 01:45:28,112
Oh, Vera. It's lovely to see you.
1092
01:45:56,391 --> 01:45:57,683
Time to find a cook.
1093
01:45:59,102 --> 01:46:02,464
VERA: There's household chores too,
if you don't mind, and...
1094
01:46:02,564 --> 01:46:04,466
mountains of ironing.
1095
01:46:04,566 --> 01:46:07,485
I have to go at 5:00. I've got a dance.
1096
01:46:10,697 --> 01:46:12,698
They still have those, do they?
1097
01:46:21,333 --> 01:46:23,376
They're beautiful, dear.
1098
01:46:30,801 --> 01:46:33,010
(BICYCLE BELL DINGS)
1099
01:47:13,635 --> 01:47:15,344
(DOOR BELL RINGING)
1100
01:47:15,887 --> 01:47:17,638
MR BRITTAIN: I'll get it!
1101
01:47:32,988 --> 01:47:34,530
(MR BRITTAIN SOBBING)
1102
01:47:43,457 --> 01:47:45,583
(PANTING)
1103
01:48:15,405 --> 01:48:17,573
(CRYING)
1104
01:49:04,579 --> 01:49:06,288
(FAINT EXPLOSION)
1105
01:49:08,416 --> 01:49:10,334
(FAINT BELLS TOLLING)
1106
01:49:12,420 --> 01:49:13,530
WOMAN: It's over!
1107
01:49:13,630 --> 01:49:15,965
The armistice has been signed!
1108
01:49:21,471 --> 01:49:23,639
(CROWD CHEERING)
1109
01:49:36,570 --> 01:49:38,112
(FIREWORKS)
1110
01:49:46,496 --> 01:49:47,830
(CHEERING FADES)
1111
01:50:07,601 --> 01:50:10,019
(PANTING)
1112
01:50:15,609 --> 01:50:18,319
(INDISTINCT MURMURING)
1113
01:51:15,168 --> 01:51:16,710
(FAINT BELL TOLLING)
1114
01:51:36,731 --> 01:51:38,691
Oh, Miss Brittain!
1115
01:51:40,527 --> 01:51:42,444
- Back at last.
- Yes.
1116
01:51:46,324 --> 01:51:50,994
So, Chaucer this term. You've
certainly got some catching up to do.
1117
01:52:11,266 --> 01:52:14,143
WINIFRED: (FAINTLY)
Hello. I'm Winifred Holtby.
1118
01:52:14,269 --> 01:52:17,396
I've just found out we're
tutorial partners this term.
1119
01:52:19,733 --> 01:52:23,152
I heard you wanted to be a writer.
Me, too.
1120
01:52:23,278 --> 01:52:25,821
We could look at each
other's work if you like.
1121
01:52:27,824 --> 01:52:29,559
Look, I really must get on.
1122
01:52:29,659 --> 01:52:31,660
Oh. Of course.
1123
01:53:19,125 --> 01:53:21,168
(WHIMPERS)
1124
01:53:53,034 --> 01:53:54,243
(GASPS)
1125
01:54:06,047 --> 01:54:08,173
(BREATHING HEAVILY)
1126
01:54:19,853 --> 01:54:23,772
WINIFRED: Vera? Goodness.
Are you all right?
1127
01:54:31,823 --> 01:54:34,783
(STAMMERS) Can somebody
give me a hand here?
1128
01:54:37,120 --> 01:54:41,248
Hey. You're all right. You're all right.
1129
01:54:44,419 --> 01:54:46,962
I brought some more books for you.
1130
01:54:49,090 --> 01:54:51,508
Did you manage to read the last ones?
1131
01:55:06,649 --> 01:55:08,817
I saved my brother's life
over there, you know,
1132
01:55:09,444 --> 01:55:10,861
in France.
1133
01:55:18,286 --> 01:55:20,370
But the war still got him.
1134
01:55:27,337 --> 01:55:29,004
I was there for the last few months.
1135
01:55:29,505 --> 01:55:32,215
I volunteered at a signal station
near Abbeville.
1136
01:55:39,182 --> 01:55:40,682
I didn't know.
1137
01:55:42,310 --> 01:55:45,062
All of us are surrounded by ghosts.
1138
01:55:46,189 --> 01:55:49,191
Now we need to learn
how to live with them.
1139
01:55:51,819 --> 01:55:53,695
You must start at the beginning.
1140
01:55:53,821 --> 01:55:55,864
Get up, get dressed, eat.
1141
01:55:56,574 --> 01:55:59,159
Spring is out there waiting.
1142
01:56:00,662 --> 01:56:02,746
(BIRDS CHIRPING)
1143
01:56:04,040 --> 01:56:06,208
(WOMEN LAUGHING)
1144
01:56:52,422 --> 01:56:55,424
MAN #1: (FAINTLY) Recently, the German
Foreign Minister dared suggest
1145
01:56:55,550 --> 01:56:57,801
we are all responsible for the war...
1146
01:56:57,927 --> 01:56:59,921
- (CROWD CLAMOURING)
- ...and should jointly pay the price!
1147
01:57:00,021 --> 01:57:04,141
- To which we say to him, who started it?
- (CROWD ROARING APPROVAL)
1148
01:57:04,267 --> 01:57:05,668
MAN #1: There's nothing the Kaiser can do
1149
01:57:05,768 --> 01:57:08,713
to compensate the men
and women of this country,
1150
01:57:08,813 --> 01:57:11,883
but still the Germans must pay.
1151
01:57:11,983 --> 01:57:16,054
GEORGE: The philosophy of an eye
for an eye and a tooth for a tooth
1152
01:57:16,154 --> 01:57:18,556
is a dangerous one.
The whole cycle could be repeated.
1153
01:57:18,656 --> 01:57:20,657
Are you suggesting we let them
walk all over us?
1154
01:57:20,783 --> 01:57:22,268
(CROWD CLAMOURING)
1155
01:57:22,368 --> 01:57:25,996
Look her in the eye, sir,
and tell her to love the Germans.
1156
01:57:26,122 --> 01:57:27,732
(CLAMOURING)
1157
01:57:27,832 --> 01:57:30,459
WOMAN #1: They killed my eldest at the Somme.
1158
01:57:31,044 --> 01:57:33,211
And my next one, Harry.
1159
01:57:34,464 --> 01:57:36,699
WOMAN #1: And you stand here and defend them.
1160
01:57:36,799 --> 01:57:38,675
(CLAMOURING)
1161
01:57:43,222 --> 01:57:44,707
- Miss Brittain.
- Officer.
1162
01:57:44,807 --> 01:57:46,850
George, please. George Catlin.
1163
01:57:47,643 --> 01:57:49,644
MAN #1: The lady has something to say.
1164
01:57:54,484 --> 01:57:55,692
WOMAN #2: Speak up.
1165
01:57:56,486 --> 01:57:58,153
(CLAMOURING)
1166
01:57:59,864 --> 01:58:01,140
I was a nurse at the front.
1167
01:58:01,240 --> 01:58:03,059
MAN #2: Good on you, Miss.
1168
01:58:03,159 --> 01:58:05,770
Is there anyone else who would like
to share anything that you...
1169
01:58:05,870 --> 01:58:07,704
No, I haven't finished.
1170
01:58:09,332 --> 01:58:10,415
I...
1171
01:58:14,504 --> 01:58:16,823
For a time I looked after a hut
of German officers.
1172
01:58:16,923 --> 01:58:19,007
(CROWD ROARING DISAPPROVAL)
1173
01:58:20,343 --> 01:58:21,577
WOMAN #1: Not too well, I hope, Miss.
1174
01:58:21,677 --> 01:58:25,180
As you were speaking,
I was remembering one of them.
1175
01:58:27,850 --> 01:58:30,753
- I held his hand as he was dying.
- (CROWD SCOFFS)
1176
01:58:30,853 --> 01:58:33,423
- He cried out for a woman he loved.
- (CLAMOURING CEASES)
1177
01:58:33,523 --> 01:58:37,192
He faced the end of his life
by asking her forgiveness.
1178
01:58:39,278 --> 01:58:44,116
I lost a brother in the war.
And my fiancé.
1179
01:58:46,244 --> 01:58:47,786
(VERA LAUGHS SOFTLY)
1180
01:58:49,205 --> 01:58:51,858
I can't make sense of it either,
1181
01:58:51,958 --> 01:58:54,292
except when I held the hand
of that German
1182
01:58:55,920 --> 01:58:58,614
it was their hands, too,
that I was holding.
1183
01:58:58,714 --> 01:59:00,116
(CLAMOURING RESUMES)
1184
01:59:00,216 --> 01:59:02,592
Their pain was the same pain.
1185
01:59:02,718 --> 01:59:04,704
Their blood, the same blood.
1186
01:59:04,804 --> 01:59:07,999
Our grief is the grief of hundreds
1187
01:59:08,099 --> 01:59:10,392
and thousands of German women and men.
1188
01:59:11,978 --> 01:59:13,311
WOMAN #3: No, don't listen!
1189
01:59:14,814 --> 01:59:15,965
MAN #3: Sit down!
1190
01:59:16,065 --> 01:59:17,133
I...
1191
01:59:17,233 --> 01:59:20,110
I speak to those of us
who are left behind!
1192
01:59:20,236 --> 01:59:21,570
(CLAMOURING CEASES)
1193
01:59:21,988 --> 01:59:28,076
The mothers, sisters, women,
we sent our men to war!
1194
01:59:29,328 --> 01:59:33,582
I fought my father to let my brother go.
1195
01:59:36,502 --> 01:59:41,423
Because we think it's the right thing,
the honourable thing.
1196
01:59:45,887 --> 01:59:48,513
But all I can do is stand
here and ask you...
1197
01:59:50,349 --> 01:59:51,558
Is it?
1198
01:59:52,685 --> 01:59:54,186
Was I right?
1199
01:59:55,396 --> 01:59:56,756
Can I find the courage
1200
01:59:56,856 --> 01:59:59,316
to accept there might be another way?
1201
02:00:01,694 --> 02:00:04,472
(SHOUTING)
Perhaps their deaths have meaning
1202
02:00:04,572 --> 02:00:08,325
only if we stand together
now and say, "No!"
1203
02:00:10,244 --> 02:00:11,979
No to killing.
1204
02:00:12,079 --> 02:00:13,455
No to war.
1205
02:00:15,291 --> 02:00:20,879
No to the endless cycle of revenge.
I say no more of it.
1206
02:00:27,595 --> 02:00:29,012
(SOFTLY) No more.
1207
02:00:57,250 --> 02:01:02,363
ROLAND: "The sunshine on the long,
white road that ribboned down the hill,
1208
02:01:02,463 --> 02:01:06,258
"the velvet clematis that clung
around your windowsill,
1209
02:01:06,842 --> 02:01:09,745
"are waiting for you still.
1210
02:01:09,845 --> 02:01:13,515
"Again the shadowed pool shall break
in dimples at your feet.
1211
02:01:15,142 --> 02:01:17,852
"And when the lark sings in your wood,
1212
02:01:18,646 --> 02:01:22,941
"unknowing you may meet
another stranger sweet.
1213
02:01:24,485 --> 02:01:26,403
"It will be better so."
1214
02:02:43,689 --> 02:02:46,191
VERA: They'll want to forget you.
1215
02:02:48,569 --> 02:02:50,695
They'll want me to forget.
1216
02:02:56,786 --> 02:02:58,244
But I can't.
1217
02:03:01,207 --> 02:03:02,457
I won't.
1218
02:03:08,422 --> 02:03:10,757
This is my promise to you now.
1219
02:03:14,887 --> 02:03:16,304
All of you.
1220
02:03:11,826 --> 02:04:00,999
Improved By: Fidel33101415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.