All language subtitles for Testament Of Youth (2014)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,692 --> 00:01:51,819 (CROWD CHEERING) 2 00:02:00,703 --> 00:02:02,439 (CAR HORN HONKING) 3 00:02:02,539 --> 00:02:04,331 (FIREWORKS POPPING) 4 00:02:25,979 --> 00:02:27,646 (CHEERING FADES) 5 00:02:32,443 --> 00:02:34,987 (WOMEN WHISPERING) 6 00:02:59,888 --> 00:03:01,889 (WAVES LAPPING FAINTLY) 7 00:03:05,643 --> 00:03:07,686 (WAVES LAPPING) 8 00:03:30,001 --> 00:03:31,043 (GASPS) 9 00:03:47,602 --> 00:03:50,562 EDWARD: We used to swim here when we were children. 10 00:03:51,648 --> 00:03:53,758 Hope Vera hasn't gone in yet. 11 00:03:53,858 --> 00:03:56,010 Completely forgot about the rats. 12 00:03:56,110 --> 00:03:57,277 Rats? 13 00:03:57,779 --> 00:04:00,473 EDWARD: Mmm, big nest of them, apparently. 14 00:04:00,573 --> 00:04:03,268 We'll be all right in the shallows, but we shouldn't go... 15 00:04:03,368 --> 00:04:04,534 Oh, no. 16 00:04:05,119 --> 00:04:06,286 Vera! 17 00:04:09,499 --> 00:04:10,666 Vera! 18 00:04:11,960 --> 00:04:14,336 Get out of the water! Rats! 19 00:04:15,421 --> 00:04:18,173 Vera! Vera! 20 00:04:19,550 --> 00:04:21,051 (LAUGHING) 21 00:04:22,345 --> 00:04:23,470 Wait for me. 22 00:04:25,431 --> 00:04:27,599 (LAUGHING) Victor! 23 00:04:29,269 --> 00:04:31,921 - Victor. - There's no rats in here. 24 00:04:32,021 --> 00:04:34,731 - (LAUGHING) - VICTOR: You idiot! 25 00:04:37,360 --> 00:04:38,652 (LAUGHS) 26 00:04:53,001 --> 00:04:55,794 So? What about you and Victor? 27 00:04:57,755 --> 00:04:59,199 (SCOFFS) 28 00:04:59,299 --> 00:05:01,508 - What about us? - Come on. 29 00:05:03,303 --> 00:05:05,512 - He's sweet. - Sweet? 30 00:05:06,556 --> 00:05:09,042 All the attention's making you arrogant. (LAUGHING) 31 00:05:09,142 --> 00:05:10,559 Stop it. 32 00:05:11,936 --> 00:05:13,854 VICTOR: I'm a block of ice. 33 00:05:15,440 --> 00:05:16,606 Here. 34 00:05:19,277 --> 00:05:21,862 EDWARD: Come on. We should be getting back. 35 00:05:22,780 --> 00:05:23,973 Do we have to? 36 00:05:24,073 --> 00:05:27,409 - Mother and father are expecting us. - They're always expecting us. 37 00:05:28,119 --> 00:05:31,538 - They're driving me mad. - Give them a chance, Vera, all right? 38 00:05:33,333 --> 00:05:35,375 - I mean it. - (VERA LAUGHS) 39 00:05:36,336 --> 00:05:38,879 - VERA: I'll try. - EDWARD: Better had. 40 00:05:49,515 --> 00:05:51,251 EDWARD: Come on, Vera! 41 00:05:51,351 --> 00:05:52,392 (CHUCKLES) 42 00:05:56,689 --> 00:05:58,774 (INDISTINCT CHATTER) 43 00:06:06,115 --> 00:06:08,184 - EDWARD: ...from rats! - (ALL LAUGHING) 44 00:06:08,284 --> 00:06:11,145 I'm sorry, Victor. I expected a little panic. 45 00:06:11,245 --> 00:06:15,248 I didn't expect a fully-fledged leap into the lake. (LAUGHS) 46 00:06:17,460 --> 00:06:20,780 - VERA: You knew about this. - I knew father wanted you to have one. 47 00:06:20,880 --> 00:06:24,216 - You colluded with them. - Vera, it's just a piano. 48 00:06:29,889 --> 00:06:31,306 (FAINT CHATTER) 49 00:06:34,685 --> 00:06:37,588 MR. BRITTAIN: Vera, come and see your surprise. 50 00:06:37,688 --> 00:06:42,885 Darling, I've been so dying to tell you, but... I just couldn't. 51 00:06:42,985 --> 00:06:46,488 Mrs Ellinger was in on the secret and she's come to hear you play. 52 00:06:47,281 --> 00:06:51,410 MR. BRITTAIN: Perfect. She's an absolute beauty, so I'm told. 53 00:06:53,037 --> 00:06:54,454 Well, come on, darling. 54 00:06:55,957 --> 00:06:58,917 Give us a taste of what we can look forward to. 55 00:07:12,640 --> 00:07:14,724 ♪♪(PLAYING SIMPLE MELODY)♪♪ 56 00:07:25,570 --> 00:07:27,612 (PLAYING STOPS) (SLAMS PIANO COVER) 57 00:07:31,200 --> 00:07:34,103 - MRS. BRITTAIN: Oh, dear. - MR. BRITTAIN: Vera. 58 00:07:34,203 --> 00:07:36,105 Vera, come back and apologise now. 59 00:07:36,205 --> 00:07:39,776 If you can't show me the respect I deserve, then at least show some for our guests. 60 00:07:39,876 --> 00:07:42,487 I don't want a piano. 61 00:07:42,587 --> 00:07:44,697 You knew I didn't want one and still you bought it. 62 00:07:44,797 --> 00:07:46,240 I won't be bullied by you. 63 00:07:46,340 --> 00:07:49,452 Oh, I buy her the most expensive gift of her life, but no, I'm bullying. 64 00:07:49,552 --> 00:07:50,995 Your father hoped you'd be happy, dear. 65 00:07:51,095 --> 00:07:53,289 That piano could pay for a whole year at Oxford. 66 00:07:53,389 --> 00:07:54,540 Oh, here we go. 67 00:07:54,640 --> 00:07:57,126 And all this time you said you couldn't afford for me to go. 68 00:07:57,226 --> 00:08:00,630 - No, I can't afford to waste money... - Oh, Arthur. 69 00:08:00,730 --> 00:08:02,590 Vera, I... I didn't mean... 70 00:08:02,690 --> 00:08:04,357 Vera, come back here, now! 71 00:08:30,134 --> 00:08:32,078 I've thrown my work out. 72 00:08:32,178 --> 00:08:34,831 You can take it to your paper factory and pulp it for all I care. 73 00:08:34,931 --> 00:08:38,668 Now, stop it. I'm simply concerned that you're turning yourself into a bluestocking. 74 00:08:38,768 --> 00:08:40,336 That's no way to find a husband. 75 00:08:40,436 --> 00:08:41,853 I don't want a husband. 76 00:08:43,272 --> 00:08:45,591 How many times do I have to spell it out? 77 00:08:45,691 --> 00:08:48,261 I'm sorry you didn't have a daughter whose sole purpose in life 78 00:08:48,361 --> 00:08:50,012 is to hitch herself to a man. 79 00:08:50,112 --> 00:08:53,724 There it is. I'm not getting married. 80 00:08:53,824 --> 00:08:55,992 Not now, not ever. 81 00:08:57,203 --> 00:08:58,370 Well... 82 00:08:59,413 --> 00:09:00,705 That's clear, then. 83 00:09:01,499 --> 00:09:03,443 - Ted. Good to see you. - Roland. Welcome. 84 00:09:03,543 --> 00:09:05,486 - Vic. - Great to see you. 85 00:09:05,586 --> 00:09:08,755 - Hello, Mr Brittain. - Roland, we've heard great things about you. 86 00:09:24,855 --> 00:09:27,941 - Can I help? - Oh, you frightened me. 87 00:09:30,736 --> 00:09:32,153 No, thanks. 88 00:09:38,286 --> 00:09:41,063 Please, I'd rather be by myself. 89 00:09:41,163 --> 00:09:43,316 (CHUCKLING) It's the books I'm worried about. 90 00:09:43,416 --> 00:09:45,375 I've never seen anyone beat them up that way. 91 00:09:47,169 --> 00:09:49,280 Wordsworth, Shelley. 92 00:09:49,380 --> 00:09:50,589 Poor Byron. 93 00:09:52,008 --> 00:09:54,718 All these Romantics aren't good for you, you know? 94 00:09:56,679 --> 00:09:59,999 Don't worry. They have very little influence. 95 00:10:00,099 --> 00:10:01,808 So I saw earlier. 96 00:10:04,687 --> 00:10:07,757 I'm sorry about the badly-timed arrival, by the way. 97 00:10:07,857 --> 00:10:10,301 - I can see this is all highly amusing for you. - No. 98 00:10:10,401 --> 00:10:14,904 Yes. You're already polishing up the anecdote for your friends back at school. 99 00:10:41,891 --> 00:10:44,309 ♪♪(PLAYING GENTLE PIANO TUNE)♪♪ 100 00:10:59,867 --> 00:11:02,952 I'm sorry. I was so caught up in myself. 101 00:11:04,330 --> 00:11:07,248 I didn't think what this must be like for you. 102 00:11:09,919 --> 00:11:13,380 She certainly didn't deserve the treatment you gave her. 103 00:11:14,590 --> 00:11:16,424 Well, I got you your piano. 104 00:11:17,385 --> 00:11:19,662 That's something to be happy about, at least. 105 00:11:19,762 --> 00:11:22,597 - You can thank me for that. - (MEN LAUGHING) 106 00:11:23,432 --> 00:11:25,433 (INDISTINCT CHATTER) 107 00:11:26,560 --> 00:11:27,686 Shh. 108 00:11:31,232 --> 00:11:33,634 - Come on, then, Ted, Ash Grove. - (PLAYING STOPS) 109 00:11:33,734 --> 00:11:36,111 - VICTOR: Yes, Ash Grove! - EDWARD: Ash Grove. 110 00:11:38,948 --> 00:11:41,074 - Right. Ready? - Yeah. 111 00:11:43,077 --> 00:11:45,161 ♪♪(PLAYING ASH GROVE)♪♪ 112 00:11:58,592 --> 00:12:00,760 - EDWARD: Very good. - (BOTH LAUGHING) 113 00:12:14,817 --> 00:12:16,192 (KNOCKING) 114 00:12:29,331 --> 00:12:30,498 VERA: Hello. 115 00:12:31,584 --> 00:12:32,917 You're studying. 116 00:12:33,878 --> 00:12:35,170 What of it? 117 00:12:35,755 --> 00:12:37,005 Nothing, I... 118 00:12:37,840 --> 00:12:39,716 Look, I've done the Oxford entrance exams. 119 00:12:39,842 --> 00:12:42,286 It's all about technique. I could help you. 120 00:12:42,386 --> 00:12:44,664 Once you've learnt it, you'll sail through, I'm sure. 121 00:12:44,764 --> 00:12:49,225 Like a Masonic secret, passed from teacher to boy. 122 00:12:49,935 --> 00:12:53,506 (CHUCKLES) Actually, my teachers weren't that good. 123 00:12:53,606 --> 00:12:55,398 I worked it out for myself. 124 00:12:58,277 --> 00:12:59,861 And so will I. 125 00:13:14,210 --> 00:13:16,711 EDWARD: It's just three years of study, Father. 126 00:13:17,755 --> 00:13:20,799 (FAINT) You know women don't even get degrees at Oxford? 127 00:13:21,550 --> 00:13:24,370 MR. BRITTAIN: What's the point of her going, then? 128 00:13:24,470 --> 00:13:26,221 EDWARD: It's all she's ever wanted. 129 00:13:26,931 --> 00:13:29,166 She's set her mind on it. 130 00:13:29,266 --> 00:13:31,669 MR. BRITTAIN: But it's three years of extra expense. 131 00:13:31,769 --> 00:13:34,604 EDWARD: I'd share my allowance with her. That would help. 132 00:13:34,730 --> 00:13:37,216 MR BRITTAIN: What about the entrance exam? 133 00:13:37,316 --> 00:13:39,969 Don't you need tuition for such a thing? 134 00:13:40,069 --> 00:13:41,736 EDWARD: She's teaching herself. 135 00:13:44,490 --> 00:13:48,243 I wouldn't feel right about going myself if Vera didn't have the chance. 136 00:13:49,912 --> 00:13:51,955 She was always so bright. 137 00:13:52,915 --> 00:13:54,415 (FLOORBOARD CREAKS) 138 00:13:56,168 --> 00:13:57,919 MR. BRITTAIN: Vera? 139 00:14:07,346 --> 00:14:10,807 Very well, then. You can sit the wretched thing if you want to. 140 00:14:12,601 --> 00:14:15,854 - Oh, thank you, Daddy. - Well, you're just sitting it, mind. 141 00:14:16,480 --> 00:14:18,273 And then we'll see. 142 00:14:19,108 --> 00:14:21,484 Now, play me some of that piano. 143 00:14:48,846 --> 00:14:51,180 (ALL LAUGHING) 144 00:14:54,643 --> 00:14:55,894 Careful. 145 00:14:58,188 --> 00:15:01,858 ROLAND: God, it's beautiful here. You're so lucky. 146 00:15:01,984 --> 00:15:05,236 EDWARD: Mmm. Except we're nearly back at school. 147 00:15:06,155 --> 00:15:10,700 We're here now, Ted. Come on. Live in the moment a little. 148 00:15:10,826 --> 00:15:13,411 VICTOR: One more term and it'll all be over. 149 00:15:14,079 --> 00:15:16,039 Sort of daunting, 150 00:15:16,749 --> 00:15:19,417 seeing your whole life stretched out in front of you. 151 00:15:20,044 --> 00:15:23,338 At least you won't be buried alive in Buxton. 152 00:15:25,507 --> 00:15:27,827 Do we have a suffragette on our hands? 153 00:15:27,927 --> 00:15:30,553 I would be, given the chance. 154 00:15:31,597 --> 00:15:33,264 I suppose that shocks you. 155 00:15:34,058 --> 00:15:37,393 EDWARD: You're talking to the wrong man, Vera. Roland's a supporter. 156 00:15:37,519 --> 00:15:40,271 ROLAND: Well, my mother does admire them. 157 00:15:40,856 --> 00:15:44,233 She's a novelist and she writes for the papers. 158 00:15:44,360 --> 00:15:47,904 She supports the whole family, in fact. I hope you don't mind me saying. 159 00:15:50,282 --> 00:15:52,909 ROLAND: Well, not now I've seen Vera's face. 160 00:15:53,035 --> 00:15:54,410 I had no idea. 161 00:15:54,536 --> 00:15:57,857 Well, perhaps you've jumped to conclusions about me. 162 00:15:57,957 --> 00:16:00,985 (LAUGHS) I think that's mutual. 163 00:16:01,085 --> 00:16:04,363 Oh, no. No, I've researched you quite thoroughly. 164 00:16:04,463 --> 00:16:07,658 I even found a poem in the yard, in fact. I took the liberty of... 165 00:16:07,758 --> 00:16:10,369 Poem? You kept that very quiet. Let's have a look. 166 00:16:10,469 --> 00:16:11,719 Give it back. 167 00:16:17,101 --> 00:16:19,644 It's nothing. It's a stupid thing. 168 00:16:27,111 --> 00:16:29,612 Well, I don't know about anyone else, but... 169 00:16:29,738 --> 00:16:31,307 I could do with a drink of something. 170 00:16:31,407 --> 00:16:35,410 EDWARD: Yes, er... let's get back to the house. 171 00:16:40,749 --> 00:16:42,959 (INDISTINCT CHATTER AND LAUGHTER) 172 00:16:47,006 --> 00:16:49,658 ROLAND: I didn't know you kept it a secret. 173 00:16:49,758 --> 00:16:52,510 I kept it quiet because I was moved by it. 174 00:16:53,345 --> 00:16:55,096 I found it beautiful. 175 00:16:57,099 --> 00:16:59,934 And you seem an impossible person to say that to. 176 00:17:01,311 --> 00:17:02,353 I'm not. 177 00:17:03,772 --> 00:17:04,856 No. 178 00:17:05,441 --> 00:17:07,984 What if I told you I want to be a writer? 179 00:17:08,610 --> 00:17:10,987 And I even dream of earning a living by it. 180 00:17:12,448 --> 00:17:14,824 I want to write, too, as it happens. 181 00:17:17,036 --> 00:17:19,203 But I'm a little in my mother's shadow. 182 00:17:21,457 --> 00:17:23,666 - Is she good? - (ROLAND CHUCKLES) 183 00:17:24,626 --> 00:17:26,362 How's she done it? 184 00:17:26,462 --> 00:17:28,337 Sheer pig-headedness. 185 00:17:29,423 --> 00:17:31,466 You should meet her, you'd get on. 186 00:17:34,636 --> 00:17:35,636 (LAUGHS) 187 00:17:42,644 --> 00:17:44,270 You must write. 188 00:17:45,439 --> 00:17:46,481 Really. 189 00:17:51,278 --> 00:17:53,654 No one's ever said that to me before. 190 00:18:13,342 --> 00:18:15,676 (SIGHS HEAVILY) 191 00:19:03,016 --> 00:19:04,725 (DOOR CLOSES) 192 00:19:11,441 --> 00:19:13,442 MR BRITTAIN: Come on! You'll miss the train! 193 00:19:13,569 --> 00:19:15,069 EDWARD: Roland! Come on, we're leaving! 194 00:19:15,195 --> 00:19:17,572 - VICTOR: Heck. - (ALL LAUGHING) 195 00:19:21,285 --> 00:19:24,620 - I don't want you to go. - We'll have the whole summer. 196 00:19:24,746 --> 00:19:27,024 MRS BRITTAIN: Come along, boys. You don't want to be late. 197 00:19:27,124 --> 00:19:29,985 - You've a train to catch. - VICTOR: I'll just be back in a minute. 198 00:19:30,085 --> 00:19:31,878 EDWARD: Has anybody seen the big, black suitcase? 199 00:19:32,588 --> 00:19:34,922 - VICTOR: Erm... - (VERA LAUGHS) 200 00:19:35,048 --> 00:19:36,924 - Goodbye. - Goodbye. 201 00:19:41,138 --> 00:19:43,639 EDWARD: Victor, come on! 202 00:19:47,769 --> 00:19:50,047 MR BRITTAIN: Don't forget your tennis racket. 203 00:19:50,147 --> 00:19:51,939 (FOOTSTEPS DESCENDING STAIRS) 204 00:19:55,777 --> 00:19:58,279 I wish you weren't going so soon. 205 00:20:00,240 --> 00:20:01,892 Did you read the poem? 206 00:20:01,992 --> 00:20:03,951 - Of course. - And? 207 00:20:04,578 --> 00:20:05,828 It's well-crafted. 208 00:20:06,788 --> 00:20:07,788 But? 209 00:20:09,249 --> 00:20:13,628 It was a little dry, as though you were holding back. 210 00:20:14,463 --> 00:20:17,965 - I couldn't find you in it. - Well, I can assure you it's mine. 211 00:20:19,259 --> 00:20:21,870 - Of course, I... I didn't mean... - EDWARD: Roland, come on, we're late. 212 00:20:21,970 --> 00:20:24,138 MRS BRITTAIN: Vera! Come on, Vera! 213 00:20:27,017 --> 00:20:28,476 Come on, darling. 214 00:20:30,812 --> 00:20:32,256 MR BRITTAIN: Let's go. 215 00:20:32,356 --> 00:20:34,190 - MRS BRITTAIN: Bye! - EDWARD: Bye, Mother! 216 00:20:34,316 --> 00:20:35,858 ROLAND: Thank you! 217 00:20:47,454 --> 00:20:51,332 VERA: "Edward, please send me news of Roland Leighton. 218 00:20:52,125 --> 00:20:54,877 "Tell him how much I enjoyed meeting him, will you? 219 00:20:57,130 --> 00:20:59,548 "I think I offended him, Edward. 220 00:20:59,675 --> 00:21:01,910 "You know I can be my own worst enemy." 221 00:21:02,010 --> 00:21:03,844 (INDISTINCT CHATTER) 222 00:21:11,019 --> 00:21:13,964 ROLAND: "Edward assures me you won't mind me writing direct. 223 00:21:14,064 --> 00:21:17,593 "You set me a challenge, you see, and I've done my best to meet it. 224 00:21:17,693 --> 00:21:20,027 "I hope you find more feeling in this one. 225 00:21:23,365 --> 00:21:26,435 "Down the long, white road we walked together. 226 00:21:26,535 --> 00:21:29,704 "Down between the grey hills and the heather. 227 00:21:29,830 --> 00:21:33,833 "You seemed all brown and soft, just like a linnet. 228 00:21:34,835 --> 00:21:37,253 "Your errant hair had shadowed sunbeams in it. 229 00:21:38,714 --> 00:21:41,549 "And there shone all April in your eyes." 230 00:21:54,730 --> 00:21:56,897 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 231 00:21:59,943 --> 00:22:01,777 CONDUCTOR: Oxford, next stop! 232 00:22:07,534 --> 00:22:10,646 AUNT BELLE: Ah, the famous honey-coloured stone, yes. 233 00:22:10,746 --> 00:22:14,582 Very beautiful. Yes, this is the right square, dear. 234 00:22:14,708 --> 00:22:17,194 Nothing like what we've got in Buxton. 235 00:22:17,294 --> 00:22:19,488 A different hue altogether. 236 00:22:19,588 --> 00:22:22,089 That might be Broad Street over there. 237 00:22:22,215 --> 00:22:23,799 It's down at the bottom. 238 00:22:24,301 --> 00:22:26,177 (CONTINUES TALKING INDISTINCTLY) 239 00:22:27,554 --> 00:22:30,332 Do be careful. These bicycles are everywhere. 240 00:22:30,432 --> 00:22:33,559 Vera, dear, this way. There's a horse coming now. 241 00:22:36,772 --> 00:22:39,174 All looks very secretive, doesn't it? This way, dear. 242 00:22:39,274 --> 00:22:41,108 - What? - Come along. 243 00:22:41,234 --> 00:22:45,430 I know you're only staying two nights, but Oxford can get chilly. 244 00:22:45,530 --> 00:22:47,849 I brought you an extra nightie, just in case. 245 00:22:47,949 --> 00:22:48,949 Aunt, please. 246 00:22:49,076 --> 00:22:52,020 (SIGHS) I promised your mother I'd keep a proper eye on you. 247 00:22:52,120 --> 00:22:53,371 She does worry. 248 00:22:54,247 --> 00:22:56,624 Bed socks. That's my final word. 249 00:23:04,716 --> 00:23:06,092 I'm sorry, are you lost? 250 00:23:06,760 --> 00:23:08,453 I'm here for the exam. 251 00:23:08,553 --> 00:23:09,595 Oh. 252 00:23:10,389 --> 00:23:13,542 Er, the porter's lodge is there. He'll direct you. 253 00:23:13,642 --> 00:23:16,143 - Thank you. - I'm Vera's Aunt Belle. 254 00:23:16,269 --> 00:23:18,062 I shall be staying nearby. 255 00:23:18,814 --> 00:23:21,049 (FAINT BELL TOLLING) 256 00:23:21,149 --> 00:23:24,902 Is it an entrance exam we're holding or a debutantes' ball? 257 00:23:32,953 --> 00:23:35,162 (INDISTINCT CHATTER) 258 00:23:41,002 --> 00:23:42,904 It's the Latin essay I'm dreading. 259 00:23:43,004 --> 00:23:45,907 My tutor's convinced Virgil will come up. I hope he's right. 260 00:23:46,007 --> 00:23:47,341 Essay? 261 00:23:48,844 --> 00:23:50,678 (CHATTER CONTINUES) 262 00:24:15,537 --> 00:24:17,163 MISS LORIMER: You may begin. 263 00:24:46,067 --> 00:24:47,902 (INDISTINCT CHATTER) 264 00:25:14,888 --> 00:25:16,096 Excuse me. 265 00:25:18,058 --> 00:25:21,352 - Excuse me, about the Latin paper... - What is it? 266 00:25:22,354 --> 00:25:26,675 - I didn't know an essay was required. - It's stated quite clearly. 267 00:25:26,775 --> 00:25:29,902 VERA: I must have missed it. I didn't have a tutor. 268 00:25:30,403 --> 00:25:32,446 I prepared for this by myself. 269 00:25:32,572 --> 00:25:36,408 - You seemed to be busy writing, Miss... - Brittain. 270 00:25:38,620 --> 00:25:41,372 - I wrote it in German instead. - German? 271 00:25:42,582 --> 00:25:45,610 Perhaps where you come from, German and Latin can be equated, 272 00:25:45,710 --> 00:25:47,795 but not here, I'm afraid. 273 00:25:51,550 --> 00:25:53,300 You've judged me already. 274 00:25:54,970 --> 00:25:58,722 You think I'm frivolous, a provincial upstart, but I'm not. 275 00:26:00,141 --> 00:26:02,043 I think you're keen to stand out. 276 00:26:02,143 --> 00:26:03,310 Yes. 277 00:26:05,814 --> 00:26:07,231 Good day, Miss Brittain. 278 00:26:17,075 --> 00:26:20,228 MRS BRITTAIN: Our next gathering will be on Wednesday. 279 00:26:20,328 --> 00:26:24,331 WOMAN: Lovely. I tell you what, we are a little stuck... 280 00:26:24,457 --> 00:26:26,651 VERA: "It was a disaster, Edward. 281 00:26:26,751 --> 00:26:30,838 "All my dreams are over. I'll never escape Buxton now. 282 00:26:32,674 --> 00:26:35,494 "And Roland hasn't answered my last letter. 283 00:26:35,594 --> 00:26:37,678 "perhaps he's had second thoughts. 284 00:26:39,973 --> 00:26:42,933 "Thank goodness I have someone I can confide in." 285 00:26:46,521 --> 00:26:48,105 Better luck next time. 286 00:26:51,818 --> 00:26:54,695 Vera, hurry, hurry! 287 00:26:54,821 --> 00:26:58,490 Strict instructions from Edward, we mustn't be late for his parade. 288 00:27:02,621 --> 00:27:06,274 Gracious, it's only school speech day. 289 00:27:06,374 --> 00:27:08,777 I'm not sure that any of these are going to be nice enough. 290 00:27:08,877 --> 00:27:10,502 Of course they are. 291 00:27:12,505 --> 00:27:13,547 No. 292 00:27:26,811 --> 00:27:28,562 What's in the letter, dear? 293 00:27:30,023 --> 00:27:32,816 Oh, come on, Vera, you can't go hiding things from me. 294 00:27:36,071 --> 00:27:38,640 - It's from Oxford. - Oh. 295 00:27:38,740 --> 00:27:41,892 (SIGHS) I thought it might be from a boy. 296 00:27:42,702 --> 00:27:45,730 - Don't tell Father. - All right. 297 00:27:45,830 --> 00:27:47,816 There, that's the one. Perfect. 298 00:27:47,916 --> 00:27:50,402 - What do you think, dear? - Daddy? 299 00:27:50,502 --> 00:27:51,695 What? 300 00:27:51,795 --> 00:27:52,878 Oh. 301 00:27:53,797 --> 00:27:55,297 Yes, perfect. 302 00:27:56,007 --> 00:27:57,675 Was that the right answer? 303 00:28:03,556 --> 00:28:06,392 (BAND PLAYING DRUMROLL) (VERA LAUGHS) 304 00:28:26,538 --> 00:28:30,609 MAN: Another year, another school speech day. 305 00:28:30,709 --> 00:28:34,696 And as we send our proud cadets out on to life's stage, 306 00:28:34,796 --> 00:28:36,865 we say, as always, 307 00:28:36,965 --> 00:28:41,552 be strong, be loyal, be brave... 308 00:28:42,762 --> 00:28:46,916 Loyal to yourselves, loyal to kith and kin, 309 00:28:47,016 --> 00:28:51,838 but above all else, loyal to your homeland, 310 00:28:51,938 --> 00:28:55,107 ready always to serve the glory of the Empire. 311 00:28:57,736 --> 00:29:02,724 You will go out into the wider world rich in the values of Uppingham School. 312 00:29:02,824 --> 00:29:06,952 Use those values to make your contribution to our nation. 313 00:29:08,496 --> 00:29:11,274 Many of you will now be going on to university. 314 00:29:11,374 --> 00:29:15,111 Your masters and I look forward to seeing you excel there, 315 00:29:15,211 --> 00:29:18,046 and we expect you to uphold the standards... 316 00:29:27,056 --> 00:29:30,517 - EDWARD: Before he came here, he... - VERA: My results from Oxford. 317 00:29:39,652 --> 00:29:40,944 Come on. 318 00:29:45,074 --> 00:29:46,742 No one will disturb us here. 319 00:29:49,037 --> 00:29:50,287 (VERA SIGHS) 320 00:29:51,372 --> 00:29:53,332 I know what it's going to say. 321 00:29:54,250 --> 00:29:55,292 Shall I? 322 00:30:03,468 --> 00:30:04,510 (EXHALES) 323 00:30:13,937 --> 00:30:15,020 You got in. 324 00:30:24,697 --> 00:30:26,391 (EDWARD LAUGHING) 325 00:30:26,491 --> 00:30:28,033 Come here! 326 00:30:30,370 --> 00:30:32,313 But it says you need to work on your Latin. 327 00:30:32,413 --> 00:30:34,456 (CONTINUES LAUGHING) 328 00:30:36,918 --> 00:30:38,778 You'd better tell Roland. 329 00:30:38,878 --> 00:30:40,655 Do you think? 330 00:30:40,755 --> 00:30:41,880 Go on. 331 00:30:45,051 --> 00:30:46,343 (CHUCKLING) 332 00:30:49,848 --> 00:30:51,181 (INDISTINCT CHATTER) 333 00:31:01,401 --> 00:31:04,804 Er, Mother, Father, this is Edward's sister, Vera. 334 00:31:04,904 --> 00:31:06,473 - Well, how do you do? - Nice to meet you. 335 00:31:06,573 --> 00:31:09,893 I didn't know Edward had a sister. Nice to meet you, dear. 336 00:31:09,993 --> 00:31:11,936 - VERA: Pleasure. - You look happy about something. 337 00:31:12,036 --> 00:31:13,605 (LAUGHS SOFTLY) 338 00:31:13,705 --> 00:31:16,649 I just heard. I got a place at Somerville. 339 00:31:16,749 --> 00:31:19,110 (ALL CONGRATULATING) 340 00:31:19,210 --> 00:31:21,946 MRS LEIGHTON: Now suddenly she's become a very intriguing young lady. 341 00:31:22,046 --> 00:31:23,531 Don't you think, Roland? 342 00:31:23,631 --> 00:31:25,215 (ROLAND CHUCKLES) 343 00:31:27,844 --> 00:31:30,762 - Excuse me, I must tell my parents. - MAN: Yes. 344 00:31:31,931 --> 00:31:33,640 - MRS LEIGHTON: Well... - Excuse me, sorry. 345 00:31:34,142 --> 00:31:35,392 Vera, wait. 346 00:31:37,478 --> 00:31:38,937 Can we talk alone? 347 00:31:41,608 --> 00:31:42,774 Please. 348 00:31:50,491 --> 00:31:54,229 - It's such good news about Oxford. - You don't have to say that. 349 00:31:54,329 --> 00:31:56,898 No, I know, but Somerville is quite... 350 00:31:56,998 --> 00:32:00,417 Look, if it's friendship you want, that's fine with me. 351 00:32:02,837 --> 00:32:06,533 - I prefer clarity, that's all. - No, it's been a busy term. 352 00:32:06,633 --> 00:32:10,578 Exams, and ending school is quite the time-consuming business, as it turns out. 353 00:32:10,678 --> 00:32:12,330 Your mother didn't even know I exist. 354 00:32:12,430 --> 00:32:15,307 Now, that... that is self-protection. 355 00:32:22,398 --> 00:32:23,607 (SIGHS) 356 00:32:24,317 --> 00:32:27,679 - I've been carrying it around with me. - So why didn't you write back? 357 00:32:27,779 --> 00:32:30,515 A little nervous perhaps. (CHUCKLES) 358 00:32:30,615 --> 00:32:31,933 Not good with words. 359 00:32:32,033 --> 00:32:33,560 (SCOFFS) 360 00:32:33,660 --> 00:32:35,535 For someone who wants to be a writer... 361 00:32:41,793 --> 00:32:45,879 When we're at Oxford, we'll be able to see each other every day. 362 00:32:47,799 --> 00:32:51,259 - I'll be concentrating on my work. - Well, you'll need fresh air, surely. 363 00:32:52,971 --> 00:32:54,289 And a chaperone. 364 00:32:54,389 --> 00:32:57,557 - (LAUGHS) - Lapdog. Humble slave. 365 00:33:04,399 --> 00:33:05,941 Vera, let's agree. 366 00:33:07,276 --> 00:33:08,610 No more fear. 367 00:33:11,864 --> 00:33:13,365 No more fear. 368 00:33:15,284 --> 00:33:16,493 MRS BRITTAIN: Vera! 369 00:33:18,788 --> 00:33:21,081 What on earth is going on? 370 00:33:22,083 --> 00:33:24,360 This isn't the way to go about it. 371 00:33:24,460 --> 00:33:27,697 I'd like permission to see Vera again, Mrs Brittain. 372 00:33:27,797 --> 00:33:29,256 Fully chaperoned, of course. 373 00:33:30,299 --> 00:33:31,466 We'll see. 374 00:33:44,772 --> 00:33:46,773 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 375 00:34:11,090 --> 00:34:12,174 AUNT BELLE: Mr Leighton. 376 00:34:14,260 --> 00:34:15,594 Slow down, you two! 377 00:34:27,607 --> 00:34:28,648 Excuse me. 378 00:34:48,044 --> 00:34:49,586 (ROLAND CHUCKLES) 379 00:35:11,567 --> 00:35:13,193 (BOTH LAUGHING) 380 00:35:14,862 --> 00:35:16,113 I think we lost her. 381 00:35:21,828 --> 00:35:24,313 - We've been very bad, you know. - Mmm. 382 00:35:24,413 --> 00:35:28,568 - We're going to get a terrible report. - Mother won't be surprised. 383 00:35:28,668 --> 00:35:33,004 - She thinks she has a very odd daughter. - Not odd. Just interesting. 384 00:35:35,675 --> 00:35:37,384 I've never known where I fit. 385 00:35:41,889 --> 00:35:43,890 Does it need to be a place? 386 00:35:48,563 --> 00:35:52,133 Well, I don't know what to say to the pair of you! 387 00:35:52,233 --> 00:35:54,359 - (BOTH CHUCKLING) - No, really, I don't! 388 00:35:56,404 --> 00:35:59,322 AUNT BELLE: My feet are hurting. We'd better call it a day. 389 00:36:00,825 --> 00:36:01,934 Ah, newspaper. 390 00:36:02,034 --> 00:36:03,952 VENDOR: Countdown to war. 391 00:36:06,414 --> 00:36:09,150 - VENDOR: Thank you, madam. Morning, sir. - MAN: Good day. 392 00:36:09,250 --> 00:36:11,319 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 393 00:36:11,419 --> 00:36:14,421 VENDOR: Here you are, sir. Today's headlines. 394 00:36:19,969 --> 00:36:23,972 My boys'll be the first to sign up and it'll be a long queue. 395 00:36:25,141 --> 00:36:26,834 I think there isn't a lad in the country 396 00:36:26,934 --> 00:36:29,436 doesn't want to go and crush that bloody Kaiser. 397 00:36:30,229 --> 00:36:34,024 I think the war will be over very quickly if it happens at all. 398 00:36:35,026 --> 00:36:37,235 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 399 00:36:48,539 --> 00:36:49,816 (KNOCK ON DOOR) 400 00:36:49,916 --> 00:36:51,082 Yes? 401 00:37:01,344 --> 00:37:02,954 I need your help. 402 00:37:03,054 --> 00:37:04,831 Tell me. 403 00:37:04,931 --> 00:37:06,973 I've been talking to father about signing up. 404 00:37:08,809 --> 00:37:09,935 Already? 405 00:37:10,478 --> 00:37:13,396 This is what we trained for. I'm an officer cadet. 406 00:37:14,899 --> 00:37:17,301 Father was his usual calm self. 407 00:37:17,401 --> 00:37:20,528 Said he'd rather put a gun to his head than let me go. 408 00:37:22,031 --> 00:37:24,142 It's all happening so fast. 409 00:37:24,242 --> 00:37:26,561 There are boys from the town who've signed up already. 410 00:37:26,661 --> 00:37:28,662 How will it look if I'm not among them? 411 00:37:31,582 --> 00:37:32,874 I'll talk to him. 412 00:37:35,211 --> 00:37:36,654 Calmly. 413 00:37:36,754 --> 00:37:38,072 I promise. 414 00:37:38,172 --> 00:37:39,339 (CHUCKLES) 415 00:37:41,759 --> 00:37:44,386 - What's making you so cheerful? - I'm not. 416 00:37:48,891 --> 00:37:50,767 I don't think Roland will go. 417 00:37:52,895 --> 00:37:55,981 - Don't go losing your head over him. - Why not? 418 00:37:58,734 --> 00:38:00,277 No, no, no, no, no! 419 00:38:01,112 --> 00:38:02,153 (GIGGLES) 420 00:38:04,991 --> 00:38:06,157 (DOOR CLOSES) 421 00:38:09,287 --> 00:38:11,454 No, I said no. 422 00:38:12,164 --> 00:38:14,358 All the papers are saying it'll be short and fast. 423 00:38:14,458 --> 00:38:16,736 Well, I know a little more of war than you do, young lady, 424 00:38:16,836 --> 00:38:19,989 and I can assure you, it's never short, and it's never fast. 425 00:38:20,089 --> 00:38:21,782 If we believe that from the outset, 426 00:38:21,882 --> 00:38:23,967 it becomes a self-fulfilling prophecy, doesn't it? 427 00:38:26,137 --> 00:38:28,331 He might not even see any fighting. 428 00:38:28,431 --> 00:38:29,931 (MR BRITTAIN SIGHS) 429 00:38:30,683 --> 00:38:32,210 He's only 18. 430 00:38:32,310 --> 00:38:35,979 What's he going to say when everyone around him is signing up and he isn't? 431 00:38:38,566 --> 00:38:40,108 Let him be a man. 432 00:38:40,985 --> 00:38:43,111 He won't forgive you if you don't. 433 00:38:47,908 --> 00:38:51,479 VERA: "Dear Roland, now we're a nation at war, 434 00:38:51,579 --> 00:38:54,998 "is it terrible of me to be so excited about Oxford? 435 00:38:56,584 --> 00:39:00,420 "I'll be catching the 2:20 train on Thursday and I'll be travelling alone. 436 00:39:02,256 --> 00:39:04,424 "Could you meet me at Leicester?" 437 00:39:13,392 --> 00:39:15,727 (INDISTINCT CHATTER) 438 00:39:33,704 --> 00:39:35,372 Where's your luggage? 439 00:39:40,628 --> 00:39:42,962 Sit down. I have something to tell you. 440 00:39:44,048 --> 00:39:45,382 What is it? 441 00:39:47,009 --> 00:39:48,676 I'm not coming to Oxford, Vera. 442 00:39:54,058 --> 00:39:55,183 You've signed up. 443 00:39:57,311 --> 00:40:00,480 A commission with the fourth Norfolks. I'm joining them tomorrow. 444 00:40:02,858 --> 00:40:04,192 Tomorrow? 445 00:40:05,903 --> 00:40:07,028 How? 446 00:40:14,328 --> 00:40:16,704 Edward's still waiting. Everybody is. 447 00:40:17,540 --> 00:40:19,916 My Uncle Theo's a military man. 448 00:40:20,626 --> 00:40:22,069 He pulled some strings. 449 00:40:22,169 --> 00:40:24,462 - Did he push you to it? - No. No, I asked him to. 450 00:40:27,800 --> 00:40:29,827 Vera, I have to go. 451 00:40:29,927 --> 00:40:32,705 How many generations get the chance to be involved in something like this? 452 00:40:32,805 --> 00:40:34,889 I can't let others do my duty for me. 453 00:40:38,352 --> 00:40:42,689 I'll be in Norwich. It's not even active service. 454 00:40:44,525 --> 00:40:45,942 You wouldn't want me not to? 455 00:40:49,447 --> 00:40:51,239 There'll be months of training. 456 00:40:52,408 --> 00:40:54,951 At which point, it could all be over. 457 00:40:56,203 --> 00:40:59,080 Me and Ted will be coming to Oxford with you in the New Year. 458 00:41:27,485 --> 00:41:29,444 Isn't it strange... 459 00:41:30,529 --> 00:41:33,865 That I'm the one going to Oxford without Edward or you? 460 00:41:49,340 --> 00:41:52,660 Ah, Miss Brittain. Surprised to be here, no doubt. 461 00:41:52,760 --> 00:41:55,663 - Considering I had no tuition. - Yes, and how it showed. 462 00:41:55,763 --> 00:41:57,889 Luckily you also displayed an original mind. 463 00:41:59,016 --> 00:42:02,644 Though whether you can bring any discipline to bear on it is another matter. 464 00:42:09,026 --> 00:42:12,445 VERA: "Oxford is everything we dreamed of and more. 465 00:42:13,364 --> 00:42:16,115 "If only you were here to share it with me, Roland. 466 00:42:19,995 --> 00:42:22,413 "I want to ask you to leave the army, 467 00:42:23,207 --> 00:42:26,543 "but I can't do that. I won't. 468 00:42:30,673 --> 00:42:33,508 "Victor's been turned down because of his poor eyesight, 469 00:42:33,968 --> 00:42:36,803 "but Edward's joining the Sherwood Foresters soon. 470 00:42:37,471 --> 00:42:39,889 "My heart lurched at the sight of him. 471 00:42:40,474 --> 00:42:43,810 "My little brother, suddenly so grown up." 472 00:42:47,439 --> 00:42:50,926 - Look at you. Vera, the Oxford student. - How are you? 473 00:42:51,026 --> 00:42:52,068 I'm very well. 474 00:42:53,279 --> 00:42:57,323 VERA: "At least I have the comfort of knowing you're all safe on English soil." 475 00:43:02,413 --> 00:43:04,998 MAN #1: The injured will be taken there this afternoon. 476 00:43:06,083 --> 00:43:08,235 All these beds can be sent to the dining hall. 477 00:43:08,335 --> 00:43:10,420 - MAN #2: All right. - Then you can tell Matron she can... 478 00:43:15,718 --> 00:43:17,093 (FAINT THUNDER RUMBLING) 479 00:43:42,536 --> 00:43:47,024 ROLAND: "Leave for France Thursday. Charing Cross, half past one. 480 00:43:47,124 --> 00:43:50,043 "Please confirm can come. Roland." 481 00:43:55,966 --> 00:43:59,052 MISS LORIMER: We can't have students gallivanting off to London. 482 00:43:59,178 --> 00:44:00,538 VERA: It's not a gallivant. 483 00:44:00,638 --> 00:44:01,888 (CLICKS TONGUE) 484 00:44:03,474 --> 00:44:06,460 We have to work twice as hard as the men, Miss Brittain. 485 00:44:06,560 --> 00:44:08,546 We have to be twice as good. 486 00:44:08,646 --> 00:44:10,965 Otherwise what is the point of us fighting all these years 487 00:44:11,065 --> 00:44:12,398 to prove that we're worthy of degrees? 488 00:44:14,193 --> 00:44:16,819 It's to say goodbye to someone going to the front. 489 00:44:19,406 --> 00:44:21,199 You already have someone there perhaps. 490 00:44:23,035 --> 00:44:24,827 (SIGHS) My brother. 491 00:44:25,704 --> 00:44:26,913 (SCOFFS) 492 00:44:27,998 --> 00:44:33,252 Ugh, not where my abilities are best expressed, socks. 493 00:44:33,379 --> 00:44:35,338 But then that's war for you, isn't it? 494 00:44:36,256 --> 00:44:40,718 Men go off to fight and we stay behind and knit. 495 00:44:46,767 --> 00:44:50,671 - (SIGHS) You'll be back within the day? - Yes. 496 00:44:50,771 --> 00:44:52,355 And will, of course, have a chaperone? 497 00:44:54,024 --> 00:44:55,066 Yes. 498 00:44:58,946 --> 00:45:00,071 Thank you. 499 00:45:03,951 --> 00:45:05,618 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 500 00:45:20,300 --> 00:45:23,094 - How long do we have? - About an hour. 501 00:45:24,430 --> 00:45:26,540 You told me you weren't going to France yet. 502 00:45:26,640 --> 00:45:28,391 I asked for a transfer. 503 00:45:29,309 --> 00:45:30,393 (SCOFFS) 504 00:45:30,894 --> 00:45:32,963 You're so eager to face death, then, are you? 505 00:45:33,063 --> 00:45:34,814 - No. - Yes, you are. 506 00:45:34,940 --> 00:45:37,483 - You must be. - Vera, please. 507 00:45:38,152 --> 00:45:39,444 (WHISTLE BLOWING) 508 00:45:43,991 --> 00:45:46,075 You're sick. You've got a fever. 509 00:45:49,079 --> 00:45:51,122 I can't even be angry with you now. 510 00:45:56,295 --> 00:45:58,629 Doesn't he look handsome in that uniform? 511 00:46:00,674 --> 00:46:03,744 Take these, dear. They'll bring the fever right down. 512 00:46:03,844 --> 00:46:05,178 Thank you. 513 00:46:07,139 --> 00:46:10,850 Oh, no. No, no. Don't you move. I'll go and get it. 514 00:46:13,145 --> 00:46:14,353 I'm sorry. 515 00:46:15,189 --> 00:46:16,606 I didn't mean to be harsh. 516 00:46:18,192 --> 00:46:20,526 - I've let you down. - No. 517 00:46:21,612 --> 00:46:25,448 Now it's here, I have a dust and ashes feeling about it. 518 00:46:29,703 --> 00:46:31,204 Do you take sugar, dear? 519 00:46:33,791 --> 00:46:36,375 AUNT BELLE: Influenza is ripping through the troops. 520 00:46:37,211 --> 00:46:39,045 I read about it in the newspaper. 521 00:46:39,838 --> 00:46:41,949 They call it Spanish flu. 522 00:46:42,049 --> 00:46:44,535 (VOICE FADING) It seems you get a very high temperature 523 00:46:44,635 --> 00:46:48,221 and then shortly afterwards faint and then suddenly... 524 00:47:04,863 --> 00:47:06,239 (INAUDIBLE) 525 00:47:06,365 --> 00:47:07,740 (WHISTLE BLOWS) 526 00:47:31,598 --> 00:47:33,266 CONDUCTOR: All aboard! 527 00:47:46,238 --> 00:47:48,406 Oh, I'm sorry. This one's taken. 528 00:47:58,083 --> 00:48:00,027 I am coming back. 529 00:48:00,127 --> 00:48:01,236 (WHISTLE BLOWS) 530 00:48:01,336 --> 00:48:02,420 Already? 531 00:48:08,969 --> 00:48:13,014 CONDUCTOR: All in! Right, you lot, say your goodbyes and move it out. 532 00:48:14,141 --> 00:48:15,876 - Roland! - Vera! 533 00:48:15,976 --> 00:48:17,977 - Roland! - Vera! 534 00:48:20,981 --> 00:48:24,275 (INDISTINCT COMMOTION) 535 00:48:26,194 --> 00:48:27,486 VERA: Roland? 536 00:48:28,447 --> 00:48:29,655 Vera! 537 00:48:34,536 --> 00:48:36,829 - Write. - Yes. 538 00:48:36,955 --> 00:48:38,956 - Write. - I'll write. 539 00:48:41,668 --> 00:48:43,044 I love you. 540 00:49:13,825 --> 00:49:15,326 VICTOR: Vera! 541 00:49:18,330 --> 00:49:20,665 Victor? (LAUGHS) 542 00:49:22,209 --> 00:49:25,503 Roland asked me to come. Thought you'd need a friendly face. 543 00:49:26,254 --> 00:49:28,089 - Thank you. - Come on. Sit down. 544 00:49:28,840 --> 00:49:31,592 - VICTOR: How are you? - What a mess. 545 00:49:35,389 --> 00:49:37,124 VERA: I can't stay here. 546 00:49:37,224 --> 00:49:38,391 Not now. 547 00:49:39,559 --> 00:49:41,686 - I have to do something. - What? 548 00:49:43,605 --> 00:49:44,897 I don't know. 549 00:49:45,899 --> 00:49:47,191 Nurse? 550 00:49:48,193 --> 00:49:49,777 There's a call for volunteers. 551 00:49:52,030 --> 00:49:53,698 Look, Roland won't die young. 552 00:49:54,700 --> 00:49:57,576 - He was born to make his mark on the world. - (LAUGHS SOFTLY) 553 00:49:58,412 --> 00:50:01,205 - Do you think? - I'm sure of it. 554 00:50:04,710 --> 00:50:05,876 (LAUGHS) 555 00:50:06,586 --> 00:50:07,878 Thank you for being here. 556 00:50:10,298 --> 00:50:13,493 - I'm so sorry if you were hurt. - No, please. 557 00:50:13,593 --> 00:50:16,387 - It's fine. No, there's no need... - No, I feel like... 558 00:50:17,472 --> 00:50:19,098 In fact, I've met a girl. 559 00:50:23,395 --> 00:50:25,104 That's wonderful. 560 00:50:25,981 --> 00:50:27,940 I'm so happy for you. What's her name? 561 00:50:28,567 --> 00:50:29,608 Molly. 562 00:50:30,318 --> 00:50:31,402 She's keen. 563 00:50:36,074 --> 00:50:38,617 She has you here, with her. 564 00:50:40,454 --> 00:50:42,788 She's a luckier girl than I am, then. 565 00:50:55,177 --> 00:50:59,305 Miss, er, telegram from Miss Lorimer, Somerville College. 566 00:51:04,144 --> 00:51:05,478 Thank you, Miss. 567 00:51:16,364 --> 00:51:18,199 MISS LORIMER: Yes, I understand your concerns, 568 00:51:18,325 --> 00:51:21,368 but I'm sure if you refer to the list that I gave you on complementary novels, 569 00:51:21,495 --> 00:51:23,939 you'll find it extremely helpful. 570 00:51:24,039 --> 00:51:26,999 - Thank you, Miss Lorimer. - Yes, not at all. 571 00:51:55,362 --> 00:51:56,737 (GASPS) 572 00:52:10,585 --> 00:52:12,628 VENDOR: Latest news from the front! 573 00:52:13,463 --> 00:52:17,091 Thank you, Miss. Latest news from the front! 574 00:53:28,455 --> 00:53:31,832 Nursing? What on earth for? 575 00:53:31,958 --> 00:53:33,401 They need volunteers. 576 00:53:33,501 --> 00:53:35,779 And I'm sure there are plenty of eager young women out there 577 00:53:35,879 --> 00:53:37,531 who've not embarked on promising careers at Oxford. 578 00:53:37,631 --> 00:53:39,465 I need to do something. 579 00:53:41,051 --> 00:53:43,844 I can't stay here buried in books, not now. 580 00:53:52,687 --> 00:53:56,232 You don't own the truth about how we get through this, Miss Brittain. 581 00:53:57,192 --> 00:54:01,028 Your opinion is just that, an opinion, and you'd do well to remember it. 582 00:54:01,154 --> 00:54:02,722 I'm sorry, I didn't mean... 583 00:54:02,822 --> 00:54:06,158 This crisis needs people who can stand back and reflect. 584 00:54:07,577 --> 00:54:09,646 How can you think of giving up a golden opportunity 585 00:54:09,746 --> 00:54:11,580 that you have worked so hard for? 586 00:54:15,835 --> 00:54:17,544 So your mind's completely made up? 587 00:54:23,009 --> 00:54:24,176 Yes, it is. 588 00:54:26,346 --> 00:54:28,597 (FAINT BELL TOLLING) 589 00:54:35,939 --> 00:54:39,050 WOMAN: I know what visions have brought you here, 590 00:54:39,150 --> 00:54:41,735 and I'm happy they've carried you to our door, 591 00:54:41,861 --> 00:54:43,555 but that's where you leave them. 592 00:54:43,655 --> 00:54:48,602 You're not angels of mercy swooping down to mop the brows of grateful men. 593 00:54:48,702 --> 00:54:52,105 You're workers and you'll do whatever you're asked, 594 00:54:52,205 --> 00:54:54,290 no matter how dirty, no matter how dull. 595 00:54:55,250 --> 00:54:58,294 - Do I make myself clear? - ALL: Yes, sister. 596 00:54:59,004 --> 00:55:00,087 Hands. 597 00:55:03,967 --> 00:55:05,134 (SCOFFS) 598 00:55:07,137 --> 00:55:09,972 Airs and graces will not be tolerated, 599 00:55:10,974 --> 00:55:14,226 especially from those who've come down from an ivory tower. 600 00:55:16,104 --> 00:55:19,898 If you've any doubts, the door's there. You can leave now. 601 00:55:22,068 --> 00:55:25,931 Your duties commence at 7:00 am sharp. You do not sit down on the ward. 602 00:55:26,031 --> 00:55:27,614 (ALARM CLOCK RINGING) 603 00:55:35,457 --> 00:55:37,984 Who sterilised the instruments? 604 00:55:38,084 --> 00:55:40,612 - I did, Sister. - And would you say you've done a good job? 605 00:55:40,712 --> 00:55:42,155 I think so. 606 00:55:42,255 --> 00:55:44,340 You think so. Really? 607 00:55:45,592 --> 00:55:46,800 What about these? 608 00:55:47,844 --> 00:55:50,387 - I forgot. - You forgot? 609 00:55:51,306 --> 00:55:54,376 And what if someone had used them, not realising? 610 00:55:54,476 --> 00:55:57,269 - I'm sorry. - It's human lives that could be put at risk. 611 00:55:58,938 --> 00:56:01,440 And I thought you were supposed to be intelligent. 612 00:56:02,067 --> 00:56:04,970 VERA: "The nurses here know I've come from Oxford, Roland, 613 00:56:05,070 --> 00:56:06,987 "and they're determined to break me. 614 00:56:09,657 --> 00:56:15,579 "Little do they know, the harder they push, the more grateful I am. 615 00:56:17,707 --> 00:56:22,086 "Anything to stop me thinking and to fill the hours between news of you." 616 00:56:36,518 --> 00:56:40,145 ROLAND: "One of my men has just been killed. The first. 617 00:56:42,399 --> 00:56:44,092 "I've been taking the things out of his pockets 618 00:56:44,192 --> 00:56:49,597 "and tying them in his handkerchief to be sent back somewhere, to someone, 619 00:56:49,697 --> 00:56:53,810 "who will see in them more than a torn letter, 620 00:56:53,910 --> 00:56:57,162 "a pencil and a piece of shell." 621 00:56:59,874 --> 00:57:02,152 VERA: "please don't keep things back from me, Roland, 622 00:57:02,252 --> 00:57:05,113 "with an idea of sparing my feelings. 623 00:57:05,213 --> 00:57:08,006 "I shall never be afraid to confront the real." 624 00:57:08,383 --> 00:57:09,800 (OFFICER SHOUTING) 625 00:57:10,760 --> 00:57:14,263 VERA: "The imagined holds far greater terror for me." 626 00:57:16,558 --> 00:57:17,625 (GASPS) 627 00:57:17,725 --> 00:57:21,353 - Fancy sending him over in this state. - We're seeing more and more of it. 628 00:57:27,819 --> 00:57:30,362 If you're so eager, Brittain, you sponge him down. 629 00:57:52,218 --> 00:57:53,343 (GASPS) 630 00:58:05,773 --> 00:58:07,316 MAN: Vera. 631 00:58:11,988 --> 00:58:13,530 What did you say? 632 00:58:14,282 --> 00:58:15,532 Sister. 633 00:58:19,162 --> 00:58:20,704 (SIGHS) 634 00:59:01,454 --> 00:59:04,831 - MAN #1: Have you ever been? - MAN #2: Oh, yes. We used to go as children. 635 00:59:06,125 --> 00:59:07,459 Here she is. 636 00:59:08,378 --> 00:59:11,781 You look exhausted. What are they doing to you here? 637 00:59:11,881 --> 00:59:13,757 I'm all right. (CHUCKLES) 638 00:59:14,509 --> 00:59:16,843 Vera, Geoffrey Thurlow, a friend from the battalion. 639 00:59:18,179 --> 00:59:19,429 You're not leaving for France? 640 00:59:20,223 --> 00:59:21,348 Not yet. 641 00:59:23,935 --> 00:59:25,837 I'm sorry. Forgive me. 642 00:59:25,937 --> 00:59:28,230 No, no, no. The relief is all mine. 643 00:59:29,107 --> 00:59:32,677 - A peace-loving soldier? - Or a cowardly one, perhaps. 644 00:59:32,777 --> 00:59:34,304 Nonsense. 645 00:59:34,404 --> 00:59:37,849 Geoffrey was about to train to be a priest. That takes courage. 646 00:59:37,949 --> 00:59:40,534 Saved by the war. Imagine that. 647 00:59:42,996 --> 00:59:45,356 - So, shall we go? - Where? 648 00:59:45,456 --> 00:59:47,233 Didn't he write and tell you? 649 00:59:47,333 --> 00:59:48,875 Roland's home on leave. 650 00:59:49,961 --> 00:59:51,044 (LAUGHS) 651 00:59:51,546 --> 00:59:52,614 MRS LEIGHTON: No, he, er... 652 00:59:52,714 --> 00:59:55,992 he walked through the door yesterday and slept for 20 hours straight. 653 00:59:56,092 --> 00:59:57,160 (ALL CHUCKLE) 654 00:59:57,260 --> 00:59:58,635 Hardly said a word. 655 01:00:00,096 --> 01:00:01,122 So he's, er... 656 01:00:01,222 --> 01:00:04,308 he's down there, by the sea. 657 01:00:05,351 --> 01:00:06,393 (VERA LAUGHS) 658 01:00:06,978 --> 01:00:09,980 If you excuse me, I think I'll go and see him. 659 01:00:11,399 --> 01:00:15,360 Let's, er... Let's just give them a moment, shall we? 660 01:00:24,162 --> 01:00:25,579 Roland? 661 01:00:36,382 --> 01:00:38,091 I have to go back in three days. 662 01:00:42,847 --> 01:00:44,582 GEOFFREY: Oh, just look at that view. 663 01:00:44,682 --> 01:00:48,044 - VICTOR: Well, well, the officer returns. - (ROLAND LAUGHING) 664 01:00:48,144 --> 01:00:50,463 - Vic! Hello. Good to see you. - Roland. 665 01:00:50,563 --> 01:00:52,048 - Good to see you. - Hello. 666 01:00:52,148 --> 01:00:54,551 - Very good to see you. - Roland, Geoffrey Thurlow. 667 01:00:54,651 --> 01:00:56,818 - Very good to meet you. - It's a pleasure. 668 01:00:57,528 --> 01:00:58,888 (GRUNTS) 669 01:00:58,988 --> 01:01:00,280 Good shot. 670 01:01:02,659 --> 01:01:04,936 ROLAND: The worst is when you have to go out and repair the wire. 671 01:01:05,036 --> 01:01:08,914 Boot polish on your face, crawling on your belly through the mud and rain. 672 01:01:10,083 --> 01:01:12,193 I was out one night with an officer called Harrison. 673 01:01:12,293 --> 01:01:13,361 We were so close to the Germans, 674 01:01:13,461 --> 01:01:15,154 we could hear them whispering in their trench, 675 01:01:15,254 --> 01:01:16,296 (SPEAKING GERMAN) 676 01:01:16,422 --> 01:01:17,448 (CHUCKLING) 677 01:01:17,548 --> 01:01:20,217 - Were you scared? - You don't think about it, really. 678 01:01:22,053 --> 01:01:24,539 He's a good man, Harrison. I invited him to stay, 679 01:01:24,639 --> 01:01:27,766 but he's not interested in home leave, says it makes a man soft. 680 01:01:28,393 --> 01:01:30,602 God forbid any of you should be soft. 681 01:01:34,774 --> 01:01:36,566 VICTOR: If I could get out there... 682 01:01:38,444 --> 01:01:40,263 I don't think I'd want to come back. 683 01:01:40,363 --> 01:01:41,863 You don't know the first thing about it. 684 01:01:51,541 --> 01:01:52,708 Let's get some tea. 685 01:01:55,461 --> 01:01:57,087 (INDISTINCT CHATTER) 686 01:02:07,598 --> 01:02:08,807 That was unnecessary. 687 01:02:17,150 --> 01:02:21,153 Then talk to me, otherwise how can I understand? 688 01:02:24,574 --> 01:02:26,158 Perhaps you can't. 689 01:02:31,497 --> 01:02:36,152 I sent you some poems a while ago. I don't know if you got them. 690 01:02:36,252 --> 01:02:37,502 I don't think so. 691 01:02:40,006 --> 01:02:41,673 Have you written any yourself? 692 01:02:43,426 --> 01:02:44,509 Poems? 693 01:02:48,681 --> 01:02:50,474 Oh, for God's sake. 694 01:02:58,191 --> 01:02:59,191 Roland? 695 01:03:03,321 --> 01:03:04,362 Roland! 696 01:03:05,156 --> 01:03:06,364 (GRUNTS) 697 01:03:09,118 --> 01:03:10,535 I'm sorry, I'm... 698 01:03:11,662 --> 01:03:12,871 I'm sorry. 699 01:03:12,997 --> 01:03:14,706 (TREMBLING) 700 01:03:17,794 --> 01:03:18,835 Roland! 701 01:03:19,962 --> 01:03:22,865 Roland, here. Look at me. 702 01:03:22,965 --> 01:03:24,283 Look at me. 703 01:03:24,383 --> 01:03:27,552 - (ROLAND TREMBLING) - I'm here. This... 704 01:03:29,555 --> 01:03:31,056 This is real. 705 01:03:32,058 --> 01:03:33,725 (SOBBING) Feel it. 706 01:03:37,230 --> 01:03:38,522 This... 707 01:03:40,358 --> 01:03:42,150 This part of you... 708 01:03:45,655 --> 01:03:47,239 Don't destroy it. 709 01:03:50,660 --> 01:03:52,369 It might be gone already. 710 01:03:53,204 --> 01:03:54,496 No. 711 01:03:55,373 --> 01:03:56,706 It's not. 712 01:03:57,834 --> 01:03:59,417 I promise. 713 01:04:03,756 --> 01:04:05,257 (SOBBING) 714 01:04:18,855 --> 01:04:22,941 Harrison's brother came back from leave engaged to his fiancée. 715 01:04:25,361 --> 01:04:28,613 Within ten minutes, he'd stuck his head over the parapet, 716 01:04:29,574 --> 01:04:31,366 and got his brains blown out. 717 01:04:32,952 --> 01:04:35,120 I was next to him when it happened. 718 01:04:45,381 --> 01:04:47,132 Home leave makes you soft. 719 01:04:49,927 --> 01:04:52,220 We don't have to get married. 720 01:04:52,972 --> 01:04:54,389 Or engaged. 721 01:05:00,980 --> 01:05:02,230 Perhaps we should. 722 01:05:04,150 --> 01:05:06,735 It's not what either of us wanted. 723 01:05:10,656 --> 01:05:12,115 Imagine it, though. 724 01:05:13,326 --> 01:05:14,951 You in a white dress. 725 01:05:15,661 --> 01:05:18,622 A sunny day, an old church. 726 01:05:19,665 --> 01:05:21,082 Everybody we love. 727 01:05:21,834 --> 01:05:24,002 - Champagne. - Cake. 728 01:05:24,837 --> 01:05:26,155 (BOTH LAUGH) 729 01:05:26,255 --> 01:05:28,173 Does it get any better than cake? 730 01:05:28,299 --> 01:05:29,758 (BOTH LAUGH SOFTLY) 731 01:05:34,472 --> 01:05:38,058 Marry me, Vera, next time I'm home. 732 01:05:43,689 --> 01:05:44,814 All right. 733 01:05:50,404 --> 01:05:51,988 Yes. 734 01:06:05,002 --> 01:06:06,378 (LAUGHING) 735 01:06:15,554 --> 01:06:16,721 (VERA LAUGHING) 736 01:06:39,537 --> 01:06:42,580 (TRAIN WHISTLE BLOWING) (INDISTINCT CLAMOURING) 737 01:06:43,582 --> 01:06:45,917 - MRS BRITTAIN: You look so handsome. - EDWARD: Thank you, Mother. 738 01:06:46,043 --> 01:06:47,987 - MRS BRITTAIN: Good luck. - MR BRITTAIN: Bye, Geoffrey. 739 01:06:48,087 --> 01:06:49,421 You be safe now. 740 01:06:50,256 --> 01:06:52,966 I will be, don't worry. Take care. 741 01:06:53,092 --> 01:06:54,467 - GEOFFREY: Goodbye. - EDWARD: See you soon. 742 01:06:54,593 --> 01:06:57,637 Oh, Geoffrey, dear boy, do take care of yourself. 743 01:06:57,763 --> 01:06:59,999 - I will. - Oh, I nearly forgot. 744 01:07:00,099 --> 01:07:02,767 My music. Look after it for me. 745 01:07:03,936 --> 01:07:07,006 - Father. - Son, good luck. 746 01:07:07,106 --> 01:07:09,550 CONDUCTOR: Train is ready to depart! All aboard! 747 01:07:09,650 --> 01:07:11,568 (WHISTLE BLOWS) 748 01:07:19,243 --> 01:07:21,786 - Take care. - MR BRITTAIN: Good luck, Edward. 749 01:07:21,912 --> 01:07:24,122 MRS BRITTAIN: You will write, darling, won't you? 750 01:07:24,832 --> 01:07:25,999 Of course. 751 01:07:45,311 --> 01:07:46,478 MRS BRITTAIN: Vera. 752 01:07:47,980 --> 01:07:50,315 Could you go and tell your father to hurry up? 753 01:07:52,485 --> 01:07:53,526 Daddy. 754 01:08:01,660 --> 01:08:02,827 Daddy? 755 01:08:07,333 --> 01:08:08,666 (SNIFFS) 756 01:08:13,130 --> 01:08:14,839 (SOBBING) 757 01:08:19,303 --> 01:08:21,346 WOMAN: Move it! Move it! 758 01:08:21,472 --> 01:08:24,224 200 extra beds by lunchtime. Hurry, now! 759 01:08:37,029 --> 01:08:40,975 ROLAND: "Good news. My Christmas leave has been approved. 760 01:08:41,075 --> 01:08:43,201 "I'll be home to make you my wife. 761 01:08:45,871 --> 01:08:50,276 "And I have a surprise, something I think will please you. 762 01:08:50,376 --> 01:08:51,876 "You'll see when we meet. 763 01:08:52,002 --> 01:08:55,656 "I've been posted to company headquarters three miles behind lines. 764 01:08:55,756 --> 01:08:59,425 "I'll be here until my leave. I'm safe, Vera." 765 01:08:59,552 --> 01:09:00,885 Safe. 766 01:09:41,135 --> 01:09:42,427 MRS BRITTAIN: Darling. 767 01:09:47,766 --> 01:09:50,268 - How do I look? - Positively bridal. 768 01:09:52,980 --> 01:09:55,982 Such a shame that Edward couldn't get leave to be best man. 769 01:09:56,442 --> 01:09:57,609 Here she is. 770 01:10:03,824 --> 01:10:05,116 You look lovely. 771 01:10:06,118 --> 01:10:07,410 (SIGHS) 772 01:10:07,786 --> 01:10:09,245 Half an hour to go. 773 01:10:10,623 --> 01:10:13,567 We're meeting Mr and Mrs Leighton at the church. 774 01:10:13,667 --> 01:10:17,071 He'll have had a long journey. He'll be tired. 775 01:10:17,171 --> 01:10:19,297 - MAN: Miss Vera Brittain? - Yes. 776 01:10:19,423 --> 01:10:21,090 A telephone call for you, Miss. 777 01:10:23,010 --> 01:10:24,260 Must be him. 778 01:10:25,429 --> 01:10:27,180 I hope he's not going to be late. 779 01:10:31,769 --> 01:10:32,852 Just here, Miss. 780 01:10:40,611 --> 01:10:41,694 Roland? 781 01:10:44,698 --> 01:10:45,891 Hello? 782 01:10:45,991 --> 01:10:48,493 (MRS LEIGHTON SOBBING ON PHONE) 783 01:10:50,621 --> 01:10:53,498 Vera, Roland... 784 01:10:54,333 --> 01:10:57,309 (SOBS) Roland's dead. 785 01:11:03,467 --> 01:11:05,301 Roland's dead, Vera. 786 01:11:31,245 --> 01:11:32,662 (DROPS TELEPHONE) 787 01:11:39,837 --> 01:11:41,379 (WATCH TICKING) 788 01:12:21,086 --> 01:12:22,587 MAN: This is... 789 01:12:23,922 --> 01:12:25,923 from an officer in his company. 790 01:12:28,135 --> 01:12:33,598 "Died of wounds at Louvencourt clearing station." 791 01:12:38,771 --> 01:12:43,316 - What was he doing at the front? - Wasn't he meant to be behind the lines? 792 01:12:43,442 --> 01:12:46,277 MAN: Suddenly sent there, apparently, for a big push. 793 01:12:48,447 --> 01:12:50,683 There was nothing in the papers. 794 01:12:50,783 --> 01:12:53,159 He was out mending wire. 795 01:12:54,161 --> 01:12:57,663 "Shot by a sniper at 2:00 am 796 01:12:57,790 --> 01:13:01,026 "while bravely carrying out duties. 797 01:13:01,126 --> 01:13:03,419 "Taken straight to Louvencourt. 798 01:13:04,004 --> 01:13:05,588 "Died late afternoon. 799 01:13:07,132 --> 01:13:09,175 "Noble and painless death." 800 01:13:09,301 --> 01:13:11,928 That's a long time after he was shot. 801 01:13:13,430 --> 01:13:14,472 What happened? 802 01:13:17,142 --> 01:13:18,351 MAN: Painless. 803 01:13:20,771 --> 01:13:22,313 Suppose the man would know. 804 01:13:23,816 --> 01:13:26,651 - ♪♪(PIANO PLAYING ON GRAMAPHONE)♪♪ - MRS LEIGHTON: He loved this piece. 805 01:13:29,321 --> 01:13:32,031 VERA: Why was there no message for us? 806 01:13:44,128 --> 01:13:47,505 VERA: "No further details about Lieutenant Leighton's death. 807 01:13:48,507 --> 01:13:49,966 "Unable to help." 808 01:14:02,020 --> 01:14:04,757 Excuse me. Where can I find George Catlin? 809 01:14:04,857 --> 01:14:06,149 - He's just down there. - Thank you. 810 01:14:14,366 --> 01:14:19,646 Excuse me. I'm Vera Brittain, fiancée to Roland Leighton. 811 01:14:19,746 --> 01:14:21,982 The officer's not receiving visitors today. 812 01:14:22,082 --> 01:14:24,943 - I did write to you, Miss Brittain. - Yes, and I thank you for that. 813 01:14:25,043 --> 01:14:28,838 - I'm sorry for the solicitation. - There's really nothing more I can add. 814 01:14:31,341 --> 01:14:33,551 But you did see Roland at the clearing station that day? 815 01:14:33,677 --> 01:14:36,846 Comfort yourself that it was a quick and painless end. 816 01:14:38,182 --> 01:14:42,461 Everyone keeps saying that, but he lived for hours after he was shot. 817 01:14:42,561 --> 01:14:44,312 I'm sorry for your loss. 818 01:14:50,068 --> 01:14:53,472 I understand. You're afraid I'll make a scene. 819 01:14:53,572 --> 01:14:55,641 And why should you be the messenger for some terrible end 820 01:14:55,741 --> 01:14:58,868 to a family you've never met? I want to know the truth. 821 01:15:03,540 --> 01:15:05,917 It's the one thing left I can do for him. 822 01:15:08,378 --> 01:15:10,004 Would you mind, Nurse? 823 01:15:20,432 --> 01:15:24,185 It was a messy wound, low down in the abdomen. 824 01:15:24,603 --> 01:15:27,522 They operated. They did their best. 825 01:15:28,899 --> 01:15:32,109 I was in the bed next to him. He didn't stand a chance. 826 01:15:34,404 --> 01:15:38,016 Did he say anything? Was there a message? 827 01:15:38,116 --> 01:15:42,119 The pain was too great, Miss Brittain. It made anything else impossible. 828 01:15:42,454 --> 01:15:45,039 I see. Yes. 829 01:15:46,625 --> 01:15:47,959 That explains it. 830 01:15:50,921 --> 01:15:52,421 Did he, er... 831 01:15:54,216 --> 01:15:55,800 suffer a great deal? 832 01:15:56,552 --> 01:15:58,970 - They were waiting for morphine stocks. - Did some arrive? 833 01:15:59,096 --> 01:16:00,388 He got a dose near the end. 834 01:16:02,474 --> 01:16:03,975 Were there... 835 01:16:07,896 --> 01:16:09,146 any words? 836 01:16:13,652 --> 01:16:14,777 Please. 837 01:16:16,321 --> 01:16:22,326 He said, "Lying on this hillside for six days has made me very stiff." 838 01:16:24,746 --> 01:16:28,332 I'm sorry. None of it makes any sense. 839 01:16:33,755 --> 01:16:35,464 You're very kind. 840 01:16:35,966 --> 01:16:37,174 I won't forget it. 841 01:16:47,019 --> 01:16:52,356 VERA: "Dear Victor, I met the officer in question. He..." 842 01:16:54,443 --> 01:16:57,528 "He confirmed what Roland's colleague told us. 843 01:16:58,030 --> 01:17:00,364 "It was a painless and noble death. 844 01:17:01,366 --> 01:17:04,619 "please comfort yourself with this as you leave for France." 845 01:17:17,382 --> 01:17:20,301 Roland's kit, they've sent it back to us. 846 01:17:28,685 --> 01:17:30,019 (MRS LEIGHTON SNIFFLES) 847 01:17:32,689 --> 01:17:34,732 MRS LEIGHTON: Why did they send us that? 848 01:17:39,988 --> 01:17:41,238 Take it out! 849 01:17:43,408 --> 01:17:44,533 Wait! 850 01:18:58,150 --> 01:18:59,567 (EXCLAIMS) 851 01:19:11,955 --> 01:19:13,289 (SNIFFLING) 852 01:19:45,572 --> 01:19:46,906 (SOBBING) 853 01:19:52,496 --> 01:19:57,082 ROLAND: "Violets from Plug Street Wood, sweet, I send you oversea. 854 01:19:58,460 --> 01:20:03,172 "It is strange they should be blue, blue when his soaked blood was red. 855 01:20:03,757 --> 01:20:08,427 "For they grew around his head, it is strange they should be blue. 856 01:20:10,597 --> 01:20:15,351 "Violets from Plug Street Wood, think what they have meant to me. 857 01:20:16,144 --> 01:20:20,272 "Life and hope and love and you. 858 01:20:22,984 --> 01:20:26,445 "And you did not see them grow, where his mangled body lay. 859 01:20:27,072 --> 01:20:31,659 "Hiding horror from the day, sweetest, it was better so." 860 01:20:33,411 --> 01:20:38,415 "Violets from oversea, to your dear, far, forgetting land. 861 01:20:39,459 --> 01:20:43,822 "These I send in memory, knowing you will understand." 862 01:20:43,922 --> 01:20:45,756 (WAILING) 863 01:21:43,982 --> 01:21:46,760 EDWARD: "We have to believe, dear sister, 864 01:21:46,860 --> 01:21:49,778 "that his life was not needlessly thrown away, 865 01:21:50,739 --> 01:21:54,658 "that the wire he was working on that night had to be mended by someone. 866 01:21:56,036 --> 01:21:59,788 "And how typical of Roland to be the first to volunteer." 867 01:22:01,374 --> 01:22:02,958 WOMAN: Nurse Brittain! 868 01:22:04,419 --> 01:22:06,128 Someone's asking for you. 869 01:22:22,437 --> 01:22:23,771 Who's there? 870 01:22:24,606 --> 01:22:26,398 - Who is it? - Victor. 871 01:22:30,445 --> 01:22:32,529 - Vera. - I didn't know. 872 01:22:35,700 --> 01:22:38,369 What a fix, eh? 873 01:22:41,373 --> 01:22:43,692 This blanket's driving me mad. It's far too itchy. 874 01:22:43,792 --> 01:22:45,459 I'll take care of it. 875 01:22:56,805 --> 01:22:58,138 Does Molly know? 876 01:23:01,559 --> 01:23:03,727 Would you like me to contact her for you? 877 01:23:07,190 --> 01:23:08,649 There's no Molly, Vera. 878 01:23:10,944 --> 01:23:12,277 There never was. 879 01:23:14,364 --> 01:23:16,865 I couldn't have you feeling sorry for me, could I? 880 01:23:33,800 --> 01:23:38,330 VICTOR: So, I'm getting a visit from an officer who lost both eyes at the start of the war. 881 01:23:38,430 --> 01:23:41,849 - He's going to tell me about Braille. - That's the Victor I know. 882 01:23:42,267 --> 01:23:44,560 - Always the optimist. - Yes. 883 01:23:45,186 --> 01:23:47,479 Inspirational stories for the damned. 884 01:23:48,982 --> 01:23:53,110 - What about you? Are you still writing? - Writing. 885 01:23:55,113 --> 01:23:56,947 That belongs to another life. 886 01:24:01,286 --> 01:24:04,496 I've been thinking and, erm... 887 01:24:06,291 --> 01:24:08,459 I want to look after you. (CHUCKLES) 888 01:24:10,503 --> 01:24:12,504 We belong together now. 889 01:24:12,964 --> 01:24:14,506 Don't we? 890 01:24:16,051 --> 01:24:18,761 You're going to need someone and I... 891 01:24:20,722 --> 01:24:23,766 Well, Roland would like it. 892 01:24:27,604 --> 01:24:29,313 Poor Vera. 893 01:24:32,859 --> 01:24:35,110 Are you proposing to me now? 894 01:24:41,618 --> 01:24:42,743 Yes. 895 01:24:47,040 --> 01:24:48,373 Yes, I am. 896 01:25:02,013 --> 01:25:04,014 Then I must turn you down. 897 01:25:26,496 --> 01:25:28,023 (LOUD KNOCKING) 898 01:25:28,123 --> 01:25:30,165 WOMAN: Brittain, you're wanted. 899 01:25:31,501 --> 01:25:32,751 (SIGHS) 900 01:25:37,006 --> 01:25:39,800 He called for us about an hour ago, 901 01:25:40,426 --> 01:25:43,720 said there was a loud clicking noise in his head. 902 01:25:44,722 --> 01:25:47,015 It was very quick and sudden. 903 01:25:47,809 --> 01:25:49,184 I'm sorry. 904 01:26:07,912 --> 01:26:09,663 (SOFTLY) Victor... 905 01:26:18,256 --> 01:26:23,010 EDWARD: "I'm so glad you were near and saw him so nearly at the end. 906 01:26:24,095 --> 01:26:27,040 "We share a memory of both of them, dear Vera, 907 01:26:27,140 --> 01:26:29,793 "that is worth all the rest of the world, 908 01:26:29,893 --> 01:26:32,686 "and the sun of that memory never sets. 909 01:26:33,938 --> 01:26:36,424 "And you know that I love you, 910 01:26:36,524 --> 01:26:41,012 "that I would do anything in the world in my power should you ask it, 911 01:26:41,112 --> 01:26:44,114 "and that I am your servant as well as your brother." 912 01:26:47,493 --> 01:26:49,187 My mind's made up. 913 01:26:49,287 --> 01:26:50,537 France? 914 01:26:52,165 --> 01:26:54,833 But... that's the front. 915 01:26:55,585 --> 01:26:56,861 It's so dangerous. 916 01:26:56,961 --> 01:26:59,046 I'll be behind the lines. 917 01:26:59,964 --> 01:27:03,451 It's as close to Edward as I can get. I need to be there. 918 01:27:03,551 --> 01:27:05,870 Well, I've been gathering you some things... 919 01:27:05,970 --> 01:27:08,889 I suppose you can take them to France, too. (SIGHS) 920 01:27:11,309 --> 01:27:13,586 It's the cook's last jar. 921 01:27:13,686 --> 01:27:15,171 And, erm... 922 01:27:15,271 --> 01:27:17,231 (CHUCKLES) Oh, cream. 923 01:27:18,691 --> 01:27:21,026 Stop those hands from getting chapped. 924 01:27:23,321 --> 01:27:26,698 (VOICE FADING) And don't forget your poor elbows, it's easily done. 925 01:27:33,122 --> 01:27:36,250 Why was I ever disappointed you weren't a boy? 926 01:27:43,049 --> 01:27:45,342 (INDISTINCT SHOUTING) 927 01:28:15,248 --> 01:28:17,666 - MAN #1: Mind yourself. You got it? - MAN #2: Yeah. 928 01:28:20,378 --> 01:28:22,796 (MEN SHOUTING) (HORSE NEIGHING) 929 01:28:33,057 --> 01:28:35,668 - (MAN EXCLAIMING) - WOMAN: What are you doing out here? 930 01:28:35,768 --> 01:28:37,227 You'll freeze out here. 931 01:28:38,479 --> 01:28:40,063 VERA: Excuse me. 932 01:28:40,440 --> 01:28:42,232 I'm to report to C section. 933 01:28:42,608 --> 01:28:46,221 Hut 327. You're under Sister Milroy. 934 01:28:46,321 --> 01:28:47,404 Good luck. 935 01:28:52,452 --> 01:28:55,021 HOPE: There's about 30 men to a hut. 936 01:28:55,121 --> 01:28:56,955 Some of them are an absolute mess. 937 01:28:57,749 --> 01:28:59,692 They're supposed to pass through the clearing stations, 938 01:28:59,792 --> 01:29:01,918 but that's not saying much any more. 939 01:29:03,588 --> 01:29:04,796 Right. 940 01:29:06,924 --> 01:29:09,092 (HOPE SIGHS) (MAN COUGHING) 941 01:29:13,306 --> 01:29:14,749 HOPE: Theatre's through there. 942 01:29:14,849 --> 01:29:17,210 We're short on everything, including surgeons. 943 01:29:17,310 --> 01:29:19,019 (MEN GROANING) 944 01:29:21,272 --> 01:29:22,314 (HOPE SIGHS) 945 01:29:23,274 --> 01:29:26,427 Had to saw this chappy's arm off myself yesterday. 946 01:29:26,527 --> 01:29:27,986 Quite a job. 947 01:29:28,988 --> 01:29:32,324 It's not ideal, but then, of course, this is war. 948 01:29:32,450 --> 01:29:35,535 (MAN SPEAKING GERMAN) 949 01:29:38,498 --> 01:29:41,276 Oh, didn't I mention? These are all Huns. 950 01:29:41,376 --> 01:29:43,695 I find it best to number them. Much quicker. 951 01:29:43,795 --> 01:29:47,464 First Hun, second, third, fourth... 952 01:29:48,508 --> 01:29:51,176 Keep an eye on him if I were you. He's only got a few hours left. 953 01:29:51,302 --> 01:29:53,804 (MUTTERING IN GERMAN) 954 01:29:55,181 --> 01:29:57,041 Well, er, that's it. 955 01:29:57,141 --> 01:29:59,476 Best to get stuck right in, I... I find. 956 01:30:01,854 --> 01:30:03,814 (MEN MUTTERING IN GERMAN) 957 01:30:06,818 --> 01:30:08,360 What about the British huts? 958 01:30:08,486 --> 01:30:10,695 Over to you, then. Plenty of time to change later. 959 01:30:14,867 --> 01:30:16,477 (MAN COUGHING) 960 01:30:16,577 --> 01:30:18,662 HOPE: Put it down where you can. There's not many beds left. 961 01:30:20,915 --> 01:30:22,108 Ah, gangrene. 962 01:30:22,208 --> 01:30:24,501 Brittain, get some antiseptic on this filthy Hun. 963 01:30:30,675 --> 01:30:35,830 VERA: "Here I am, dear Edward, fighting to save German soldiers 964 01:30:35,930 --> 01:30:39,933 "that just a few miles away you're risking your life to kill. 965 01:30:41,060 --> 01:30:42,628 "It makes you wonder." 966 01:30:42,728 --> 01:30:45,423 - (MAN GROANING) - Brittain, over here! 967 01:30:45,523 --> 01:30:47,691 VERA: "Really, it does." 968 01:30:48,860 --> 01:30:51,403 (PRIEST SPEAKING GERMAN) 969 01:31:05,543 --> 01:31:08,044 VERA: "I waited for you again on Sunday. 970 01:31:09,046 --> 01:31:12,215 "I'll be here every week until you can come." 971 01:31:16,637 --> 01:31:18,972 WOMAN: (FAINTLY) Stay still. Stay still. 972 01:31:20,600 --> 01:31:23,628 Brittain. It's hopeless. Get the screen. 973 01:31:23,728 --> 01:31:26,146 (MAN MUTTERING IN GERMAN) 974 01:31:26,981 --> 01:31:28,174 HOPE: All right, old boy, all right. 975 01:31:28,274 --> 01:31:30,734 (MUTTERING IN GERMAN) 976 01:31:36,157 --> 01:31:37,558 Calm down, old chap. 977 01:31:37,658 --> 01:31:39,560 (PANTING) 978 01:31:39,660 --> 01:31:41,119 (SPEAKING GERMAN) 979 01:31:41,245 --> 01:31:42,996 (SPEAKING GERMAN) 980 01:32:19,992 --> 01:32:22,118 (MAN CHOKING) 981 01:32:25,122 --> 01:32:26,373 (EXHALES) 982 01:32:54,569 --> 01:32:56,361 To let his soul escape. 983 01:33:03,869 --> 01:33:06,329 Control your mind. It's the only way. 984 01:33:07,415 --> 01:33:11,001 Deep breaths. That's it. 985 01:33:12,545 --> 01:33:16,672 - (MAN MOANING) - WOMAN: I need some help here. 986 01:33:18,342 --> 01:33:21,136 I'm fine. Thank you. 987 01:33:29,854 --> 01:33:31,146 (SIGHS) 988 01:33:46,996 --> 01:33:51,750 EDWARD: "I feel it bitterly to have been moved further away from you, dear sister. 989 01:33:52,543 --> 01:33:55,086 "All these months without being able to come and see you. 990 01:33:57,548 --> 01:33:59,549 "Last Sunday we marched past Louvencourt, 991 01:33:59,675 --> 01:34:02,344 "and I was able to escape to visit Roland's grave. 992 01:34:05,097 --> 01:34:10,602 "I stood before it and prayed that I might live to be worthy of his friendship. 993 01:34:12,938 --> 01:34:15,357 "But I didn't feel his presence there. 994 01:34:16,108 --> 01:34:19,736 "perhaps he's where he belongs instead, with you." 995 01:34:22,448 --> 01:34:25,075 - MAN: There's a big push coming. - (SIREN WAILING) 996 01:34:39,382 --> 01:34:41,758 (EXPLOSION IN DISTANCE) 997 01:34:48,057 --> 01:34:49,557 (DULL THUDDING) 998 01:34:51,727 --> 01:34:53,228 The Germans are getting closer. 999 01:35:30,433 --> 01:35:34,018 - DOCTOR: Gently. - (MAN GROANS) 1000 01:35:34,145 --> 01:35:35,979 VERA: Nurse. 1001 01:36:31,160 --> 01:36:32,368 MAN: Nurse. 1002 01:36:35,998 --> 01:36:37,040 Yes? 1003 01:36:38,209 --> 01:36:41,377 - I'm cold. - I'll get you a blanket. 1004 01:36:43,923 --> 01:36:45,006 Here. 1005 01:36:46,509 --> 01:36:48,009 Mustard gas. 1006 01:36:51,055 --> 01:36:53,431 One of the boys was insisting he knew you. 1007 01:36:53,557 --> 01:36:55,292 Probably delirium. Seen it before. 1008 01:36:55,392 --> 01:36:56,627 Where? 1009 01:36:56,727 --> 01:36:58,228 We had to take him round the back. 1010 01:36:59,563 --> 01:37:01,689 He said his name was, er... Edward, I think. 1011 01:37:02,858 --> 01:37:03,900 What? 1012 01:37:07,613 --> 01:37:09,697 (PANTING) 1013 01:37:10,699 --> 01:37:12,242 (GRUNTS) 1014 01:37:14,119 --> 01:37:15,203 Edward? 1015 01:37:21,627 --> 01:37:22,877 Edward! 1016 01:37:24,088 --> 01:37:25,296 (MUTTERING) 1017 01:37:38,435 --> 01:37:39,769 Edward! 1018 01:37:42,439 --> 01:37:43,606 Edward! 1019 01:37:50,948 --> 01:37:52,699 (SOBBING) 1020 01:37:56,579 --> 01:37:58,121 (CRYING) No! 1021 01:38:00,916 --> 01:38:01,958 Edward? 1022 01:38:06,547 --> 01:38:09,799 He's alive! Help me! 1023 01:38:15,723 --> 01:38:17,265 Bring him here! 1024 01:38:17,766 --> 01:38:19,710 Come... Lift... Not the arm, no... 1025 01:38:19,810 --> 01:38:21,769 MAN: That's it. 1026 01:38:23,939 --> 01:38:25,148 VERA: Edward? 1027 01:38:29,653 --> 01:38:31,905 HOPE: Wound's infected. We need to sterilise it. 1028 01:38:33,949 --> 01:38:35,158 VERA: Wait. 1029 01:38:44,084 --> 01:38:45,126 Edward. 1030 01:38:46,670 --> 01:38:47,795 Edward! 1031 01:38:49,798 --> 01:38:52,175 Edward. Edward, come back to me. 1032 01:38:53,344 --> 01:38:56,596 Edward. Edward, it's Vera. 1033 01:38:59,016 --> 01:39:00,683 (EDWARD MUMBLING) 1034 01:39:36,887 --> 01:39:38,888 ♪♪(MELODY PLAYS ON GRAMOPHONE)♪♪ 1035 01:39:53,988 --> 01:39:56,239 (BIRD CHIRPING) 1036 01:40:16,343 --> 01:40:17,760 (CHUCKLES) 1037 01:40:19,680 --> 01:40:22,223 I dreamt an angel played me music. 1038 01:40:25,352 --> 01:40:29,173 We were back at the lake together, all of us. 1039 01:40:29,273 --> 01:40:31,774 Remember? It was the day Victor dived in. 1040 01:40:31,900 --> 01:40:33,026 (LAUGHING) Yes. 1041 01:40:34,194 --> 01:40:35,611 I told him there were rats. 1042 01:40:40,701 --> 01:40:42,368 - Oh, God! - (VERA SHUSHING) 1043 01:40:45,956 --> 01:40:47,290 (SHUSHING) 1044 01:40:49,585 --> 01:40:51,252 You're back now. 1045 01:40:59,803 --> 01:41:02,430 I found this in your pocket last night. 1046 01:41:04,641 --> 01:41:05,808 From Geoffrey. 1047 01:41:12,232 --> 01:41:13,649 I didn't read it. 1048 01:41:15,652 --> 01:41:17,403 I keep it with me. 1049 01:41:22,326 --> 01:41:24,895 I want you to hear his voice. 1050 01:41:24,995 --> 01:41:27,288 No. Don't move. 1051 01:41:37,424 --> 01:41:39,509 "We walked back to the barracks last night, 1052 01:41:41,011 --> 01:41:43,179 "all of us thoroughly exhausted." 1053 01:41:45,682 --> 01:41:48,851 GEOFFREY: "It was a scene of devastation, 1054 01:41:48,977 --> 01:41:51,354 "and yet, as I looked at it, 1055 01:41:52,356 --> 01:41:54,690 "a strange feeling came over me. 1056 01:41:56,026 --> 01:41:59,430 "The setting sun had lit up the water in the shell holes, 1057 01:41:59,530 --> 01:42:02,850 "so they looked like pools of gold. 1058 01:42:02,950 --> 01:42:07,787 "And I felt a presence there, greater than all this. 1059 01:42:10,124 --> 01:42:14,335 "Such... peace, Edward. 1060 01:42:15,963 --> 01:42:20,617 "And I thought of you, dear friend. 1061 01:42:20,717 --> 01:42:22,844 "And I knew I'd see you again, 1062 01:42:24,054 --> 01:42:27,640 "either in this world or the hereafter." 1063 01:42:35,858 --> 01:42:37,733 (EDWARD SOBBING) 1064 01:42:46,326 --> 01:42:48,661 VERA: I wish you didn't have to leave. 1065 01:42:49,705 --> 01:42:52,316 But I'm glad it's Italy you're going to. 1066 01:42:52,416 --> 01:42:54,750 The fighting's lighter there. 1067 01:42:57,629 --> 01:43:00,491 When it's over, let's travel together. 1068 01:43:00,591 --> 01:43:03,634 - Exotic places. - Like Italy. 1069 01:43:09,474 --> 01:43:11,752 Promise me you'll go back to Oxford, Vera, 1070 01:43:11,852 --> 01:43:13,712 do what you've always wanted to do. 1071 01:43:13,812 --> 01:43:15,631 I can't imagine that any more. 1072 01:43:15,731 --> 01:43:18,024 MAN: Are you coming, sir? 1073 01:43:21,820 --> 01:43:22,862 Do it. 1074 01:43:24,573 --> 01:43:26,449 Only if you come too. 1075 01:43:51,225 --> 01:43:53,252 MR BRITTAIN: "Come home immediately, Vera. 1076 01:43:53,352 --> 01:43:55,295 "Mother in crisis." 1077 01:43:55,395 --> 01:43:57,396 Domestic duties beckon. 1078 01:44:02,319 --> 01:44:03,361 (SIGHS) 1079 01:44:27,719 --> 01:44:30,763 Oh! Vera, what a relief. 1080 01:44:31,974 --> 01:44:34,600 - Mother? - I've had a terrible turn. 1081 01:44:36,270 --> 01:44:39,397 Erm, cook left, you know. 1082 01:44:42,025 --> 01:44:45,778 And you... You can't get anything in the shops. 1083 01:44:46,280 --> 01:44:49,282 There's no meat. There's no butter. 1084 01:44:50,951 --> 01:44:52,410 There were no eggs. 1085 01:44:53,412 --> 01:44:54,688 What are we going to cook for Edward? 1086 01:44:54,788 --> 01:44:57,039 I thought it was an emergency. 1087 01:44:59,543 --> 01:45:03,296 (STAMMERS) I thought maybe we could make him a meringue. 1088 01:45:06,133 --> 01:45:09,302 Yes, well, I... I've been in bed for weeks. 1089 01:45:12,931 --> 01:45:17,768 Erm... and nothing's been done in the house. 1090 01:45:20,480 --> 01:45:23,232 The whole situation is really quite dreadful. 1091 01:45:24,526 --> 01:45:28,112 Oh, Vera. It's lovely to see you. 1092 01:45:56,391 --> 01:45:57,683 Time to find a cook. 1093 01:45:59,102 --> 01:46:02,464 VERA: There's household chores too, if you don't mind, and... 1094 01:46:02,564 --> 01:46:04,466 mountains of ironing. 1095 01:46:04,566 --> 01:46:07,485 I have to go at 5:00. I've got a dance. 1096 01:46:10,697 --> 01:46:12,698 They still have those, do they? 1097 01:46:21,333 --> 01:46:23,376 They're beautiful, dear. 1098 01:46:30,801 --> 01:46:33,010 (BICYCLE BELL DINGS) 1099 01:47:13,635 --> 01:47:15,344 (DOOR BELL RINGING) 1100 01:47:15,887 --> 01:47:17,638 MR BRITTAIN: I'll get it! 1101 01:47:32,988 --> 01:47:34,530 (MR BRITTAIN SOBBING) 1102 01:47:43,457 --> 01:47:45,583 (PANTING) 1103 01:48:15,405 --> 01:48:17,573 (CRYING) 1104 01:49:04,579 --> 01:49:06,288 (FAINT EXPLOSION) 1105 01:49:08,416 --> 01:49:10,334 (FAINT BELLS TOLLING) 1106 01:49:12,420 --> 01:49:13,530 WOMAN: It's over! 1107 01:49:13,630 --> 01:49:15,965 The armistice has been signed! 1108 01:49:21,471 --> 01:49:23,639 (CROWD CHEERING) 1109 01:49:36,570 --> 01:49:38,112 (FIREWORKS) 1110 01:49:46,496 --> 01:49:47,830 (CHEERING FADES) 1111 01:50:07,601 --> 01:50:10,019 (PANTING) 1112 01:50:15,609 --> 01:50:18,319 (INDISTINCT MURMURING) 1113 01:51:15,168 --> 01:51:16,710 (FAINT BELL TOLLING) 1114 01:51:36,731 --> 01:51:38,691 Oh, Miss Brittain! 1115 01:51:40,527 --> 01:51:42,444 - Back at last. - Yes. 1116 01:51:46,324 --> 01:51:50,994 So, Chaucer this term. You've certainly got some catching up to do. 1117 01:52:11,266 --> 01:52:14,143 WINIFRED: (FAINTLY) Hello. I'm Winifred Holtby. 1118 01:52:14,269 --> 01:52:17,396 I've just found out we're tutorial partners this term. 1119 01:52:19,733 --> 01:52:23,152 I heard you wanted to be a writer. Me, too. 1120 01:52:23,278 --> 01:52:25,821 We could look at each other's work if you like. 1121 01:52:27,824 --> 01:52:29,559 Look, I really must get on. 1122 01:52:29,659 --> 01:52:31,660 Oh. Of course. 1123 01:53:19,125 --> 01:53:21,168 (WHIMPERS) 1124 01:53:53,034 --> 01:53:54,243 (GASPS) 1125 01:54:06,047 --> 01:54:08,173 (BREATHING HEAVILY) 1126 01:54:19,853 --> 01:54:23,772 WINIFRED: Vera? Goodness. Are you all right? 1127 01:54:31,823 --> 01:54:34,783 (STAMMERS) Can somebody give me a hand here? 1128 01:54:37,120 --> 01:54:41,248 Hey. You're all right. You're all right. 1129 01:54:44,419 --> 01:54:46,962 I brought some more books for you. 1130 01:54:49,090 --> 01:54:51,508 Did you manage to read the last ones? 1131 01:55:06,649 --> 01:55:08,817 I saved my brother's life over there, you know, 1132 01:55:09,444 --> 01:55:10,861 in France. 1133 01:55:18,286 --> 01:55:20,370 But the war still got him. 1134 01:55:27,337 --> 01:55:29,004 I was there for the last few months. 1135 01:55:29,505 --> 01:55:32,215 I volunteered at a signal station near Abbeville. 1136 01:55:39,182 --> 01:55:40,682 I didn't know. 1137 01:55:42,310 --> 01:55:45,062 All of us are surrounded by ghosts. 1138 01:55:46,189 --> 01:55:49,191 Now we need to learn how to live with them. 1139 01:55:51,819 --> 01:55:53,695 You must start at the beginning. 1140 01:55:53,821 --> 01:55:55,864 Get up, get dressed, eat. 1141 01:55:56,574 --> 01:55:59,159 Spring is out there waiting. 1142 01:56:00,662 --> 01:56:02,746 (BIRDS CHIRPING) 1143 01:56:04,040 --> 01:56:06,208 (WOMEN LAUGHING) 1144 01:56:52,422 --> 01:56:55,424 MAN #1: (FAINTLY) Recently, the German Foreign Minister dared suggest 1145 01:56:55,550 --> 01:56:57,801 we are all responsible for the war... 1146 01:56:57,927 --> 01:56:59,921 - (CROWD CLAMOURING) - ...and should jointly pay the price! 1147 01:57:00,021 --> 01:57:04,141 - To which we say to him, who started it? - (CROWD ROARING APPROVAL) 1148 01:57:04,267 --> 01:57:05,668 MAN #1: There's nothing the Kaiser can do 1149 01:57:05,768 --> 01:57:08,713 to compensate the men and women of this country, 1150 01:57:08,813 --> 01:57:11,883 but still the Germans must pay. 1151 01:57:11,983 --> 01:57:16,054 GEORGE: The philosophy of an eye for an eye and a tooth for a tooth 1152 01:57:16,154 --> 01:57:18,556 is a dangerous one. The whole cycle could be repeated. 1153 01:57:18,656 --> 01:57:20,657 Are you suggesting we let them walk all over us? 1154 01:57:20,783 --> 01:57:22,268 (CROWD CLAMOURING) 1155 01:57:22,368 --> 01:57:25,996 Look her in the eye, sir, and tell her to love the Germans. 1156 01:57:26,122 --> 01:57:27,732 (CLAMOURING) 1157 01:57:27,832 --> 01:57:30,459 WOMAN #1: They killed my eldest at the Somme. 1158 01:57:31,044 --> 01:57:33,211 And my next one, Harry. 1159 01:57:34,464 --> 01:57:36,699 WOMAN #1: And you stand here and defend them. 1160 01:57:36,799 --> 01:57:38,675 (CLAMOURING) 1161 01:57:43,222 --> 01:57:44,707 - Miss Brittain. - Officer. 1162 01:57:44,807 --> 01:57:46,850 George, please. George Catlin. 1163 01:57:47,643 --> 01:57:49,644 MAN #1: The lady has something to say. 1164 01:57:54,484 --> 01:57:55,692 WOMAN #2: Speak up. 1165 01:57:56,486 --> 01:57:58,153 (CLAMOURING) 1166 01:57:59,864 --> 01:58:01,140 I was a nurse at the front. 1167 01:58:01,240 --> 01:58:03,059 MAN #2: Good on you, Miss. 1168 01:58:03,159 --> 01:58:05,770 Is there anyone else who would like to share anything that you... 1169 01:58:05,870 --> 01:58:07,704 No, I haven't finished. 1170 01:58:09,332 --> 01:58:10,415 I... 1171 01:58:14,504 --> 01:58:16,823 For a time I looked after a hut of German officers. 1172 01:58:16,923 --> 01:58:19,007 (CROWD ROARING DISAPPROVAL) 1173 01:58:20,343 --> 01:58:21,577 WOMAN #1: Not too well, I hope, Miss. 1174 01:58:21,677 --> 01:58:25,180 As you were speaking, I was remembering one of them. 1175 01:58:27,850 --> 01:58:30,753 - I held his hand as he was dying. - (CROWD SCOFFS) 1176 01:58:30,853 --> 01:58:33,423 - He cried out for a woman he loved. - (CLAMOURING CEASES) 1177 01:58:33,523 --> 01:58:37,192 He faced the end of his life by asking her forgiveness. 1178 01:58:39,278 --> 01:58:44,116 I lost a brother in the war. And my fiancé. 1179 01:58:46,244 --> 01:58:47,786 (VERA LAUGHS SOFTLY) 1180 01:58:49,205 --> 01:58:51,858 I can't make sense of it either, 1181 01:58:51,958 --> 01:58:54,292 except when I held the hand of that German 1182 01:58:55,920 --> 01:58:58,614 it was their hands, too, that I was holding. 1183 01:58:58,714 --> 01:59:00,116 (CLAMOURING RESUMES) 1184 01:59:00,216 --> 01:59:02,592 Their pain was the same pain. 1185 01:59:02,718 --> 01:59:04,704 Their blood, the same blood. 1186 01:59:04,804 --> 01:59:07,999 Our grief is the grief of hundreds 1187 01:59:08,099 --> 01:59:10,392 and thousands of German women and men. 1188 01:59:11,978 --> 01:59:13,311 WOMAN #3: No, don't listen! 1189 01:59:14,814 --> 01:59:15,965 MAN #3: Sit down! 1190 01:59:16,065 --> 01:59:17,133 I... 1191 01:59:17,233 --> 01:59:20,110 I speak to those of us who are left behind! 1192 01:59:20,236 --> 01:59:21,570 (CLAMOURING CEASES) 1193 01:59:21,988 --> 01:59:28,076 The mothers, sisters, women, we sent our men to war! 1194 01:59:29,328 --> 01:59:33,582 I fought my father to let my brother go. 1195 01:59:36,502 --> 01:59:41,423 Because we think it's the right thing, the honourable thing. 1196 01:59:45,887 --> 01:59:48,513 But all I can do is stand here and ask you... 1197 01:59:50,349 --> 01:59:51,558 Is it? 1198 01:59:52,685 --> 01:59:54,186 Was I right? 1199 01:59:55,396 --> 01:59:56,756 Can I find the courage 1200 01:59:56,856 --> 01:59:59,316 to accept there might be another way? 1201 02:00:01,694 --> 02:00:04,472 (SHOUTING) Perhaps their deaths have meaning 1202 02:00:04,572 --> 02:00:08,325 only if we stand together now and say, "No!" 1203 02:00:10,244 --> 02:00:11,979 No to killing. 1204 02:00:12,079 --> 02:00:13,455 No to war. 1205 02:00:15,291 --> 02:00:20,879 No to the endless cycle of revenge. I say no more of it. 1206 02:00:27,595 --> 02:00:29,012 (SOFTLY) No more. 1207 02:00:57,250 --> 02:01:02,363 ROLAND: "The sunshine on the long, white road that ribboned down the hill, 1208 02:01:02,463 --> 02:01:06,258 "the velvet clematis that clung around your windowsill, 1209 02:01:06,842 --> 02:01:09,745 "are waiting for you still. 1210 02:01:09,845 --> 02:01:13,515 "Again the shadowed pool shall break in dimples at your feet. 1211 02:01:15,142 --> 02:01:17,852 "And when the lark sings in your wood, 1212 02:01:18,646 --> 02:01:22,941 "unknowing you may meet another stranger sweet. 1213 02:01:24,485 --> 02:01:26,403 "It will be better so." 1214 02:02:43,689 --> 02:02:46,191 VERA: They'll want to forget you. 1215 02:02:48,569 --> 02:02:50,695 They'll want me to forget. 1216 02:02:56,786 --> 02:02:58,244 But I can't. 1217 02:03:01,207 --> 02:03:02,457 I won't. 1218 02:03:08,422 --> 02:03:10,757 This is my promise to you now. 1219 02:03:14,887 --> 02:03:16,304 All of you. 1220 02:03:11,826 --> 02:04:00,999 Improved By: Fidel33101415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.