All language subtitles for Tales from the Hood 3.2020.HDRip.XviD.AC3-EVO-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,622 --> 00:00:25,622 Subtitrări de explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:01:03,048 --> 00:01:04,883 Suntem acolo? 3 00:01:04,917 --> 00:01:06,685 Shh. 4 00:01:11,223 --> 00:01:13,125 O sa fie bine, 5 00:01:13,158 --> 00:01:15,560 dar trebuie să plecăm. 6 00:01:15,594 --> 00:01:17,930 - 'Kay? - Bine. 7 00:01:17,963 --> 00:01:20,699 Bine. Haide. 8 00:01:40,686 --> 00:01:43,488 - Uite! Îl văd acolo. - Da. 9 00:02:45,183 --> 00:02:46,885 Vezi lucrurile rele? 10 00:02:48,820 --> 00:02:50,722 Nu. 11 00:02:50,756 --> 00:02:55,594 Nu, cred că putem odihnește-te aici un minut. 12 00:02:55,627 --> 00:02:58,663 Ce fac ei arăți de aproape? 13 00:02:59,365 --> 00:03:01,566 Lucrurile rele? 14 00:03:01,600 --> 00:03:03,735 Sunt doar, uh ... 15 00:03:03,769 --> 00:03:05,871 rău. 16 00:03:15,047 --> 00:03:16,548 Shh-shh-shh. 17 00:03:19,718 --> 00:03:22,187 Imi poti spune o poveste? 18 00:03:22,220 --> 00:03:24,723 Nu, trebuie să fim foarte liniștiți. 19 00:03:24,756 --> 00:03:26,892 Dar când mă sper, Mami îmi spune o poveste. 20 00:03:26,925 --> 00:03:30,228 Ei bine, mama ta știe toate poveștile. 21 00:03:30,263 --> 00:03:33,065 Nu știu orice povești bune. 22 00:03:34,400 --> 00:03:36,701 Pot să vă spun o poveste? 23 00:03:38,804 --> 00:03:42,207 - Dar mi-e frică. Sunt foarte speriat. - Bine, bine, bine. 24 00:03:42,240 --> 00:03:45,877 Dar tu ai a sopti. Bine? 25 00:03:45,911 --> 00:03:48,013 - Asa? - Da. 26 00:03:48,046 --> 00:03:49,648 Doar... 27 00:03:50,115 --> 00:03:53,218 ca asta. 28 00:03:56,221 --> 00:03:57,889 Bine. 29 00:03:57,923 --> 00:04:00,792 A fost odată ca niciodată, acolo a fost un... 30 00:04:45,804 --> 00:04:48,407 Ce vrei? 31 00:04:48,441 --> 00:04:51,076 Uite, omule, trebuie doar să vorbesc pentru tine, știi, pentru o secundă. 32 00:04:51,109 --> 00:04:53,178 Ți-am spus deja, tu o suni pe a mea avocat ai ceva de spus. 33 00:04:53,211 --> 00:04:56,148 Doar ascultă-mă un minut, și te las în pace. 34 00:04:56,181 --> 00:04:57,215 Iți promit. 35 00:04:58,384 --> 00:05:00,085 Vă rog? 36 00:05:01,786 --> 00:05:03,389 Ai cinci minute. 37 00:05:08,059 --> 00:05:11,062 Uita-te la asta. 38 00:05:15,767 --> 00:05:17,769 De ce esti arătându-mi asta? 39 00:05:17,802 --> 00:05:20,906 Fii ... Ei bine, pentru că asta este ce reții. 40 00:05:20,939 --> 00:05:24,042 Un nou complex medical care această zonă are nevoie disperată. 41 00:05:24,075 --> 00:05:26,178 De când tu îți pasă de cartier? 42 00:05:26,211 --> 00:05:28,414 Știi, am auzit un zvon 43 00:05:28,447 --> 00:05:30,483 că tot acest lucru chestie de construcție medicală 44 00:05:30,516 --> 00:05:32,451 este doar o farsă pentru a face oamenii să se miște. 45 00:05:32,485 --> 00:05:35,954 Că ai de gând să construiești mai multe apartamente cu chirie mult mai mare. 46 00:05:35,987 --> 00:05:39,458 Toți ceilalți mi-au luat generoasa oferta și ... și mutat. 47 00:05:39,492 --> 00:05:41,092 Al familiei tale ultimele aici. 48 00:05:42,528 --> 00:05:44,463 Bine, nu ar trebui fă asta, dar ... 49 00:05:44,497 --> 00:05:47,799 Voi ridica zece mii dacă tu ieși până la sfârșitul săptămânii. 50 00:05:47,832 --> 00:05:50,035 Nu pot face asta. 51 00:05:50,068 --> 00:05:52,103 Fiul meu este pe jumătate chimioterapie, 52 00:05:52,137 --> 00:05:57,443 iar doctorul spune că este important că nu are stres suplimentar. 53 00:05:57,476 --> 00:05:59,211 Mutarea este stresantă. 54 00:05:59,244 --> 00:06:03,848 Nu voi risca al fiului meu sănătate pentru orice sau pentru oricine. 55 00:06:03,882 --> 00:06:05,750 Deci, vă păstrați banii. 56 00:06:05,784 --> 00:06:08,887 - Vom pleca când Ethan va fi bine ... - Nu mai sări de la naiba aia de minge! 57 00:06:13,158 --> 00:06:16,962 Ethan, continui să dai mingea aia, fiule. 58 00:06:21,032 --> 00:06:23,168 Ai dracu ' ies din locul meu acum. 59 00:06:23,201 --> 00:06:24,836 Nu este locul tău. 60 00:06:24,869 --> 00:06:25,971 Este chiar acum. 61 00:06:26,004 --> 00:06:27,340 Deci, ieși afară! 62 00:06:29,975 --> 00:06:32,877 Nu-ți voi spune din nou. 63 00:06:50,363 --> 00:06:51,997 Hei. 64 00:06:53,466 --> 00:06:56,167 Asta-i baiatul meu. Asta-i baiatul meu. 65 00:07:05,344 --> 00:07:08,013 Salut Joe. Ce se întâmplă? 66 00:07:08,046 --> 00:07:10,416 Îți spun ce se întâmplă. 67 00:07:10,449 --> 00:07:14,185 Trebuie să șterg garanția acestei nenorocite de clădiri peste două săptămâni sau finanțarea mea va înceta. 68 00:07:14,219 --> 00:07:16,821 Mi-ai spus că vor exista fără probleme, 69 00:07:16,855 --> 00:07:20,526 și acum am auzit că există o familie că nu ați fost în stare să evacuați. 70 00:07:20,559 --> 00:07:22,160 Uh, doar un șmecher mic. 71 00:07:22,193 --> 00:07:25,464 Știi, unii, uh, mama unui judecător era, știi, 72 00:07:25,498 --> 00:07:28,033 probabil speriat de ... de un proprietar. 73 00:07:30,068 --> 00:07:31,270 Oh. 74 00:07:32,170 --> 00:07:34,005 Um ... 75 00:07:34,039 --> 00:07:36,409 ascultă, omule, au un copil bolnav. Bine? 76 00:07:36,442 --> 00:07:39,911 Ei susțin că nu se pot mișca până când nu micul brat termină chimioterapia. 77 00:07:39,944 --> 00:07:43,948 Când mi-ai vândut această clădire, ai spus că totul este liber și clar. 78 00:07:43,982 --> 00:07:45,451 Dacă mă înșeli ... 79 00:07:45,484 --> 00:07:47,185 ... Am ca avocatul meu să vă dea în judecată pentru fraudă 80 00:07:47,218 --> 00:07:50,423 și să te trimit la nenorocita de săracă. 81 00:07:51,490 --> 00:07:53,326 Da. Da, omule. 82 00:07:53,359 --> 00:07:54,360 Eu ... am înțeles. 83 00:07:54,393 --> 00:07:56,094 Nu ... nu ... nu mare. 84 00:08:18,317 --> 00:08:19,518 Hei! 85 00:08:19,552 --> 00:08:22,355 Iisuse, Mickey. 86 00:08:22,388 --> 00:08:24,889 Ai de data asta, nu? 87 00:08:24,923 --> 00:08:27,092 Hai înăuntru, omule. Haide. 88 00:08:29,562 --> 00:08:33,299 Nu te-am mai văzut de ceva vreme, om. Ai nevoie de un alt loc de muncă? 89 00:08:35,033 --> 00:08:37,603 - Ți-ai luat medicamentele? - Care? 90 00:08:39,672 --> 00:08:42,475 Chestiile astea dracu cu capul meu, tipule. 91 00:08:42,508 --> 00:08:45,009 Îmi place să fiu clar. 92 00:08:47,979 --> 00:08:51,517 Oricum, am, am nevoie să-ți cer sfatul. 93 00:08:51,550 --> 00:08:53,252 Trageți departe. 94 00:08:53,285 --> 00:08:55,488 Am niște oameni pe care trebuie să-i obțin dintr-una din clădirile mele. 95 00:08:55,521 --> 00:08:56,988 Adică ieri. 96 00:08:57,021 --> 00:09:01,159 Hei, David. Cum se descurcă Urșii? 97 00:09:01,192 --> 00:09:05,163 Hei, omule! Nu mai ieși și concentrează-te la ceea ce spun! 98 00:09:10,436 --> 00:09:13,506 Cum pornești un incendiu care, știi, asta nu va ucide pe nimeni sau ... sau nimic, 99 00:09:13,539 --> 00:09:16,941 - dar dați suficient pentru a-i face să plece? - Pot face asta dacă vrei! 100 00:09:16,975 --> 00:09:21,146 Ca acea clădire pe care am incendiat-o pe Optzeci și trei astfel încât să puteți încasa asigurarea. 101 00:09:22,180 --> 00:09:24,182 Da, asta ... care a mers fără probleme. 102 00:09:24,215 --> 00:09:25,518 Poate putem a rezolva ceva. 103 00:09:27,218 --> 00:09:29,288 Care clădire si care apartament? 104 00:09:29,321 --> 00:09:30,589 Ruby Gates. 105 00:09:30,623 --> 00:09:33,426 Etajul trei, colțul estic, apartamentul 313. 106 00:09:34,560 --> 00:09:36,495 Acea gunoi? 107 00:09:36,529 --> 00:09:40,064 Asta e ușor. 108 00:09:40,098 --> 00:09:41,933 Acel loc este deja o capcană de incendiu. 109 00:09:44,270 --> 00:09:45,738 Tot ce trebuie să faci 110 00:09:45,771 --> 00:09:50,208 este să înceapă un mare foc de grăsime în bucătărie. 111 00:09:50,241 --> 00:09:51,976 Când aud alarma de incendiu, 112 00:09:52,010 --> 00:09:56,214 au mult timp pentru a ieși din ieșirea din spate 113 00:09:56,247 --> 00:09:59,117 înainte ca focul să poată chiar să te apropii de ei. 114 00:09:59,150 --> 00:10:01,420 Hei, omule, ce faci, um, 115 00:10:01,454 --> 00:10:03,622 de unde știi toate lucrurile astea? 116 00:10:03,656 --> 00:10:06,991 Nu te gândeai incendierea uneia dintre clădirile mele? 117 00:10:08,260 --> 00:10:11,129 ma gandesc la o gramada de lucruri. 118 00:10:13,198 --> 00:10:14,633 Același preț ca cel de-al optzeci și treilea loc de muncă de pe stradă? 119 00:10:14,667 --> 00:10:16,268 Dubla. 120 00:10:16,302 --> 00:10:18,637 Nu a trebuit să mă strecor pe oricine din acea. 121 00:10:18,671 --> 00:10:20,339 Bine. 122 00:10:20,372 --> 00:10:24,443 Voi apărea cu banii după ce aud că s-a terminat treaba. 123 00:10:27,379 --> 00:10:28,581 Bine. 124 00:10:30,282 --> 00:10:32,116 LeBron driblează pe cheie, 125 00:10:32,150 --> 00:10:33,519 se taie între apărători, 126 00:10:33,552 --> 00:10:35,119 merge la gaură ... 127 00:10:35,153 --> 00:10:37,623 - Slam dunk! - Și mulțimea se înnebunește! 128 00:10:37,656 --> 00:10:43,027 - Vai! Da! - Da! Da! 129 00:10:45,129 --> 00:10:48,400 Timp pentru lovește fânul, domnule MVP. 130 00:10:48,434 --> 00:10:50,402 Ai nevoie de odihna ta. 131 00:10:52,571 --> 00:10:54,640 Joey mi-a spus asta 132 00:10:54,673 --> 00:10:56,509 oamenii cu tumori mor. 133 00:10:56,542 --> 00:10:59,077 Voi muri? 134 00:11:00,144 --> 00:11:01,547 Desigur că nu. 135 00:11:03,248 --> 00:11:05,049 Avem cei mai buni medici în jur. 136 00:11:05,083 --> 00:11:06,785 Te vom vindeca. 137 00:11:06,819 --> 00:11:09,722 Vei trăi să fii bătrân 138 00:11:09,755 --> 00:11:12,123 la fel ca tati. 139 00:11:12,156 --> 00:11:13,259 E destul de vechi. 140 00:11:13,292 --> 00:11:15,394 Povesteste-mi. 141 00:12:24,463 --> 00:12:26,197 Salut? 142 00:12:30,703 --> 00:12:31,804 Salut? 143 00:12:35,441 --> 00:12:37,208 Salut? 144 00:12:44,917 --> 00:12:47,252 Cine dracu e asta? 145 00:12:51,690 --> 00:12:53,759 Îmi pare rău, detectiv. 146 00:12:53,792 --> 00:12:55,561 Um ... 147 00:12:55,594 --> 00:12:57,363 ... este ceva în neregulă? 148 00:13:06,605 --> 00:13:09,274 Doamnă, ai putea te rog, stai chiar în spatele acelei linii? 149 00:13:15,347 --> 00:13:17,916 - Hei, um, ofițer ... - Scuze nu. Este restricționat. 150 00:13:17,950 --> 00:13:20,218 Sunt David Burr. Sunt proprietarul clădirii. 151 00:13:20,252 --> 00:13:22,388 Ai inteles. Intra. 152 00:13:27,993 --> 00:13:31,630 Domnule Burr. Puterile detectivului. 153 00:13:32,965 --> 00:13:34,933 Ce sa întâmplat? 154 00:13:34,967 --> 00:13:37,302 Dă foc în apartamentul 313. 155 00:13:37,336 --> 00:13:40,406 - A fost cineva rănit? - Nu! Nu! 156 00:13:40,439 --> 00:13:45,243 Soțul meu și fiul meu! 157 00:13:45,277 --> 00:13:47,546 Unde sunt ei? 158 00:13:47,579 --> 00:13:49,213 Nu Nu! 159 00:13:54,953 --> 00:13:56,755 Paul! 160 00:13:56,789 --> 00:13:58,791 Ethan! Nu! 161 00:13:58,824 --> 00:14:01,293 Nu Nu NU! 162 00:14:01,326 --> 00:14:07,332 Oh Doamne! Te rog, nu, nu! 163 00:14:09,568 --> 00:14:10,903 Um ... 164 00:14:10,936 --> 00:14:13,439 h ... cum s-a întâmplat asta? 165 00:14:13,472 --> 00:14:15,641 Pare un foc de grăsime. Nu suntem siguri de cum a început. 166 00:14:15,674 --> 00:14:17,810 De ce nu au încercat, știi, să iei ieșirea de incendiu? 167 00:14:17,843 --> 00:14:19,011 Se pare că au încercat. 168 00:14:19,044 --> 00:14:21,480 Din câte ne putem da seama, alarma de fum a eșuat. 169 00:14:22,715 --> 00:14:24,983 Până când și-au dat seama locul era pe foc, 170 00:14:25,017 --> 00:14:27,286 fum era probabil copleșitor. 171 00:14:27,319 --> 00:14:29,021 Și atunci când au încercat a sparge fereastra, 172 00:14:29,054 --> 00:14:32,291 papură bruscă de oxigen a creat o minge de foc. 173 00:14:33,559 --> 00:14:35,527 Ei bine, al mamei încă în viață. 174 00:14:35,561 --> 00:14:37,329 Ei cred o va face? 175 00:14:38,063 --> 00:14:39,665 Nu știu. 176 00:14:39,698 --> 00:14:41,734 A ars foarte rău. 177 00:14:43,969 --> 00:14:45,738 Scuzati-ma. 178 00:15:13,665 --> 00:15:15,434 Da? 179 00:15:37,756 --> 00:15:39,825 Ai a ajuns la reședința Bradford. 180 00:15:39,858 --> 00:15:41,927 Nu suntem disponibili acum 181 00:15:41,960 --> 00:15:43,862 pentru că ne-ai ars de vii. 182 00:16:33,879 --> 00:16:37,382 David. Nu te așteptam pana mai tarziu. Haide. 183 00:16:37,416 --> 00:16:39,985 Te-am imaginat ... ai vrea banii tăi. 184 00:16:40,018 --> 00:16:42,387 Oh, fără grabă. Am încredere în tine. 185 00:16:43,622 --> 00:16:46,658 Hei, să sărbătorim, omule. 186 00:16:46,692 --> 00:16:48,961 Familia a ieșit al lui Ruby Gates, nu? 187 00:16:48,994 --> 00:16:50,562 Sigur sunt. 188 00:16:50,596 --> 00:16:54,566 Am o băutură de malț aici cu numele tău pe el. 189 00:16:54,600 --> 00:16:55,901 Nu urmăriți știrile, tu? 190 00:16:55,934 --> 00:16:58,070 In niciun caz. 191 00:16:58,103 --> 00:17:01,907 Nu știi? Când privești oameni la televizor, te urmăresc înapoi. 192 00:17:01,940 --> 00:17:04,142 E infricosator. 193 00:17:13,752 --> 00:17:14,786 De ce? 194 00:17:14,820 --> 00:17:16,154 Oamenii sunt morți, Mickey. 195 00:17:16,188 --> 00:17:19,157 Acum sunt complice la o crimă. 196 00:17:19,191 --> 00:17:21,894 Dacă polițiști te trag, ce vei spune? 197 00:17:21,927 --> 00:17:23,562 Nimic, omule. 198 00:17:24,496 --> 00:17:26,164 Nu le-aș spune nimic. 199 00:17:26,198 --> 00:17:28,567 - Rahat. - Ah! 200 00:17:52,057 --> 00:17:53,692 Salut? 201 00:17:53,725 --> 00:17:57,930 Tu și cu mine trebuie să fim cei mai norocoși bărbați în viață de astăzi. 202 00:17:57,963 --> 00:18:01,566 Escrow pe Porțile Ruby clădire abia închisă, 203 00:18:01,600 --> 00:18:05,070 și am făcut o tona mare de bani. 204 00:18:05,103 --> 00:18:07,172 Asta e ... 205 00:18:07,205 --> 00:18:08,640 Tha ... asta e minunat. 206 00:18:08,674 --> 00:18:10,943 Da. eu merg pe asta, uh, croazieră, 207 00:18:10,976 --> 00:18:15,080 pe această barcă din Thailanda ei numesc „Barca Iubirii”. 208 00:18:15,113 --> 00:18:17,249 Apele internaționale. 209 00:18:17,283 --> 00:18:18,850 Poți să vii cu mine, dacă vrei. 210 00:18:18,884 --> 00:18:21,086 Uh, sună ... sună distractiv, 211 00:18:21,119 --> 00:18:25,857 dar, um ... Am niște hârtii Eu ... eu ... trebuie să fac pe aici. 212 00:18:25,891 --> 00:18:27,260 Potrivește-te. 213 00:18:27,293 --> 00:18:30,028 Nu cheltuiți totul într-un singur loc. 214 00:18:52,617 --> 00:18:54,553 Aceasta este ICU. 215 00:18:54,586 --> 00:18:57,889 Um, hei, um, este acolo un ... un pacient acolo 216 00:18:57,923 --> 00:19:01,560 în numele lui, Staci Bradford? 217 00:19:01,593 --> 00:19:03,595 Ești o rudă? 218 00:19:03,628 --> 00:19:05,764 Da. Eu sunt ... sunt vărul ei. 219 00:19:05,797 --> 00:19:08,100 Voiam doar să văd, uh, cum era ... cum se descurca. 220 00:19:08,133 --> 00:19:11,670 Îmi pare rău, a trecut doamna Bradford plecat acum aproximativ 20 de minute. 221 00:19:11,703 --> 00:19:14,706 Fratele ei este aici. Vrei să vorbești cu el? 222 00:19:49,808 --> 00:19:50,776 Salut? 223 00:19:57,949 --> 00:19:59,618 Cine este aceasta? 224 00:19:59,651 --> 00:20:01,887 Cine dracu e asta? 225 00:20:56,442 --> 00:20:57,642 Bine. 226 00:20:59,711 --> 00:21:01,314 Vrei să te joci, nu? 227 00:21:04,116 --> 00:21:05,384 Să ne jucăm, atunci. 228 00:21:07,752 --> 00:21:09,621 Bine, sunt aici. 229 00:21:19,465 --> 00:21:20,932 In regula. 230 00:21:20,966 --> 00:21:23,135 Este fratele lui Staci Bradford, nu-i așa? 231 00:21:23,168 --> 00:21:26,138 Hei, ascultă, omule, de ce nu nu mai juca nenorocite de jocuri, nu? 232 00:21:26,171 --> 00:21:29,774 Vino aici și înfruntă-mă ca un bărbat. Nu mai fi o cățea mică. 233 00:21:31,277 --> 00:21:33,312 Bine. 234 00:21:33,346 --> 00:21:34,880 Bine. Bine. 235 00:21:34,913 --> 00:21:36,882 Ce zici de noi o conversație civilizată, 236 00:21:36,915 --> 00:21:40,286 știi și vino la unii un fel de acord, omule? 237 00:21:53,432 --> 00:21:55,901 La naiba cu asta. 238 00:21:57,002 --> 00:21:59,104 Oh, la naiba. 239 00:22:25,230 --> 00:22:27,065 Mama! Tata! 240 00:22:55,261 --> 00:22:57,195 Oh, la naiba. 241 00:23:00,832 --> 00:23:03,902 Ridică-mă, ridică-mă, ridică-mă. 242 00:23:05,103 --> 00:23:07,839 Ridică-mă, ridică-mă, ridică-mă. 243 00:23:07,872 --> 00:23:11,410 Ridică-mă, ridică-mă, ridică-mă. 244 00:23:15,113 --> 00:23:16,315 Vai! 245 00:23:17,350 --> 00:23:18,783 Bine. 246 00:23:18,817 --> 00:23:20,253 Văd că m-am păcălit. 247 00:23:20,286 --> 00:23:23,088 O să iau mai mult de atât, voi, nenorociților nenorociți. 248 00:23:27,426 --> 00:23:28,793 Oh, la naiba. 249 00:23:31,264 --> 00:23:34,165 În regulă, văd că mai sunt dintre voi clovni în curva asta. 250 00:23:34,199 --> 00:23:36,502 Nici o problema. Am gloanțe pentru toți. 251 00:23:36,535 --> 00:23:38,236 Mai mult pentru a trage. 252 00:24:24,182 --> 00:24:25,318 Oh, la naiba! 253 00:24:32,358 --> 00:24:33,359 Oh! 254 00:24:46,372 --> 00:24:49,874 Trebuie să încetezi să te mai joci de mine înainte să te rănești! 255 00:24:49,908 --> 00:24:52,545 Deschide un ... un bântuit atracție sau așa ceva! 256 00:24:54,513 --> 00:24:56,214 La dracu. 257 00:26:05,518 --> 00:26:07,152 La dracu. 258 00:26:09,555 --> 00:26:11,222 Rahat. 259 00:26:22,601 --> 00:26:24,068 Nu. 260 00:27:14,520 --> 00:27:16,087 Mama ta ti-am spus asta? 261 00:27:16,120 --> 00:27:18,257 Nu, am văzut-o la stiri. 262 00:27:18,290 --> 00:27:20,024 Nu ar trebui fii atent la știri. 263 00:27:20,058 --> 00:27:21,594 Mami mă lasă. 264 00:27:21,627 --> 00:27:24,663 Da, ei bine, va trebui vorbeste cu ea despre asta. Bine? 265 00:27:24,697 --> 00:27:26,398 Pentru că... 266 00:27:28,233 --> 00:27:29,502 Da. 267 00:27:32,404 --> 00:27:34,239 Pentru că... 268 00:27:36,408 --> 00:27:38,277 esti prea tanar. 269 00:27:54,693 --> 00:27:56,395 Vom fi bine? 270 00:27:56,428 --> 00:28:00,266 - Lucrurile rele sunt încă aici? - Nu cred. 271 00:28:00,299 --> 00:28:02,268 Uite! 272 00:28:02,301 --> 00:28:05,136 Ei sunt ei? Sunt lucrurile rele? 273 00:28:05,169 --> 00:28:08,172 Nu, nu le pot vedea. 274 00:28:08,206 --> 00:28:12,545 Știi, lucrurile rele, ei ... știu să se ascundă. 275 00:28:12,578 --> 00:28:17,316 Ei știu să facă ei înșiși arată normal. 276 00:28:17,349 --> 00:28:22,388 Răul are un mod de a arăta cu adevărat frumos și strălucitor la exterior, 277 00:28:22,421 --> 00:28:24,823 la suprafață, când trebuie. 278 00:28:24,857 --> 00:28:28,827 De aceea vom merge mergeți așa. Bine? 279 00:28:28,861 --> 00:28:31,564 O sa iti spun eu ce. 280 00:28:31,597 --> 00:28:33,699 Poți spune o poveste, 281 00:28:33,732 --> 00:28:36,200 dar trebuie să șoptești, bine? 282 00:28:36,234 --> 00:28:38,637 Trebuie să folosești vocea ta liniștită. 283 00:28:38,671 --> 00:28:40,306 Bine? 284 00:28:40,339 --> 00:28:41,607 Bine, acesta este diferit. 285 00:28:41,640 --> 00:28:43,676 Bun. 286 00:28:43,709 --> 00:28:47,446 Așadar, a fost odată ... 287 00:29:30,889 --> 00:29:33,592 La ce te uiți? 288 00:29:33,626 --> 00:29:35,894 Crezi că nu o voi face? 289 00:29:35,928 --> 00:29:37,630 Eu voi! 290 00:29:37,663 --> 00:29:40,332 Cel mai pertinent o voi face! 291 00:30:46,565 --> 00:30:48,767 Salutări, patrioți, acesta este Denton Wilbury 292 00:30:48,801 --> 00:30:50,903 raportarea din buncăr 5-Alpha-8. 293 00:30:50,936 --> 00:30:54,707 sunt încă aici și încă logodit. 294 00:30:59,344 --> 00:31:02,314 Pentru cei care au reușit să se strecoare eu în alimente și alte pro-ventions, 295 00:31:02,347 --> 00:31:04,917 Sunt cu adevărat recunoscător. 296 00:31:04,950 --> 00:31:07,586 Faptul că ai reușit ca să mi le aduc în mod obișnuit 297 00:31:07,619 --> 00:31:10,255 este doar o dovadă necompetența absolută 298 00:31:10,289 --> 00:31:13,659 dintre cei responsabili și conducerea acestei nenorocite de țară. 299 00:31:13,692 --> 00:31:15,494 Timp oferit, 300 00:31:15,527 --> 00:31:17,663 Știu că vor fi destui dintre noi pentru a ne uni 301 00:31:17,696 --> 00:31:19,865 și revendicați măreția noastră odată pentru totdeauna. 302 00:31:19,898 --> 00:31:23,736 Nu este niciodată prea târziu să ne întoarcem la ce cândva am fost, o țară a valorilor, 303 00:31:23,769 --> 00:31:28,040 bazat pe o constudare ca. spus de un zeu alb bărbaților albi, 304 00:31:28,073 --> 00:31:31,910 unde al doilea amendament con-spit-a-rors, haine de maimuță neagră, 305 00:31:31,944 --> 00:31:33,879 boabe ilegale, capete de cârpă, 306 00:31:33,912 --> 00:31:37,549 și L-G-B-Q-T-U-R-X-W-Y-Z, 307 00:31:37,583 --> 00:31:40,853 ciudățenii și păcătoșii erau pe bună dreptate nedorit în țara celor liberi 308 00:31:40,886 --> 00:31:42,621 și casa celor curajoși. 309 00:31:44,556 --> 00:31:48,360 De 30 de ani lungi, au fost încercând să mă mut de pe pământul meu. 310 00:31:49,461 --> 00:31:51,463 „Domeniul ignorant”, fundul meu. 311 00:31:51,497 --> 00:31:54,299 La naiba, acest pământ este pământul meu. 312 00:31:54,333 --> 00:31:57,035 Singurul lucru ignorant pe acest pământ sunt eu și armele mele. 313 00:31:57,069 --> 00:32:01,874 Deci, voi continua să rezist opoziției de a preda această postare, prieteni. 314 00:32:01,907 --> 00:32:04,743 Nu voi ceda unui guvern care vrea să-mi ia armele 315 00:32:04,777 --> 00:32:08,981 sau ia drepturile unui om alb și dă ei la o grămadă de infideli ucigași. 316 00:32:09,014 --> 00:32:11,383 Ei, aveau ecusoane și megafoane, 317 00:32:11,416 --> 00:32:13,852 soldați și ascuțiți, Commies și coons. 318 00:32:13,886 --> 00:32:15,354 Oh, au venit după mine, au venit. 319 00:32:15,387 --> 00:32:16,822 Au construit chiar un perete din jurul meu. 320 00:32:16,855 --> 00:32:19,792 Crezi asta? Nu puteau construiește zidul de care aveam nevoie. 321 00:32:19,825 --> 00:32:22,995 Cel invadat de aceasta ultimul lider cu adevărat mare al țării. 322 00:32:23,028 --> 00:32:27,332 Când a fost ales la putere, avea mai mulți oameni la încarcerare 323 00:32:27,366 --> 00:32:29,902 decât orice președinte vreodată. 324 00:32:29,935 --> 00:32:33,071 Dacă nu mă crezi, poți citiți despre asta în cărțile de mister. 325 00:32:33,105 --> 00:32:36,708 Educă-te pe misterul Americii albe. 326 00:32:36,742 --> 00:32:40,779 Deci, puteți vedea ce este real, și evitați toți evreii falși. 327 00:32:40,813 --> 00:32:43,816 Cu toate acestea, au avut tâmpenie să construiesc unul în jurul meu, 328 00:32:43,849 --> 00:32:46,752 de parcă eu aș fi problema. De parcă aș fi eu amenințarea. 329 00:32:46,785 --> 00:32:49,655 Nu contează nici unul, sunt săpat în, și voi rămâne săpat în, 330 00:32:49,688 --> 00:32:51,957 protejând acest buncăr până la respirația mea finală, 331 00:32:51,990 --> 00:32:56,428 dacă asta este ceea ce este nevoie pentru a relansa evolutia! 332 00:33:05,003 --> 00:33:08,340 Oh, la naiba. Sunt la asta. 333 00:33:10,008 --> 00:33:11,944 Te rog, nu ... 334 00:33:19,952 --> 00:33:23,622 Vă rog, Abțineți-vă de la orice comportament antagonist. 335 00:33:23,655 --> 00:33:28,594 Asta e corect. Asta e corect. Refried! Refried! 336 00:33:28,627 --> 00:33:30,596 Te văd. 337 00:33:30,629 --> 00:33:33,498 Încercând să mă obosesc cu grenade precursoare, 338 00:33:33,532 --> 00:33:35,601 fă-mă să înnebunesc din sunet. 339 00:33:35,634 --> 00:33:39,171 Cati ani iti pierzi timpul? 340 00:33:39,204 --> 00:33:41,874 Pierderea de dolari a contribuabililor! 341 00:33:41,907 --> 00:33:45,644 Sunt prea provocat mental pentru ca tu să mă rupi. 342 00:33:45,677 --> 00:33:47,145 Am spus stop. 343 00:33:47,179 --> 00:33:49,481 Nu suntem aici a-l contrari pe om. 344 00:33:49,514 --> 00:33:52,517 Da, nu am nevoie a fi mărit. 345 00:33:52,551 --> 00:33:55,120 Nu vrei să mă mărești. 346 00:33:55,153 --> 00:33:58,390 Sunteți al naibii de nebuni de Commie. 347 00:34:24,583 --> 00:34:27,686 Văd gorile la porți. 348 00:34:29,154 --> 00:34:31,223 La naiba. Trădător. 349 00:34:31,257 --> 00:34:35,727 Știu de tine, domnișoară. Am fost o victimă a lipsei tale de curvă etnică. 350 00:34:35,761 --> 00:34:39,564 Dezbaterea dvs. despre dumneavoastră superioritate in-herni-ent. 351 00:34:40,999 --> 00:34:43,068 Ți-aș putea da un gust din asta. 352 00:34:43,101 --> 00:34:45,203 Asta te-ar prinde înapoi pe drumul cel bun. 353 00:34:45,237 --> 00:34:47,539 Nu este o idee rea. 354 00:34:51,843 --> 00:34:53,779 Mm-mm. 355 00:34:56,782 --> 00:34:59,952 Fraților, este o misiune singuratică? 356 00:34:59,985 --> 00:35:01,586 Câteodată. 357 00:35:01,620 --> 00:35:04,089 Uneori îmi doresc companie. 358 00:35:04,122 --> 00:35:07,559 Compania unei femei albe și bune cine știe ce și cine este, 359 00:35:07,592 --> 00:35:09,661 una care nu doarme sau defilați cu maimuțe 360 00:35:09,695 --> 00:35:12,164 ca o curvă trădătoare Stiu. 361 00:35:12,197 --> 00:35:15,233 Deci, dracu 'cățelei aia Odată am iubit, 362 00:35:15,268 --> 00:35:18,003 Patricia și nebunia ei iubitoare de maimuțe. 363 00:35:18,036 --> 00:35:20,273 De fapt, ea nu este o cățea, este o vrăjitoare. 364 00:35:20,306 --> 00:35:22,040 E o cățea albă. 365 00:35:22,074 --> 00:35:24,977 Am scos „B” și am adăugat un „W”, vino cu „vrăjitoare”. 366 00:35:25,010 --> 00:35:27,512 Inteligent, știu, dar nu vorbesc despre ea. 367 00:35:27,546 --> 00:35:29,514 Am nevoie de mine o femeie albă asta este albastru adevărat. 368 00:35:35,321 --> 00:35:38,190 Da, tânjesc pentru compania feminină. 369 00:35:38,223 --> 00:35:40,259 Treizeci de ani este mult timp a fi singur, 370 00:35:40,293 --> 00:35:42,661 chiar dacă am un ciudat de prostituate inferioare 371 00:35:42,694 --> 00:35:46,098 să particip la dorințele mele ... din nucleu. 372 00:35:48,600 --> 00:35:52,871 De fapt, există doar un singur lucru o femeie pentru orice altă rasă decât cea albă sunt bune pentru. 373 00:35:52,904 --> 00:35:56,141 Asta este să te apuci de ea crengi, sferturile posterioare ridicate, 374 00:35:56,174 --> 00:36:00,746 să fiu de un serviciu adecvat unchiului meu Sam când stă la ascensiune. 375 00:36:00,779 --> 00:36:02,047 Da. 376 00:36:02,948 --> 00:36:04,649 Vino aici iubire. 377 00:36:05,318 --> 00:36:07,019 Da. 378 00:36:07,052 --> 00:36:08,920 Îți place asta, nu? 379 00:36:08,954 --> 00:36:10,989 Iti place asta? 380 00:36:11,023 --> 00:36:13,158 Știi că ești aici să slujești acest stăpân alb? 381 00:36:13,191 --> 00:36:15,961 - Hm? Da. - E suficient. 382 00:36:15,994 --> 00:36:18,930 - Este suficient. - Oh, suficient pentru cine? 383 00:36:18,964 --> 00:36:22,034 Nu-mi ajunge, Takwandaneesha Washington! 384 00:36:24,102 --> 00:36:27,005 Simțiți acea putere albă între picioare, nu? 385 00:36:29,674 --> 00:36:33,645 La orice ascultare în, acesta este sunetul de poon maimuță! 386 00:36:33,678 --> 00:36:36,715 Poon de maimuță! 387 00:36:39,217 --> 00:36:41,653 ♪ Poon de maimuță, poon de maimuță ♪ 388 00:36:41,686 --> 00:36:44,189 ♪ În curând în poon de maimuță ♪ 389 00:36:47,759 --> 00:36:49,828 Mergeți, trageți! 390 00:36:49,861 --> 00:36:54,199 Trag aici pe toate silabele! 391 00:36:56,868 --> 00:37:00,373 E timpul să culegi fructe, tu treci frontiera ho! 392 00:37:00,406 --> 00:37:02,607 Ia niște taco de cur! 393 00:37:02,641 --> 00:37:04,109 Da. 394 00:37:04,142 --> 00:37:05,844 Da. 395 00:37:05,877 --> 00:37:08,281 Acum, nu vă faceți griji, voi economisi niște sămânță albă pentru toți. 396 00:37:09,881 --> 00:37:12,184 Chinky-Lou, te voi lăsa tocați acest băț. 397 00:37:12,217 --> 00:37:16,289 Și Ass-ama, voi fugi un Jihad pe fundul ăla nebun. 398 00:37:16,322 --> 00:37:20,826 Și pentru tine, ucigașul lui Iisus, Voi sparge himenul, Hymie. 399 00:37:20,859 --> 00:37:22,761 Dar acum, Eu sunt maioneza 400 00:37:22,794 --> 00:37:27,899 pe un ... în negru și beaner sammich. 401 00:37:29,368 --> 00:37:30,669 Au! 402 00:37:30,702 --> 00:37:33,105 Prostituă cu păr de scutec! 403 00:37:33,138 --> 00:37:37,843 Oh, crezi că este amuzant să mă faci să trântesc unchiul meu Sam în zidul de beton, nu? 404 00:37:56,429 --> 00:37:59,030 Oh, pentru numele lui Hristos. 405 00:38:23,788 --> 00:38:25,757 Imi pare rau. 406 00:38:28,226 --> 00:38:32,230 Ma vei ierta? 407 00:38:32,265 --> 00:38:36,269 Îmi pare rău că m-am așezat alături prostituatele acelea inumane ... 408 00:38:36,302 --> 00:38:39,771 în fața dumneavoastră. 409 00:38:39,804 --> 00:38:42,874 Dar a fost doar să le arate locul lor. 410 00:38:43,808 --> 00:38:45,677 Nu ca să te dezamăgesc, regina mea. 411 00:38:47,513 --> 00:38:49,981 Ești fără de Dumnezeu. 412 00:38:50,849 --> 00:38:54,320 Albul meu pur, 413 00:38:54,353 --> 00:38:56,955 delicios ... fără de Dumnezeu. 414 00:39:04,829 --> 00:39:07,799 Oh, ah, da. 415 00:39:10,469 --> 00:39:13,339 Oh. Dumnezeule. 416 00:39:13,372 --> 00:39:16,208 Gălușă de zahăr, te-am rănit. 417 00:39:16,241 --> 00:39:18,444 Eu ... pot rezolva problema. 418 00:39:18,477 --> 00:39:20,145 Voi face totul mai bun. 419 00:39:20,178 --> 00:39:22,047 Promisiune. Promisiune. 420 00:39:23,349 --> 00:39:24,983 Doar așteaptă. 421 00:39:25,016 --> 00:39:26,285 Ah! 422 00:39:29,288 --> 00:39:33,792 Bine, va fi mai bine, da va fi mai bine, va fi mai bine. 423 00:39:36,295 --> 00:39:39,864 Pentru oricare dintre susținătorii mei de acolo care uneori îmi strecoară mâncare, 424 00:39:39,898 --> 00:39:42,200 Aș aprecia cu adevărat, ei bine ... 425 00:39:47,138 --> 00:39:49,375 ... un poster frumos și nou a unei fine femei albe. 426 00:39:49,408 --> 00:39:50,942 Uh, dat druthers meu, 427 00:39:50,976 --> 00:39:52,378 una care este drapată în roșu, alb și albastru, 428 00:39:52,411 --> 00:39:55,113 și sa uscat pe un mare, maiming-maiming, spic-smoothoshing, 429 00:39:55,146 --> 00:39:58,116 jacking de cămilă, Rachetă albă care ucide evrei. 430 00:39:58,149 --> 00:40:00,253 De asemenea, dacă este posibil, 431 00:40:01,287 --> 00:40:03,522 un ... cuplu de păpuși noi 432 00:40:03,556 --> 00:40:05,558 pentru stranii mei. Unul negru și unul maro. 433 00:40:05,591 --> 00:40:08,860 Se pare că le-am dat pe cele de aici toate măgarii lor subumani se pot descurca, 434 00:40:08,893 --> 00:40:13,332 deci dacă ai putea aranja asta, atunci tu voi avea umila mea mulțumire și graviditate. 435 00:40:13,366 --> 00:40:16,269 Ei bine, timpul a întârziat. Voi ieși, umple cantina, 436 00:40:16,302 --> 00:40:19,137 aruncă o ultimă privire asupra murdarului scutec-spora de gunoi etnic 437 00:40:19,170 --> 00:40:22,874 au păstrat un intern veghează la umilul tău servitor, 438 00:40:22,907 --> 00:40:25,210 apoi reveniți înăuntru și blocați-vă pentru noapte. 439 00:40:25,243 --> 00:40:27,413 - Până mâine, asta este Denton Wilbury, 440 00:40:27,446 --> 00:40:29,247 iubitor de constipație, 441 00:40:29,282 --> 00:40:31,850 nu-mi iau armele, al doilea sprijin modificat, 442 00:40:31,883 --> 00:40:33,419 ură de alias ilegal, 443 00:40:33,452 --> 00:40:38,557 L-G-B-Q-R-S și restul acestora nenorocite de litere disprețuiesc, 444 00:40:38,591 --> 00:40:41,260 American temător de Dumnezeu, adevărat Delogare. 445 00:40:48,634 --> 00:40:52,338 La naiba! 446 00:40:54,340 --> 00:40:55,441 În regulă atunci. 447 00:40:55,474 --> 00:40:57,909 Bang, bang, bang! 448 00:41:01,146 --> 00:41:03,081 Bang, bang, bang! Bang, bang, bang! 449 00:41:03,114 --> 00:41:06,151 Hai, prietene, sa mergem sa mergem. 450 00:41:06,184 --> 00:41:11,222 Bang, bang, bang, bang, bang, bang, bang, bang! 451 00:41:16,429 --> 00:41:18,331 Asta a fost! 452 00:41:18,364 --> 00:41:20,399 Paiul final. 453 00:41:20,433 --> 00:41:25,837 Poți numi asta paie care a rupt spatele mamiferului! 454 00:41:26,237 --> 00:41:27,072 Și ce dacă? 455 00:41:27,105 --> 00:41:29,408 Vrei o bucată din mine? 456 00:41:30,509 --> 00:41:32,143 Vino sa iei. 457 00:41:32,177 --> 00:41:34,480 Îți voi împușca fundurile negre. 458 00:41:34,513 --> 00:41:36,948 Sigur, la naiba! 459 00:41:36,981 --> 00:41:40,051 Vrei să mă încerci, vreunul din tine? 460 00:41:40,085 --> 00:41:42,254 Aduceți-o, spune copilul! 461 00:41:42,288 --> 00:41:45,257 Adu-o dracu! 462 00:42:18,156 --> 00:42:20,426 Am crezut că le avem pe toate gloanțe adevărate de acolo. 463 00:42:23,295 --> 00:42:25,930 - Uf, o să aud despre asta. - E mort? 464 00:42:25,964 --> 00:42:27,198 Da, e mort? 465 00:42:28,199 --> 00:42:29,335 Nu. 466 00:42:29,368 --> 00:42:31,970 Nu bate pe câmpul de forță. 467 00:42:32,003 --> 00:42:34,105 Da, Jimmy. Deranjează animalele. 468 00:42:34,139 --> 00:42:37,008 Crezi sunt toate dispărute? 469 00:42:37,041 --> 00:42:41,045 Nu, cred că grădina zoologică din Mississippi s-ar putea să aibă încă unul. 470 00:42:41,079 --> 00:42:43,315 Hei, avem timp să mergem să vedem expoziția misogină? 471 00:42:43,349 --> 00:42:45,183 Da! Da! Da! 472 00:42:45,216 --> 00:42:48,687 Ei bine, grădina zoologică nu se închide pentru încă 20 de minute. 473 00:42:48,721 --> 00:42:52,056 Deci, dacă ne grăbim, bine? Sa mergem. 474 00:42:52,090 --> 00:42:55,594 Abia astept! Sper este la fel de tare ca ultima. 475 00:43:00,332 --> 00:43:03,001 Deci, unde a făcut asta poveste înaltă provine de la? 476 00:43:03,034 --> 00:43:04,235 Ce este o poveste înaltă? 477 00:43:04,270 --> 00:43:07,473 Este o poveste asta nu este real. 478 00:43:07,506 --> 00:43:10,476 S-a întâmplat. Mi-a spus mama. 479 00:43:10,509 --> 00:43:13,244 Dar va fi bine? 480 00:43:13,279 --> 00:43:16,449 Da. Da, o să fie bine. 481 00:43:16,482 --> 00:43:19,285 Pentru că nu vii niciodată să mă iei. Este întotdeauna mama. 482 00:43:19,318 --> 00:43:22,254 Da, ei bine, de data asta suna-ma, 483 00:43:22,288 --> 00:43:24,590 iar ea m-a întrebat să vin să te iau. 484 00:43:24,623 --> 00:43:26,991 Toți acei monștri și altele. 485 00:43:27,025 --> 00:43:29,127 Dar va fi bine. 486 00:43:29,160 --> 00:43:32,163 Și uită-te aici, vom fi și noi bine. 487 00:43:32,197 --> 00:43:34,333 Trebuie doar să ajungem la locul nostru, 488 00:43:34,366 --> 00:43:35,734 și o să o facă ne întâlnim acolo. 489 00:43:35,768 --> 00:43:38,102 Demonii aceia, sunt înfricoșători. 490 00:43:39,371 --> 00:43:41,072 Demoni? 491 00:43:41,105 --> 00:43:43,476 Ai spus că asta este ce ne urmărește. 492 00:43:43,509 --> 00:43:46,010 Nu, am spus „monștri”. 493 00:43:46,044 --> 00:43:48,213 Mama mă duce la biserică. Vorbesc despre demoni. 494 00:43:48,246 --> 00:43:51,015 Nu vii la biserică. De aceea nu le puteți vedea. 495 00:43:51,049 --> 00:43:53,619 Nu te duci niciodată la biserică. Mami merge în fiecare duminică. 496 00:43:53,652 --> 00:43:57,590 Da, ei bine, mama ta este un sfânt. 497 00:43:57,623 --> 00:43:59,258 Sunt mai mult, uh ... 498 00:44:00,459 --> 00:44:02,394 lucrări în curs. 499 00:44:04,128 --> 00:44:06,665 - Bine, trebuie să ne întâlnim. - Ce este „întâlnirea”? 500 00:44:06,699 --> 00:44:09,167 Întâlnire, acolo este o să ne întâlnim cu mama ta. 501 00:44:09,200 --> 00:44:13,439 Să mă duc din nou? De data asta pe spatele tău. 502 00:44:13,472 --> 00:44:16,709 Haide, dar ești greu pentru mărimea ta. 503 00:44:16,742 --> 00:44:19,043 Pe drum, pot spune o altă poveste? 504 00:44:19,077 --> 00:44:22,381 Ei bine, de vreme ce ești chiar de urechea mea, 505 00:44:22,414 --> 00:44:25,149 Cred că nu ai de ales. 506 00:44:25,183 --> 00:44:27,686 A fost odată ca niciodată.... 507 00:44:37,696 --> 00:44:40,064 - ♪ Mă simt cam beat ♪ - ♪ beat ♪ 508 00:44:40,098 --> 00:44:41,834 - ♪ Mă simt prost ♪ - ♪ 'Mud ♪ 509 00:44:41,867 --> 00:44:44,235 - ♪ Chiar acum ♪ - ♪ Chiar acum, chiar acum ♪ 510 00:44:44,270 --> 00:44:45,804 ♪ Am nevoie de atingerea ta Ai nevoie de dragostea ta ♪ 511 00:44:45,838 --> 00:44:48,139 ♪ Vreau dracu Fă-mă cum acum ♪ 512 00:44:48,172 --> 00:44:50,676 ♪ Chiar acum, chiar acum ♪ 513 00:44:50,709 --> 00:44:52,811 ♪ Spui că vrei să ai un timp minunat ♪ 514 00:44:52,845 --> 00:44:55,814 ♪ Îți voi da punctul culminant dacă ești pregătit pentru urcare ♪ 515 00:44:55,848 --> 00:44:58,450 ♪ O să-ți fac ultima cățea să nu pară nimic dacă vrei să te îndrăgostești de dime ♪ 516 00:44:58,484 --> 00:45:00,653 ♪ Nu pot fi o păsărică dacă ești al dracului cu al meu ♪ 517 00:45:00,686 --> 00:45:03,589 - ♪ Mă simt cam beat ♪ - ♪ Deci beat ♪ 518 00:45:03,622 --> 00:45:07,693 - ♪ Mă simt prost acum ♪ - ♪ Atât de beat, atât de beat ♪ 519 00:45:07,726 --> 00:45:10,296 ♪ Am nevoie de atingerea ta Ai nevoie de atingerea ta ♪ 520 00:45:10,329 --> 00:45:12,631 - ♪ Chiar acum ♪ - ♪ Am nevoie de ♪ 521 00:45:12,665 --> 00:45:15,267 ♪ Simt că ești beat ♪ 522 00:45:15,301 --> 00:45:16,835 ♪ Mă simt prost ... ♪ 523 00:45:16,869 --> 00:45:18,771 Curva, ai pierdut-o minte nenorocită? 524 00:45:18,804 --> 00:45:20,472 Rahat. 525 00:45:20,506 --> 00:45:24,108 Ce naiba?! Bine, lasă-mă jos! 526 00:45:24,142 --> 00:45:26,712 - Pot să merg! - Se presupune că cântă de rezervă! Înapoi dracu '! 527 00:45:26,745 --> 00:45:28,414 Mulțumesc. 528 00:45:31,350 --> 00:45:33,352 - Hei, stai. - Ce? 529 00:45:33,385 --> 00:45:35,254 Vrei să țipi si la mine? 530 00:45:35,287 --> 00:45:37,155 Nu, nu lucrez pentru E-Lips. 531 00:45:37,188 --> 00:45:38,757 Stăteam doar înăuntru pe sesiune. 532 00:45:38,791 --> 00:45:42,193 Atunci de ce nu să te întorci acolo? 533 00:45:42,226 --> 00:45:44,263 Pentru că mă interesează în găsirea talentului. 534 00:45:44,296 --> 00:45:48,434 Și ai mai mult în degetul mic decât E-Lips are în tot corpul ei nenorocit. 535 00:45:50,436 --> 00:45:51,604 Mulțumesc. 536 00:45:51,637 --> 00:45:54,573 Dar tocmai asta este ma dat afara, asa ca ... 537 00:45:54,607 --> 00:45:57,910 Doar ... Vii să vorbești cu mine o secundă? 538 00:45:57,943 --> 00:46:01,145 Doamne, de ce am făcut asta? 539 00:46:01,179 --> 00:46:03,816 Mă autodistrug mereu, și aveam nevoie și de acel loc de muncă. 540 00:46:03,849 --> 00:46:06,285 Nu, nu. 541 00:46:06,318 --> 00:46:08,654 Cântarea de rezervă doar îți estompează lumina. 542 00:46:10,689 --> 00:46:13,759 Te-a concediat pentru că știe vocea ei nu poate concura cu a ta. 543 00:46:13,792 --> 00:46:18,364 Adevărat. Dar spune asta proprietarului meu pentru că nu dă dracu '. 544 00:46:18,397 --> 00:46:21,934 Ceea ce ai nevoie este să fii văzut de către oamenii potriviți. 545 00:46:21,967 --> 00:46:23,869 Ai nevoie de un manager. 546 00:46:23,902 --> 00:46:25,304 Și ești manager? 547 00:46:25,337 --> 00:46:27,906 Aspirant. Uite, dă-mi câteva luni. 548 00:46:27,940 --> 00:46:29,675 Și dacă nu pot face acest lucru, apoi mă aruncă. 549 00:46:29,708 --> 00:46:31,877 - Ce trebuie să pierzi? - Un acoperiș deasupra capului meu. 550 00:46:31,910 --> 00:46:34,245 O modalitate de a-mi plăti facturile. 551 00:46:34,279 --> 00:46:36,180 Vrei să continui? 552 00:46:37,282 --> 00:46:38,917 Care e numele tău? 553 00:46:38,951 --> 00:46:41,320 Chela Simpson. 554 00:46:41,353 --> 00:46:43,956 Chela Simpson, ma numesc Park. 555 00:46:43,989 --> 00:46:46,190 Spui că ai nevoie de un loc de muncă? 556 00:46:46,224 --> 00:46:47,526 Cred ca pot ia-ți unul. 557 00:46:47,559 --> 00:46:50,396 Fac comisioane pentru această bogată, bătrână 558 00:46:50,429 --> 00:46:52,196 cine trăiește în asta conac dulce-fund. 559 00:46:52,230 --> 00:46:55,467 Încearcă să găsească un însoțitor plătit. 560 00:47:35,541 --> 00:47:37,710 Deci ce crezi? 561 00:47:39,011 --> 00:47:41,513 La naiba. 562 00:47:47,753 --> 00:47:49,655 Frumos loc. 563 00:47:51,557 --> 00:47:53,792 ti-am spus are o bancă majoră. 564 00:47:55,427 --> 00:47:57,429 Era atât de frumoasă. 565 00:47:57,463 --> 00:47:59,665 Să mergem să o întâlnim. E chiar aici. 566 00:48:19,051 --> 00:48:21,920 Ea este ea? 567 00:48:21,954 --> 00:48:25,591 Domnișoară Benoit, aceasta este prietena mea, Chela. 568 00:48:25,624 --> 00:48:27,359 Este o plăcere să vă cunosc, domnișoară Benoit. 569 00:48:27,392 --> 00:48:29,328 Desigur ca este. 570 00:48:29,361 --> 00:48:30,662 Te rog, ai un loc. 571 00:48:37,402 --> 00:48:39,905 Nu ești un lucru frumos? 572 00:48:41,473 --> 00:48:42,975 Și, după cum puteți vedea, 573 00:48:43,008 --> 00:48:46,912 Îmi place să fiu înconjurat prin lucruri frumoase, 574 00:48:46,945 --> 00:48:49,414 inclusiv Park. 575 00:48:49,448 --> 00:48:51,884 Înapoi în vârful meu, 576 00:48:51,917 --> 00:48:55,454 V-aș fi sedus pe amândoi. 577 00:48:55,487 --> 00:48:58,490 Probabil în același timp. 578 00:49:01,560 --> 00:49:02,861 Te înroși, draga mea. 579 00:49:02,895 --> 00:49:06,398 Ei bine, va trebui obișnuiește-te cu sinceritatea mea. 580 00:49:06,431 --> 00:49:09,768 De ce am filtre la vârsta mea? 581 00:49:10,836 --> 00:49:12,538 Da doamna. Desigur. 582 00:49:12,571 --> 00:49:13,672 Mmm. 583 00:49:13,705 --> 00:49:16,842 Parcul, vei pleca să-mi ridici sângele? 584 00:49:18,844 --> 00:49:20,679 Nicio problemă, domnișoară Benoit. 585 00:49:20,712 --> 00:49:22,282 Vin imediat. 586 00:49:25,117 --> 00:49:27,619 Um ... 587 00:49:27,653 --> 00:49:30,088 i-ai spus doar să ridici sânge? 588 00:49:30,122 --> 00:49:32,724 Nedemnitățile bătrâneții. 589 00:49:32,758 --> 00:49:34,927 Da, eu ... sunt anemic, 590 00:49:34,960 --> 00:49:37,029 și am nevoie de transfuzii, 591 00:49:37,062 --> 00:49:39,031 și urăsc spitalele, 592 00:49:39,064 --> 00:49:40,833 așa că le am aici. 593 00:49:40,866 --> 00:49:42,734 Oh. Dreapta. 594 00:49:42,768 --> 00:49:45,571 Dar nu aștepta prea mult să se întindă cu el. 595 00:49:45,604 --> 00:49:48,740 Simt mirosul chimiei 596 00:49:48,774 --> 00:49:50,843 între voi amândoi. 597 00:50:06,692 --> 00:50:09,528 Deci, cum te înțelegi cu domnișoara Benoit? 598 00:50:09,561 --> 00:50:11,730 O Doamne. Sunt aproape să-mi pierd nenorocita de minte. 599 00:50:12,698 --> 00:50:14,132 - Asta e ceea ce. - Cum se face? 600 00:50:14,166 --> 00:50:17,703 Pentru că tot ce facem toată ziua în fiecare zi, 601 00:50:17,736 --> 00:50:21,907 urmărește acest videoclip vechi a făcut-o Carmen. 602 00:50:24,676 --> 00:50:26,745 Nu se satură niciodată de asta. 603 00:50:26,778 --> 00:50:30,415 Și este ca tortura pentru că urăsc dracului de operă. 604 00:50:30,449 --> 00:50:34,152 Mai ales, când am să-l urmăriți pe același 605 00:50:34,186 --> 00:50:38,123 iar și iar și iar și încă o dată. 606 00:50:48,233 --> 00:50:49,568 Ești plictisit? 607 00:50:49,601 --> 00:50:52,504 Nu, doamnă. Desigur că nu. 608 00:50:52,537 --> 00:50:55,908 Vreau să spun... ai avut o voce atât de frumoasă. 609 00:50:55,941 --> 00:50:59,511 Mă întrebam doar dacă tu 610 00:50:59,544 --> 00:51:01,880 poate a avut, uh, 611 00:51:01,914 --> 00:51:02,915 alte casete? 612 00:51:04,516 --> 00:51:06,785 Nu înțelegi. 613 00:51:06,818 --> 00:51:12,891 Acesta a fost al meu și numai spectacol public. 614 00:51:12,925 --> 00:51:14,059 Ce? 615 00:51:14,092 --> 00:51:17,195 În 1958, era nemaiauzit 616 00:51:17,229 --> 00:51:19,698 pentru o fată colorată să joace într-o operă. 617 00:51:19,731 --> 00:51:23,669 Dar mi s-a permis să fiu angajat ca al treilea substudiu. 618 00:51:23,702 --> 00:51:27,139 Cele două fete din fața mea a coborât cu o gripă. 619 00:51:27,172 --> 00:51:30,242 Erau bolnavi ca câinii. 620 00:51:30,276 --> 00:51:34,146 Era sâmbătă seara, și erau disperați. 621 00:51:34,179 --> 00:51:36,048 Deci, am continuat. 622 00:51:36,081 --> 00:51:38,050 Și l-am avut pe acest om ... 623 00:51:38,083 --> 00:51:42,220 Ei bine, nu-mi amintesc numele lui. Oricum, era îndrăgostit de mine, 624 00:51:42,255 --> 00:51:46,758 și avea o cameră de mișcare. 625 00:51:46,792 --> 00:51:50,062 L-am pus să filmeze. 626 00:51:50,095 --> 00:51:52,097 Și, după cum puteți vedea ... 627 00:51:52,130 --> 00:51:54,132 - Uh ... - Oh ... 628 00:51:54,166 --> 00:51:57,035 Am fost... 629 00:51:57,869 --> 00:52:01,006 spectaculos. 630 00:52:01,039 --> 00:52:02,207 Domnișoară Benoit, tu ... 631 00:52:02,240 --> 00:52:04,643 Aoleu. 632 00:52:04,676 --> 00:52:07,012 Oh, ai crezut că nu pot merge. 633 00:52:07,045 --> 00:52:10,749 Oh, nu, este doar asta genunchii m-au durut atât de mult, 634 00:52:10,782 --> 00:52:13,518 atât de mult timp, că am ... eu ju ... Ooh. 635 00:52:15,053 --> 00:52:17,956 Pur și simplu nu mă deranjez. 636 00:52:19,157 --> 00:52:20,892 Am fost atât de bun 637 00:52:20,926 --> 00:52:24,763 că proprietarul teatrului a vrut să mă facă steaua lui. 638 00:52:26,164 --> 00:52:31,036 Și apoi a venit al naibii zbucium. 639 00:52:31,069 --> 00:52:37,509 Oamenii înfuriați pentru că ei lasă-l pe negru să joace Carmen. 640 00:52:38,311 --> 00:52:41,780 Le-a cerut bani bilet înapoi. 641 00:52:43,915 --> 00:52:45,584 Cretine. 642 00:52:46,585 --> 00:52:49,888 Asta chiar este încurcat. 643 00:52:49,921 --> 00:52:52,691 Am fost chiar concediat ca understudy, 644 00:52:52,724 --> 00:52:55,994 și nu am avut niciodată alta oportunitate după aceea. 645 00:52:57,596 --> 00:52:59,564 Timpul tocmai a trecut de mine. 646 00:53:01,700 --> 00:53:04,636 O, oamenii disprețuiesc bătrânii 647 00:53:04,669 --> 00:53:07,873 aproape la fel de mult precum fac negru. 648 00:53:16,815 --> 00:53:20,052 Știu cum este să nu fii capabil să faci ceea ce îți place. 649 00:53:20,085 --> 00:53:25,057 Eu, um, nu ți-am spus asta niciodată, dar și eu sunt cântăreață. 650 00:53:26,292 --> 00:53:29,694 Oh! Tu esti? Operă? 651 00:53:29,728 --> 00:53:33,031 Nu, doamnă. Doar pop, RandB. 652 00:53:33,065 --> 00:53:34,199 Scriu și lucrurile mele. 653 00:53:34,232 --> 00:53:35,600 Ei bine, vă rog. 654 00:53:35,634 --> 00:53:38,103 Lasă-mă să te aud, dragă. Vă rog. 655 00:53:39,305 --> 00:53:40,639 Da da da! 656 00:53:40,672 --> 00:53:42,341 Bine. Bine, bine, bine. 657 00:53:42,375 --> 00:53:45,777 - Ridica-te. Da. - Bine. 658 00:53:46,845 --> 00:53:49,714 ♪ 'Pentru că sunt sus acum ♪ 659 00:53:49,748 --> 00:53:52,617 ♪ Și ai nevoie controlul constant ♪ 660 00:53:52,651 --> 00:53:55,620 ♪ Dar mă simt în jos ♪ 661 00:53:55,654 --> 00:53:59,958 ♪ Și ai nevoie controlul constant ♪ 662 00:54:03,262 --> 00:54:08,100 Tu ai un instrument reparabil. 663 00:54:08,133 --> 00:54:08,934 Și cu o pregătire adecvată, 664 00:54:10,869 --> 00:54:14,606 s-ar putea să te dezvolți într-un adevărat cântăreț. 665 00:54:23,215 --> 00:54:26,051 Ticălosule! 666 00:54:26,084 --> 00:54:27,786 Ahh! 667 00:54:40,932 --> 00:54:42,200 La dracu! 668 00:54:45,304 --> 00:54:49,007 Sunt o adevărată cântăreață. 669 00:54:49,040 --> 00:54:51,810 Oh. 670 00:54:51,843 --> 00:54:53,245 O draga mea. 671 00:54:54,913 --> 00:54:57,883 Ți-am rănit sentimentele, nu-i așa? Oh eu... 672 00:54:57,916 --> 00:54:59,784 Nu asta era intenția mea. 673 00:54:59,818 --> 00:55:03,788 Ascultă, vreau să pleci în dormitorul meu de la etaj. 674 00:55:03,822 --> 00:55:06,892 Pe masa din colț, veți vedea o cutie de bijuterii. 675 00:55:06,925 --> 00:55:08,294 Te rog du-te, adu-mi-o. 676 00:55:08,327 --> 00:55:12,063 Merge. Îmi pare rău, dragă. 677 00:55:29,515 --> 00:55:31,950 O Doamne. 678 00:55:38,391 --> 00:55:40,825 In regula. 679 00:55:43,529 --> 00:55:48,833 Acum, acest lucru mi-a fost dat demult de un admirator. 680 00:55:48,867 --> 00:55:52,237 Este din Austria. 681 00:55:58,977 --> 00:56:01,246 Și vreau să o ai. 682 00:56:07,986 --> 00:56:09,888 Mulțumesc, domnișoară Benoit. 683 00:56:09,921 --> 00:56:11,823 Este cu adevărat frumos. 684 00:56:11,856 --> 00:56:15,827 Oh, ești binevenit, dragă. Oh. 685 00:56:15,860 --> 00:56:17,363 Esti bine? 686 00:56:17,396 --> 00:56:20,466 Mă simt puțin epuizat. 687 00:56:20,499 --> 00:56:22,200 Am nevoie de o transfuzie. 688 00:56:22,234 --> 00:56:24,970 Te rog du-te la frigider și adu-mi o pungă de sânge. 689 00:56:25,003 --> 00:56:26,439 Nu ai nevoie de o asistentă medicală 690 00:56:26,472 --> 00:56:28,907 - să intri și să faci toate astea? - Oh, nu, nu, nu, nu. Uite. 691 00:56:30,443 --> 00:56:32,978 Am un cateter permanent, 692 00:56:33,011 --> 00:56:35,481 și este ... este foarte ușor. 693 00:56:35,514 --> 00:56:37,882 O să-ți arăt. 694 00:56:53,566 --> 00:56:57,503 Brut. 695 00:56:57,536 --> 00:57:01,507 chela: Și apoi, mi-a pus să atârn faceți bagajul și atașați tubul la braț. 696 00:57:03,609 --> 00:57:06,379 Uite, ce e în neregulă, iubito? 697 00:57:06,412 --> 00:57:09,415 Nu poți fi atât de înghețat peste transfuzie? 698 00:57:09,448 --> 00:57:11,049 Am cântat pentru ea azi. 699 00:57:12,351 --> 00:57:16,888 Și apoi mi-a spus că nu eram un cântăreț adevărat. 700 00:57:16,921 --> 00:57:18,823 Oh, este o nebună bătrână, Chela. 701 00:57:18,857 --> 00:57:20,526 Nu o poți lăsa să ajungă la tine. 702 00:57:20,559 --> 00:57:23,828 Când a spus acel lucru despre mine nefiind un adevărat cântăreț, am văzut roșu. 703 00:57:23,862 --> 00:57:25,830 Vreau să o ucid pe cățea aia. 704 00:57:28,634 --> 00:57:30,135 Vrei sa? 705 00:57:31,570 --> 00:57:33,439 Vreau la ce? 706 00:57:33,472 --> 00:57:36,275 Vrei să o omori? 707 00:57:36,309 --> 00:57:39,312 Pentru că asta este un mod să câștige mulți bani. 708 00:57:39,345 --> 00:57:43,114 Bine, domnișoara Benoit are o grămadă de bani ... 709 00:57:43,148 --> 00:57:45,183 ... bijuterii și altele rahat valoros în casă. 710 00:57:45,216 --> 00:57:48,287 Nu-i plac băncile. Nu are familie. 711 00:57:48,321 --> 00:57:51,956 Am putea curăța locul și nimeni nu ar fi mai înțelept. 712 00:57:53,459 --> 00:57:56,928 Nu poți fi serios. 713 00:57:56,961 --> 00:58:00,231 Cu acest tip de bani, am putea cumpăra un studio. 714 00:58:00,266 --> 00:58:04,836 Plătiți mari producători, te duc până sus. 715 00:59:28,052 --> 00:59:31,189 Chela, ești gata sa inregistrez acum? 716 00:59:32,658 --> 00:59:34,192 Mm-hm. 717 01:00:04,623 --> 01:00:05,957 Ce s-a întâmplat? 718 01:00:12,731 --> 01:00:15,534 Nu vei fi niciodată cântăreață, fată. 719 01:00:17,536 --> 01:00:18,504 Nu! 720 01:00:20,071 --> 01:00:22,541 Nu! 721 01:00:44,597 --> 01:00:47,098 - Oh, la naiba. - Iubito, ce se întâmplă? 722 01:00:47,131 --> 01:00:49,167 Oh, Doamne, a fost îngrozitor. 723 01:00:49,200 --> 01:00:50,536 La dracu, a fost groaznic. 724 01:00:50,569 --> 01:00:53,137 E in regula. E in regula, tocmai ai avut un coșmar. 725 01:00:53,171 --> 01:00:55,574 Nu. 726 01:00:59,678 --> 01:01:02,113 Chiar crezi am putea s-o facem? 727 01:01:02,146 --> 01:01:04,316 A scapa cu o omori? 728 01:01:06,685 --> 01:01:09,421 Da, aș ... aș face. 729 01:01:10,456 --> 01:01:12,324 Atunci să o facem. 730 01:01:12,358 --> 01:01:14,058 Să o ucidem. 731 01:01:19,465 --> 01:01:22,701 Bine, explică-mi din nou asta. Cum ar trebui să o omoare? 732 01:01:22,735 --> 01:01:25,304 Bine, sunt un donator universal, 733 01:01:25,337 --> 01:01:27,540 ceea ce înseamnă că pot dă sânge oricui. 734 01:01:27,573 --> 01:01:29,475 Dar tu ești tip B. 735 01:01:29,508 --> 01:01:31,577 Tipul O al domnișoarei Benoit 736 01:01:31,610 --> 01:01:33,512 Dacă punem tipul B în ea, 737 01:01:33,546 --> 01:01:36,549 apoi anticorpii ei își va ataca propriul sânge. 738 01:01:36,582 --> 01:01:38,450 Se va îmbolnăvi și va muri. 739 01:01:38,484 --> 01:01:40,419 E ca și cum ai otrăvi-o. 740 01:01:40,452 --> 01:01:43,455 Toată lumea va gândi a murit de anemie. 741 01:01:43,489 --> 01:01:45,491 Sapi? 742 01:01:45,524 --> 01:01:47,693 Data viitoare când ridic sângele pentru domnișoara Benoit, 743 01:01:47,726 --> 01:01:49,495 O să amestec câteva din sângele tău în el. 744 01:01:49,528 --> 01:01:52,665 Împărțiți-l pe o săptămână, deci se acumulează încet. 745 01:01:52,698 --> 01:01:55,367 Da, este asta ... este suficient? Încep să devin groaznic. 746 01:01:55,401 --> 01:01:59,170 Da. Da, asta ... asta e mult. 747 01:01:59,203 --> 01:02:01,640 Bine, Chela, Fac asta mâine. 748 01:02:01,674 --> 01:02:04,208 Dacă vrei să te răzgândești ... 749 01:02:04,743 --> 01:02:06,312 acum este momentul. 750 01:02:08,480 --> 01:02:10,114 Nu. 751 01:02:10,148 --> 01:02:12,183 Sunt bine. 752 01:02:12,918 --> 01:02:14,720 Hai să scoatem geanta veche. 753 01:02:33,405 --> 01:02:34,873 Ești bine, domnișoară Benoit? 754 01:02:34,907 --> 01:02:38,444 Bine, M-am simțit ... 755 01:02:38,477 --> 01:02:41,245 prost pornit și oprit pentru ultimele zile. 756 01:02:41,280 --> 01:02:43,616 Trebuie să fie gripa. 757 01:02:43,649 --> 01:02:45,351 Oh nu. 758 01:02:45,384 --> 01:02:48,654 Știi ce? Mă duc adu-ți un pahar cu apă. 759 01:02:48,687 --> 01:02:51,390 - Chela? - Da doamna? 760 01:02:51,423 --> 01:02:53,325 Haide. 761 01:02:54,727 --> 01:02:56,762 Ce? 762 01:02:56,795 --> 01:02:58,430 Haide. 763 01:03:03,969 --> 01:03:06,538 Vreau să îți mulțumesc. 764 01:03:07,840 --> 01:03:13,278 Ești un cadou. 765 01:03:14,680 --> 01:03:16,180 Haide, domnișoară Benoit, 766 01:03:16,214 --> 01:03:18,384 mă sperie. Nu vorbi așa. 767 01:03:18,417 --> 01:03:20,419 Vei fi bine. 768 01:03:20,452 --> 01:03:22,321 Mmm. 769 01:03:24,823 --> 01:03:30,262 Sunt sigur că ai dreptate. 770 01:03:37,770 --> 01:03:39,605 Știi ce? Ești cu adevărat nu arata bine. 771 01:03:39,638 --> 01:03:40,939 Mă duc să sun la Park. 772 01:04:03,629 --> 01:04:06,465 O Doamne! 773 01:04:11,470 --> 01:04:15,274 Curul nebun, bătrâna cățea este MORT. Mort! 774 01:04:15,307 --> 01:04:17,843 - Și suntem bogați ... - Curva! 775 01:04:56,882 --> 01:04:59,284 [MUSIC BOX JOACĂ 776 01:06:08,887 --> 01:06:10,389 Parc? 777 01:06:19,698 --> 01:06:20,732 Nu! 778 01:06:20,766 --> 01:06:23,635 Ah ah ah! 779 01:06:34,680 --> 01:06:36,715 Domnișoară Benoit? 780 01:06:36,748 --> 01:06:38,851 Ce se întâmplă? 781 01:06:38,884 --> 01:06:40,652 Mă puteți auzi? 782 01:06:42,688 --> 01:06:44,857 Parc? Parc! 783 01:06:46,091 --> 01:06:48,460 Parc! Parc! 784 01:06:48,493 --> 01:06:50,629 Ce? 785 01:06:55,767 --> 01:06:58,170 Parc! Ce? Parc! 786 01:06:58,203 --> 01:07:00,372 Ce? Parc! 787 01:07:02,541 --> 01:07:04,576 Ce? 788 01:07:09,214 --> 01:07:11,917 Aștepta! Ce? 789 01:07:11,950 --> 01:07:12,918 Nu! 790 01:07:12,951 --> 01:07:15,988 Nu! Parc! 791 01:07:16,021 --> 01:07:18,924 Parc! Parc! 792 01:07:18,957 --> 01:07:20,726 Parc! 793 01:07:28,934 --> 01:07:31,403 Camera domnișoarei Benoit? 794 01:07:32,204 --> 01:07:34,539 Cum am ajuns aici? 795 01:07:35,173 --> 01:07:36,575 Parc? 796 01:07:37,709 --> 01:07:39,444 Parc? 797 01:07:39,478 --> 01:07:41,647 Unde este el? 798 01:07:41,680 --> 01:07:44,783 Oh, Doamne, am chef totul doare. 799 01:07:44,816 --> 01:07:46,752 Ce se întâmplă? 800 01:07:46,785 --> 01:07:49,855 Ce se întâmplă? Ce se întâmplă? Ce se întâmplă? 801 01:07:51,924 --> 01:07:54,026 Oh, nu, nu, nu. 802 01:07:54,059 --> 01:07:55,193 Oh nu. 803 01:08:08,874 --> 01:08:11,977 Parc! Parc! 804 01:08:12,010 --> 01:08:14,046 Vino și ajută-mă! 805 01:08:15,580 --> 01:08:17,716 E ... totul doare! 806 01:08:21,954 --> 01:08:24,222 Chela? Ești tu? 807 01:08:24,257 --> 01:08:26,725 - Ce este în neregulă cu mine? Ce mi-s-a intamplat? - Liniștește-te, Chela. 808 01:08:26,758 --> 01:08:29,695 - Oh, Doamne, nu știi. Trebuie să mă ajuți. - Liniștește-te, Chela. 809 01:08:29,728 --> 01:08:32,631 Liniștește-te, bine? 810 01:08:32,664 --> 01:08:34,967 Vă rog să mă ajutați. Ajuta-ma. 811 01:08:35,000 --> 01:08:36,969 - Vă rog. - Te ajut eu. 812 01:09:09,302 --> 01:09:11,837 Am fost iubitori pentru mulți decenii, Marie și eu. 813 01:09:11,870 --> 01:09:15,173 Cine crezi că a fost care a filmat acel film al ei? 814 01:09:17,042 --> 01:09:21,613 Am fost primul care a furat un corp, dar Marie, era foarte răbdătoare. 815 01:09:21,646 --> 01:09:24,549 A așteptat până I-aș putea găsi ... 816 01:09:25,717 --> 01:09:27,886 instrument perfect. 817 01:09:32,190 --> 01:09:33,191 La revedere, Chela. 818 01:09:47,672 --> 01:09:48,940 Da, mulțumesc că ai venit. 819 01:09:48,974 --> 01:09:52,077 În regulă, în continuare. 820 01:10:00,152 --> 01:10:02,087 Chee-la Simpson? 821 01:10:03,855 --> 01:10:06,058 Dați-i drumul. 822 01:10:34,287 --> 01:10:35,887 Suntem aproape acolo? 823 01:10:35,921 --> 01:10:39,358 Ei bine, cu siguranță putem ajungi acolo mult mai repede 824 01:10:39,392 --> 01:10:42,094 dacă ar fi să luăm asta. 825 01:10:42,127 --> 01:10:44,096 Nu-mi place. 826 01:10:44,129 --> 01:10:48,100 Vrei să mergi să vezi mami, nu-i așa? 827 01:10:48,133 --> 01:10:50,735 Atunci continuăm. 828 01:10:59,345 --> 01:11:01,179 Începem. 829 01:11:02,214 --> 01:11:03,915 Frumoasa. 830 01:11:04,883 --> 01:11:07,953 - A fost odată ca niciodată... - Nu! 831 01:11:07,986 --> 01:11:12,291 Poveștile pe care le spui nu nu au nevoie de „odată”. 832 01:11:12,325 --> 01:11:16,895 Bine, ce zici de „A fost cel mai bun din ori, a fost cel mai rău timp "? 833 01:11:16,928 --> 01:11:19,298 Unde ai aflat asta? 834 01:11:19,332 --> 01:11:20,999 Mami îmi citește. 835 01:11:21,032 --> 01:11:23,869 „Era epoca înțelepciunii și epoca prostiei, 836 01:11:23,902 --> 01:11:27,172 epoca credinței și incredulitate. 837 01:11:27,205 --> 01:11:30,041 Sezonul luminii și anotimpul întunericului. 838 01:11:30,075 --> 01:11:32,744 Mergeam cu toții direct la cer, 839 01:11:32,777 --> 01:11:36,181 sau poate mergeam cu toții direcționează în sens invers ... " 840 01:11:40,319 --> 01:11:42,288 Ooh! 841 01:11:42,321 --> 01:11:43,922 Da-mi aia. 842 01:11:45,757 --> 01:11:47,726 Din păcate, au existat un alt atac 843 01:11:47,759 --> 01:11:49,194 de „pumn și fugi bandit” 844 01:11:49,227 --> 01:11:51,830 care a lăsat un copil de 80 de ani bunica în comă. 845 01:11:51,863 --> 01:11:56,067 Incidentul brutal de astăzi a fost odată prins din nou pe camerele de supraveghere. 846 01:11:56,101 --> 01:11:58,770 Femeia merge de la o farmacie din apropiere 847 01:11:58,803 --> 01:12:01,440 când un bărbat cu glugă neagră vine din spatele ei 848 01:12:01,474 --> 01:12:03,708 și livrează un pumn fraier devastator. 849 01:12:03,742 --> 01:12:07,480 Atacatorul lovește apoi în mod repetat femeia până când se răstoarnă. 850 01:12:07,513 --> 01:12:10,383 Pentru că acea cățea nesocotită se culca deasupra blestemului ei poșetă, 851 01:12:10,416 --> 01:12:14,186 și apoi a avut nervul să nu aibă nimic dar 15 dolari și un telefon bun cu prostii. 852 01:12:14,219 --> 01:12:17,423 Aceasta urmează o serie de altele atacuri surprinse recent de camera foto. 853 01:12:17,456 --> 01:12:22,060 O fetiță de 15 ani, fraieră în drum spre casă de la școală. 854 01:12:22,093 --> 01:12:25,063 Tatăl unui nou-născut în drum spre casă de la serviciu. 855 01:12:25,096 --> 01:12:29,201 Cea mai recentă victimă fiica avea asta de spus. 856 01:12:29,234 --> 01:12:33,339 Nu știu dacă poliția va prinde oricine i-a făcut asta bunicii mele, 857 01:12:33,372 --> 01:12:36,241 dar marchează-mi cuvintele, karma o va face! 858 01:12:36,275 --> 01:12:38,311 Oricine ai fi, 859 01:12:38,344 --> 01:12:42,914 vei simți durerea oamenilor te rănești și pe cei dragi ai lor. 860 01:12:42,948 --> 01:12:46,985 Veți merge o milă în pielea victimei tale. Încredere. 861 01:12:48,487 --> 01:12:50,289 Ai încredere în fundul meu, cățea. 862 01:12:50,323 --> 01:12:53,959 Se pare că este Afro-american, înalt de șase picioare, 863 01:12:53,992 --> 01:12:58,364 și are întotdeauna capota ridicată, culoarea întotdeauna neagră. 864 01:13:06,238 --> 01:13:10,276 Nu, asta este cu siguranță nu un apel de pradă. 865 01:13:10,309 --> 01:13:14,879 Pentru că, legal, este doar un apel de pradă când există un schimb de pradă. 866 01:13:14,913 --> 01:13:19,217 Deci, în ochii legii, acesta este doar un apel „Ești încă sus”. 867 01:13:19,252 --> 01:13:21,019 Da. 868 01:13:21,052 --> 01:13:24,523 Nu, mama a spus că ar fi trebuit a fost și avocat. 869 01:13:24,557 --> 01:13:27,426 Bine bine. Ține-ți chiloții. 870 01:13:27,460 --> 01:13:29,528 Știi că îmi place să lucrez puțin pentru asta. 871 01:13:29,562 --> 01:13:32,764 Bine, da, ne vedem în 20. 872 01:13:46,878 --> 01:13:49,282 Nenorocit de nenorocit. 873 01:13:49,315 --> 01:13:51,182 Nu meritați niciun fund. 874 01:13:53,552 --> 01:13:55,421 La naiba. 875 01:13:55,454 --> 01:13:58,023 Acestea sunt câteva lovituri de fund. 876 01:13:59,425 --> 01:14:01,294 Demon Kix, nu? 877 01:14:01,327 --> 01:14:02,894 Nu e de mirare că ți s-a rupt fundul. 878 01:14:02,927 --> 01:14:05,864 Unul prost va plăti scopuri bune pentru acestea. 879 01:14:20,646 --> 01:14:22,947 Omule, naiba nu, Nu-i păstrez, frate. 880 01:14:22,981 --> 01:14:25,451 Nu, acestea au fost unele ediții limitate. 881 01:14:25,484 --> 01:14:27,486 Pot fi plătit pentru aceste articulații. 882 01:14:27,520 --> 01:14:29,488 Se potrivesc într-o plajă hella frumos totusi. 883 01:14:29,522 --> 01:14:32,123 Ce e aia? 884 01:14:33,224 --> 01:14:35,126 Oh, da, omule, hai. 885 01:14:35,160 --> 01:14:38,331 Nu, o să cobor, ia-ne un pachet rapid de șase și niște pui. 886 01:14:38,364 --> 01:14:39,532 Da. 887 01:14:39,565 --> 01:14:41,500 Da, o dată. Mai tarziu. 888 01:14:47,105 --> 01:14:49,174 Rahat. 889 01:14:49,207 --> 01:14:53,078 Nu mi-ar deranja să mergi o milă în aceste articulații. 890 01:14:53,111 --> 01:14:54,347 Nu va fi rău să le porți Pentru Putin Timp. 891 01:14:54,380 --> 01:14:57,215 Rahatul este ca și cum ai merge într-un nenorocit de Lamborghini. 892 01:15:27,112 --> 01:15:29,448 La naiba, ce se întâmplă, fetiță? 893 01:15:29,482 --> 01:15:31,950 Oh, îți plac aceste lovituri, nu? 894 01:15:31,983 --> 01:15:35,554 Nu vei găsi așa ceva asta oriunde altundeva în oraș, fetiță. 895 01:15:35,588 --> 01:15:36,921 Prindeți fluxul meu? 896 01:15:36,955 --> 01:15:38,691 Nu. Dar o pot vedea. 897 01:15:40,292 --> 01:15:43,061 Ce dracu? 898 01:15:43,094 --> 01:15:45,598 Sper că sunt impermeabile. 899 01:15:45,631 --> 01:15:47,666 Ce naiba? 900 01:15:47,700 --> 01:15:49,901 Dracu '? 901 01:16:09,053 --> 01:16:12,157 Oh, la naiba! 902 01:16:13,325 --> 01:16:14,460 La dracu '! 903 01:16:20,699 --> 01:16:23,201 Rahat. 904 01:16:23,234 --> 01:16:25,571 La naiba. 905 01:16:25,604 --> 01:16:27,038 Omule, ce-i cu tine? 906 01:16:27,071 --> 01:16:29,107 Îmi cac dracului de pantaloni. 907 01:16:29,140 --> 01:16:31,176 Uf, așa că miros! Dumnezeu! 908 01:16:31,209 --> 01:16:35,481 Frate, ce a apărut în corpul tău, a depus ouă și a murit, așa că miroși așa? 909 01:16:35,514 --> 01:16:38,116 Yo, Big Mike, omule, Taci dracului, omule. 910 01:16:38,149 --> 01:16:41,287 Sunt destul de sigur că sunt pe cale să te spun Big Stinky chiar acum, omule. Intră în loc, omule, să mergem. 911 01:16:43,221 --> 01:16:45,089 Omule, ce te-a îmbolnăvit? 912 01:16:45,123 --> 01:16:46,224 Crezi că a fost puiul? 913 01:16:46,258 --> 01:16:47,560 Nu, omule, eu niciodată atins rahatul acela. 914 01:16:47,593 --> 01:16:49,562 Slava Domnului. 915 01:17:01,206 --> 01:17:04,310 Omule, trebuie să fii glumind pe mine, frate! 916 01:17:04,343 --> 01:17:08,213 Nu știu ultima dată când a văzut un bărbat matur căzându-și pantalonii. 917 01:17:09,113 --> 01:17:12,217 Ce... 918 01:17:12,251 --> 01:17:14,753 - Ce dracu, omule? Haide! - Ce faci? 919 01:17:14,787 --> 01:17:17,055 Nu pot să iau acești pantofi ai naibii. 920 01:17:17,088 --> 01:17:19,758 Omule, probabil că ești prea slab de la otrăvirea alimentară sau orice altceva. 921 01:17:19,792 --> 01:17:22,060 Rahatul acela va fi scoate un negru afară. 922 01:17:22,093 --> 01:17:24,797 Ce dracu 'ar trebui să-mi scot pantalonii 923 01:17:24,830 --> 01:17:27,065 dacă nu pot decola pantofii ăștia naibii? 924 01:17:32,671 --> 01:17:35,641 Trebuie să mă ajuți să le scot, omule. 925 01:17:35,674 --> 01:17:38,109 Fundul meu negru nu merge nicăieri lângă fundul tău bolnav. 926 01:17:38,142 --> 01:17:40,746 Îmi pare rău, dar nu sunt încercând să-ți miros rahatul 927 01:17:40,779 --> 01:17:42,414 în timp ce încerc să mănânc. 928 01:17:42,448 --> 01:17:43,816 Continua. Închideți ușa. 929 01:17:43,849 --> 01:17:46,719 Nu ești nici un fel de prieten, cioara. 930 01:17:46,752 --> 01:17:50,221 Nu, sunt genul de prieten care nu implică-te în rahatul altui bărbat. 931 01:17:51,457 --> 01:17:53,292 Rahat. 932 01:17:58,364 --> 01:18:01,165 Rahat! 933 01:18:18,851 --> 01:18:21,287 Ugh. 934 01:18:30,729 --> 01:18:32,665 Ai făcut duș în pantaloni? 935 01:18:32,698 --> 01:18:35,467 Omule, nu aș putea să le trag pantofi jos, așa că i-am tras jos. 936 01:18:35,501 --> 01:18:39,538 Este norocos că am băgat-o pe cosmeticiana asta cățea săptămâna trecută și am primit asta. 937 01:18:39,572 --> 01:18:43,709 Omule, trebuie să spun, in ciuda rahatului tau prost, 938 01:18:43,742 --> 01:18:46,579 joc de cuvinte cel mai sigur intenționat, 939 01:18:46,612 --> 01:18:47,713 acele lovituri arată bine ca noi. 940 01:18:47,746 --> 01:18:50,616 Da, negru. Încă merită o avere. 941 01:18:50,649 --> 01:18:52,418 Daca tu vreodata scoate-i de la băieți răi. 942 01:18:52,451 --> 01:18:55,186 Sunt-o să-i iau pe băieții ăștia răi, negru. Chiar dacă eu ... 943 01:18:57,790 --> 01:18:59,458 Oh, la naiba. 944 01:18:59,491 --> 01:19:01,327 Simți asta? E frig aici. 945 01:19:01,360 --> 01:19:02,595 Rece? 946 01:19:02,628 --> 01:19:03,629 Este ... de 90 de grade. 947 01:19:03,662 --> 01:19:05,564 Omule, îngheț. 948 01:19:05,598 --> 01:19:08,867 Uite, tipule, nu e deloc de spus ce ai putea avea. 949 01:19:08,901 --> 01:19:12,638 Acum, ceea ce trebuie să faceți este să obțineți fundul negru la o clinică sau la un spital. 950 01:19:12,671 --> 01:19:15,774 Practic, oriunde la o mie de mile depărtare de mine. 951 01:19:15,808 --> 01:19:18,477 Bine, bine, măcar dă-mi o plimbare. 952 01:19:18,510 --> 01:19:21,145 Mașina mea a fost spartă pentru, ca, o săptămână. 953 01:19:22,246 --> 01:19:24,383 Sunt serios! 954 01:19:24,416 --> 01:19:26,485 Și, uite, aș suna la 911, 955 01:19:26,518 --> 01:19:30,756 dar polițiștii intră aici și vezi toată rahatul ăsta furat ... 956 01:19:30,789 --> 01:19:32,524 iar fundul tău pleacă direct la închidere. 957 01:21:41,520 --> 01:21:45,023 Oh, omule, trebuie să-mi iau fundul la un nenorocit de urgență. 958 01:21:45,057 --> 01:21:47,659 Rahat m-a făcut să halucin. 959 01:22:21,894 --> 01:22:23,095 Ce fu ...? 960 01:23:23,755 --> 01:23:26,758 Ooh, o statuie. Boo! 961 01:23:26,792 --> 01:23:32,130 - Hei, e destul de bun. - Dă-i sfaturi și hai să plecăm. 962 01:23:32,164 --> 01:23:36,168 - Oh, respirația lui miroase! - Da. 963 01:23:36,201 --> 01:23:41,907 Lovituri frumoase, dar plătitoare pentru pantofi scumpi 964 01:23:41,940 --> 01:23:46,011 poate fi crimă. 965 01:24:00,792 --> 01:24:03,829 Hei amice? 966 01:24:03,862 --> 01:24:06,665 Acesta este ofițerul Danski. 967 01:24:06,698 --> 01:24:09,668 Am un om jos în concurs. 968 01:24:13,939 --> 01:24:18,477 Veți merge o milă în locul victimei. Încredere. 969 01:24:19,611 --> 01:24:21,513 Încredere. 970 01:24:21,914 --> 01:24:23,649 Încredere. 971 01:24:24,149 --> 01:24:27,152 Pantofii victimei. 972 01:24:27,185 --> 01:24:30,522 Vei simți durerea oamenilor pe care i-ai rănit. 973 01:24:30,555 --> 01:24:33,992 Veți merge o milă în pielea victimei tale. Încredere. 974 01:25:50,269 --> 01:25:53,005 Hei. Hei, doctore. 975 01:26:19,731 --> 01:26:21,666 Percy Woodhouse. 976 01:26:21,700 --> 01:26:23,668 Am așteptat. 977 01:26:23,702 --> 01:26:26,872 Și așteptând și așteptând. 978 01:26:30,175 --> 01:26:31,277 Ce? 979 01:26:31,310 --> 01:26:32,978 Cine naiba e asta? 980 01:26:37,816 --> 01:26:39,751 Iisus. 981 01:26:39,785 --> 01:26:41,820 Esti tarfa aia nebuna de la televizor. 982 01:26:43,822 --> 01:26:46,091 Te aștepți să cred rahatul ala voodoo este real? 983 01:26:46,124 --> 01:26:50,929 Fugi de ceva, așa că îmi spui cât de real este. 984 01:26:53,098 --> 01:26:57,803 Când am invocat un blestem pentru ca tu să mergi o milă în locul victimei tale, 985 01:26:57,836 --> 01:27:01,206 Habar n-aveam fă-o, oh, atât de literală. 986 01:27:01,239 --> 01:27:02,841 Ce-ai făcut? 987 01:27:05,744 --> 01:27:08,947 Un blestem adecvat nu va fi niciodată dă durere conjuratorului. 988 01:27:13,718 --> 01:27:15,620 Arăți confuz. 989 01:27:15,654 --> 01:27:17,222 Lasă-mă să explic. 990 01:27:17,256 --> 01:27:19,224 Ultima ta victimă. 991 01:27:19,258 --> 01:27:22,761 Nu numai că l-ai eliminat, l-ai ucis. 992 01:27:24,162 --> 01:27:28,267 - Și acum, vei ajunge să-i trăiești moartea. - Eu ce? 993 01:27:28,301 --> 01:27:32,704 Vă confruntați cu tot fizicul bolile omului pe care l-ai ucis. 994 01:27:32,737 --> 01:27:34,340 - Rahat! - Într-adevăr? 995 01:27:34,373 --> 01:27:36,808 Să trecem peste fapte. 996 01:27:36,842 --> 01:27:39,412 După ce ai îmbrăcat pantofii, te-ai simțit ... 997 01:27:39,445 --> 01:27:41,646 ...un fior? 998 01:27:42,415 --> 01:27:44,716 Acesta este spectrul morții. 999 01:27:44,749 --> 01:27:48,086 Probabil că te-ai enervat si rahat-te. 1000 01:27:50,155 --> 01:27:53,125 Asta este ceea ce cadavrele tind să facă după moarte, 1001 01:27:53,158 --> 01:27:55,794 odată ce mușchii se relaxează. 1002 01:27:55,827 --> 01:27:58,029 Rigiditatea pe care ai simțit-o, 1003 01:27:58,063 --> 01:28:01,733 rigurozitate temporară. 1004 01:28:01,766 --> 01:28:03,969 Durerea din stomac ... 1005 01:28:05,003 --> 01:28:07,839 ... și acel miros dezgustător care te înconjoară 1006 01:28:07,873 --> 01:28:11,810 este din bacterii și gaze în intestin în timp ce se lichidează. 1007 01:28:11,843 --> 01:28:15,680 La fel de rău ca tot ce sună, 1008 01:28:15,714 --> 01:28:17,682 iată problema ta reală. 1009 01:28:17,716 --> 01:28:23,155 Acum aveți toate simptomele moarte, cu excepția cazului în care nu ești mort. 1010 01:28:23,188 --> 01:28:24,423 Ce naiba vrei să spui? 1011 01:28:24,457 --> 01:28:26,259 Ce este asta rahat nebun pe care il vad? 1012 01:28:26,292 --> 01:28:28,193 Vedeți șofer. 1013 01:28:30,929 --> 01:28:34,367 Îngeri și demoni care navighează suflete decedate la cer, 1014 01:28:34,400 --> 01:28:37,370 la naiba, destinația lor finală. 1015 01:28:37,403 --> 01:28:40,172 Demonii tăi încearcă să te târăsc în iad, 1016 01:28:40,205 --> 01:28:41,239 dar nu pot ... 1017 01:28:42,475 --> 01:28:45,478 ... pentru că sunteți amândoi vii și morți. 1018 01:28:45,511 --> 01:28:48,447 Prins între viață și viața de apoi. 1019 01:28:48,481 --> 01:28:52,050 Ce? Încerci să spui acest rahat nebun ... Asta ... asta "mă plimb ca un cadavru" 1020 01:28:52,083 --> 01:28:55,787 - se poate întâmpla pentru tot restul vieții mele? - Viața ta s-a terminat! 1021 01:28:55,820 --> 01:28:58,890 Aceasta este eternitatea ta. 1022 01:28:58,924 --> 01:29:01,693 Încerci să-mi spui că sunt mort? 1023 01:29:02,361 --> 01:29:03,895 Ca, mort-mort? 1024 01:29:03,929 --> 01:29:08,367 Fiule. Din păcate, trebuie să fie termină-ți moartea 1025 01:29:08,401 --> 01:29:10,336 și du-te în iad, 1026 01:29:10,369 --> 01:29:14,340 sau continuă să fie atacat de demoni 1027 01:29:14,373 --> 01:29:17,476 pentru totdeauna și dincolo. 1028 01:29:17,510 --> 01:29:20,812 Dintre cele două, iadul este cea mai bună opțiune. 1029 01:29:20,845 --> 01:29:23,282 Dar ai a rupe blestemul. 1030 01:29:23,316 --> 01:29:26,485 Dă-i acestui biet prost runa! 1031 01:29:30,523 --> 01:29:33,459 Găsește corpul a omului pe care l-ai ucis. 1032 01:29:33,492 --> 01:29:36,362 Alături, imploră iertare. 1033 01:29:36,395 --> 01:29:39,231 Aceasta este runa ta. 1034 01:29:39,265 --> 01:29:40,966 Și aceasta este singura ta speranță. 1035 01:29:42,301 --> 01:29:45,070 Poate doriți să încercați morgă. 1036 01:30:01,554 --> 01:30:02,988 Ce vrea acest tip? 1037 01:30:04,889 --> 01:30:05,957 Dă-mi doar un minut. 1038 01:30:05,991 --> 01:30:09,194 Phil? Aniversarea mea? Astă seară. 1039 01:30:15,568 --> 01:30:18,870 - Ce faci? Incerc... - Trebuie să vorbesc cu cadavrul acela, omule. 1040 01:30:18,903 --> 01:30:23,409 Încerc să mor și să mă duc în iad înainte să ... Mă descompun până în punctul în care nu pot. 1041 01:30:30,982 --> 01:30:33,352 Rahatul acesta nu este om medical! Este spiritual! 1042 01:30:40,593 --> 01:30:42,295 Trebuie să merg să vorbesc cu el! 1043 01:30:42,328 --> 01:30:44,029 Trebuie să... 1044 01:31:05,083 --> 01:31:07,952 Nu! Stop! Încetează! Nu! 1045 01:31:07,986 --> 01:31:10,955 Stop! Nu! 1046 01:31:21,534 --> 01:31:23,469 Acesta este unul dintre preferatele mele. 1047 01:31:23,502 --> 01:31:26,104 Indiferent de. 1048 01:31:28,407 --> 01:31:30,376 Ne întâlnim cu mami aici? 1049 01:31:30,409 --> 01:31:33,978 Da. Ne întâlnim cu mami aici. 1050 01:31:39,050 --> 01:31:41,019 Acest loc miroase a mort. 1051 01:31:42,621 --> 01:31:44,222 Unde este ea? 1052 01:31:44,256 --> 01:31:46,157 Va fi aici. 1053 01:31:48,159 --> 01:31:49,428 Ce e aia? 1054 01:31:49,462 --> 01:31:52,063 Este o cameră. 1055 01:31:52,097 --> 01:31:55,468 Vreau să rămâi... stai chiar acolo. 1056 01:31:57,936 --> 01:32:00,071 Este ciudat. 1057 01:32:03,074 --> 01:32:08,179 Trebuie să folosim asta pentru a-l face foarte sigur. 1058 01:32:09,648 --> 01:32:10,616 Poftim. 1059 01:32:10,649 --> 01:32:13,218 Iata. Grozav. 1060 01:32:13,252 --> 01:32:15,186 Bine? 1061 01:32:16,054 --> 01:32:17,356 Hmm. 1062 01:32:20,158 --> 01:32:22,227 Nu cred că tu chiar cunosc-o pe mama mea. 1063 01:32:22,261 --> 01:32:24,996 Despre ce vorbești? Suna-ma 1064 01:32:25,029 --> 01:32:26,965 și mi-a spus să te iau la scoala, 1065 01:32:26,998 --> 01:32:29,668 că a trebuit să te protejez din lucrurile rele. 1066 01:32:29,702 --> 01:32:32,036 Lucrurile rele sunt deja aici. 1067 01:32:32,070 --> 01:32:34,340 - Foarte aproape. - Uh-huh. 1068 01:32:34,373 --> 01:32:37,543 Stii de ce Sunt atât de greu pentru mărimea mea? 1069 01:32:37,576 --> 01:32:39,978 Cred că este pentru că Nu sunt om. 1070 01:32:40,011 --> 01:32:41,480 Cred că este pentru că Sunt altceva. 1071 01:32:41,514 --> 01:32:44,015 - Ce? Mama ta nebună îți spune asta? - Nu. 1072 01:32:44,048 --> 01:32:47,319 Am știut întotdeauna asta. 1073 01:32:51,457 --> 01:32:52,591 Lucrurile rele vin. 1074 01:32:52,625 --> 01:32:54,693 Da. 1075 01:32:54,727 --> 01:32:56,695 Da. 1076 01:32:56,729 --> 01:32:59,197 De aceea... 1077 01:33:00,466 --> 01:33:02,000 Vreau ca tu sa... 1078 01:33:03,502 --> 01:33:07,540 aplecați-vă și rămâneți jos. 1079 01:33:07,573 --> 01:33:09,542 Da. 1080 01:33:09,575 --> 01:33:11,477 Îți place să te ascunzi? 1081 01:33:11,510 --> 01:33:13,579 Da. La fel ca un joc. 1082 01:33:13,612 --> 01:33:15,414 Ne vom distra? 1083 01:33:15,448 --> 01:33:17,182 Distracţie? 1084 01:33:18,216 --> 01:33:21,085 Ne vom distra atât de mult. 1085 01:33:31,630 --> 01:33:33,131 Le poți ucide o singură dată. 1086 01:33:48,814 --> 01:33:50,349 Îi recunoști? 1087 01:33:50,382 --> 01:33:52,551 Își amintesc de tine. 1088 01:33:55,454 --> 01:33:58,357 Au fost chiar aici unde i-ai îngropat, 1089 01:33:58,390 --> 01:34:01,393 așteptând toată distracția le-ai promis. 1090 01:34:21,447 --> 01:34:23,616 Vă rog! Stop! 1091 01:34:23,649 --> 01:34:26,117 Nu. 1092 01:34:26,150 --> 01:34:28,454 Nu te bucura le auzi durerea? 1093 01:34:28,487 --> 01:34:30,221 Urletele pe care nu le-au făcut ajunge să facă 1094 01:34:30,256 --> 01:34:33,492 când au descoperit cine a fost adevăratul monstru? 1095 01:34:40,432 --> 01:34:42,301 Oh. 1096 01:35:20,806 --> 01:35:23,342 Imi pare rau. 1097 01:35:23,375 --> 01:35:25,611 Iarta-ma. 1098 01:35:26,478 --> 01:35:27,813 Asculta. 1099 01:35:30,214 --> 01:35:33,686 Vă rog. Te pot lua eu mamei tale. 1100 01:35:33,719 --> 01:35:34,887 Nu o cunoști pe mami. 1101 01:35:34,920 --> 01:35:36,288 Dar mă vei cunoaște. 1102 01:35:43,829 --> 01:35:46,732 William, hoțul inocenței, 1103 01:35:46,765 --> 01:35:51,537 ucigaș de vise, administrator al coșmarurilor. 1104 01:35:57,376 --> 01:36:01,647 Bine ai venit în iad, nenorocitule. 1105 01:36:37,583 --> 01:36:40,252 El îi primește întotdeauna pe cei buni. 1106 01:36:40,285 --> 01:36:42,788 Dar eu ... te primesc. 1107 01:36:45,491 --> 01:36:48,293 Doare. 1108 01:37:06,378 --> 01:37:09,180 Pot să vă spun o poveste? 1109 01:37:25,074 --> 01:37:30,074 Subtitrări de explosiveskull www.OpenSubtitles.org 83327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.