Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,622 --> 00:00:25,622
Subtitrări de explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:01:03,048 --> 00:01:04,883
Suntem acolo?
3
00:01:04,917 --> 00:01:06,685
Shh.
4
00:01:11,223 --> 00:01:13,125
O sa fie bine,
5
00:01:13,158 --> 00:01:15,560
dar trebuie să plecăm.
6
00:01:15,594 --> 00:01:17,930
- 'Kay?
- Bine.
7
00:01:17,963 --> 00:01:20,699
Bine. Haide.
8
00:01:40,686 --> 00:01:43,488
- Uite! Îl văd acolo.
- Da.
9
00:02:45,183 --> 00:02:46,885
Vezi
lucrurile rele?
10
00:02:48,820 --> 00:02:50,722
Nu.
11
00:02:50,756 --> 00:02:55,594
Nu, cred că putem
odihnește-te aici un minut.
12
00:02:55,627 --> 00:02:58,663
Ce fac ei
arăți de aproape?
13
00:02:59,365 --> 00:03:01,566
Lucrurile rele?
14
00:03:01,600 --> 00:03:03,735
Sunt doar, uh ...
15
00:03:03,769 --> 00:03:05,871
rău.
16
00:03:15,047 --> 00:03:16,548
Shh-shh-shh.
17
00:03:19,718 --> 00:03:22,187
Imi poti spune o poveste?
18
00:03:22,220 --> 00:03:24,723
Nu, trebuie să fim foarte liniștiți.
19
00:03:24,756 --> 00:03:26,892
Dar când mă sper,
Mami îmi spune o poveste.
20
00:03:26,925 --> 00:03:30,228
Ei bine, mama ta știe
toate poveștile.
21
00:03:30,263 --> 00:03:33,065
Nu știu
orice povești bune.
22
00:03:34,400 --> 00:03:36,701
Pot să vă spun o poveste?
23
00:03:38,804 --> 00:03:42,207
- Dar mi-e frică. Sunt foarte speriat.
- Bine, bine, bine.
24
00:03:42,240 --> 00:03:45,877
Dar tu ai
a sopti. Bine?
25
00:03:45,911 --> 00:03:48,013
- Asa?
- Da.
26
00:03:48,046 --> 00:03:49,648
Doar...
27
00:03:50,115 --> 00:03:53,218
ca asta.
28
00:03:56,221 --> 00:03:57,889
Bine.
29
00:03:57,923 --> 00:04:00,792
A fost odată ca niciodată,
acolo a fost un...
30
00:04:45,804 --> 00:04:48,407
Ce vrei?
31
00:04:48,441 --> 00:04:51,076
Uite, omule, trebuie doar să vorbesc
pentru tine, știi, pentru o secundă.
32
00:04:51,109 --> 00:04:53,178
Ți-am spus deja, tu o suni pe a mea
avocat ai ceva de spus.
33
00:04:53,211 --> 00:04:56,148
Doar ascultă-mă un minut,
și te las în pace.
34
00:04:56,181 --> 00:04:57,215
Iți promit.
35
00:04:58,384 --> 00:05:00,085
Vă rog?
36
00:05:01,786 --> 00:05:03,389
Ai cinci minute.
37
00:05:08,059 --> 00:05:11,062
Uita-te la asta.
38
00:05:15,767 --> 00:05:17,769
De ce esti
arătându-mi asta?
39
00:05:17,802 --> 00:05:20,906
Fii ... Ei bine, pentru că asta este
ce reții.
40
00:05:20,939 --> 00:05:24,042
Un nou complex medical care
această zonă are nevoie disperată.
41
00:05:24,075 --> 00:05:26,178
De când tu
îți pasă de cartier?
42
00:05:26,211 --> 00:05:28,414
Știi, am auzit un zvon
43
00:05:28,447 --> 00:05:30,483
că tot acest lucru
chestie de construcție medicală
44
00:05:30,516 --> 00:05:32,451
este doar o farsă
pentru a face oamenii să se miște.
45
00:05:32,485 --> 00:05:35,954
Că ai de gând să construiești
mai multe apartamente cu chirie mult mai mare.
46
00:05:35,987 --> 00:05:39,458
Toți ceilalți mi-au luat generoasa
oferta și ... și mutat.
47
00:05:39,492 --> 00:05:41,092
Al familiei tale
ultimele aici.
48
00:05:42,528 --> 00:05:44,463
Bine, nu ar trebui
fă asta, dar ...
49
00:05:44,497 --> 00:05:47,799
Voi ridica zece mii dacă tu
ieși până la sfârșitul săptămânii.
50
00:05:47,832 --> 00:05:50,035
Nu pot face asta.
51
00:05:50,068 --> 00:05:52,103
Fiul meu este pe jumătate
chimioterapie,
52
00:05:52,137 --> 00:05:57,443
iar doctorul spune că este important
că nu are stres suplimentar.
53
00:05:57,476 --> 00:05:59,211
Mutarea este stresantă.
54
00:05:59,244 --> 00:06:03,848
Nu voi risca al fiului meu
sănătate pentru orice sau pentru oricine.
55
00:06:03,882 --> 00:06:05,750
Deci, vă păstrați banii.
56
00:06:05,784 --> 00:06:08,887
- Vom pleca când Ethan va fi bine ...
- Nu mai sări de la naiba aia de minge!
57
00:06:13,158 --> 00:06:16,962
Ethan, continui să dai mingea aia, fiule.
58
00:06:21,032 --> 00:06:23,168
Ai dracu '
ies din locul meu acum.
59
00:06:23,201 --> 00:06:24,836
Nu este locul tău.
60
00:06:24,869 --> 00:06:25,971
Este chiar acum.
61
00:06:26,004 --> 00:06:27,340
Deci, ieși afară!
62
00:06:29,975 --> 00:06:32,877
Nu-ți voi spune din nou.
63
00:06:50,363 --> 00:06:51,997
Hei.
64
00:06:53,466 --> 00:06:56,167
Asta-i baiatul meu.
Asta-i baiatul meu.
65
00:07:05,344 --> 00:07:08,013
Salut Joe. Ce se întâmplă?
66
00:07:08,046 --> 00:07:10,416
Îți spun ce se întâmplă.
67
00:07:10,449 --> 00:07:14,185
Trebuie să șterg garanția acestei nenorocite de clădiri
peste două săptămâni sau finanțarea mea va înceta.
68
00:07:14,219 --> 00:07:16,821
Mi-ai spus că vor exista
fără probleme,
69
00:07:16,855 --> 00:07:20,526
și acum am auzit că există o familie
că nu ați fost în stare să evacuați.
70
00:07:20,559 --> 00:07:22,160
Uh, doar un șmecher mic.
71
00:07:22,193 --> 00:07:25,464
Știi, unii, uh,
mama unui judecător era, știi,
72
00:07:25,498 --> 00:07:28,033
probabil speriat
de ... de un proprietar.
73
00:07:30,068 --> 00:07:31,270
Oh.
74
00:07:32,170 --> 00:07:34,005
Um ...
75
00:07:34,039 --> 00:07:36,409
ascultă, omule,
au un copil bolnav. Bine?
76
00:07:36,442 --> 00:07:39,911
Ei susțin că nu se pot mișca până când nu
micul brat termină chimioterapia.
77
00:07:39,944 --> 00:07:43,948
Când mi-ai vândut această clădire,
ai spus că totul este liber și clar.
78
00:07:43,982 --> 00:07:45,451
Dacă mă înșeli ...
79
00:07:45,484 --> 00:07:47,185
... Am ca avocatul meu să vă dea în judecată pentru fraudă
80
00:07:47,218 --> 00:07:50,423
și să te trimit
la nenorocita de săracă.
81
00:07:51,490 --> 00:07:53,326
Da. Da, omule.
82
00:07:53,359 --> 00:07:54,360
Eu ... am înțeles.
83
00:07:54,393 --> 00:07:56,094
Nu ... nu ... nu mare.
84
00:08:18,317 --> 00:08:19,518
Hei!
85
00:08:19,552 --> 00:08:22,355
Iisuse, Mickey.
86
00:08:22,388 --> 00:08:24,889
Ai de data asta, nu?
87
00:08:24,923 --> 00:08:27,092
Hai înăuntru, omule.
Haide.
88
00:08:29,562 --> 00:08:33,299
Nu te-am mai văzut de ceva vreme,
om. Ai nevoie de un alt loc de muncă?
89
00:08:35,033 --> 00:08:37,603
- Ți-ai luat medicamentele?
- Care?
90
00:08:39,672 --> 00:08:42,475
Chestiile astea
dracu cu capul meu, tipule.
91
00:08:42,508 --> 00:08:45,009
Îmi place să fiu clar.
92
00:08:47,979 --> 00:08:51,517
Oricum, am, am nevoie
să-ți cer sfatul.
93
00:08:51,550 --> 00:08:53,252
Trageți departe.
94
00:08:53,285 --> 00:08:55,488
Am niște oameni pe care trebuie să-i obțin
dintr-una din clădirile mele.
95
00:08:55,521 --> 00:08:56,988
Adică ieri.
96
00:08:57,021 --> 00:09:01,159
Hei, David.
Cum se descurcă Urșii?
97
00:09:01,192 --> 00:09:05,163
Hei, omule! Nu mai ieși și
concentrează-te la ceea ce spun!
98
00:09:10,436 --> 00:09:13,506
Cum pornești un incendiu care, știi,
asta nu va ucide pe nimeni sau ... sau nimic,
99
00:09:13,539 --> 00:09:16,941
- dar dați suficient pentru a-i face să plece?
- Pot face asta dacă vrei!
100
00:09:16,975 --> 00:09:21,146
Ca acea clădire pe care am incendiat-o pe Optzeci și trei
astfel încât să puteți încasa asigurarea.
101
00:09:22,180 --> 00:09:24,182
Da, asta ... care a mers fără probleme.
102
00:09:24,215 --> 00:09:25,518
Poate putem
a rezolva ceva.
103
00:09:27,218 --> 00:09:29,288
Care clădire
si care apartament?
104
00:09:29,321 --> 00:09:30,589
Ruby Gates.
105
00:09:30,623 --> 00:09:33,426
Etajul trei, colțul estic,
apartamentul 313.
106
00:09:34,560 --> 00:09:36,495
Acea gunoi?
107
00:09:36,529 --> 00:09:40,064
Asta e ușor.
108
00:09:40,098 --> 00:09:41,933
Acel loc este deja
o capcană de incendiu.
109
00:09:44,270 --> 00:09:45,738
Tot ce trebuie să faci
110
00:09:45,771 --> 00:09:50,208
este să înceapă un mare foc de grăsime
în bucătărie.
111
00:09:50,241 --> 00:09:51,976
Când aud alarma de incendiu,
112
00:09:52,010 --> 00:09:56,214
au mult timp
pentru a ieși din ieșirea din spate
113
00:09:56,247 --> 00:09:59,117
înainte ca focul să poată
chiar să te apropii de ei.
114
00:09:59,150 --> 00:10:01,420
Hei, omule, ce faci, um,
115
00:10:01,454 --> 00:10:03,622
de unde știi toate lucrurile astea?
116
00:10:03,656 --> 00:10:06,991
Nu te gândeai
incendierea uneia dintre clădirile mele?
117
00:10:08,260 --> 00:10:11,129
ma gandesc la
o gramada de lucruri.
118
00:10:13,198 --> 00:10:14,633
Același preț ca
cel de-al optzeci și treilea loc de muncă de pe stradă?
119
00:10:14,667 --> 00:10:16,268
Dubla.
120
00:10:16,302 --> 00:10:18,637
Nu a trebuit să mă strecor
pe oricine din acea.
121
00:10:18,671 --> 00:10:20,339
Bine.
122
00:10:20,372 --> 00:10:24,443
Voi apărea cu banii
după ce aud că s-a terminat treaba.
123
00:10:27,379 --> 00:10:28,581
Bine.
124
00:10:30,282 --> 00:10:32,116
LeBron driblează pe cheie,
125
00:10:32,150 --> 00:10:33,519
se taie între apărători,
126
00:10:33,552 --> 00:10:35,119
merge la gaură ...
127
00:10:35,153 --> 00:10:37,623
- Slam dunk!
- Și mulțimea se înnebunește!
128
00:10:37,656 --> 00:10:43,027
- Vai! Da!
- Da! Da!
129
00:10:45,129 --> 00:10:48,400
Timp pentru
lovește fânul, domnule MVP.
130
00:10:48,434 --> 00:10:50,402
Ai nevoie de odihna ta.
131
00:10:52,571 --> 00:10:54,640
Joey mi-a spus asta
132
00:10:54,673 --> 00:10:56,509
oamenii cu tumori mor.
133
00:10:56,542 --> 00:10:59,077
Voi muri?
134
00:11:00,144 --> 00:11:01,547
Desigur că nu.
135
00:11:03,248 --> 00:11:05,049
Avem cei mai buni medici în jur.
136
00:11:05,083 --> 00:11:06,785
Te vom vindeca.
137
00:11:06,819 --> 00:11:09,722
Vei trăi
să fii bătrân
138
00:11:09,755 --> 00:11:12,123
la fel ca tati.
139
00:11:12,156 --> 00:11:13,259
E destul de vechi.
140
00:11:13,292 --> 00:11:15,394
Povesteste-mi.
141
00:12:24,463 --> 00:12:26,197
Salut?
142
00:12:30,703 --> 00:12:31,804
Salut?
143
00:12:35,441 --> 00:12:37,208
Salut?
144
00:12:44,917 --> 00:12:47,252
Cine dracu e asta?
145
00:12:51,690 --> 00:12:53,759
Îmi pare rău, detectiv.
146
00:12:53,792 --> 00:12:55,561
Um ...
147
00:12:55,594 --> 00:12:57,363
... este ceva în neregulă?
148
00:13:06,605 --> 00:13:09,274
Doamnă, ai putea
te rog, stai chiar în spatele acelei linii?
149
00:13:15,347 --> 00:13:17,916
- Hei, um, ofițer ...
- Scuze nu. Este restricționat.
150
00:13:17,950 --> 00:13:20,218
Sunt David Burr.
Sunt proprietarul clădirii.
151
00:13:20,252 --> 00:13:22,388
Ai inteles. Intra.
152
00:13:27,993 --> 00:13:31,630
Domnule Burr. Puterile detectivului.
153
00:13:32,965 --> 00:13:34,933
Ce sa întâmplat?
154
00:13:34,967 --> 00:13:37,302
Dă foc în apartamentul 313.
155
00:13:37,336 --> 00:13:40,406
- A fost cineva rănit?
- Nu! Nu!
156
00:13:40,439 --> 00:13:45,243
Soțul meu și fiul meu!
157
00:13:45,277 --> 00:13:47,546
Unde sunt ei?
158
00:13:47,579 --> 00:13:49,213
Nu Nu!
159
00:13:54,953 --> 00:13:56,755
Paul!
160
00:13:56,789 --> 00:13:58,791
Ethan! Nu!
161
00:13:58,824 --> 00:14:01,293
Nu Nu NU!
162
00:14:01,326 --> 00:14:07,332
Oh Doamne!
Te rog, nu, nu!
163
00:14:09,568 --> 00:14:10,903
Um ...
164
00:14:10,936 --> 00:14:13,439
h ... cum s-a întâmplat asta?
165
00:14:13,472 --> 00:14:15,641
Pare un foc de grăsime.
Nu suntem siguri de cum a început.
166
00:14:15,674 --> 00:14:17,810
De ce nu au încercat,
știi, să iei ieșirea de incendiu?
167
00:14:17,843 --> 00:14:19,011
Se pare că au încercat.
168
00:14:19,044 --> 00:14:21,480
Din câte ne putem da seama,
alarma de fum a eșuat.
169
00:14:22,715 --> 00:14:24,983
Până când și-au dat seama
locul era pe foc,
170
00:14:25,017 --> 00:14:27,286
fum era probabil
copleșitor.
171
00:14:27,319 --> 00:14:29,021
Și atunci când au încercat
a sparge fereastra,
172
00:14:29,054 --> 00:14:32,291
papură bruscă de oxigen
a creat o minge de foc.
173
00:14:33,559 --> 00:14:35,527
Ei bine, al mamei
încă în viață.
174
00:14:35,561 --> 00:14:37,329
Ei cred
o va face?
175
00:14:38,063 --> 00:14:39,665
Nu știu.
176
00:14:39,698 --> 00:14:41,734
A ars foarte rău.
177
00:14:43,969 --> 00:14:45,738
Scuzati-ma.
178
00:15:13,665 --> 00:15:15,434
Da?
179
00:15:37,756 --> 00:15:39,825
Ai
a ajuns la reședința Bradford.
180
00:15:39,858 --> 00:15:41,927
Nu suntem disponibili acum
181
00:15:41,960 --> 00:15:43,862
pentru că ne-ai ars de vii.
182
00:16:33,879 --> 00:16:37,382
David. Nu te așteptam
pana mai tarziu. Haide.
183
00:16:37,416 --> 00:16:39,985
Te-am imaginat ...
ai vrea banii tăi.
184
00:16:40,018 --> 00:16:42,387
Oh, fără grabă. Am încredere în tine.
185
00:16:43,622 --> 00:16:46,658
Hei, să sărbătorim, omule.
186
00:16:46,692 --> 00:16:48,961
Familia a ieșit
al lui Ruby Gates, nu?
187
00:16:48,994 --> 00:16:50,562
Sigur sunt.
188
00:16:50,596 --> 00:16:54,566
Am o băutură de malț aici
cu numele tău pe el.
189
00:16:54,600 --> 00:16:55,901
Nu urmăriți știrile,
tu?
190
00:16:55,934 --> 00:16:58,070
In niciun caz.
191
00:16:58,103 --> 00:17:01,907
Nu știi? Când privești
oameni la televizor, te urmăresc înapoi.
192
00:17:01,940 --> 00:17:04,142
E infricosator.
193
00:17:13,752 --> 00:17:14,786
De ce?
194
00:17:14,820 --> 00:17:16,154
Oamenii sunt morți, Mickey.
195
00:17:16,188 --> 00:17:19,157
Acum sunt complice
la o crimă.
196
00:17:19,191 --> 00:17:21,894
Dacă polițiști te trag,
ce vei spune?
197
00:17:21,927 --> 00:17:23,562
Nimic, omule.
198
00:17:24,496 --> 00:17:26,164
Nu le-aș spune nimic.
199
00:17:26,198 --> 00:17:28,567
- Rahat.
- Ah!
200
00:17:52,057 --> 00:17:53,692
Salut?
201
00:17:53,725 --> 00:17:57,930
Tu și cu mine trebuie să fim
cei mai norocoși bărbați în viață de astăzi.
202
00:17:57,963 --> 00:18:01,566
Escrow pe Porțile Ruby
clădire abia închisă,
203
00:18:01,600 --> 00:18:05,070
și am făcut
o tona mare de bani.
204
00:18:05,103 --> 00:18:07,172
Asta e ...
205
00:18:07,205 --> 00:18:08,640
Tha ... asta e minunat.
206
00:18:08,674 --> 00:18:10,943
Da. eu merg
pe asta, uh, croazieră,
207
00:18:10,976 --> 00:18:15,080
pe această barcă din Thailanda
ei numesc „Barca Iubirii”.
208
00:18:15,113 --> 00:18:17,249
Apele internaționale.
209
00:18:17,283 --> 00:18:18,850
Poți să vii cu mine,
dacă vrei.
210
00:18:18,884 --> 00:18:21,086
Uh, sună ...
sună distractiv,
211
00:18:21,119 --> 00:18:25,857
dar, um ... Am niște hârtii
Eu ... eu ... trebuie să fac pe aici.
212
00:18:25,891 --> 00:18:27,260
Potrivește-te.
213
00:18:27,293 --> 00:18:30,028
Nu cheltuiți totul
într-un singur loc.
214
00:18:52,617 --> 00:18:54,553
Aceasta este ICU.
215
00:18:54,586 --> 00:18:57,889
Um, hei, um, este acolo
un ... un pacient acolo
216
00:18:57,923 --> 00:19:01,560
în numele lui,
Staci Bradford?
217
00:19:01,593 --> 00:19:03,595
Ești o rudă?
218
00:19:03,628 --> 00:19:05,764
Da. Eu sunt ... sunt vărul ei.
219
00:19:05,797 --> 00:19:08,100
Voiam doar să văd, uh,
cum era ... cum se descurca.
220
00:19:08,133 --> 00:19:11,670
Îmi pare rău, a trecut doamna Bradford
plecat acum aproximativ 20 de minute.
221
00:19:11,703 --> 00:19:14,706
Fratele ei este aici.
Vrei să vorbești cu el?
222
00:19:49,808 --> 00:19:50,776
Salut?
223
00:19:57,949 --> 00:19:59,618
Cine este aceasta?
224
00:19:59,651 --> 00:20:01,887
Cine dracu e asta?
225
00:20:56,442 --> 00:20:57,642
Bine.
226
00:20:59,711 --> 00:21:01,314
Vrei să te joci, nu?
227
00:21:04,116 --> 00:21:05,384
Să ne jucăm, atunci.
228
00:21:07,752 --> 00:21:09,621
Bine, sunt aici.
229
00:21:19,465 --> 00:21:20,932
In regula.
230
00:21:20,966 --> 00:21:23,135
Este fratele lui Staci Bradford,
nu-i așa?
231
00:21:23,168 --> 00:21:26,138
Hei, ascultă, omule, de ce nu
nu mai juca nenorocite de jocuri, nu?
232
00:21:26,171 --> 00:21:29,774
Vino aici și înfruntă-mă ca un bărbat.
Nu mai fi o cățea mică.
233
00:21:31,277 --> 00:21:33,312
Bine.
234
00:21:33,346 --> 00:21:34,880
Bine. Bine.
235
00:21:34,913 --> 00:21:36,882
Ce zici de noi
o conversație civilizată,
236
00:21:36,915 --> 00:21:40,286
știi și vino la unii
un fel de acord, omule?
237
00:21:53,432 --> 00:21:55,901
La naiba cu asta.
238
00:21:57,002 --> 00:21:59,104
Oh, la naiba.
239
00:22:25,230 --> 00:22:27,065
Mama! Tata!
240
00:22:55,261 --> 00:22:57,195
Oh, la naiba.
241
00:23:00,832 --> 00:23:03,902
Ridică-mă,
ridică-mă, ridică-mă.
242
00:23:05,103 --> 00:23:07,839
Ridică-mă, ridică-mă,
ridică-mă.
243
00:23:07,872 --> 00:23:11,410
Ridică-mă,
ridică-mă, ridică-mă.
244
00:23:15,113 --> 00:23:16,315
Vai!
245
00:23:17,350 --> 00:23:18,783
Bine.
246
00:23:18,817 --> 00:23:20,253
Văd că m-am păcălit.
247
00:23:20,286 --> 00:23:23,088
O să iau mai mult de atât,
voi, nenorociților nenorociți.
248
00:23:27,426 --> 00:23:28,793
Oh, la naiba.
249
00:23:31,264 --> 00:23:34,165
În regulă, văd că mai sunt
dintre voi clovni în curva asta.
250
00:23:34,199 --> 00:23:36,502
Nici o problema.
Am gloanțe pentru toți.
251
00:23:36,535 --> 00:23:38,236
Mai mult pentru a trage.
252
00:24:24,182 --> 00:24:25,318
Oh, la naiba!
253
00:24:32,358 --> 00:24:33,359
Oh!
254
00:24:46,372 --> 00:24:49,874
Trebuie să încetezi să te mai joci de mine
înainte să te rănești!
255
00:24:49,908 --> 00:24:52,545
Deschide un ... un bântuit
atracție sau așa ceva!
256
00:24:54,513 --> 00:24:56,214
La dracu.
257
00:26:05,518 --> 00:26:07,152
La dracu.
258
00:26:09,555 --> 00:26:11,222
Rahat.
259
00:26:22,601 --> 00:26:24,068
Nu.
260
00:27:14,520 --> 00:27:16,087
Mama ta
ti-am spus asta?
261
00:27:16,120 --> 00:27:18,257
Nu, am văzut-o
la stiri.
262
00:27:18,290 --> 00:27:20,024
Nu ar trebui
fii atent la știri.
263
00:27:20,058 --> 00:27:21,594
Mami mă lasă.
264
00:27:21,627 --> 00:27:24,663
Da, ei bine, va trebui
vorbeste cu ea despre asta. Bine?
265
00:27:24,697 --> 00:27:26,398
Pentru că...
266
00:27:28,233 --> 00:27:29,502
Da.
267
00:27:32,404 --> 00:27:34,239
Pentru că...
268
00:27:36,408 --> 00:27:38,277
esti prea tanar.
269
00:27:54,693 --> 00:27:56,395
Vom fi bine?
270
00:27:56,428 --> 00:28:00,266
- Lucrurile rele sunt încă aici?
- Nu cred.
271
00:28:00,299 --> 00:28:02,268
Uite!
272
00:28:02,301 --> 00:28:05,136
Ei sunt ei?
Sunt lucrurile rele?
273
00:28:05,169 --> 00:28:08,172
Nu, nu le pot vedea.
274
00:28:08,206 --> 00:28:12,545
Știi, lucrurile rele,
ei ... știu să se ascundă.
275
00:28:12,578 --> 00:28:17,316
Ei știu să facă
ei înșiși arată normal.
276
00:28:17,349 --> 00:28:22,388
Răul are un mod de a arăta cu adevărat
frumos și strălucitor la exterior,
277
00:28:22,421 --> 00:28:24,823
la suprafață,
când trebuie.
278
00:28:24,857 --> 00:28:28,827
De aceea vom merge
mergeți așa. Bine?
279
00:28:28,861 --> 00:28:31,564
O sa iti spun eu ce.
280
00:28:31,597 --> 00:28:33,699
Poți spune o poveste,
281
00:28:33,732 --> 00:28:36,200
dar trebuie să șoptești, bine?
282
00:28:36,234 --> 00:28:38,637
Trebuie să folosești
vocea ta liniștită.
283
00:28:38,671 --> 00:28:40,306
Bine?
284
00:28:40,339 --> 00:28:41,607
Bine, acesta este
diferit.
285
00:28:41,640 --> 00:28:43,676
Bun.
286
00:28:43,709 --> 00:28:47,446
Așadar, a fost odată ...
287
00:29:30,889 --> 00:29:33,592
La ce te uiți?
288
00:29:33,626 --> 00:29:35,894
Crezi că nu o voi face?
289
00:29:35,928 --> 00:29:37,630
Eu voi!
290
00:29:37,663 --> 00:29:40,332
Cel mai pertinent o voi face!
291
00:30:46,565 --> 00:30:48,767
Salutări, patrioți,
acesta este Denton Wilbury
292
00:30:48,801 --> 00:30:50,903
raportarea din
buncăr 5-Alpha-8.
293
00:30:50,936 --> 00:30:54,707
sunt încă aici
și încă logodit.
294
00:30:59,344 --> 00:31:02,314
Pentru cei care au reușit să se strecoare
eu în alimente și alte pro-ventions,
295
00:31:02,347 --> 00:31:04,917
Sunt cu adevărat recunoscător.
296
00:31:04,950 --> 00:31:07,586
Faptul că ai reușit
ca să mi le aduc în mod obișnuit
297
00:31:07,619 --> 00:31:10,255
este doar o dovadă
necompetența absolută
298
00:31:10,289 --> 00:31:13,659
dintre cei responsabili
și conducerea acestei nenorocite de țară.
299
00:31:13,692 --> 00:31:15,494
Timp oferit,
300
00:31:15,527 --> 00:31:17,663
Știu că vor fi
destui dintre noi pentru a ne uni
301
00:31:17,696 --> 00:31:19,865
și revendicați măreția noastră
odată pentru totdeauna.
302
00:31:19,898 --> 00:31:23,736
Nu este niciodată prea târziu să ne întoarcem la ce
cândva am fost, o țară a valorilor,
303
00:31:23,769 --> 00:31:28,040
bazat pe o constudare ca.
spus de un zeu alb bărbaților albi,
304
00:31:28,073 --> 00:31:31,910
unde al doilea amendament
con-spit-a-rors, haine de maimuță neagră,
305
00:31:31,944 --> 00:31:33,879
boabe ilegale, capete de cârpă,
306
00:31:33,912 --> 00:31:37,549
și L-G-B-Q-T-U-R-X-W-Y-Z,
307
00:31:37,583 --> 00:31:40,853
ciudățenii și păcătoșii erau pe bună dreptate
nedorit în țara celor liberi
308
00:31:40,886 --> 00:31:42,621
și casa celor curajoși.
309
00:31:44,556 --> 00:31:48,360
De 30 de ani lungi, au fost
încercând să mă mut de pe pământul meu.
310
00:31:49,461 --> 00:31:51,463
„Domeniul ignorant”, fundul meu.
311
00:31:51,497 --> 00:31:54,299
La naiba, acest pământ este pământul meu.
312
00:31:54,333 --> 00:31:57,035
Singurul lucru ignorant pe acest pământ
sunt eu și armele mele.
313
00:31:57,069 --> 00:32:01,874
Deci, voi continua să rezist opoziției
de a preda această postare, prieteni.
314
00:32:01,907 --> 00:32:04,743
Nu voi ceda unui guvern
care vrea să-mi ia armele
315
00:32:04,777 --> 00:32:08,981
sau ia drepturile unui om alb și dă
ei la o grămadă de infideli ucigași.
316
00:32:09,014 --> 00:32:11,383
Ei, aveau ecusoane
și megafoane,
317
00:32:11,416 --> 00:32:13,852
soldați și ascuțiți,
Commies și coons.
318
00:32:13,886 --> 00:32:15,354
Oh, au venit după mine, au venit.
319
00:32:15,387 --> 00:32:16,822
Au construit chiar
un perete din jurul meu.
320
00:32:16,855 --> 00:32:19,792
Crezi asta? Nu puteau
construiește zidul de care aveam nevoie.
321
00:32:19,825 --> 00:32:22,995
Cel invadat de aceasta
ultimul lider cu adevărat mare al țării.
322
00:32:23,028 --> 00:32:27,332
Când a fost ales la putere,
avea mai mulți oameni la încarcerare
323
00:32:27,366 --> 00:32:29,902
decât orice președinte vreodată.
324
00:32:29,935 --> 00:32:33,071
Dacă nu mă crezi, poți
citiți despre asta în cărțile de mister.
325
00:32:33,105 --> 00:32:36,708
Educă-te
pe misterul Americii albe.
326
00:32:36,742 --> 00:32:40,779
Deci, puteți vedea ce este real,
și evitați toți evreii falși.
327
00:32:40,813 --> 00:32:43,816
Cu toate acestea, au avut tâmpenie
să construiesc unul în jurul meu,
328
00:32:43,849 --> 00:32:46,752
de parcă eu aș fi problema.
De parcă aș fi eu amenințarea.
329
00:32:46,785 --> 00:32:49,655
Nu contează nici unul, sunt săpat în,
și voi rămâne săpat în,
330
00:32:49,688 --> 00:32:51,957
protejând acest buncăr
până la respirația mea finală,
331
00:32:51,990 --> 00:32:56,428
dacă asta este ceea ce este nevoie
pentru a relansa evolutia!
332
00:33:05,003 --> 00:33:08,340
Oh, la naiba. Sunt la asta.
333
00:33:10,008 --> 00:33:11,944
Te rog, nu ...
334
00:33:19,952 --> 00:33:23,622
Vă rog,
Abțineți-vă de la orice comportament antagonist.
335
00:33:23,655 --> 00:33:28,594
Asta e corect. Asta e corect.
Refried! Refried!
336
00:33:28,627 --> 00:33:30,596
Te văd.
337
00:33:30,629 --> 00:33:33,498
Încercând să mă obosesc
cu grenade precursoare,
338
00:33:33,532 --> 00:33:35,601
fă-mă să înnebunesc din sunet.
339
00:33:35,634 --> 00:33:39,171
Cati ani
iti pierzi timpul?
340
00:33:39,204 --> 00:33:41,874
Pierderea de dolari a contribuabililor!
341
00:33:41,907 --> 00:33:45,644
Sunt prea provocat mental
pentru ca tu să mă rupi.
342
00:33:45,677 --> 00:33:47,145
Am spus stop.
343
00:33:47,179 --> 00:33:49,481
Nu suntem aici
a-l contrari pe om.
344
00:33:49,514 --> 00:33:52,517
Da, nu am nevoie
a fi mărit.
345
00:33:52,551 --> 00:33:55,120
Nu vrei să mă mărești.
346
00:33:55,153 --> 00:33:58,390
Sunteți al naibii de nebuni de Commie.
347
00:34:24,583 --> 00:34:27,686
Văd gorile la porți.
348
00:34:29,154 --> 00:34:31,223
La naiba. Trădător.
349
00:34:31,257 --> 00:34:35,727
Știu de tine, domnișoară. Am fost o victimă
a lipsei tale de curvă etnică.
350
00:34:35,761 --> 00:34:39,564
Dezbaterea dvs. despre dumneavoastră
superioritate in-herni-ent.
351
00:34:40,999 --> 00:34:43,068
Ți-aș putea da
un gust din asta.
352
00:34:43,101 --> 00:34:45,203
Asta te-ar prinde
înapoi pe drumul cel bun.
353
00:34:45,237 --> 00:34:47,539
Nu este o idee rea.
354
00:34:51,843 --> 00:34:53,779
Mm-mm.
355
00:34:56,782 --> 00:34:59,952
Fraților, este
o misiune singuratică?
356
00:34:59,985 --> 00:35:01,586
Câteodată.
357
00:35:01,620 --> 00:35:04,089
Uneori îmi doresc companie.
358
00:35:04,122 --> 00:35:07,559
Compania unei femei albe și bune
cine știe ce și cine este,
359
00:35:07,592 --> 00:35:09,661
una care nu doarme
sau defilați cu maimuțe
360
00:35:09,695 --> 00:35:12,164
ca o curvă trădătoare
Stiu.
361
00:35:12,197 --> 00:35:15,233
Deci, dracu 'cățelei aia
Odată am iubit,
362
00:35:15,268 --> 00:35:18,003
Patricia și
nebunia ei iubitoare de maimuțe.
363
00:35:18,036 --> 00:35:20,273
De fapt, ea nu este o cățea,
este o vrăjitoare.
364
00:35:20,306 --> 00:35:22,040
E o cățea albă.
365
00:35:22,074 --> 00:35:24,977
Am scos „B” și am adăugat un
„W”, vino cu „vrăjitoare”.
366
00:35:25,010 --> 00:35:27,512
Inteligent, știu,
dar nu vorbesc despre ea.
367
00:35:27,546 --> 00:35:29,514
Am nevoie de mine o femeie albă
asta este albastru adevărat.
368
00:35:35,321 --> 00:35:38,190
Da, tânjesc
pentru compania feminină.
369
00:35:38,223 --> 00:35:40,259
Treizeci de ani este mult timp
a fi singur,
370
00:35:40,293 --> 00:35:42,661
chiar dacă am
un ciudat de prostituate inferioare
371
00:35:42,694 --> 00:35:46,098
să particip la dorințele mele ... din nucleu.
372
00:35:48,600 --> 00:35:52,871
De fapt, există doar un singur lucru o femeie
pentru orice altă rasă decât cea albă sunt bune pentru.
373
00:35:52,904 --> 00:35:56,141
Asta este să te apuci de ea
crengi, sferturile posterioare ridicate,
374
00:35:56,174 --> 00:36:00,746
să fiu de un serviciu adecvat unchiului meu
Sam când stă la ascensiune.
375
00:36:00,779 --> 00:36:02,047
Da.
376
00:36:02,948 --> 00:36:04,649
Vino aici iubire.
377
00:36:05,318 --> 00:36:07,019
Da.
378
00:36:07,052 --> 00:36:08,920
Îți place asta, nu?
379
00:36:08,954 --> 00:36:10,989
Iti place asta?
380
00:36:11,023 --> 00:36:13,158
Știi că ești aici să slujești
acest stăpân alb?
381
00:36:13,191 --> 00:36:15,961
- Hm? Da.
- E suficient.
382
00:36:15,994 --> 00:36:18,930
- Este suficient.
- Oh, suficient pentru cine?
383
00:36:18,964 --> 00:36:22,034
Nu-mi ajunge,
Takwandaneesha Washington!
384
00:36:24,102 --> 00:36:27,005
Simțiți acea putere albă
între picioare, nu?
385
00:36:29,674 --> 00:36:33,645
La orice ascultare
în, acesta este sunetul de poon maimuță!
386
00:36:33,678 --> 00:36:36,715
Poon de maimuță!
387
00:36:39,217 --> 00:36:41,653
♪ Poon de maimuță, poon de maimuță ♪
388
00:36:41,686 --> 00:36:44,189
♪ În curând
în poon de maimuță ♪
389
00:36:47,759 --> 00:36:49,828
Mergeți, trageți!
390
00:36:49,861 --> 00:36:54,199
Trag aici
pe toate silabele!
391
00:36:56,868 --> 00:37:00,373
E timpul să culegi fructe,
tu treci frontiera ho!
392
00:37:00,406 --> 00:37:02,607
Ia niște taco de cur!
393
00:37:02,641 --> 00:37:04,109
Da.
394
00:37:04,142 --> 00:37:05,844
Da.
395
00:37:05,877 --> 00:37:08,281
Acum, nu vă faceți griji, voi economisi
niște sămânță albă pentru toți.
396
00:37:09,881 --> 00:37:12,184
Chinky-Lou, te voi lăsa
tocați acest băț.
397
00:37:12,217 --> 00:37:16,289
Și Ass-ama, voi fugi
un Jihad pe fundul ăla nebun.
398
00:37:16,322 --> 00:37:20,826
Și pentru tine, ucigașul lui Iisus,
Voi sparge himenul, Hymie.
399
00:37:20,859 --> 00:37:22,761
Dar acum,
Eu sunt maioneza
400
00:37:22,794 --> 00:37:27,899
pe un ... în negru
și beaner sammich.
401
00:37:29,368 --> 00:37:30,669
Au!
402
00:37:30,702 --> 00:37:33,105
Prostituă cu păr de scutec!
403
00:37:33,138 --> 00:37:37,843
Oh, crezi că este amuzant să mă faci să trântesc
unchiul meu Sam în zidul de beton, nu?
404
00:37:56,429 --> 00:37:59,030
Oh, pentru numele lui Hristos.
405
00:38:23,788 --> 00:38:25,757
Imi pare rau.
406
00:38:28,226 --> 00:38:32,230
Ma vei ierta?
407
00:38:32,265 --> 00:38:36,269
Îmi pare rău că m-am așezat alături
prostituatele acelea inumane ...
408
00:38:36,302 --> 00:38:39,771
în fața dumneavoastră.
409
00:38:39,804 --> 00:38:42,874
Dar a fost doar
să le arate locul lor.
410
00:38:43,808 --> 00:38:45,677
Nu ca să te dezamăgesc, regina mea.
411
00:38:47,513 --> 00:38:49,981
Ești fără de Dumnezeu.
412
00:38:50,849 --> 00:38:54,320
Albul meu pur,
413
00:38:54,353 --> 00:38:56,955
delicios ... fără de Dumnezeu.
414
00:39:04,829 --> 00:39:07,799
Oh, ah, da.
415
00:39:10,469 --> 00:39:13,339
Oh. Dumnezeule.
416
00:39:13,372 --> 00:39:16,208
Gălușă de zahăr, te-am rănit.
417
00:39:16,241 --> 00:39:18,444
Eu ... pot rezolva problema.
418
00:39:18,477 --> 00:39:20,145
Voi face totul mai bun.
419
00:39:20,178 --> 00:39:22,047
Promisiune. Promisiune.
420
00:39:23,349 --> 00:39:24,983
Doar așteaptă.
421
00:39:25,016 --> 00:39:26,285
Ah!
422
00:39:29,288 --> 00:39:33,792
Bine, va fi mai bine, da
va fi mai bine, va fi mai bine.
423
00:39:36,295 --> 00:39:39,864
Pentru oricare dintre susținătorii mei de acolo
care uneori îmi strecoară mâncare,
424
00:39:39,898 --> 00:39:42,200
Aș aprecia cu adevărat, ei bine ...
425
00:39:47,138 --> 00:39:49,375
... un poster frumos și nou
a unei fine femei albe.
426
00:39:49,408 --> 00:39:50,942
Uh, dat druthers meu,
427
00:39:50,976 --> 00:39:52,378
una care este drapată
în roșu, alb și albastru,
428
00:39:52,411 --> 00:39:55,113
și sa uscat pe un mare,
maiming-maiming, spic-smoothoshing,
429
00:39:55,146 --> 00:39:58,116
jacking de cămilă,
Rachetă albă care ucide evrei.
430
00:39:58,149 --> 00:40:00,253
De asemenea, dacă este posibil,
431
00:40:01,287 --> 00:40:03,522
un ... cuplu de păpuși noi
432
00:40:03,556 --> 00:40:05,558
pentru stranii mei.
Unul negru și unul maro.
433
00:40:05,591 --> 00:40:08,860
Se pare că le-am dat pe cele de aici
toate măgarii lor subumani se pot descurca,
434
00:40:08,893 --> 00:40:13,332
deci dacă ai putea aranja asta, atunci tu
voi avea umila mea mulțumire și graviditate.
435
00:40:13,366 --> 00:40:16,269
Ei bine, timpul a întârziat.
Voi ieși, umple cantina,
436
00:40:16,302 --> 00:40:19,137
aruncă o ultimă privire asupra murdarului
scutec-spora de gunoi etnic
437
00:40:19,170 --> 00:40:22,874
au păstrat un intern
veghează la umilul tău servitor,
438
00:40:22,907 --> 00:40:25,210
apoi reveniți înăuntru
și blocați-vă pentru noapte.
439
00:40:25,243 --> 00:40:27,413
- Până mâine, asta este
Denton Wilbury,
440
00:40:27,446 --> 00:40:29,247
iubitor de constipație,
441
00:40:29,282 --> 00:40:31,850
nu-mi iau armele,
al doilea sprijin modificat,
442
00:40:31,883 --> 00:40:33,419
ură de alias ilegal,
443
00:40:33,452 --> 00:40:38,557
L-G-B-Q-R-S și restul acestora
nenorocite de litere disprețuiesc,
444
00:40:38,591 --> 00:40:41,260
American temător de Dumnezeu, adevărat
Delogare.
445
00:40:48,634 --> 00:40:52,338
La naiba!
446
00:40:54,340 --> 00:40:55,441
În regulă atunci.
447
00:40:55,474 --> 00:40:57,909
Bang, bang, bang!
448
00:41:01,146 --> 00:41:03,081
Bang, bang, bang!
Bang, bang, bang!
449
00:41:03,114 --> 00:41:06,151
Hai, prietene,
sa mergem sa mergem.
450
00:41:06,184 --> 00:41:11,222
Bang, bang, bang, bang,
bang, bang, bang, bang!
451
00:41:16,429 --> 00:41:18,331
Asta a fost!
452
00:41:18,364 --> 00:41:20,399
Paiul final.
453
00:41:20,433 --> 00:41:25,837
Poți numi asta paie
care a rupt spatele mamiferului!
454
00:41:26,237 --> 00:41:27,072
Și ce dacă?
455
00:41:27,105 --> 00:41:29,408
Vrei o bucată din mine?
456
00:41:30,509 --> 00:41:32,143
Vino sa iei.
457
00:41:32,177 --> 00:41:34,480
Îți voi împușca fundurile negre.
458
00:41:34,513 --> 00:41:36,948
Sigur, la naiba!
459
00:41:36,981 --> 00:41:40,051
Vrei să mă încerci, vreunul din tine?
460
00:41:40,085 --> 00:41:42,254
Aduceți-o, spune copilul!
461
00:41:42,288 --> 00:41:45,257
Adu-o dracu!
462
00:42:18,156 --> 00:42:20,426
Am crezut că le avem pe toate
gloanțe adevărate de acolo.
463
00:42:23,295 --> 00:42:25,930
- Uf, o să aud despre asta.
- E mort?
464
00:42:25,964 --> 00:42:27,198
Da, e mort?
465
00:42:28,199 --> 00:42:29,335
Nu.
466
00:42:29,368 --> 00:42:31,970
Nu bate
pe câmpul de forță.
467
00:42:32,003 --> 00:42:34,105
Da, Jimmy.
Deranjează animalele.
468
00:42:34,139 --> 00:42:37,008
Crezi
sunt toate dispărute?
469
00:42:37,041 --> 00:42:41,045
Nu, cred că grădina zoologică din Mississippi
s-ar putea să aibă încă unul.
470
00:42:41,079 --> 00:42:43,315
Hei, avem timp să mergem să vedem
expoziția misogină?
471
00:42:43,349 --> 00:42:45,183
Da! Da! Da!
472
00:42:45,216 --> 00:42:48,687
Ei bine, grădina zoologică nu se închide
pentru încă 20 de minute.
473
00:42:48,721 --> 00:42:52,056
Deci, dacă ne grăbim, bine?
Sa mergem.
474
00:42:52,090 --> 00:42:55,594
Abia astept! Sper
este la fel de tare ca ultima.
475
00:43:00,332 --> 00:43:03,001
Deci, unde a făcut asta
poveste înaltă provine de la?
476
00:43:03,034 --> 00:43:04,235
Ce este o poveste înaltă?
477
00:43:04,270 --> 00:43:07,473
Este o poveste
asta nu este real.
478
00:43:07,506 --> 00:43:10,476
S-a întâmplat.
Mi-a spus mama.
479
00:43:10,509 --> 00:43:13,244
Dar va fi bine?
480
00:43:13,279 --> 00:43:16,449
Da. Da,
o să fie bine.
481
00:43:16,482 --> 00:43:19,285
Pentru că nu vii niciodată să mă iei.
Este întotdeauna mama.
482
00:43:19,318 --> 00:43:22,254
Da, ei bine, de data asta
suna-ma,
483
00:43:22,288 --> 00:43:24,590
iar ea m-a întrebat
să vin să te iau.
484
00:43:24,623 --> 00:43:26,991
Toți acei monștri și altele.
485
00:43:27,025 --> 00:43:29,127
Dar va fi bine.
486
00:43:29,160 --> 00:43:32,163
Și uită-te aici,
vom fi și noi bine.
487
00:43:32,197 --> 00:43:34,333
Trebuie doar să ajungem
la locul nostru,
488
00:43:34,366 --> 00:43:35,734
și o să o facă
ne întâlnim acolo.
489
00:43:35,768 --> 00:43:38,102
Demonii aceia, sunt înfricoșători.
490
00:43:39,371 --> 00:43:41,072
Demoni?
491
00:43:41,105 --> 00:43:43,476
Ai spus că asta este
ce ne urmărește.
492
00:43:43,509 --> 00:43:46,010
Nu, am spus „monștri”.
493
00:43:46,044 --> 00:43:48,213
Mama mă duce la biserică.
Vorbesc despre demoni.
494
00:43:48,246 --> 00:43:51,015
Nu vii la biserică.
De aceea nu le puteți vedea.
495
00:43:51,049 --> 00:43:53,619
Nu te duci niciodată la biserică.
Mami merge în fiecare duminică.
496
00:43:53,652 --> 00:43:57,590
Da, ei bine, mama ta
este un sfânt.
497
00:43:57,623 --> 00:43:59,258
Sunt mai mult, uh ...
498
00:44:00,459 --> 00:44:02,394
lucrări în curs.
499
00:44:04,128 --> 00:44:06,665
- Bine, trebuie să ne întâlnim.
- Ce este „întâlnirea”?
500
00:44:06,699 --> 00:44:09,167
Întâlnire, acolo este
o să ne întâlnim cu mama ta.
501
00:44:09,200 --> 00:44:13,439
Să mă duc din nou?
De data asta pe spatele tău.
502
00:44:13,472 --> 00:44:16,709
Haide, dar ești greu
pentru mărimea ta.
503
00:44:16,742 --> 00:44:19,043
Pe drum, pot
spune o altă poveste?
504
00:44:19,077 --> 00:44:22,381
Ei bine, de vreme ce ești
chiar de urechea mea,
505
00:44:22,414 --> 00:44:25,149
Cred că nu
ai de ales.
506
00:44:25,183 --> 00:44:27,686
A fost odată ca niciodată....
507
00:44:37,696 --> 00:44:40,064
- ♪ Mă simt cam beat ♪
- ♪ beat ♪
508
00:44:40,098 --> 00:44:41,834
- ♪ Mă simt prost ♪
- ♪ 'Mud ♪
509
00:44:41,867 --> 00:44:44,235
- ♪ Chiar acum ♪
- ♪ Chiar acum, chiar acum ♪
510
00:44:44,270 --> 00:44:45,804
♪ Am nevoie de atingerea ta
Ai nevoie de dragostea ta ♪
511
00:44:45,838 --> 00:44:48,139
♪ Vreau dracu
Fă-mă cum acum ♪
512
00:44:48,172 --> 00:44:50,676
♪ Chiar acum, chiar acum ♪
513
00:44:50,709 --> 00:44:52,811
♪ Spui că vrei să ai
un timp minunat ♪
514
00:44:52,845 --> 00:44:55,814
♪ Îți voi da punctul culminant
dacă ești pregătit pentru urcare ♪
515
00:44:55,848 --> 00:44:58,450
♪ O să-ți fac ultima cățea să nu pară nimic
dacă vrei să te îndrăgostești de dime ♪
516
00:44:58,484 --> 00:45:00,653
♪ Nu pot fi o păsărică
dacă ești al dracului cu al meu ♪
517
00:45:00,686 --> 00:45:03,589
- ♪ Mă simt cam beat ♪
- ♪ Deci beat ♪
518
00:45:03,622 --> 00:45:07,693
- ♪ Mă simt prost acum ♪
- ♪ Atât de beat, atât de beat ♪
519
00:45:07,726 --> 00:45:10,296
♪ Am nevoie de atingerea ta
Ai nevoie de atingerea ta ♪
520
00:45:10,329 --> 00:45:12,631
- ♪ Chiar acum ♪
- ♪ Am nevoie de ♪
521
00:45:12,665 --> 00:45:15,267
♪ Simt că ești beat ♪
522
00:45:15,301 --> 00:45:16,835
♪ Mă simt prost ... ♪
523
00:45:16,869 --> 00:45:18,771
Curva, ai pierdut-o
minte nenorocită?
524
00:45:18,804 --> 00:45:20,472
Rahat.
525
00:45:20,506 --> 00:45:24,108
Ce naiba?!
Bine, lasă-mă jos!
526
00:45:24,142 --> 00:45:26,712
- Pot să merg!
- Se presupune că cântă de rezervă! Înapoi dracu '!
527
00:45:26,745 --> 00:45:28,414
Mulțumesc.
528
00:45:31,350 --> 00:45:33,352
- Hei, stai.
- Ce?
529
00:45:33,385 --> 00:45:35,254
Vrei să țipi
si la mine?
530
00:45:35,287 --> 00:45:37,155
Nu, nu lucrez
pentru E-Lips.
531
00:45:37,188 --> 00:45:38,757
Stăteam doar înăuntru
pe sesiune.
532
00:45:38,791 --> 00:45:42,193
Atunci de ce nu
să te întorci acolo?
533
00:45:42,226 --> 00:45:44,263
Pentru că mă interesează
în găsirea talentului.
534
00:45:44,296 --> 00:45:48,434
Și ai mai mult în degetul mic
decât E-Lips are în tot corpul ei nenorocit.
535
00:45:50,436 --> 00:45:51,604
Mulțumesc.
536
00:45:51,637 --> 00:45:54,573
Dar tocmai asta este
ma dat afara, asa ca ...
537
00:45:54,607 --> 00:45:57,910
Doar ... Vii să vorbești cu mine o secundă?
538
00:45:57,943 --> 00:46:01,145
Doamne, de ce am făcut asta?
539
00:46:01,179 --> 00:46:03,816
Mă autodistrug mereu,
și aveam nevoie și de acel loc de muncă.
540
00:46:03,849 --> 00:46:06,285
Nu, nu.
541
00:46:06,318 --> 00:46:08,654
Cântarea de rezervă doar îți estompează lumina.
542
00:46:10,689 --> 00:46:13,759
Te-a concediat pentru că știe
vocea ei nu poate concura cu a ta.
543
00:46:13,792 --> 00:46:18,364
Adevărat. Dar spune asta proprietarului meu
pentru că nu dă dracu '.
544
00:46:18,397 --> 00:46:21,934
Ceea ce ai nevoie este să fii văzut
de către oamenii potriviți.
545
00:46:21,967 --> 00:46:23,869
Ai nevoie de un manager.
546
00:46:23,902 --> 00:46:25,304
Și ești manager?
547
00:46:25,337 --> 00:46:27,906
Aspirant. Uite,
dă-mi câteva luni.
548
00:46:27,940 --> 00:46:29,675
Și dacă nu pot face acest lucru,
apoi mă aruncă.
549
00:46:29,708 --> 00:46:31,877
- Ce trebuie să pierzi?
- Un acoperiș deasupra capului meu.
550
00:46:31,910 --> 00:46:34,245
O modalitate de a-mi plăti facturile.
551
00:46:34,279 --> 00:46:36,180
Vrei să continui?
552
00:46:37,282 --> 00:46:38,917
Care e numele tău?
553
00:46:38,951 --> 00:46:41,320
Chela Simpson.
554
00:46:41,353 --> 00:46:43,956
Chela Simpson,
ma numesc Park.
555
00:46:43,989 --> 00:46:46,190
Spui că ai nevoie de un loc de muncă?
556
00:46:46,224 --> 00:46:47,526
Cred ca pot
ia-ți unul.
557
00:46:47,559 --> 00:46:50,396
Fac comisioane pentru
această bogată, bătrână
558
00:46:50,429 --> 00:46:52,196
cine trăiește în asta
conac dulce-fund.
559
00:46:52,230 --> 00:46:55,467
Încearcă să găsească
un însoțitor plătit.
560
00:47:35,541 --> 00:47:37,710
Deci ce crezi?
561
00:47:39,011 --> 00:47:41,513
La naiba.
562
00:47:47,753 --> 00:47:49,655
Frumos loc.
563
00:47:51,557 --> 00:47:53,792
ti-am spus
are o bancă majoră.
564
00:47:55,427 --> 00:47:57,429
Era atât de frumoasă.
565
00:47:57,463 --> 00:47:59,665
Să mergem să o întâlnim.
E chiar aici.
566
00:48:19,051 --> 00:48:21,920
Ea este ea?
567
00:48:21,954 --> 00:48:25,591
Domnișoară Benoit,
aceasta este prietena mea, Chela.
568
00:48:25,624 --> 00:48:27,359
Este o plăcere
să vă cunosc, domnișoară Benoit.
569
00:48:27,392 --> 00:48:29,328
Desigur ca este.
570
00:48:29,361 --> 00:48:30,662
Te rog, ai un loc.
571
00:48:37,402 --> 00:48:39,905
Nu ești un lucru frumos?
572
00:48:41,473 --> 00:48:42,975
Și, după cum puteți vedea,
573
00:48:43,008 --> 00:48:46,912
Îmi place să fiu înconjurat
prin lucruri frumoase,
574
00:48:46,945 --> 00:48:49,414
inclusiv Park.
575
00:48:49,448 --> 00:48:51,884
Înapoi în vârful meu,
576
00:48:51,917 --> 00:48:55,454
V-aș fi sedus pe amândoi.
577
00:48:55,487 --> 00:48:58,490
Probabil în același timp.
578
00:49:01,560 --> 00:49:02,861
Te înroși, draga mea.
579
00:49:02,895 --> 00:49:06,398
Ei bine, va trebui
obișnuiește-te cu sinceritatea mea.
580
00:49:06,431 --> 00:49:09,768
De ce am filtre la vârsta mea?
581
00:49:10,836 --> 00:49:12,538
Da doamna. Desigur.
582
00:49:12,571 --> 00:49:13,672
Mmm.
583
00:49:13,705 --> 00:49:16,842
Parcul, vei pleca
să-mi ridici sângele?
584
00:49:18,844 --> 00:49:20,679
Nicio problemă, domnișoară Benoit.
585
00:49:20,712 --> 00:49:22,282
Vin imediat.
586
00:49:25,117 --> 00:49:27,619
Um ...
587
00:49:27,653 --> 00:49:30,088
i-ai spus doar
să ridici sânge?
588
00:49:30,122 --> 00:49:32,724
Nedemnitățile bătrâneții.
589
00:49:32,758 --> 00:49:34,927
Da, eu ... sunt anemic,
590
00:49:34,960 --> 00:49:37,029
și am nevoie de transfuzii,
591
00:49:37,062 --> 00:49:39,031
și urăsc spitalele,
592
00:49:39,064 --> 00:49:40,833
așa că le am aici.
593
00:49:40,866 --> 00:49:42,734
Oh. Dreapta.
594
00:49:42,768 --> 00:49:45,571
Dar nu aștepta prea mult
să se întindă cu el.
595
00:49:45,604 --> 00:49:48,740
Simt mirosul chimiei
596
00:49:48,774 --> 00:49:50,843
între voi amândoi.
597
00:50:06,692 --> 00:50:09,528
Deci, cum te înțelegi
cu domnișoara Benoit?
598
00:50:09,561 --> 00:50:11,730
O Doamne. Sunt aproape
să-mi pierd nenorocita de minte.
599
00:50:12,698 --> 00:50:14,132
- Asta e ceea ce.
- Cum se face?
600
00:50:14,166 --> 00:50:17,703
Pentru că tot ce facem
toată ziua în fiecare zi,
601
00:50:17,736 --> 00:50:21,907
urmărește acest videoclip vechi a făcut-o Carmen.
602
00:50:24,676 --> 00:50:26,745
Nu se satură niciodată de asta.
603
00:50:26,778 --> 00:50:30,415
Și este ca tortura
pentru că urăsc dracului de operă.
604
00:50:30,449 --> 00:50:34,152
Mai ales, când am
să-l urmăriți pe același
605
00:50:34,186 --> 00:50:38,123
iar și iar și iar
și încă o dată.
606
00:50:48,233 --> 00:50:49,568
Ești plictisit?
607
00:50:49,601 --> 00:50:52,504
Nu, doamnă.
Desigur că nu.
608
00:50:52,537 --> 00:50:55,908
Vreau să spun...
ai avut o voce atât de frumoasă.
609
00:50:55,941 --> 00:50:59,511
Mă întrebam doar dacă tu
610
00:50:59,544 --> 00:51:01,880
poate a avut, uh,
611
00:51:01,914 --> 00:51:02,915
alte casete?
612
00:51:04,516 --> 00:51:06,785
Nu înțelegi.
613
00:51:06,818 --> 00:51:12,891
Acesta a fost al meu
și numai spectacol public.
614
00:51:12,925 --> 00:51:14,059
Ce?
615
00:51:14,092 --> 00:51:17,195
În 1958, era nemaiauzit
616
00:51:17,229 --> 00:51:19,698
pentru o fată colorată
să joace într-o operă.
617
00:51:19,731 --> 00:51:23,669
Dar mi s-a permis să fiu angajat
ca al treilea substudiu.
618
00:51:23,702 --> 00:51:27,139
Cele două fete din fața mea
a coborât cu o gripă.
619
00:51:27,172 --> 00:51:30,242
Erau bolnavi ca câinii.
620
00:51:30,276 --> 00:51:34,146
Era sâmbătă seara,
și erau disperați.
621
00:51:34,179 --> 00:51:36,048
Deci, am continuat.
622
00:51:36,081 --> 00:51:38,050
Și l-am avut pe acest om ...
623
00:51:38,083 --> 00:51:42,220
Ei bine, nu-mi amintesc numele lui.
Oricum, era îndrăgostit de mine,
624
00:51:42,255 --> 00:51:46,758
și avea o cameră de mișcare.
625
00:51:46,792 --> 00:51:50,062
L-am pus să filmeze.
626
00:51:50,095 --> 00:51:52,097
Și, după cum puteți vedea ...
627
00:51:52,130 --> 00:51:54,132
- Uh ...
- Oh ...
628
00:51:54,166 --> 00:51:57,035
Am fost...
629
00:51:57,869 --> 00:52:01,006
spectaculos.
630
00:52:01,039 --> 00:52:02,207
Domnișoară Benoit, tu ...
631
00:52:02,240 --> 00:52:04,643
Aoleu.
632
00:52:04,676 --> 00:52:07,012
Oh, ai crezut că nu pot merge.
633
00:52:07,045 --> 00:52:10,749
Oh, nu, este doar asta
genunchii m-au durut atât de mult,
634
00:52:10,782 --> 00:52:13,518
atât de mult timp,
că am ... eu ju ... Ooh.
635
00:52:15,053 --> 00:52:17,956
Pur și simplu nu mă deranjez.
636
00:52:19,157 --> 00:52:20,892
Am fost atât de bun
637
00:52:20,926 --> 00:52:24,763
că proprietarul teatrului
a vrut să mă facă steaua lui.
638
00:52:26,164 --> 00:52:31,036
Și apoi a venit
al naibii zbucium.
639
00:52:31,069 --> 00:52:37,509
Oamenii înfuriați pentru că ei
lasă-l pe negru să joace Carmen.
640
00:52:38,311 --> 00:52:41,780
Le-a cerut
bani bilet înapoi.
641
00:52:43,915 --> 00:52:45,584
Cretine.
642
00:52:46,585 --> 00:52:49,888
Asta chiar este încurcat.
643
00:52:49,921 --> 00:52:52,691
Am fost chiar concediat
ca understudy,
644
00:52:52,724 --> 00:52:55,994
și nu am avut niciodată alta
oportunitate după aceea.
645
00:52:57,596 --> 00:52:59,564
Timpul tocmai a trecut de mine.
646
00:53:01,700 --> 00:53:04,636
O, oamenii disprețuiesc bătrânii
647
00:53:04,669 --> 00:53:07,873
aproape la fel de mult
precum fac negru.
648
00:53:16,815 --> 00:53:20,052
Știu cum este să nu fii
capabil să faci ceea ce îți place.
649
00:53:20,085 --> 00:53:25,057
Eu, um, nu ți-am spus asta niciodată,
dar și eu sunt cântăreață.
650
00:53:26,292 --> 00:53:29,694
Oh! Tu esti? Operă?
651
00:53:29,728 --> 00:53:33,031
Nu, doamnă. Doar pop, RandB.
652
00:53:33,065 --> 00:53:34,199
Scriu și lucrurile mele.
653
00:53:34,232 --> 00:53:35,600
Ei bine, vă rog.
654
00:53:35,634 --> 00:53:38,103
Lasă-mă să te aud, dragă. Vă rog.
655
00:53:39,305 --> 00:53:40,639
Da da da!
656
00:53:40,672 --> 00:53:42,341
Bine. Bine, bine, bine.
657
00:53:42,375 --> 00:53:45,777
- Ridica-te. Da.
- Bine.
658
00:53:46,845 --> 00:53:49,714
♪ 'Pentru că sunt sus acum ♪
659
00:53:49,748 --> 00:53:52,617
♪ Și ai nevoie
controlul constant ♪
660
00:53:52,651 --> 00:53:55,620
♪ Dar mă simt în jos ♪
661
00:53:55,654 --> 00:53:59,958
♪ Și ai nevoie
controlul constant ♪
662
00:54:03,262 --> 00:54:08,100
Tu ai
un instrument reparabil.
663
00:54:08,133 --> 00:54:08,934
Și cu o pregătire adecvată,
664
00:54:10,869 --> 00:54:14,606
s-ar putea să te dezvolți
într-un adevărat cântăreț.
665
00:54:23,215 --> 00:54:26,051
Ticălosule!
666
00:54:26,084 --> 00:54:27,786
Ahh!
667
00:54:40,932 --> 00:54:42,200
La dracu!
668
00:54:45,304 --> 00:54:49,007
Sunt o adevărată cântăreață.
669
00:54:49,040 --> 00:54:51,810
Oh.
670
00:54:51,843 --> 00:54:53,245
O draga mea.
671
00:54:54,913 --> 00:54:57,883
Ți-am rănit sentimentele,
nu-i așa? Oh eu...
672
00:54:57,916 --> 00:54:59,784
Nu asta era intenția mea.
673
00:54:59,818 --> 00:55:03,788
Ascultă, vreau să pleci
în dormitorul meu de la etaj.
674
00:55:03,822 --> 00:55:06,892
Pe masa din colț,
veți vedea o cutie de bijuterii.
675
00:55:06,925 --> 00:55:08,294
Te rog du-te, adu-mi-o.
676
00:55:08,327 --> 00:55:12,063
Merge. Îmi pare rău, dragă.
677
00:55:29,515 --> 00:55:31,950
O Doamne.
678
00:55:38,391 --> 00:55:40,825
In regula.
679
00:55:43,529 --> 00:55:48,833
Acum, acest lucru mi-a fost dat
demult de un admirator.
680
00:55:48,867 --> 00:55:52,237
Este din Austria.
681
00:55:58,977 --> 00:56:01,246
Și vreau să o ai.
682
00:56:07,986 --> 00:56:09,888
Mulțumesc, domnișoară Benoit.
683
00:56:09,921 --> 00:56:11,823
Este cu adevărat frumos.
684
00:56:11,856 --> 00:56:15,827
Oh, ești binevenit, dragă. Oh.
685
00:56:15,860 --> 00:56:17,363
Esti bine?
686
00:56:17,396 --> 00:56:20,466
Mă simt puțin epuizat.
687
00:56:20,499 --> 00:56:22,200
Am nevoie de o transfuzie.
688
00:56:22,234 --> 00:56:24,970
Te rog du-te la frigider
și adu-mi o pungă de sânge.
689
00:56:25,003 --> 00:56:26,439
Nu ai nevoie de o asistentă medicală
690
00:56:26,472 --> 00:56:28,907
- să intri și să faci toate astea?
- Oh, nu, nu, nu, nu. Uite.
691
00:56:30,443 --> 00:56:32,978
Am un cateter permanent,
692
00:56:33,011 --> 00:56:35,481
și este ... este foarte ușor.
693
00:56:35,514 --> 00:56:37,882
O să-ți arăt.
694
00:56:53,566 --> 00:56:57,503
Brut.
695
00:56:57,536 --> 00:57:01,507
chela: Și apoi, mi-a pus să atârn
faceți bagajul și atașați tubul la braț.
696
00:57:03,609 --> 00:57:06,379
Uite, ce e în neregulă, iubito?
697
00:57:06,412 --> 00:57:09,415
Nu poți fi atât de înghețat
peste transfuzie?
698
00:57:09,448 --> 00:57:11,049
Am cântat pentru ea azi.
699
00:57:12,351 --> 00:57:16,888
Și apoi mi-a spus
că nu eram un cântăreț adevărat.
700
00:57:16,921 --> 00:57:18,823
Oh, este o nebună
bătrână, Chela.
701
00:57:18,857 --> 00:57:20,526
Nu o poți lăsa să ajungă la tine.
702
00:57:20,559 --> 00:57:23,828
Când a spus acel lucru despre mine
nefiind un adevărat cântăreț, am văzut roșu.
703
00:57:23,862 --> 00:57:25,830
Vreau să o ucid pe cățea aia.
704
00:57:28,634 --> 00:57:30,135
Vrei sa?
705
00:57:31,570 --> 00:57:33,439
Vreau la ce?
706
00:57:33,472 --> 00:57:36,275
Vrei să o omori?
707
00:57:36,309 --> 00:57:39,312
Pentru că asta este un mod
să câștige mulți bani.
708
00:57:39,345 --> 00:57:43,114
Bine, domnișoara Benoit are o grămadă de bani ...
709
00:57:43,148 --> 00:57:45,183
... bijuterii și altele
rahat valoros în casă.
710
00:57:45,216 --> 00:57:48,287
Nu-i plac băncile.
Nu are familie.
711
00:57:48,321 --> 00:57:51,956
Am putea curăța locul
și nimeni nu ar fi mai înțelept.
712
00:57:53,459 --> 00:57:56,928
Nu poți fi serios.
713
00:57:56,961 --> 00:58:00,231
Cu acest tip de bani,
am putea cumpăra un studio.
714
00:58:00,266 --> 00:58:04,836
Plătiți mari producători,
te duc până sus.
715
00:59:28,052 --> 00:59:31,189
Chela, ești gata
sa inregistrez acum?
716
00:59:32,658 --> 00:59:34,192
Mm-hm.
717
01:00:04,623 --> 01:00:05,957
Ce s-a întâmplat?
718
01:00:12,731 --> 01:00:15,534
Nu vei fi niciodată cântăreață, fată.
719
01:00:17,536 --> 01:00:18,504
Nu!
720
01:00:20,071 --> 01:00:22,541
Nu!
721
01:00:44,597 --> 01:00:47,098
- Oh, la naiba.
- Iubito, ce se întâmplă?
722
01:00:47,131 --> 01:00:49,167
Oh, Doamne, a fost îngrozitor.
723
01:00:49,200 --> 01:00:50,536
La dracu, a fost groaznic.
724
01:00:50,569 --> 01:00:53,137
E in regula. E in regula,
tocmai ai avut un coșmar.
725
01:00:53,171 --> 01:00:55,574
Nu.
726
01:00:59,678 --> 01:01:02,113
Chiar crezi
am putea s-o facem?
727
01:01:02,146 --> 01:01:04,316
A scapa cu
o omori?
728
01:01:06,685 --> 01:01:09,421
Da, aș ... aș face.
729
01:01:10,456 --> 01:01:12,324
Atunci să o facem.
730
01:01:12,358 --> 01:01:14,058
Să o ucidem.
731
01:01:19,465 --> 01:01:22,701
Bine, explică-mi din nou asta.
Cum ar trebui să o omoare?
732
01:01:22,735 --> 01:01:25,304
Bine, sunt un donator universal,
733
01:01:25,337 --> 01:01:27,540
ceea ce înseamnă că pot
dă sânge oricui.
734
01:01:27,573 --> 01:01:29,475
Dar tu ești tip B.
735
01:01:29,508 --> 01:01:31,577
Tipul O al domnișoarei Benoit
736
01:01:31,610 --> 01:01:33,512
Dacă punem tipul B în ea,
737
01:01:33,546 --> 01:01:36,549
apoi anticorpii ei
își va ataca propriul sânge.
738
01:01:36,582 --> 01:01:38,450
Se va îmbolnăvi și va muri.
739
01:01:38,484 --> 01:01:40,419
E ca și cum ai otrăvi-o.
740
01:01:40,452 --> 01:01:43,455
Toată lumea va gândi
a murit de anemie.
741
01:01:43,489 --> 01:01:45,491
Sapi?
742
01:01:45,524 --> 01:01:47,693
Data viitoare când ridic
sângele pentru domnișoara Benoit,
743
01:01:47,726 --> 01:01:49,495
O să amestec câteva
din sângele tău în el.
744
01:01:49,528 --> 01:01:52,665
Împărțiți-l pe o săptămână,
deci se acumulează încet.
745
01:01:52,698 --> 01:01:55,367
Da, este asta ... este suficient?
Încep să devin groaznic.
746
01:01:55,401 --> 01:01:59,170
Da. Da, asta ... asta e mult.
747
01:01:59,203 --> 01:02:01,640
Bine, Chela,
Fac asta mâine.
748
01:02:01,674 --> 01:02:04,208
Dacă vrei să te răzgândești ...
749
01:02:04,743 --> 01:02:06,312
acum este momentul.
750
01:02:08,480 --> 01:02:10,114
Nu.
751
01:02:10,148 --> 01:02:12,183
Sunt bine.
752
01:02:12,918 --> 01:02:14,720
Hai să scoatem geanta veche.
753
01:02:33,405 --> 01:02:34,873
Ești bine, domnișoară Benoit?
754
01:02:34,907 --> 01:02:38,444
Bine,
M-am simțit ...
755
01:02:38,477 --> 01:02:41,245
prost pornit și oprit
pentru ultimele zile.
756
01:02:41,280 --> 01:02:43,616
Trebuie să fie gripa.
757
01:02:43,649 --> 01:02:45,351
Oh nu.
758
01:02:45,384 --> 01:02:48,654
Știi ce? Mă duc
adu-ți un pahar cu apă.
759
01:02:48,687 --> 01:02:51,390
- Chela?
- Da doamna?
760
01:02:51,423 --> 01:02:53,325
Haide.
761
01:02:54,727 --> 01:02:56,762
Ce?
762
01:02:56,795 --> 01:02:58,430
Haide.
763
01:03:03,969 --> 01:03:06,538
Vreau să îți mulțumesc.
764
01:03:07,840 --> 01:03:13,278
Ești un cadou.
765
01:03:14,680 --> 01:03:16,180
Haide, domnișoară Benoit,
766
01:03:16,214 --> 01:03:18,384
mă sperie.
Nu vorbi așa.
767
01:03:18,417 --> 01:03:20,419
Vei fi bine.
768
01:03:20,452 --> 01:03:22,321
Mmm.
769
01:03:24,823 --> 01:03:30,262
Sunt sigur că ai dreptate.
770
01:03:37,770 --> 01:03:39,605
Știi ce? Ești cu adevărat
nu arata bine.
771
01:03:39,638 --> 01:03:40,939
Mă duc să sun la Park.
772
01:04:03,629 --> 01:04:06,465
O Doamne!
773
01:04:11,470 --> 01:04:15,274
Curul nebun, bătrâna cățea este
MORT. Mort!
774
01:04:15,307 --> 01:04:17,843
- Și suntem bogați ...
- Curva!
775
01:04:56,882 --> 01:04:59,284
[MUSIC BOX JOACĂ
776
01:06:08,887 --> 01:06:10,389
Parc?
777
01:06:19,698 --> 01:06:20,732
Nu!
778
01:06:20,766 --> 01:06:23,635
Ah ah ah!
779
01:06:34,680 --> 01:06:36,715
Domnișoară Benoit?
780
01:06:36,748 --> 01:06:38,851
Ce se întâmplă?
781
01:06:38,884 --> 01:06:40,652
Mă puteți auzi?
782
01:06:42,688 --> 01:06:44,857
Parc? Parc!
783
01:06:46,091 --> 01:06:48,460
Parc! Parc!
784
01:06:48,493 --> 01:06:50,629
Ce?
785
01:06:55,767 --> 01:06:58,170
Parc! Ce? Parc!
786
01:06:58,203 --> 01:07:00,372
Ce? Parc!
787
01:07:02,541 --> 01:07:04,576
Ce?
788
01:07:09,214 --> 01:07:11,917
Aștepta! Ce?
789
01:07:11,950 --> 01:07:12,918
Nu!
790
01:07:12,951 --> 01:07:15,988
Nu! Parc!
791
01:07:16,021 --> 01:07:18,924
Parc! Parc!
792
01:07:18,957 --> 01:07:20,726
Parc!
793
01:07:28,934 --> 01:07:31,403
Camera domnișoarei Benoit?
794
01:07:32,204 --> 01:07:34,539
Cum am ajuns aici?
795
01:07:35,173 --> 01:07:36,575
Parc?
796
01:07:37,709 --> 01:07:39,444
Parc?
797
01:07:39,478 --> 01:07:41,647
Unde este el?
798
01:07:41,680 --> 01:07:44,783
Oh, Doamne, am chef
totul doare.
799
01:07:44,816 --> 01:07:46,752
Ce se întâmplă?
800
01:07:46,785 --> 01:07:49,855
Ce se întâmplă? Ce se întâmplă?
Ce se întâmplă?
801
01:07:51,924 --> 01:07:54,026
Oh, nu, nu, nu.
802
01:07:54,059 --> 01:07:55,193
Oh nu.
803
01:08:08,874 --> 01:08:11,977
Parc! Parc!
804
01:08:12,010 --> 01:08:14,046
Vino și ajută-mă!
805
01:08:15,580 --> 01:08:17,716
E ... totul doare!
806
01:08:21,954 --> 01:08:24,222
Chela? Ești tu?
807
01:08:24,257 --> 01:08:26,725
- Ce este în neregulă cu mine? Ce mi-s-a intamplat?
- Liniștește-te, Chela.
808
01:08:26,758 --> 01:08:29,695
- Oh, Doamne, nu știi. Trebuie să mă ajuți.
- Liniștește-te, Chela.
809
01:08:29,728 --> 01:08:32,631
Liniștește-te, bine?
810
01:08:32,664 --> 01:08:34,967
Vă rog să mă ajutați. Ajuta-ma.
811
01:08:35,000 --> 01:08:36,969
- Vă rog.
- Te ajut eu.
812
01:09:09,302 --> 01:09:11,837
Am fost iubitori pentru mulți
decenii, Marie și eu.
813
01:09:11,870 --> 01:09:15,173
Cine crezi că a fost
care a filmat acel film al ei?
814
01:09:17,042 --> 01:09:21,613
Am fost primul care a furat un corp,
dar Marie, era foarte răbdătoare.
815
01:09:21,646 --> 01:09:24,549
A așteptat până
I-aș putea găsi ...
816
01:09:25,717 --> 01:09:27,886
instrument perfect.
817
01:09:32,190 --> 01:09:33,191
La revedere, Chela.
818
01:09:47,672 --> 01:09:48,940
Da, mulțumesc că ai venit.
819
01:09:48,974 --> 01:09:52,077
În regulă, în continuare.
820
01:10:00,152 --> 01:10:02,087
Chee-la Simpson?
821
01:10:03,855 --> 01:10:06,058
Dați-i drumul.
822
01:10:34,287 --> 01:10:35,887
Suntem aproape acolo?
823
01:10:35,921 --> 01:10:39,358
Ei bine, cu siguranță putem
ajungi acolo mult mai repede
824
01:10:39,392 --> 01:10:42,094
dacă ar fi să luăm asta.
825
01:10:42,127 --> 01:10:44,096
Nu-mi place.
826
01:10:44,129 --> 01:10:48,100
Vrei să mergi să vezi
mami, nu-i așa?
827
01:10:48,133 --> 01:10:50,735
Atunci continuăm.
828
01:10:59,345 --> 01:11:01,179
Începem.
829
01:11:02,214 --> 01:11:03,915
Frumoasa.
830
01:11:04,883 --> 01:11:07,953
- A fost odată ca niciodată...
- Nu!
831
01:11:07,986 --> 01:11:12,291
Poveștile pe care le spui nu
nu au nevoie de „odată”.
832
01:11:12,325 --> 01:11:16,895
Bine, ce zici de „A fost cel mai bun din
ori, a fost cel mai rău timp "?
833
01:11:16,928 --> 01:11:19,298
Unde ai aflat asta?
834
01:11:19,332 --> 01:11:20,999
Mami îmi citește.
835
01:11:21,032 --> 01:11:23,869
„Era epoca înțelepciunii
și epoca prostiei,
836
01:11:23,902 --> 01:11:27,172
epoca credinței
și incredulitate.
837
01:11:27,205 --> 01:11:30,041
Sezonul luminii
și anotimpul întunericului.
838
01:11:30,075 --> 01:11:32,744
Mergeam cu toții
direct la cer,
839
01:11:32,777 --> 01:11:36,181
sau poate mergeam cu toții
direcționează în sens invers ... "
840
01:11:40,319 --> 01:11:42,288
Ooh!
841
01:11:42,321 --> 01:11:43,922
Da-mi aia.
842
01:11:45,757 --> 01:11:47,726
Din păcate, au existat
un alt atac
843
01:11:47,759 --> 01:11:49,194
de „pumn și fugi bandit”
844
01:11:49,227 --> 01:11:51,830
care a lăsat un copil de 80 de ani
bunica în comă.
845
01:11:51,863 --> 01:11:56,067
Incidentul brutal de astăzi a fost odată
prins din nou pe camerele de supraveghere.
846
01:11:56,101 --> 01:11:58,770
Femeia merge
de la o farmacie din apropiere
847
01:11:58,803 --> 01:12:01,440
când un bărbat cu glugă neagră
vine din spatele ei
848
01:12:01,474 --> 01:12:03,708
și livrează
un pumn fraier devastator.
849
01:12:03,742 --> 01:12:07,480
Atacatorul lovește apoi în mod repetat
femeia până când se răstoarnă.
850
01:12:07,513 --> 01:12:10,383
Pentru că acea cățea nesocotită
se culca deasupra blestemului ei poșetă,
851
01:12:10,416 --> 01:12:14,186
și apoi a avut nervul să nu aibă nimic
dar 15 dolari și un telefon bun cu prostii.
852
01:12:14,219 --> 01:12:17,423
Aceasta urmează o serie de altele
atacuri surprinse recent de camera foto.
853
01:12:17,456 --> 01:12:22,060
O fetiță de 15 ani, fraieră
în drum spre casă de la școală.
854
01:12:22,093 --> 01:12:25,063
Tatăl unui nou-născut
în drum spre casă de la serviciu.
855
01:12:25,096 --> 01:12:29,201
Cea mai recentă victimă
fiica avea asta de spus.
856
01:12:29,234 --> 01:12:33,339
Nu știu dacă poliția va prinde
oricine i-a făcut asta bunicii mele,
857
01:12:33,372 --> 01:12:36,241
dar marchează-mi cuvintele, karma o va face!
858
01:12:36,275 --> 01:12:38,311
Oricine ai fi,
859
01:12:38,344 --> 01:12:42,914
vei simți durerea oamenilor
te rănești și pe cei dragi ai lor.
860
01:12:42,948 --> 01:12:46,985
Veți merge o milă
în pielea victimei tale. Încredere.
861
01:12:48,487 --> 01:12:50,289
Ai încredere în fundul meu, cățea.
862
01:12:50,323 --> 01:12:53,959
Se pare că este
Afro-american, înalt de șase picioare,
863
01:12:53,992 --> 01:12:58,364
și are întotdeauna capota ridicată,
culoarea întotdeauna neagră.
864
01:13:06,238 --> 01:13:10,276
Nu, asta este cu siguranță
nu un apel de pradă.
865
01:13:10,309 --> 01:13:14,879
Pentru că, legal, este doar un apel de pradă
când există un schimb de pradă.
866
01:13:14,913 --> 01:13:19,217
Deci, în ochii legii,
acesta este doar un apel „Ești încă sus”.
867
01:13:19,252 --> 01:13:21,019
Da.
868
01:13:21,052 --> 01:13:24,523
Nu, mama a spus că ar fi trebuit
a fost și avocat.
869
01:13:24,557 --> 01:13:27,426
Bine bine.
Ține-ți chiloții.
870
01:13:27,460 --> 01:13:29,528
Știi că îmi place
să lucrez puțin pentru asta.
871
01:13:29,562 --> 01:13:32,764
Bine, da, ne vedem în 20.
872
01:13:46,878 --> 01:13:49,282
Nenorocit de nenorocit.
873
01:13:49,315 --> 01:13:51,182
Nu meritați niciun fund.
874
01:13:53,552 --> 01:13:55,421
La naiba.
875
01:13:55,454 --> 01:13:58,023
Acestea sunt câteva lovituri de fund.
876
01:13:59,425 --> 01:14:01,294
Demon Kix, nu?
877
01:14:01,327 --> 01:14:02,894
Nu e de mirare că ți s-a rupt fundul.
878
01:14:02,927 --> 01:14:05,864
Unul prost va plăti
scopuri bune pentru acestea.
879
01:14:20,646 --> 01:14:22,947
Omule, naiba nu,
Nu-i păstrez, frate.
880
01:14:22,981 --> 01:14:25,451
Nu, acestea au fost
unele ediții limitate.
881
01:14:25,484 --> 01:14:27,486
Pot fi plătit pentru aceste articulații.
882
01:14:27,520 --> 01:14:29,488
Se potrivesc într-o plajă
hella frumos totusi.
883
01:14:29,522 --> 01:14:32,123
Ce e aia?
884
01:14:33,224 --> 01:14:35,126
Oh, da, omule, hai.
885
01:14:35,160 --> 01:14:38,331
Nu, o să cobor,
ia-ne un pachet rapid de șase și niște pui.
886
01:14:38,364 --> 01:14:39,532
Da.
887
01:14:39,565 --> 01:14:41,500
Da, o dată. Mai tarziu.
888
01:14:47,105 --> 01:14:49,174
Rahat.
889
01:14:49,207 --> 01:14:53,078
Nu mi-ar deranja să mergi o milă
în aceste articulații.
890
01:14:53,111 --> 01:14:54,347
Nu va fi rău să le porți
Pentru Putin Timp.
891
01:14:54,380 --> 01:14:57,215
Rahatul este ca și cum ai merge
într-un nenorocit de Lamborghini.
892
01:15:27,112 --> 01:15:29,448
La naiba, ce se întâmplă, fetiță?
893
01:15:29,482 --> 01:15:31,950
Oh, îți plac aceste lovituri, nu?
894
01:15:31,983 --> 01:15:35,554
Nu vei găsi așa ceva
asta oriunde altundeva în oraș, fetiță.
895
01:15:35,588 --> 01:15:36,921
Prindeți fluxul meu?
896
01:15:36,955 --> 01:15:38,691
Nu. Dar o pot vedea.
897
01:15:40,292 --> 01:15:43,061
Ce dracu?
898
01:15:43,094 --> 01:15:45,598
Sper că sunt impermeabile.
899
01:15:45,631 --> 01:15:47,666
Ce naiba?
900
01:15:47,700 --> 01:15:49,901
Dracu '?
901
01:16:09,053 --> 01:16:12,157
Oh, la naiba!
902
01:16:13,325 --> 01:16:14,460
La dracu '!
903
01:16:20,699 --> 01:16:23,201
Rahat.
904
01:16:23,234 --> 01:16:25,571
La naiba.
905
01:16:25,604 --> 01:16:27,038
Omule, ce-i cu tine?
906
01:16:27,071 --> 01:16:29,107
Îmi cac dracului de pantaloni.
907
01:16:29,140 --> 01:16:31,176
Uf, așa că miros! Dumnezeu!
908
01:16:31,209 --> 01:16:35,481
Frate, ce a apărut în corpul tău,
a depus ouă și a murit, așa că miroși așa?
909
01:16:35,514 --> 01:16:38,116
Yo, Big Mike, omule,
Taci dracului, omule.
910
01:16:38,149 --> 01:16:41,287
Sunt destul de sigur că sunt pe cale să te spun Big Stinky
chiar acum, omule. Intră în loc, omule, să mergem.
911
01:16:43,221 --> 01:16:45,089
Omule, ce te-a îmbolnăvit?
912
01:16:45,123 --> 01:16:46,224
Crezi că a fost puiul?
913
01:16:46,258 --> 01:16:47,560
Nu, omule, eu niciodată
atins rahatul acela.
914
01:16:47,593 --> 01:16:49,562
Slava Domnului.
915
01:17:01,206 --> 01:17:04,310
Omule, trebuie să fii
glumind pe mine, frate!
916
01:17:04,343 --> 01:17:08,213
Nu știu ultima dată când
a văzut un bărbat matur căzându-și pantalonii.
917
01:17:09,113 --> 01:17:12,217
Ce...
918
01:17:12,251 --> 01:17:14,753
- Ce dracu, omule? Haide!
- Ce faci?
919
01:17:14,787 --> 01:17:17,055
Nu pot să iau
acești pantofi ai naibii.
920
01:17:17,088 --> 01:17:19,758
Omule, probabil că ești prea slab
de la otrăvirea alimentară sau orice altceva.
921
01:17:19,792 --> 01:17:22,060
Rahatul acela va fi
scoate un negru afară.
922
01:17:22,093 --> 01:17:24,797
Ce dracu 'ar trebui
să-mi scot pantalonii
923
01:17:24,830 --> 01:17:27,065
dacă nu pot decola
pantofii ăștia naibii?
924
01:17:32,671 --> 01:17:35,641
Trebuie să mă ajuți să le scot, omule.
925
01:17:35,674 --> 01:17:38,109
Fundul meu negru nu merge nicăieri
lângă fundul tău bolnav.
926
01:17:38,142 --> 01:17:40,746
Îmi pare rău, dar nu sunt
încercând să-ți miros rahatul
927
01:17:40,779 --> 01:17:42,414
în timp ce încerc să mănânc.
928
01:17:42,448 --> 01:17:43,816
Continua. Închideți ușa.
929
01:17:43,849 --> 01:17:46,719
Nu ești nici un fel
de prieten, cioara.
930
01:17:46,752 --> 01:17:50,221
Nu, sunt genul de prieten care nu
implică-te în rahatul altui bărbat.
931
01:17:51,457 --> 01:17:53,292
Rahat.
932
01:17:58,364 --> 01:18:01,165
Rahat!
933
01:18:18,851 --> 01:18:21,287
Ugh.
934
01:18:30,729 --> 01:18:32,665
Ai făcut duș în pantaloni?
935
01:18:32,698 --> 01:18:35,467
Omule, nu aș putea să le trag
pantofi jos, așa că i-am tras jos.
936
01:18:35,501 --> 01:18:39,538
Este norocos că am băgat-o pe cosmeticiana asta
cățea săptămâna trecută și am primit asta.
937
01:18:39,572 --> 01:18:43,709
Omule, trebuie să spun,
in ciuda rahatului tau prost,
938
01:18:43,742 --> 01:18:46,579
joc de cuvinte cel mai sigur intenționat,
939
01:18:46,612 --> 01:18:47,713
acele lovituri arată bine ca noi.
940
01:18:47,746 --> 01:18:50,616
Da, negru.
Încă merită o avere.
941
01:18:50,649 --> 01:18:52,418
Daca tu vreodata
scoate-i de la băieți răi.
942
01:18:52,451 --> 01:18:55,186
Sunt-o să-i iau pe băieții ăștia răi,
negru. Chiar dacă eu ...
943
01:18:57,790 --> 01:18:59,458
Oh, la naiba.
944
01:18:59,491 --> 01:19:01,327
Simți asta?
E frig aici.
945
01:19:01,360 --> 01:19:02,595
Rece?
946
01:19:02,628 --> 01:19:03,629
Este ... de 90 de grade.
947
01:19:03,662 --> 01:19:05,564
Omule, îngheț.
948
01:19:05,598 --> 01:19:08,867
Uite, tipule, nu e deloc de spus
ce ai putea avea.
949
01:19:08,901 --> 01:19:12,638
Acum, ceea ce trebuie să faceți este să obțineți
fundul negru la o clinică sau la un spital.
950
01:19:12,671 --> 01:19:15,774
Practic, oriunde
la o mie de mile depărtare de mine.
951
01:19:15,808 --> 01:19:18,477
Bine, bine,
măcar dă-mi o plimbare.
952
01:19:18,510 --> 01:19:21,145
Mașina mea a fost spartă pentru,
ca, o săptămână.
953
01:19:22,246 --> 01:19:24,383
Sunt serios!
954
01:19:24,416 --> 01:19:26,485
Și, uite, aș suna la 911,
955
01:19:26,518 --> 01:19:30,756
dar polițiștii intră aici și
vezi toată rahatul ăsta furat ...
956
01:19:30,789 --> 01:19:32,524
iar fundul tău pleacă
direct la închidere.
957
01:21:41,520 --> 01:21:45,023
Oh, omule, trebuie să-mi iau fundul
la un nenorocit de urgență.
958
01:21:45,057 --> 01:21:47,659
Rahat m-a făcut să halucin.
959
01:22:21,894 --> 01:22:23,095
Ce fu ...?
960
01:23:23,755 --> 01:23:26,758
Ooh, o statuie. Boo!
961
01:23:26,792 --> 01:23:32,130
- Hei, e destul de bun.
- Dă-i sfaturi și hai să plecăm.
962
01:23:32,164 --> 01:23:36,168
- Oh, respirația lui miroase!
- Da.
963
01:23:36,201 --> 01:23:41,907
Lovituri frumoase, dar plătitoare
pentru pantofi scumpi
964
01:23:41,940 --> 01:23:46,011
poate fi crimă.
965
01:24:00,792 --> 01:24:03,829
Hei amice?
966
01:24:03,862 --> 01:24:06,665
Acesta este ofițerul Danski.
967
01:24:06,698 --> 01:24:09,668
Am un om jos
în concurs.
968
01:24:13,939 --> 01:24:18,477
Veți merge o milă în locul victimei. Încredere.
969
01:24:19,611 --> 01:24:21,513
Încredere.
970
01:24:21,914 --> 01:24:23,649
Încredere.
971
01:24:24,149 --> 01:24:27,152
Pantofii victimei.
972
01:24:27,185 --> 01:24:30,522
Vei simți durerea oamenilor pe care i-ai rănit.
973
01:24:30,555 --> 01:24:33,992
Veți merge o milă
în pielea victimei tale. Încredere.
974
01:25:50,269 --> 01:25:53,005
Hei. Hei, doctore.
975
01:26:19,731 --> 01:26:21,666
Percy Woodhouse.
976
01:26:21,700 --> 01:26:23,668
Am așteptat.
977
01:26:23,702 --> 01:26:26,872
Și așteptând
și așteptând.
978
01:26:30,175 --> 01:26:31,277
Ce?
979
01:26:31,310 --> 01:26:32,978
Cine naiba e asta?
980
01:26:37,816 --> 01:26:39,751
Iisus.
981
01:26:39,785 --> 01:26:41,820
Esti tarfa aia nebuna
de la televizor.
982
01:26:43,822 --> 01:26:46,091
Te aștepți să cred
rahatul ala voodoo este real?
983
01:26:46,124 --> 01:26:50,929
Fugi de ceva,
așa că îmi spui cât de real este.
984
01:26:53,098 --> 01:26:57,803
Când am invocat un blestem pentru ca tu să
mergi o milă în locul victimei tale,
985
01:26:57,836 --> 01:27:01,206
Habar n-aveam
fă-o, oh, atât de literală.
986
01:27:01,239 --> 01:27:02,841
Ce-ai făcut?
987
01:27:05,744 --> 01:27:08,947
Un blestem adecvat nu va fi niciodată
dă durere conjuratorului.
988
01:27:13,718 --> 01:27:15,620
Arăți confuz.
989
01:27:15,654 --> 01:27:17,222
Lasă-mă să explic.
990
01:27:17,256 --> 01:27:19,224
Ultima ta victimă.
991
01:27:19,258 --> 01:27:22,761
Nu numai că l-ai eliminat,
l-ai ucis.
992
01:27:24,162 --> 01:27:28,267
- Și acum, vei ajunge să-i trăiești moartea.
- Eu ce?
993
01:27:28,301 --> 01:27:32,704
Vă confruntați cu tot fizicul
bolile omului pe care l-ai ucis.
994
01:27:32,737 --> 01:27:34,340
- Rahat!
- Într-adevăr?
995
01:27:34,373 --> 01:27:36,808
Să trecem peste fapte.
996
01:27:36,842 --> 01:27:39,412
După ce ai îmbrăcat pantofii,
te-ai simțit ...
997
01:27:39,445 --> 01:27:41,646
...un fior?
998
01:27:42,415 --> 01:27:44,716
Acesta este spectrul morții.
999
01:27:44,749 --> 01:27:48,086
Probabil că te-ai enervat
si rahat-te.
1000
01:27:50,155 --> 01:27:53,125
Asta este ceea ce cadavrele
tind să facă după moarte,
1001
01:27:53,158 --> 01:27:55,794
odată ce mușchii se relaxează.
1002
01:27:55,827 --> 01:27:58,029
Rigiditatea pe care ai simțit-o,
1003
01:27:58,063 --> 01:28:01,733
rigurozitate temporară.
1004
01:28:01,766 --> 01:28:03,969
Durerea din stomac ...
1005
01:28:05,003 --> 01:28:07,839
... și acel miros dezgustător
care te înconjoară
1006
01:28:07,873 --> 01:28:11,810
este din bacterii și gaze
în intestin în timp ce se lichidează.
1007
01:28:11,843 --> 01:28:15,680
La fel de rău ca tot ce sună,
1008
01:28:15,714 --> 01:28:17,682
iată problema ta reală.
1009
01:28:17,716 --> 01:28:23,155
Acum aveți toate simptomele
moarte, cu excepția cazului în care nu ești mort.
1010
01:28:23,188 --> 01:28:24,423
Ce naiba vrei să spui?
1011
01:28:24,457 --> 01:28:26,259
Ce este asta
rahat nebun pe care il vad?
1012
01:28:26,292 --> 01:28:28,193
Vedeți șofer.
1013
01:28:30,929 --> 01:28:34,367
Îngeri și demoni care navighează
suflete decedate la cer,
1014
01:28:34,400 --> 01:28:37,370
la naiba, destinația lor finală.
1015
01:28:37,403 --> 01:28:40,172
Demonii tăi încearcă
să te târăsc în iad,
1016
01:28:40,205 --> 01:28:41,239
dar nu pot ...
1017
01:28:42,475 --> 01:28:45,478
... pentru că sunteți amândoi
vii și morți.
1018
01:28:45,511 --> 01:28:48,447
Prins între viață
și viața de apoi.
1019
01:28:48,481 --> 01:28:52,050
Ce? Încerci să spui acest rahat nebun ...
Asta ... asta "mă plimb ca un cadavru"
1020
01:28:52,083 --> 01:28:55,787
- se poate întâmpla pentru tot restul vieții mele?
- Viața ta s-a terminat!
1021
01:28:55,820 --> 01:28:58,890
Aceasta este eternitatea ta.
1022
01:28:58,924 --> 01:29:01,693
Încerci să-mi spui că sunt mort?
1023
01:29:02,361 --> 01:29:03,895
Ca, mort-mort?
1024
01:29:03,929 --> 01:29:08,367
Fiule. Din păcate, trebuie să fie
termină-ți moartea
1025
01:29:08,401 --> 01:29:10,336
și du-te în iad,
1026
01:29:10,369 --> 01:29:14,340
sau continuă să fie atacat
de demoni
1027
01:29:14,373 --> 01:29:17,476
pentru totdeauna și dincolo.
1028
01:29:17,510 --> 01:29:20,812
Dintre cele două,
iadul este cea mai bună opțiune.
1029
01:29:20,845 --> 01:29:23,282
Dar ai
a rupe blestemul.
1030
01:29:23,316 --> 01:29:26,485
Dă-i acestui biet prost
runa!
1031
01:29:30,523 --> 01:29:33,459
Găsește corpul
a omului pe care l-ai ucis.
1032
01:29:33,492 --> 01:29:36,362
Alături, imploră iertare.
1033
01:29:36,395 --> 01:29:39,231
Aceasta este runa ta.
1034
01:29:39,265 --> 01:29:40,966
Și aceasta este singura ta speranță.
1035
01:29:42,301 --> 01:29:45,070
Poate doriți să încercați morgă.
1036
01:30:01,554 --> 01:30:02,988
Ce vrea acest tip?
1037
01:30:04,889 --> 01:30:05,957
Dă-mi doar un minut.
1038
01:30:05,991 --> 01:30:09,194
Phil? Aniversarea mea? Astă seară.
1039
01:30:15,568 --> 01:30:18,870
- Ce faci? Incerc...
- Trebuie să vorbesc cu cadavrul acela, omule.
1040
01:30:18,903 --> 01:30:23,409
Încerc să mor și să mă duc în iad înainte să ...
Mă descompun până în punctul în care nu pot.
1041
01:30:30,982 --> 01:30:33,352
Rahatul acesta nu este om medical!
Este spiritual!
1042
01:30:40,593 --> 01:30:42,295
Trebuie să merg să vorbesc cu el!
1043
01:30:42,328 --> 01:30:44,029
Trebuie să...
1044
01:31:05,083 --> 01:31:07,952
Nu! Stop! Încetează! Nu!
1045
01:31:07,986 --> 01:31:10,955
Stop! Nu!
1046
01:31:21,534 --> 01:31:23,469
Acesta este unul dintre preferatele mele.
1047
01:31:23,502 --> 01:31:26,104
Indiferent de.
1048
01:31:28,407 --> 01:31:30,376
Ne întâlnim cu mami aici?
1049
01:31:30,409 --> 01:31:33,978
Da. Ne întâlnim cu mami aici.
1050
01:31:39,050 --> 01:31:41,019
Acest loc miroase a mort.
1051
01:31:42,621 --> 01:31:44,222
Unde este ea?
1052
01:31:44,256 --> 01:31:46,157
Va fi aici.
1053
01:31:48,159 --> 01:31:49,428
Ce e aia?
1054
01:31:49,462 --> 01:31:52,063
Este o cameră.
1055
01:31:52,097 --> 01:31:55,468
Vreau să rămâi...
stai chiar acolo.
1056
01:31:57,936 --> 01:32:00,071
Este ciudat.
1057
01:32:03,074 --> 01:32:08,179
Trebuie să folosim asta
pentru a-l face foarte sigur.
1058
01:32:09,648 --> 01:32:10,616
Poftim.
1059
01:32:10,649 --> 01:32:13,218
Iata.
Grozav.
1060
01:32:13,252 --> 01:32:15,186
Bine?
1061
01:32:16,054 --> 01:32:17,356
Hmm.
1062
01:32:20,158 --> 01:32:22,227
Nu cred că tu chiar
cunosc-o pe mama mea.
1063
01:32:22,261 --> 01:32:24,996
Despre ce vorbești?
Suna-ma
1064
01:32:25,029 --> 01:32:26,965
și mi-a spus să te iau
la scoala,
1065
01:32:26,998 --> 01:32:29,668
că a trebuit să te protejez
din lucrurile rele.
1066
01:32:29,702 --> 01:32:32,036
Lucrurile rele
sunt deja aici.
1067
01:32:32,070 --> 01:32:34,340
- Foarte aproape.
- Uh-huh.
1068
01:32:34,373 --> 01:32:37,543
Stii de ce
Sunt atât de greu pentru mărimea mea?
1069
01:32:37,576 --> 01:32:39,978
Cred că este pentru că
Nu sunt om.
1070
01:32:40,011 --> 01:32:41,480
Cred că este pentru că
Sunt altceva.
1071
01:32:41,514 --> 01:32:44,015
- Ce? Mama ta nebună îți spune asta?
- Nu.
1072
01:32:44,048 --> 01:32:47,319
Am știut întotdeauna asta.
1073
01:32:51,457 --> 01:32:52,591
Lucrurile rele vin.
1074
01:32:52,625 --> 01:32:54,693
Da.
1075
01:32:54,727 --> 01:32:56,695
Da.
1076
01:32:56,729 --> 01:32:59,197
De aceea...
1077
01:33:00,466 --> 01:33:02,000
Vreau ca tu sa...
1078
01:33:03,502 --> 01:33:07,540
aplecați-vă și rămâneți jos.
1079
01:33:07,573 --> 01:33:09,542
Da.
1080
01:33:09,575 --> 01:33:11,477
Îți place să te ascunzi?
1081
01:33:11,510 --> 01:33:13,579
Da. La fel ca un joc.
1082
01:33:13,612 --> 01:33:15,414
Ne vom distra?
1083
01:33:15,448 --> 01:33:17,182
Distracţie?
1084
01:33:18,216 --> 01:33:21,085
Ne vom distra atât de mult.
1085
01:33:31,630 --> 01:33:33,131
Le poți ucide o singură dată.
1086
01:33:48,814 --> 01:33:50,349
Îi recunoști?
1087
01:33:50,382 --> 01:33:52,551
Își amintesc de tine.
1088
01:33:55,454 --> 01:33:58,357
Au fost chiar aici
unde i-ai îngropat,
1089
01:33:58,390 --> 01:34:01,393
așteptând toată distracția
le-ai promis.
1090
01:34:21,447 --> 01:34:23,616
Vă rog! Stop!
1091
01:34:23,649 --> 01:34:26,117
Nu.
1092
01:34:26,150 --> 01:34:28,454
Nu te bucura
le auzi durerea?
1093
01:34:28,487 --> 01:34:30,221
Urletele pe care nu le-au făcut
ajunge să facă
1094
01:34:30,256 --> 01:34:33,492
când au descoperit
cine a fost adevăratul monstru?
1095
01:34:40,432 --> 01:34:42,301
Oh.
1096
01:35:20,806 --> 01:35:23,342
Imi pare rau.
1097
01:35:23,375 --> 01:35:25,611
Iarta-ma.
1098
01:35:26,478 --> 01:35:27,813
Asculta.
1099
01:35:30,214 --> 01:35:33,686
Vă rog. Te pot lua eu
mamei tale.
1100
01:35:33,719 --> 01:35:34,887
Nu o cunoști pe mami.
1101
01:35:34,920 --> 01:35:36,288
Dar mă vei cunoaște.
1102
01:35:43,829 --> 01:35:46,732
William, hoțul inocenței,
1103
01:35:46,765 --> 01:35:51,537
ucigaș de vise,
administrator al coșmarurilor.
1104
01:35:57,376 --> 01:36:01,647
Bine ai venit în iad, nenorocitule.
1105
01:36:37,583 --> 01:36:40,252
El îi primește întotdeauna pe cei buni.
1106
01:36:40,285 --> 01:36:42,788
Dar eu ... te primesc.
1107
01:36:45,491 --> 01:36:48,293
Doare.
1108
01:37:06,378 --> 01:37:09,180
Pot să vă spun o poveste?
1109
01:37:25,074 --> 01:37:30,074
Subtitrări de explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
83327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.