All language subtitles for Taish S01E01 - ZEE5 - WEB-DL - AAC2.0 - H.264 - ESub-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,083 --> 00:03:14,417 "Mijn hart verdrinkt" 2 00:03:17,417 --> 00:03:20,167 "Hier" 3 00:03:23,500 --> 00:03:30,583 "Today-woorden", 4 00:03:33,292 --> 00:03:36,208 "Faal me" 5 00:03:38,250 --> 00:03:44,250 "Wakker worden" 6 00:03:49,667 --> 00:03:52,375 "Wakker worden" 7 00:03:52,458 --> 00:03:53,875 "We gaan samen een huis bouwen ..." 8 00:03:54,750 --> 00:03:55,750 "Ik en jij." 9 00:03:56,833 --> 00:04:01,542 'Onder een rieten dak, jij en ik.' 10 00:04:02,625 --> 00:04:07,875 'In een omhelzing, jij en ik.' 11 00:04:08,917 --> 00:04:12,458 "Verloren in elkaars ogen, ik en jij." 12 00:04:17,292 --> 00:04:18,875 "Ik en jij." 13 00:04:27,875 --> 00:04:29,417 Wat de hel zijn doe je hier, Pali? 14 00:04:39,500 --> 00:04:40,417 Verdwaald geraken! 15 00:05:03,917 --> 00:05:06,125 Pali, laat het gaan. Laat het gaan, Pali. Alstublieft. 16 00:05:06,333 --> 00:05:08,375 Laat het alsjeblieft los. Doe dit niet. 17 00:05:09,125 --> 00:05:10,833 Ik weet. Ik weet het. 18 00:05:10,958 --> 00:05:13,542 Laat vallen. Laat het vallen, Pali. 19 00:05:13,625 --> 00:05:15,292 Laat het alsjeblieft los, bro. 20 00:05:15,375 --> 00:05:16,708 Laat het gaan. Doe dit niet. 21 00:05:16,833 --> 00:05:19,000 - Kom terug! - Doe het niet, man. Alstublieft. 22 00:05:19,333 --> 00:05:20,458 Niet doen, Pali. 23 00:05:21,417 --> 00:05:22,375 Pali, nee. 24 00:05:22,458 --> 00:05:23,375 Pali? 25 00:05:23,583 --> 00:05:25,083 Doe het, bro. 26 00:05:26,500 --> 00:05:28,000 Wat ben je in hemelsnaam aan het doen? 27 00:05:31,833 --> 00:05:34,042 Waar wacht je op? Schieten! 28 00:05:34,875 --> 00:05:36,833 Doe dit niet, Pali. 29 00:05:37,458 --> 00:05:38,917 Leg het pistool neer, Pali. 30 00:05:40,583 --> 00:05:41,958 Wat denk je dat je aan het doen bent? 31 00:05:44,250 --> 00:05:45,750 Leg het pistool neer, Pali. 32 00:05:49,000 --> 00:05:50,208 Pali! 33 00:05:55,042 --> 00:05:56,250 Pali ... 34 00:06:35,500 --> 00:06:37,792 Als mijn vlucht, 35 00:06:37,875 --> 00:06:40,125 bracht onenigheid 36 00:06:40,417 --> 00:06:44,625 Dit is een nieuwe high 37 00:06:44,708 --> 00:06:46,667 God, ze doet zo moeilijk. 38 00:06:46,750 --> 00:06:49,083 Ik weet niet waarom Ik probeer hem te helpen. 39 00:06:50,250 --> 00:06:52,083 - Goed... - Ik snap het gewoon niet. 40 00:06:52,417 --> 00:06:53,542 Hij sterft, het is een patiënt minder. 41 00:06:54,208 --> 00:06:55,917 - Je bent vies. - Hallo schat. 42 00:07:02,333 --> 00:07:03,458 Kun je mij zien? 43 00:07:07,042 --> 00:07:08,583 Waarom heb je me niet wakker gemaakt? 44 00:07:08,875 --> 00:07:10,208 Ik werd wakker met een leeg bed. 45 00:07:10,583 --> 00:07:11,625 Mijn hart voelde ... 46 00:07:16,833 --> 00:07:17,833 Leeg. 47 00:07:18,083 --> 00:07:19,708 - Meneer Kalra? - Ja. 48 00:07:19,833 --> 00:07:22,125 Je leven voor je is vrij leeg zeker. 49 00:07:25,208 --> 00:07:28,292 Nog vijf minuten en ik zou het hebben gedaan zelf de operatie afgeblazen. 50 00:07:28,375 --> 00:07:32,000 Een beetje liefde, een beetje charme en een beetje mededogen. 51 00:07:32,083 --> 00:07:34,042 Het werkt. Je zou het soms moeten proberen. 52 00:07:34,125 --> 00:07:36,042 - Ik heb geen zin in mededogen. - Ik weet. 53 00:07:37,292 --> 00:07:38,750 Wat moet dat betekenen? 54 00:07:38,875 --> 00:07:41,250 Nou, ik moet ... Ik moet dit aannemen. Het spijt me zeer. 55 00:07:41,375 --> 00:07:43,125 - Het is zeer dringend. - Natuurlijk doe je dat. Ja. 56 00:07:44,292 --> 00:07:45,583 Hey papa, gaat het? 57 00:07:45,667 --> 00:07:46,583 Je jongere broer gaat trouwen. 58 00:07:46,667 --> 00:07:48,000 Maak het OT klaar, ik ben over vijf uur op. 59 00:07:48,083 --> 00:07:50,208 - Ze komt eraan. Ja. - Gasten hebben naar je gevraagd. Wat vertel ik ze? 60 00:07:51,125 --> 00:07:52,792 Je moeder zei dat je hier zou zijn twee dagen van tevoren 61 00:07:52,875 --> 00:07:56,333 Ja vader. Ik had mama gebeld. 62 00:07:56,458 --> 00:07:57,542 Er was een haan aan het werk. 63 00:07:57,667 --> 00:07:59,125 Oké! Ik sta op het punt om te vertrekken. 64 00:07:59,167 --> 00:08:00,667 - Red je het voor de bruiloft? - Ja? Oké, ik zie je snel. 65 00:08:00,750 --> 00:08:03,667 - Ja. Oh nee. Ik niet. - Je bent niet de enige operatie in je ziekenhuis, weet je. 66 00:08:03,750 --> 00:08:05,375 - Pap, het is wazig. - Je kunt op geen enkele manier ... 67 00:08:06,292 --> 00:08:08,167 Ik ben bijna 10 dagen weg. 68 00:08:08,292 --> 00:08:10,167 En je wilde niet om me gedag te zeggen. 69 00:08:10,292 --> 00:08:12,208 Je sliep. Ik wilde je niet wakker maken. 70 00:08:12,667 --> 00:08:14,042 - Werkelijk! - Werkelijk. 71 00:08:14,125 --> 00:08:15,125 Werkelijk? 72 00:08:15,292 --> 00:08:16,125 Werkelijk. 73 00:08:17,333 --> 00:08:19,833 Ik ben hier niet om mevrouw te ontmoeten. Blackwell. 74 00:08:19,917 --> 00:08:21,167 - O ja? - Ja. 75 00:08:21,250 --> 00:08:23,125 En dan? Je wilt gewoon knuffel en een kus met tot ziens? 76 00:08:23,250 --> 00:08:24,250 Ik kan je dat geven. 77 00:08:24,875 --> 00:08:25,750 - Veel plezier. - Arfa ... 78 00:08:25,875 --> 00:08:27,042 Alstublieft. 79 00:08:27,458 --> 00:08:28,917 Kom met me mee voor de bruiloft. 80 00:08:29,542 --> 00:08:30,458 Oké? 81 00:08:30,833 --> 00:08:33,375 Verwacht u een formele uitnodiging? 82 00:08:33,750 --> 00:08:35,875 - Je weet dat ik niet van plan ben om formeel te zijn. - Een seconde. 83 00:08:36,542 --> 00:08:38,708 Je denkt dat ik niet met je mee ga ... 84 00:08:38,792 --> 00:08:41,417 ... omdat je dat niet deed geef me een formele uitnodiging? 85 00:08:41,833 --> 00:08:42,667 Ja. 86 00:08:44,042 --> 00:08:45,667 Ik ken u redelijk goed, meneer Kalra ... 87 00:08:45,750 --> 00:08:48,750 ... als je me daar echt wilde hebben, je zou me lang geleden hebben gevraagd. 88 00:08:48,833 --> 00:08:51,042 - Ik wil je daar. - Nee, dat hoeft niet. 89 00:08:51,458 --> 00:08:53,292 Je wilt niet voorstellen ... 90 00:08:53,375 --> 00:08:55,583 ... een Pakistaans moslimmeisje aan uw orthodoxe hindoefamilie. 91 00:08:55,667 --> 00:08:57,333 - En ik snap het. Ik doe. - Het is niet zo. 92 00:08:57,417 --> 00:08:59,167 Het is zo. 93 00:09:01,250 --> 00:09:02,208 Luister! 94 00:09:03,250 --> 00:09:05,125 Ik wil me niet schuldig maken struikel je ergens in. 95 00:09:06,417 --> 00:09:09,000 Het is de bruiloft van je broer en ik wil dat je een leuke tijd hebt. 96 00:09:09,750 --> 00:09:10,667 Ik doe. 97 00:09:13,458 --> 00:09:14,750 Veel plezier dus. 98 00:09:17,625 --> 00:09:18,625 Zo... 99 00:09:19,792 --> 00:09:22,000 We zijn slim? We zijn ... we zijn cool? 100 00:09:22,833 --> 00:09:24,000 Ja, we zijn cool. 101 00:09:24,958 --> 00:09:28,208 Ik vind dat we gewoon moeten gaan zitten naar beneden en praten zodra je terugkomt. 102 00:09:28,292 --> 00:09:29,708 Over wat? 103 00:09:30,917 --> 00:09:32,917 Magische vingers. Ik moet aan het werk. 104 00:09:33,000 --> 00:09:34,250 Doei. 105 00:09:35,542 --> 00:09:36,958 Waarover, Arfa? 106 00:09:38,458 --> 00:09:39,667 Oh, ik ben verneukt. 107 00:09:41,250 --> 00:09:43,875 Ja, zeker genaaid. Absoluut geschroefd. 108 00:09:58,917 --> 00:10:03,208 Ik ben gek op mijn geliefde. 109 00:10:03,500 --> 00:10:07,208 Ik ben gek op mijn geliefde. 110 00:10:07,292 --> 00:10:09,792 Broeder, het is Pali. 111 00:10:10,750 --> 00:10:15,292 Ik laat je mannen leven. Maar ik neem uw zending mee. 112 00:10:16,417 --> 00:10:18,583 Je hebt Jaahan van me weggerukt. 113 00:10:18,792 --> 00:10:20,625 Nu zal ik nemen Alles bij je vandaan. 114 00:10:21,833 --> 00:10:23,000 Alles. 115 00:10:26,583 --> 00:10:27,708 Jassi! 116 00:10:48,208 --> 00:10:50,125 En zorg ervoor dat er zijn veel bloemen. 117 00:10:50,667 --> 00:10:51,833 En... 118 00:10:52,792 --> 00:10:56,167 We zouden dingen als toiletpapier en water en zo. 119 00:10:56,208 --> 00:10:56,708 Ja, ik snap het. 120 00:10:56,792 --> 00:10:57,833 - Zorg daar maar voor. - Zeker. 121 00:10:57,917 --> 00:10:58,792 Hey papa. 122 00:10:59,500 --> 00:11:00,542 Bedankt man. 123 00:11:02,792 --> 00:11:03,792 Gaat het? 124 00:11:06,125 --> 00:11:08,042 - Uw ziekenhuis ... - Ja? 125 00:11:08,417 --> 00:11:10,208 Vinden ze je uiterlijk niet erg? 126 00:11:10,417 --> 00:11:11,292 Mijn look? 127 00:11:13,667 --> 00:11:14,708 Uiterlijk? 128 00:11:15,125 --> 00:11:17,750 Ik kan me niet gedragen als een dokter doe tenminste zo. 129 00:11:20,083 --> 00:11:21,417 Ik word opgeruimd, pa. 130 00:11:23,167 --> 00:11:26,667 - Je moeder heeft een paar meiden opgesteld ... - Daarom ben ik hier. 131 00:11:33,167 --> 00:11:34,500 - Werkelijk... - Ontmoet ze gewoon, oké? 132 00:11:37,125 --> 00:11:37,958 Rohan. 133 00:11:39,125 --> 00:11:40,792 Jezus! Moeder, red me alsjeblieft. 134 00:11:40,875 --> 00:11:41,875 Om Christus 'wil. 135 00:11:41,958 --> 00:11:43,375 Er werd van je verwacht om twee dagen geleden te verschijnen. 136 00:11:43,458 --> 00:11:44,208 Goed... 137 00:11:44,333 --> 00:11:45,667 Je vader is erg van streek. 138 00:11:45,750 --> 00:11:47,750 Wel, wanneer is hij niet, moeder? 139 00:11:47,833 --> 00:11:49,125 Wanneer is hij niet? 140 00:11:51,000 --> 00:11:53,500 - Je bent hier toch alleen? - Ja. 141 00:11:53,708 --> 00:11:56,125 Godzijdank. Er zijn deze drie meisjes die ik je wil laten ontmoeten. 142 00:11:56,167 --> 00:11:57,667 - Ze is een van hen. - Oh! 143 00:11:57,750 --> 00:11:59,417 - Dag tante! - Hoi, mijn kind. 144 00:11:59,500 --> 00:12:01,542 - Hoi. - Oh, je moet toch Rohan zijn? 145 00:12:01,625 --> 00:12:03,667 - Ja. - Ik heb veel over je gehoord. 146 00:12:03,792 --> 00:12:05,542 Hoi. Dus jij bent? 147 00:12:05,667 --> 00:12:06,542 - Ik ben Simi. - Simi! 148 00:12:06,667 --> 00:12:07,833 - Simi. Ja. - Ik zie je nog wel. 149 00:12:07,917 --> 00:12:09,625 Ja. Welkom op Love Island. 150 00:12:11,250 --> 00:12:12,250 Ze is mooi, toch? 151 00:12:12,583 --> 00:12:13,500 Ja. 152 00:12:13,625 --> 00:12:15,500 Haar neef is ook erg mooi. 153 00:12:15,583 --> 00:12:16,958 Een MBA van Wharton. 154 00:12:17,083 --> 00:12:18,042 Misschien kan ik beide krijgen. 155 00:12:18,125 --> 00:12:20,042 Combo-deal. Een beenstuk, een kipfilet. 156 00:12:20,292 --> 00:12:21,333 - Rohan! - Mam! 157 00:12:21,417 --> 00:12:24,125 Ik denk dat je het vergeet dat Krish gaat trouwen. 158 00:12:24,417 --> 00:12:25,708 Precies mijn punt. 159 00:12:25,833 --> 00:12:27,458 Weet je hoe gênant dit is? 160 00:12:27,583 --> 00:12:30,333 De oudste zoon is nog vrijgezel, en de jongere gaat trouwen. 161 00:12:30,667 --> 00:12:33,167 Weet je wat onze familieleden zeggen? 162 00:12:33,250 --> 00:12:34,000 - Ja. - Dag tante. 163 00:12:34,125 --> 00:12:35,292 - Is dit er een van? - Hallo lieverd. 164 00:12:35,708 --> 00:12:37,792 - Heeft ze gepraat? - Dag tante. 165 00:12:38,875 --> 00:12:41,417 - Bloedige roddels! - Wat voor roddels? 166 00:12:41,542 --> 00:12:45,125 Nee! Oke, Ik kan me niets over mijn moeder vertellen! 167 00:12:45,667 --> 00:12:47,583 Alles wat ik weet is dat volgend jaar deze keer ... 168 00:12:47,708 --> 00:12:49,167 ... Ik wil kleinkinderen van jullie beiden. 169 00:12:49,250 --> 00:12:50,833 Oke mama. 170 00:12:51,208 --> 00:12:53,500 Ik hoef niet te zijn getrouwd om ze te krijgen. 171 00:12:53,583 --> 00:12:55,667 Ik kan dat voor je doen. 172 00:12:56,042 --> 00:12:57,958 - Stop ermee, Rohan. - Mam! 173 00:12:58,458 --> 00:12:59,875 - Ik zeg alleen maar hallo tegen Krish - Rohan, ik ben nog niet klaar. 174 00:12:59,958 --> 00:13:02,000 En dan ben ik terug Simmi impregneren ... 175 00:13:02,125 --> 00:13:02,917 Het kan me niet schelen! 176 00:13:03,000 --> 00:13:05,292 - Ja, dat weet ik eigenlijk. - Het kan me niet schelen! 177 00:13:05,417 --> 00:13:08,125 Dat is de huwelijksgeest. Hallo, meneer de bruidegom. 178 00:13:08,458 --> 00:13:10,042 Hallo, mevrouw de bruid. - Hoi. 179 00:13:10,125 --> 00:13:12,208 Waarom gaan jullie niet gewoon weglopen? 180 00:13:12,708 --> 00:13:15,208 Een geregistreerd huwelijk voor de rechtbank gevolgd door een maaltijd bij MacDonald's. 181 00:13:15,375 --> 00:13:16,875 Jullie zijn allebei bedrijfsanalisten. 182 00:13:17,000 --> 00:13:19,208 Ik had een efficiënt geplande bruiloft ... 183 00:13:19,292 --> 00:13:21,792 ... en niet zo verdomd dwaas circus. Onzin! 184 00:13:24,583 --> 00:13:26,958 Hallo liefje. 185 00:13:27,083 --> 00:13:29,250 - Wassup, mijn schoonzus. - Goed. 186 00:13:29,333 --> 00:13:30,292 Ja. 187 00:13:30,417 --> 00:13:31,750 Heeft hij je lastig gevallen? 188 00:13:31,875 --> 00:13:32,875 Zeg me, ik schop zijn kont. 189 00:13:32,958 --> 00:13:34,625 - O ja? Je kan het proberen. - Is dat een uitdaging? 190 00:13:34,708 --> 00:13:36,833 Ja, het is een uitdaging. Is het een verdomde uitdaging? 191 00:13:36,917 --> 00:13:38,792 Ja, het is een uitdaging. 192 00:13:38,875 --> 00:13:40,792 Nee ... het zijn gewoon kriebels vóór de bruiloft. 193 00:13:40,875 --> 00:13:44,292 - Dat is alles! - Oh hoe schattig! 194 00:13:44,417 --> 00:13:45,625 Ze bedekt je al. 195 00:13:45,708 --> 00:13:48,375 - Maak aantekeningen, bro. - Ja, ik maak aantekeningen. 196 00:13:48,500 --> 00:13:50,000 Hmm, dat zou je moeten doen. 197 00:13:52,375 --> 00:13:53,333 Waar is Arfa? 198 00:13:53,458 --> 00:13:55,792 - Ja. - Arfa, ze is ... ja, ze zal ... 199 00:13:55,875 --> 00:13:58,250 - Ze zal er zijn. - O ja. Oke. 200 00:13:58,375 --> 00:14:00,500 - Ja? Betekent het dat je haar hebt uitgenodigd? 201 00:14:00,583 --> 00:14:01,708 Ja natuurlijk. 202 00:14:01,833 --> 00:14:04,125 Misschien wel direct kom op de bruiloft. 203 00:14:04,292 --> 00:14:05,292 - Zeker? - Ja. 204 00:14:05,417 --> 00:14:07,708 Bruid en bruidegom, probeer je outfits. 205 00:14:07,792 --> 00:14:10,833 En hier, het Bengaalse gedicht die u vanavond zult reciteren. 206 00:14:10,958 --> 00:14:11,542 Oh ja! 207 00:14:11,625 --> 00:14:12,708 We hebben je de uitspraken gestuurd. 208 00:14:12,833 --> 00:14:14,708 - Wanneer komt Sunny, bro? - Dus ... 209 00:14:14,875 --> 00:14:16,542 Ik heb zoveel gehoord over deze Sunny. 210 00:14:16,667 --> 00:14:17,708 Heb ik hem echt nooit ontmoet? 211 00:14:17,792 --> 00:14:19,375 Je zou het niet vergeten hem als je hem had ontmoet. 212 00:14:19,500 --> 00:14:21,917 Zie je, Sunny is de broer Rohan wou dat hij het had gedaan. 213 00:14:22,042 --> 00:14:23,125 Ja, ik wou dat ik een broer had. 214 00:14:24,000 --> 00:14:24,875 Oh. 215 00:14:29,750 --> 00:14:31,333 Ze lijken zelfs meer op broers. 216 00:14:31,417 --> 00:14:33,625 Eigenlijk ben ik helemaal genegeerd wanneer ze samen zijn. 217 00:14:33,792 --> 00:14:35,042 - Ja. - Heeft hij problemen? 218 00:14:35,125 --> 00:14:36,167 Moet ik me zorgen maken? 219 00:14:43,333 --> 00:14:44,125 - Nee hij is niet. - Nee, hij is normaal. 220 00:14:44,208 --> 00:14:45,625 - Maak je geen zorgen, hij is een normale jongen. - Hij is een redelijke kerel. 221 00:14:45,750 --> 00:14:47,125 - Hij is een aardige kerel. - U hoeft zich nergens zorgen over te maken. 222 00:14:49,375 --> 00:14:51,542 Daar is hij. 223 00:15:19,042 --> 00:15:21,042 - Ho! - Wauw! 224 00:15:21,125 --> 00:15:22,292 - Zonnig! Sunny is hier. 225 00:15:23,208 --> 00:15:24,875 Verbazingwekkend. 226 00:15:24,958 --> 00:15:26,208 Welkom, Sunny. 227 00:15:26,833 --> 00:15:29,042 Ga ervoor. 228 00:15:29,125 --> 00:15:30,542 Verbazingwekkend. 229 00:15:30,625 --> 00:15:32,542 Geweldig. 230 00:15:33,875 --> 00:15:35,375 De drummers zijn er. 231 00:15:54,125 --> 00:15:56,125 Kom op! 232 00:16:00,042 --> 00:16:01,875 Gozer! 233 00:16:01,958 --> 00:16:04,542 Bro! Dit is een bruiloft, geen ravefeest! 234 00:16:04,625 --> 00:16:07,750 Het is de bruiloft van mijn broer! Ik ben gewoon de juiste stemming aan het creëren. 235 00:16:08,208 --> 00:16:10,875 Goed om je lelijke mok te zien! 236 00:16:13,125 --> 00:16:16,208 Mijn broer gaat trouwen! Dans! 237 00:16:20,625 --> 00:16:21,417 O ja. 238 00:16:21,542 --> 00:16:24,000 De musketiers zijn eindelijk weer bij elkaar! 239 00:16:27,125 --> 00:16:29,292 Hou op! 240 00:16:30,833 --> 00:16:36,125 "Mijn hele leven ben je van mij ..." 241 00:16:36,417 --> 00:16:41,833 "... Ik zal de jouwe zijn in elk leven." 242 00:16:42,375 --> 00:16:46,125 [Bengaals volksliedje] 243 00:16:46,208 --> 00:16:48,958 Mahi. Wauw! 244 00:16:50,000 --> 00:16:53,250 Mijn god, je ziet er prachtig uit. 245 00:16:53,958 --> 00:16:54,875 Alles goed? 246 00:16:55,708 --> 00:16:56,542 Ja... 247 00:16:58,167 --> 00:16:59,083 Waar is Krish? 248 00:16:59,125 --> 00:17:01,458 Ik heb iedereen het dezelfde vraag een uur lang. 249 00:17:01,542 --> 00:17:02,542 Waar is Krish? 250 00:17:03,042 --> 00:17:04,458 Ik weet dat ik niet in paniek moet raken ... 251 00:17:04,542 --> 00:17:05,500 ...maar... 252 00:17:05,625 --> 00:17:07,167 ... niets gaat zoals gepland. 253 00:17:07,500 --> 00:17:09,167 Waarom volg je mij? Laat het eten beginnen. 254 00:17:09,500 --> 00:17:11,583 We zouden gedichten reciteren ... 255 00:17:11,667 --> 00:17:12,792 ... we zijn al laat. 256 00:17:13,333 --> 00:17:14,500 Waar is Krish? 257 00:17:14,583 --> 00:17:17,208 Mahi. Mahi ... je ouders houden vroeg me over Krish. 258 00:17:17,292 --> 00:17:18,500 - Ja, het is ... - Wat moet ik zeggen? 259 00:17:18,625 --> 00:17:21,083 - Waar is Krish? - Oké. Oké. Kom tot rust. 260 00:17:21,125 --> 00:17:22,333 Jenifer Lopez, oké. 261 00:17:22,458 --> 00:17:23,875 Een drankje doen. Hier. 262 00:17:24,375 --> 00:17:25,125 Hier ben je. 263 00:17:25,167 --> 00:17:26,333 Doe wat heroïne. Oke. 264 00:17:26,875 --> 00:17:28,833 - Ik ga Krish zoeken. - Alstublieft. 265 00:17:28,917 --> 00:17:30,292 - Ja. - Dank u. 266 00:17:32,542 --> 00:17:41,000 [Bengaals volksliedje] 267 00:17:43,375 --> 00:17:44,333 Boe! 268 00:17:45,792 --> 00:17:46,833 Draag me... 269 00:17:46,917 --> 00:17:48,958 Er is een bongfeestje ga je hier ook heen? 270 00:17:49,125 --> 00:17:52,542 - Kom op man! - Ik kreeg verdomme een hartaanval! 271 00:17:53,458 --> 00:17:55,708 - Kalra Junior is er. - Natuurlijk. 272 00:17:55,875 --> 00:17:56,625 Hier. 273 00:17:56,708 --> 00:17:57,417 Kalra! 274 00:17:57,792 --> 00:17:58,875 Godzijdank! 275 00:18:01,000 --> 00:18:02,833 Hé, weet hij het? 276 00:18:03,125 --> 00:18:03,875 Wat? 277 00:18:03,958 --> 00:18:05,292 - Je kent Mahi ... - Ja. 278 00:18:05,375 --> 00:18:07,792 Ze heeft je gezocht. 279 00:18:07,875 --> 00:18:10,083 - Luister naar mij. - Ze kan wachten, man. Ze kan wachten. 280 00:18:10,125 --> 00:18:11,375 - Nee. - Ze kan wachten. 281 00:18:11,458 --> 00:18:13,083 Ik zal je vertellen waarom ze kan wachten. 282 00:18:13,167 --> 00:18:14,458 Oké, waarom? 283 00:18:14,667 --> 00:18:16,208 - Omdat... - Omdat? 284 00:18:16,333 --> 00:18:17,708 - Mahi ... - Ja? 285 00:18:17,875 --> 00:18:19,750 - ... een maand voor de bruiloft ... - Ja? 286 00:18:20,125 --> 00:18:21,500 ... werd klotst ... 287 00:18:22,000 --> 00:18:26,875 ... en aangesloten bij haar ex-vriend, bro. 288 00:18:31,208 --> 00:18:32,500 Wat een onzin! 289 00:18:32,583 --> 00:18:34,500 - Eerlijk gezegd. - Hou je mond! 290 00:18:35,083 --> 00:18:37,333 - Kijk naar zijn gezicht, bro. - Werkelijk? 291 00:18:39,750 --> 00:18:40,667 Werkelijk? 292 00:18:41,750 --> 00:18:42,667 Kijken... 293 00:18:44,292 --> 00:18:45,708 Ze heeft me echt pijn gedaan. 294 00:18:46,208 --> 00:18:47,875 En ik ben razend. 295 00:18:48,750 --> 00:18:52,042 En ik ben zo teleurgesteld in haar voor wat ze heeft gedaan. 296 00:18:54,000 --> 00:18:56,292 Maar ze bekende het aan mij. 297 00:18:57,167 --> 00:18:58,708 Ze hoefde niet. 298 00:18:59,250 --> 00:19:01,000 Ze had het gemakkelijk kunnen verbergen. 299 00:19:03,333 --> 00:19:04,542 Maar ze deed het niet. 300 00:19:06,167 --> 00:19:09,458 Maar hoe hard ik ook mijn best doe ... 301 00:19:09,583 --> 00:19:11,208 En ik heb het echt geprobeerd, Rohan. 302 00:19:13,375 --> 00:19:14,750 Ik kan het niet laten gaan. 303 00:19:17,958 --> 00:19:18,917 Ik heb ... 304 00:19:20,208 --> 00:19:21,083 Bro! 305 00:19:23,000 --> 00:19:24,458 Jouw woorden maken me ... 306 00:19:26,208 --> 00:19:28,833 ... wil huilen en plassen tegelijkertijd. 307 00:19:29,125 --> 00:19:30,750 Ik weet niet wat ik moet doen. 308 00:19:30,833 --> 00:19:33,292 - Geef hem een ​​pak slaag. - Huil en plas! 309 00:19:33,375 --> 00:19:35,458 Heel goed! Verbazingwekkend. Lul. 310 00:19:37,042 --> 00:19:38,667 Het is vrij duidelijk, Pali. 311 00:19:39,000 --> 00:19:40,542 Het is óf nu óf sterven. 312 00:19:40,875 --> 00:19:42,667 Ze zijn wild geworden. 313 00:19:42,875 --> 00:19:43,875 Daarom is er geen achteruitgang. 314 00:19:44,208 --> 00:19:46,625 - We zijn opgeroepen voor vredestichting ... - Oke. 315 00:19:48,042 --> 00:19:49,125 Kom je niet mee? 316 00:19:49,750 --> 00:19:52,208 Pali, dit is jouw strijd. U moet dit zelf oplossen. 317 00:19:52,792 --> 00:19:55,750 Ik kies hier geen kant, maat. 318 00:19:56,708 --> 00:20:01,833 Kijk, welke kant je ook kiest, Ik heb altijd je rug. 319 00:20:02,167 --> 00:20:02,833 Begrijp je? 320 00:20:03,125 --> 00:20:04,417 - Altijd. - Pali. 321 00:20:04,500 --> 00:20:06,125 Kom op. Iets leren. 322 00:20:07,000 --> 00:20:08,208 Oh almachtige Heer. 323 00:20:08,292 --> 00:20:12,000 [Gebeden] 324 00:20:12,083 --> 00:20:13,333 Hallo oom. 325 00:20:13,458 --> 00:20:17,167 Het bedrijfsleven lijdt omdat jullie twee broers vechten. 326 00:20:17,667 --> 00:20:18,625 We lijden allemaal verlies. 327 00:20:19,042 --> 00:20:19,833 Verlies? 328 00:20:21,500 --> 00:20:22,875 Wij zijn degenen die lijden. 329 00:20:25,417 --> 00:20:27,083 We willen wat van ons is. 330 00:20:29,417 --> 00:20:31,625 Wie heeft het bedrijf geholpen? worden wat het is? 331 00:20:31,708 --> 00:20:32,333 Pali. 332 00:20:33,625 --> 00:20:36,250 Wie behandelt al het juridische en illegale bedrijven? Pali. 333 00:20:37,625 --> 00:20:41,500 Wie regelt transportvraagstukken en de parkeerplaats problemen? Pali. 334 00:20:41,708 --> 00:20:43,583 Het bedrijf waar je het over hebt ... 335 00:20:44,500 --> 00:20:45,958 wie heeft Pali het bedrijf geleerd? 336 00:20:47,125 --> 00:20:48,042 Wie heeft hem de kans gegeven? 337 00:20:48,125 --> 00:20:52,833 Je nam meer dan je gaf. 338 00:20:53,125 --> 00:20:55,833 [Gebeden] 339 00:20:55,917 --> 00:20:58,792 Je hebt beide verpest, zijn persoonlijke en beroepsleven. 340 00:21:01,958 --> 00:21:03,750 Je trouwde met je eigen schoonzus. 341 00:21:03,833 --> 00:21:04,708 Super goed. 342 00:21:05,542 --> 00:21:08,292 Zo'n groot verraad aan Pali. 343 00:21:11,125 --> 00:21:14,083 U wist niets van Pali en Jaahan? 344 00:21:14,125 --> 00:21:15,292 Ik niet. 345 00:21:16,250 --> 00:21:18,708 En het was te laat tegen de tijd dat ik het deed. 346 00:21:20,292 --> 00:21:22,375 Hoe kan ik het leven van mijn broer ruïneren? 347 00:21:24,750 --> 00:21:25,542 Ben ik zo gek? 348 00:21:25,625 --> 00:21:27,042 Zie zelfs dat hij het ermee eens is !! 349 00:21:27,667 --> 00:21:28,542 Je bent gek. 350 00:21:28,625 --> 00:21:29,792 Sukhi, genoeg. 351 00:21:30,458 --> 00:21:34,208 Hoofdman, ik kwam hier op jouw verzoek. Om het geschil te beslechten. 352 00:21:34,583 --> 00:21:36,125 Ik ben hier niet gekomen om beledigd te worden. 353 00:21:38,792 --> 00:21:42,458 Kijk Pali, je hebt het recht om boos te zijn. 354 00:21:44,583 --> 00:21:47,500 Maar Kulli deed het niet dit alles alleen voor hemzelf. 355 00:21:48,333 --> 00:21:50,333 Hij deed het om zijn gezin uit te breiden. 356 00:21:51,875 --> 00:21:54,375 Sanobar en Jaahan beide zussen waren het ermee eens. 357 00:21:56,542 --> 00:22:02,375 Sanobar wilde geen andere vrouw om bij deze familie te komen en een breuk te veroorzaken. 358 00:22:04,125 --> 00:22:06,708 Ze was niet van plan van het verpesten van je leven. 359 00:22:08,792 --> 00:22:11,708 Als ik aan het kijken ben naar de familie Sanobars. 360 00:22:12,500 --> 00:22:15,917 Ik draag de medische zorg onkosten van zijn gekke broer ... 361 00:22:17,083 --> 00:22:19,125 Ik betaal alle rekeningen van Jaahan. 362 00:22:19,875 --> 00:22:22,167 Dan zou ik dat ook moeten doen krijg er iets voor terug. 363 00:22:25,292 --> 00:22:27,792 Pali, je had mijn leven gered. 364 00:22:30,083 --> 00:22:31,583 Je verloor je hand tijdens het proces. 365 00:22:33,125 --> 00:22:34,417 Jij bent mijn zoon. 366 00:22:35,750 --> 00:22:36,875 Je was zo klein ... 367 00:22:39,250 --> 00:22:41,833 Ik droeg je altijd overal mee naartoe. 368 00:22:43,792 --> 00:22:45,625 Er is niets Ik heb niet voor je gedaan. 369 00:22:47,583 --> 00:22:49,750 Ik heb alleen de foto van mijn vader gezien. 370 00:22:52,250 --> 00:22:55,833 Voor mij, Kuljinder, was mijn wereld ... 371 00:22:57,958 --> 00:23:02,333 Maar deze beslissing van zijn heeft mijn leven geruïneerd. 372 00:23:04,875 --> 00:23:08,750 Toch beloof ik je ... 373 00:23:10,375 --> 00:23:14,125 ... Ik zal nooit als eerste schieten. 374 00:23:15,917 --> 00:23:17,250 En ik doe nog een belofte ... 375 00:23:19,417 --> 00:23:21,000 ... Ik zal de tweede keer niet missen. 376 00:23:25,042 --> 00:23:26,083 Moge God met jou zijn. 377 00:23:26,625 --> 00:23:27,375 Laten we gaan, Sukhi. 378 00:23:53,958 --> 00:23:54,708 Wie deed dit? 379 00:23:55,042 --> 00:23:56,167 - Ik weet het niet, broeder. - Huh? 380 00:23:56,250 --> 00:23:57,167 Ik weet het niet. 381 00:23:58,458 --> 00:23:59,292 Kom hier. 382 00:24:00,625 --> 00:24:02,583 - En wie nog meer? - Niemand is daar. 383 00:24:02,917 --> 00:24:04,125 Hoe gaat het met mijn broer? Het is een ernstig hoofdletsel. 384 00:24:04,875 --> 00:24:06,125 Hij heeft veel bloed verloren. 385 00:24:08,958 --> 00:24:10,042 Hij is kritisch. 386 00:24:11,625 --> 00:24:12,667 Ik hou je op de hoogte. 387 00:24:15,375 --> 00:24:16,167 Pali ... 388 00:24:16,375 --> 00:24:17,125 Waar ben je geweest? 389 00:24:21,125 --> 00:24:24,667 Wat heb ik je gezegd, junkie! Waar was je verdomme? 390 00:24:24,750 --> 00:24:27,458 Kalmeer, Pali. 391 00:24:27,542 --> 00:24:28,625 Waar was je? 392 00:24:28,708 --> 00:24:29,167 Pali? 393 00:24:29,208 --> 00:24:31,500 - Vertel het me of ik schiet je neer. - Ga zitten, Pali. 394 00:24:31,625 --> 00:24:32,542 Laat hem gaan. 395 00:24:33,583 --> 00:24:35,292 Je hebt dit je oudere broer aangedaan. 396 00:24:35,750 --> 00:24:37,292 Spaar tenminste de jongere. 397 00:24:37,500 --> 00:24:39,250 Moeder, Pali was bij mij. 398 00:24:40,917 --> 00:24:43,167 Pali kan zijn broer nooit pijn doen. 399 00:24:43,250 --> 00:24:44,500 Denk je dat ik gek ben? 400 00:24:45,375 --> 00:24:47,250 Wie anders in de stad zou dat durven? 401 00:24:48,417 --> 00:24:49,833 Het is hem. Verrader. 402 00:24:50,500 --> 00:24:52,958 Niet zo lang geleden had hij dat gedaan zei dat hij Kulli zou vermoorden. 403 00:25:07,542 --> 00:25:11,208 Ik heb dit niet gedaan ... Sanobar. 404 00:25:16,125 --> 00:25:17,583 Ik heb dit niet gedaan. 405 00:25:19,625 --> 00:25:21,125 Maar ik zal degene vermoorden ... 406 00:25:24,333 --> 00:25:25,583 ...wie deed dit. 407 00:25:34,667 --> 00:25:36,833 Laten we gaan, Sukhi. Kom laten we gaan. 408 00:25:37,917 --> 00:25:39,000 Pak hem. 409 00:25:43,875 --> 00:25:44,833 Oh verdomme! 410 00:25:45,833 --> 00:25:46,875 Heb je het gedaan? 411 00:25:47,167 --> 00:25:47,958 Wat? 412 00:25:48,750 --> 00:25:50,125 Wat is er gisteravond in die pub gebeurd ... 413 00:25:52,125 --> 00:25:53,042 Heb je het gedaan? 414 00:25:54,958 --> 00:25:56,917 Sunny, wat is er gebeurd in die pub gisteren! 415 00:25:57,208 --> 00:26:00,125 Heb je het in die pub gedaan? 416 00:26:02,667 --> 00:26:04,375 Zeg gewoon dat je het niet hebt gedaan. 417 00:26:06,583 --> 00:26:07,875 Waarom, Sunny! 418 00:26:08,125 --> 00:26:10,750 Waarom! Waarom deed je dat! Waarom deed je het? 419 00:26:10,833 --> 00:26:12,583 Heeft iemand je gevraagd om het te doen? 420 00:26:13,125 --> 00:26:14,292 Heeft iemand? 421 00:26:15,125 --> 00:26:17,292 Denk je dat ik hem niet dood wil? 422 00:26:18,917 --> 00:26:21,292 Of had ik het niet kunnen hebben als ik dat wilde? 423 00:26:21,500 --> 00:26:22,417 Neuken! 424 00:26:23,042 --> 00:26:26,250 Elke keer als ik aan hem denk, Ik wil hem verdomme wurgen! 425 00:26:26,625 --> 00:26:28,458 Het enige verschil is dat ik het niet doe! 426 00:26:28,833 --> 00:26:32,083 Omdat het niets bereikt! Waarom, Sunny? 427 00:26:33,583 --> 00:26:34,958 Wat als hij was overleden? 428 00:26:35,083 --> 00:26:35,917 Hij is niet dood? 429 00:26:36,875 --> 00:26:37,875 Nee, Sunny! 430 00:26:39,583 --> 00:26:40,625 Hij stierf niet. 431 00:26:43,000 --> 00:26:44,958 Wat de fuck! Nee. 432 00:26:48,167 --> 00:26:51,042 - Wat maakt het uit! - Was hij het? 433 00:26:52,333 --> 00:26:53,333 Ja. 434 00:26:53,958 --> 00:26:55,208 Fuck, Sunny! 435 00:27:00,042 --> 00:27:02,542 Heb je enig idee hoe gevaarlijk hij is? 436 00:27:04,083 --> 00:27:05,625 Hij is een verdomde gangster. 437 00:27:06,167 --> 00:27:10,083 Hij is de verdomde koning van Southall. Hij vermoordt mensen voor de kost. 438 00:27:10,625 --> 00:27:11,917 - Dus? - Dus! 439 00:27:12,833 --> 00:27:15,667 Voor wat hij je heeft aangedaan ... hij verdiende het verdomme! 440 00:27:15,750 --> 00:27:19,000 Ik heb het je niet gezegd dat je hem gaat aanvallen! 441 00:27:19,083 --> 00:27:22,208 Ik heb het toch gedaan maar hij heeft het overleefd. 442 00:27:22,292 --> 00:27:25,125 Als ik nog een kans krijg, Ik zal hem verdomme vermoorden. 443 00:27:25,167 --> 00:27:28,042 - Ik vermoord hem 100 keer. - Wat is er verdomme met je aan de hand? 444 00:27:28,250 --> 00:27:30,417 - Wat is er mis met jou? - Jongens! 445 00:27:32,708 --> 00:27:34,958 Wat ben je verdomme ... wat doe je! 446 00:27:35,375 --> 00:27:37,875 Rohan, een seconde. Een seconde, kalmeer. 447 00:27:38,042 --> 00:27:39,833 - Zonnig ... - Ik zorg er voor. 448 00:27:39,958 --> 00:27:41,292 - Maak je geen zorgen. - Jij ... zal je het wel aan? 449 00:27:41,375 --> 00:27:43,125 - Jongens, een seconde! - Hoe ga je ermee om? 450 00:27:43,208 --> 00:27:44,375 Een seconde! Zonnig! 451 00:27:44,458 --> 00:27:46,083 Heeft iemand je daar gisteravond gezien? 452 00:27:49,292 --> 00:27:51,625 Zonnig? Vertel mij alstublieft niemand heeft je daar gisteravond gezien. 453 00:27:51,708 --> 00:27:53,500 Jongens, we hebben een probleem. 454 00:27:53,583 --> 00:27:54,833 We moeten nu naar beneden. 455 00:27:55,333 --> 00:27:56,625 - Nu! - Wat? 456 00:27:57,000 --> 00:27:58,375 - We hebben een probleem. - Wat is het? 457 00:27:59,167 --> 00:28:00,000 Komen. 458 00:28:04,167 --> 00:28:06,958 Oom, ik wil de namen van iedereen ... 459 00:28:08,667 --> 00:28:12,125 Namen van degenen die kwamen dicht bij Kuljinder gisteravond ... 460 00:28:13,125 --> 00:28:15,458 Namen van degenen die ontmoette hem gisteravond ... 461 00:28:15,875 --> 00:28:18,917 Namen van degenen die Praatte met hem... 462 00:28:19,125 --> 00:28:21,583 Ze denken dat we iets hadden te maken met wat er gisteravond is gebeurd. 463 00:28:21,667 --> 00:28:25,958 Namen van degenen die beefden handen met hem gisteravond ... 464 00:28:26,500 --> 00:28:30,042 Namen van degenen die hadden een borrel met hem gisteravond ... 465 00:28:30,125 --> 00:28:31,542 Meneer, meneer, meneer. 466 00:28:31,625 --> 00:28:33,708 - Kulli is al jaren een familievriend. - Oke. 467 00:28:33,833 --> 00:28:34,708 - Al decenia. - Ja. 468 00:28:34,792 --> 00:28:37,167 Ik zou persoonlijk gaan bij de politie als ik het wist. 469 00:28:37,458 --> 00:28:40,625 - We begrijpen de pijn die je voelt ... - Oom! 470 00:28:40,708 --> 00:28:43,042 Dat is niet jouw hoofdpijn! 471 00:28:44,167 --> 00:28:46,708 Ga verdomme terug. 472 00:28:46,792 --> 00:28:49,750 Steun verdomme of ik verspil jullie klootzakken. 473 00:28:49,833 --> 00:28:52,042 - Donder op! - Luister. 474 00:28:57,042 --> 00:28:58,167 Zei ik terug! 475 00:29:02,042 --> 00:29:04,167 Als ik hoor dat het een van jullie was ... 476 00:29:07,000 --> 00:29:08,500 ... dan zal geen huwelijk vinden hier morgen plaats ... 477 00:29:10,458 --> 00:29:11,375 Pali? 478 00:29:23,750 --> 00:29:24,917 Laten we gaan, Sukhi. 479 00:29:26,458 --> 00:29:27,958 Naar binnen gaan. Gaan. 480 00:29:28,042 --> 00:29:30,167 Breng iedereen naar binnen. Ga alsjeblieft naar binnen. 481 00:29:30,250 --> 00:29:31,333 Laten we gaan, papa. 34398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.