Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:08,083 --> 00:03:14,417
"Mijn hart verdrinkt"
2
00:03:17,417 --> 00:03:20,167
"Hier"
3
00:03:23,500 --> 00:03:30,583
"Today-woorden",
4
00:03:33,292 --> 00:03:36,208
"Faal me"
5
00:03:38,250 --> 00:03:44,250
"Wakker worden"
6
00:03:49,667 --> 00:03:52,375
"Wakker worden"
7
00:03:52,458 --> 00:03:53,875
"We gaan samen een huis bouwen ..."
8
00:03:54,750 --> 00:03:55,750
"Ik en jij."
9
00:03:56,833 --> 00:04:01,542
'Onder een rieten dak, jij en ik.'
10
00:04:02,625 --> 00:04:07,875
'In een omhelzing, jij en ik.'
11
00:04:08,917 --> 00:04:12,458
"Verloren in elkaars ogen,
ik en jij."
12
00:04:17,292 --> 00:04:18,875
"Ik en jij."
13
00:04:27,875 --> 00:04:29,417
Wat de hel zijn
doe je hier, Pali?
14
00:04:39,500 --> 00:04:40,417
Verdwaald geraken!
15
00:05:03,917 --> 00:05:06,125
Pali, laat het gaan.
Laat het gaan, Pali. Alstublieft.
16
00:05:06,333 --> 00:05:08,375
Laat het alsjeblieft los. Doe dit niet.
17
00:05:09,125 --> 00:05:10,833
Ik weet. Ik weet het.
18
00:05:10,958 --> 00:05:13,542
Laat vallen. Laat het vallen, Pali.
19
00:05:13,625 --> 00:05:15,292
Laat het alsjeblieft los, bro.
20
00:05:15,375 --> 00:05:16,708
Laat het gaan. Doe dit niet.
21
00:05:16,833 --> 00:05:19,000
- Kom terug!
- Doe het niet, man. Alstublieft.
22
00:05:19,333 --> 00:05:20,458
Niet doen, Pali.
23
00:05:21,417 --> 00:05:22,375
Pali, nee.
24
00:05:22,458 --> 00:05:23,375
Pali?
25
00:05:23,583 --> 00:05:25,083
Doe het, bro.
26
00:05:26,500 --> 00:05:28,000
Wat ben je in hemelsnaam aan het doen?
27
00:05:31,833 --> 00:05:34,042
Waar wacht je op? Schieten!
28
00:05:34,875 --> 00:05:36,833
Doe dit niet, Pali.
29
00:05:37,458 --> 00:05:38,917
Leg het pistool neer, Pali.
30
00:05:40,583 --> 00:05:41,958
Wat denk je dat je aan het doen bent?
31
00:05:44,250 --> 00:05:45,750
Leg het pistool neer, Pali.
32
00:05:49,000 --> 00:05:50,208
Pali!
33
00:05:55,042 --> 00:05:56,250
Pali ...
34
00:06:35,500 --> 00:06:37,792
Als mijn vlucht,
35
00:06:37,875 --> 00:06:40,125
bracht onenigheid
36
00:06:40,417 --> 00:06:44,625
Dit is een nieuwe high
37
00:06:44,708 --> 00:06:46,667
God, ze doet zo moeilijk.
38
00:06:46,750 --> 00:06:49,083
Ik weet niet waarom
Ik probeer hem te helpen.
39
00:06:50,250 --> 00:06:52,083
- Goed...
- Ik snap het gewoon niet.
40
00:06:52,417 --> 00:06:53,542
Hij sterft, het is een patiënt minder.
41
00:06:54,208 --> 00:06:55,917
- Je bent vies.
- Hallo schat.
42
00:07:02,333 --> 00:07:03,458
Kun je mij zien?
43
00:07:07,042 --> 00:07:08,583
Waarom heb je me niet wakker gemaakt?
44
00:07:08,875 --> 00:07:10,208
Ik werd wakker met een leeg bed.
45
00:07:10,583 --> 00:07:11,625
Mijn hart voelde ...
46
00:07:16,833 --> 00:07:17,833
Leeg.
47
00:07:18,083 --> 00:07:19,708
- Meneer Kalra?
- Ja.
48
00:07:19,833 --> 00:07:22,125
Je leven voor je is
vrij leeg zeker.
49
00:07:25,208 --> 00:07:28,292
Nog vijf minuten en ik zou het hebben gedaan
zelf de operatie afgeblazen.
50
00:07:28,375 --> 00:07:32,000
Een beetje liefde, een beetje
charme en een beetje mededogen.
51
00:07:32,083 --> 00:07:34,042
Het werkt. Je zou het soms moeten proberen.
52
00:07:34,125 --> 00:07:36,042
- Ik heb geen zin in mededogen.
- Ik weet.
53
00:07:37,292 --> 00:07:38,750
Wat moet dat betekenen?
54
00:07:38,875 --> 00:07:41,250
Nou, ik moet ...
Ik moet dit aannemen. Het spijt me zeer.
55
00:07:41,375 --> 00:07:43,125
- Het is zeer dringend.
- Natuurlijk doe je dat. Ja.
56
00:07:44,292 --> 00:07:45,583
Hey papa, gaat het?
57
00:07:45,667 --> 00:07:46,583
Je jongere broer gaat trouwen.
58
00:07:46,667 --> 00:07:48,000
Maak het OT klaar, ik ben over vijf uur op.
59
00:07:48,083 --> 00:07:50,208
- Ze komt eraan. Ja.
- Gasten hebben naar je gevraagd. Wat vertel ik ze?
60
00:07:51,125 --> 00:07:52,792
Je moeder zei dat je hier zou zijn
twee dagen van tevoren
61
00:07:52,875 --> 00:07:56,333
Ja vader. Ik had mama gebeld.
62
00:07:56,458 --> 00:07:57,542
Er was een haan aan het werk.
63
00:07:57,667 --> 00:07:59,125
Oké! Ik sta op het punt om te vertrekken.
64
00:07:59,167 --> 00:08:00,667
- Red je het voor de bruiloft?
- Ja? Oké, ik zie je snel.
65
00:08:00,750 --> 00:08:03,667
- Ja. Oh nee. Ik niet.
- Je bent niet de enige operatie in je ziekenhuis, weet je.
66
00:08:03,750 --> 00:08:05,375
- Pap, het is wazig.
- Je kunt op geen enkele manier ...
67
00:08:06,292 --> 00:08:08,167
Ik ben bijna 10 dagen weg.
68
00:08:08,292 --> 00:08:10,167
En je wilde niet
om me gedag te zeggen.
69
00:08:10,292 --> 00:08:12,208
Je sliep.
Ik wilde je niet wakker maken.
70
00:08:12,667 --> 00:08:14,042
- Werkelijk!
- Werkelijk.
71
00:08:14,125 --> 00:08:15,125
Werkelijk?
72
00:08:15,292 --> 00:08:16,125
Werkelijk.
73
00:08:17,333 --> 00:08:19,833
Ik ben hier niet om mevrouw te ontmoeten.
Blackwell.
74
00:08:19,917 --> 00:08:21,167
- O ja?
- Ja.
75
00:08:21,250 --> 00:08:23,125
En dan? Je wilt gewoon
knuffel en een kus met tot ziens?
76
00:08:23,250 --> 00:08:24,250
Ik kan je dat geven.
77
00:08:24,875 --> 00:08:25,750
- Veel plezier.
- Arfa ...
78
00:08:25,875 --> 00:08:27,042
Alstublieft.
79
00:08:27,458 --> 00:08:28,917
Kom met me mee voor de bruiloft.
80
00:08:29,542 --> 00:08:30,458
Oké?
81
00:08:30,833 --> 00:08:33,375
Verwacht u een formele uitnodiging?
82
00:08:33,750 --> 00:08:35,875
- Je weet dat ik niet van plan ben om formeel te zijn.
- Een seconde.
83
00:08:36,542 --> 00:08:38,708
Je denkt dat ik niet met je mee ga ...
84
00:08:38,792 --> 00:08:41,417
... omdat je dat niet deed
geef me een formele uitnodiging?
85
00:08:41,833 --> 00:08:42,667
Ja.
86
00:08:44,042 --> 00:08:45,667
Ik ken u redelijk goed, meneer Kalra ...
87
00:08:45,750 --> 00:08:48,750
... als je me daar echt wilde hebben,
je zou me lang geleden hebben gevraagd.
88
00:08:48,833 --> 00:08:51,042
- Ik wil je daar.
- Nee, dat hoeft niet.
89
00:08:51,458 --> 00:08:53,292
Je wilt niet voorstellen ...
90
00:08:53,375 --> 00:08:55,583
... een Pakistaans moslimmeisje
aan uw orthodoxe hindoefamilie.
91
00:08:55,667 --> 00:08:57,333
- En ik snap het. Ik doe.
- Het is niet zo.
92
00:08:57,417 --> 00:08:59,167
Het is zo.
93
00:09:01,250 --> 00:09:02,208
Luister!
94
00:09:03,250 --> 00:09:05,125
Ik wil me niet schuldig maken
struikel je ergens in.
95
00:09:06,417 --> 00:09:09,000
Het is de bruiloft van je broer
en ik wil dat je een leuke tijd hebt.
96
00:09:09,750 --> 00:09:10,667
Ik doe.
97
00:09:13,458 --> 00:09:14,750
Veel plezier dus.
98
00:09:17,625 --> 00:09:18,625
Zo...
99
00:09:19,792 --> 00:09:22,000
We zijn slim? We zijn ... we zijn cool?
100
00:09:22,833 --> 00:09:24,000
Ja, we zijn cool.
101
00:09:24,958 --> 00:09:28,208
Ik vind dat we gewoon moeten gaan zitten
naar beneden en praten zodra je terugkomt.
102
00:09:28,292 --> 00:09:29,708
Over wat?
103
00:09:30,917 --> 00:09:32,917
Magische vingers. Ik moet aan het werk.
104
00:09:33,000 --> 00:09:34,250
Doei.
105
00:09:35,542 --> 00:09:36,958
Waarover, Arfa?
106
00:09:38,458 --> 00:09:39,667
Oh, ik ben verneukt.
107
00:09:41,250 --> 00:09:43,875
Ja, zeker genaaid.
Absoluut geschroefd.
108
00:09:58,917 --> 00:10:03,208
Ik ben gek op mijn geliefde.
109
00:10:03,500 --> 00:10:07,208
Ik ben gek op mijn geliefde.
110
00:10:07,292 --> 00:10:09,792
Broeder, het is Pali.
111
00:10:10,750 --> 00:10:15,292
Ik laat je mannen leven.
Maar ik neem uw zending mee.
112
00:10:16,417 --> 00:10:18,583
Je hebt Jaahan van me weggerukt.
113
00:10:18,792 --> 00:10:20,625
Nu zal ik nemen
Alles bij je vandaan.
114
00:10:21,833 --> 00:10:23,000
Alles.
115
00:10:26,583 --> 00:10:27,708
Jassi!
116
00:10:48,208 --> 00:10:50,125
En zorg ervoor dat er
zijn veel bloemen.
117
00:10:50,667 --> 00:10:51,833
En...
118
00:10:52,792 --> 00:10:56,167
We zouden dingen als
toiletpapier en water en zo.
119
00:10:56,208 --> 00:10:56,708
Ja, ik snap het.
120
00:10:56,792 --> 00:10:57,833
- Zorg daar maar voor.
- Zeker.
121
00:10:57,917 --> 00:10:58,792
Hey papa.
122
00:10:59,500 --> 00:11:00,542
Bedankt man.
123
00:11:02,792 --> 00:11:03,792
Gaat het?
124
00:11:06,125 --> 00:11:08,042
- Uw ziekenhuis ...
- Ja?
125
00:11:08,417 --> 00:11:10,208
Vinden ze je uiterlijk niet erg?
126
00:11:10,417 --> 00:11:11,292
Mijn look?
127
00:11:13,667 --> 00:11:14,708
Uiterlijk?
128
00:11:15,125 --> 00:11:17,750
Ik kan me niet gedragen als een dokter
doe tenminste zo.
129
00:11:20,083 --> 00:11:21,417
Ik word opgeruimd, pa.
130
00:11:23,167 --> 00:11:26,667
- Je moeder heeft een paar meiden opgesteld ...
- Daarom ben ik hier.
131
00:11:33,167 --> 00:11:34,500
- Werkelijk...
- Ontmoet ze gewoon, oké?
132
00:11:37,125 --> 00:11:37,958
Rohan.
133
00:11:39,125 --> 00:11:40,792
Jezus! Moeder, red me alsjeblieft.
134
00:11:40,875 --> 00:11:41,875
Om Christus 'wil.
135
00:11:41,958 --> 00:11:43,375
Er werd van je verwacht
om twee dagen geleden te verschijnen.
136
00:11:43,458 --> 00:11:44,208
Goed...
137
00:11:44,333 --> 00:11:45,667
Je vader is erg van streek.
138
00:11:45,750 --> 00:11:47,750
Wel, wanneer is hij niet, moeder?
139
00:11:47,833 --> 00:11:49,125
Wanneer is hij niet?
140
00:11:51,000 --> 00:11:53,500
- Je bent hier toch alleen?
- Ja.
141
00:11:53,708 --> 00:11:56,125
Godzijdank. Er zijn deze
drie meisjes die ik je wil laten ontmoeten.
142
00:11:56,167 --> 00:11:57,667
- Ze is een van hen.
- Oh!
143
00:11:57,750 --> 00:11:59,417
- Dag tante!
- Hoi, mijn kind.
144
00:11:59,500 --> 00:12:01,542
- Hoi.
- Oh, je moet toch Rohan zijn?
145
00:12:01,625 --> 00:12:03,667
- Ja.
- Ik heb veel over je gehoord.
146
00:12:03,792 --> 00:12:05,542
Hoi. Dus jij bent?
147
00:12:05,667 --> 00:12:06,542
- Ik ben Simi.
- Simi!
148
00:12:06,667 --> 00:12:07,833
- Simi. Ja.
- Ik zie je nog wel.
149
00:12:07,917 --> 00:12:09,625
Ja. Welkom op Love Island.
150
00:12:11,250 --> 00:12:12,250
Ze is mooi, toch?
151
00:12:12,583 --> 00:12:13,500
Ja.
152
00:12:13,625 --> 00:12:15,500
Haar neef is ook erg mooi.
153
00:12:15,583 --> 00:12:16,958
Een MBA van Wharton.
154
00:12:17,083 --> 00:12:18,042
Misschien kan ik beide krijgen.
155
00:12:18,125 --> 00:12:20,042
Combo-deal.
Een beenstuk, een kipfilet.
156
00:12:20,292 --> 00:12:21,333
- Rohan!
- Mam!
157
00:12:21,417 --> 00:12:24,125
Ik denk dat je het vergeet
dat Krish gaat trouwen.
158
00:12:24,417 --> 00:12:25,708
Precies mijn punt.
159
00:12:25,833 --> 00:12:27,458
Weet je hoe gênant dit is?
160
00:12:27,583 --> 00:12:30,333
De oudste zoon is nog vrijgezel,
en de jongere gaat trouwen.
161
00:12:30,667 --> 00:12:33,167
Weet je wat onze familieleden zeggen?
162
00:12:33,250 --> 00:12:34,000
- Ja.
- Dag tante.
163
00:12:34,125 --> 00:12:35,292
- Is dit er een van?
- Hallo lieverd.
164
00:12:35,708 --> 00:12:37,792
- Heeft ze gepraat?
- Dag tante.
165
00:12:38,875 --> 00:12:41,417
- Bloedige roddels!
- Wat voor roddels?
166
00:12:41,542 --> 00:12:45,125
Nee! Oke,
Ik kan me niets over mijn moeder vertellen!
167
00:12:45,667 --> 00:12:47,583
Alles wat ik weet is dat
volgend jaar deze keer ...
168
00:12:47,708 --> 00:12:49,167
... Ik wil kleinkinderen van jullie beiden.
169
00:12:49,250 --> 00:12:50,833
Oke mama.
170
00:12:51,208 --> 00:12:53,500
Ik hoef niet te zijn
getrouwd om ze te krijgen.
171
00:12:53,583 --> 00:12:55,667
Ik kan dat voor je doen.
172
00:12:56,042 --> 00:12:57,958
- Stop ermee, Rohan.
- Mam!
173
00:12:58,458 --> 00:12:59,875
- Ik zeg alleen maar hallo tegen Krish
- Rohan, ik ben nog niet klaar.
174
00:12:59,958 --> 00:13:02,000
En dan ben ik terug
Simmi impregneren ...
175
00:13:02,125 --> 00:13:02,917
Het kan me niet schelen!
176
00:13:03,000 --> 00:13:05,292
- Ja, dat weet ik eigenlijk.
- Het kan me niet schelen!
177
00:13:05,417 --> 00:13:08,125
Dat is de huwelijksgeest.
Hallo, meneer de bruidegom.
178
00:13:08,458 --> 00:13:10,042
Hallo, mevrouw de bruid.
- Hoi.
179
00:13:10,125 --> 00:13:12,208
Waarom gaan jullie niet gewoon weglopen?
180
00:13:12,708 --> 00:13:15,208
Een geregistreerd huwelijk voor de rechtbank
gevolgd door een maaltijd bij MacDonald's.
181
00:13:15,375 --> 00:13:16,875
Jullie zijn allebei bedrijfsanalisten.
182
00:13:17,000 --> 00:13:19,208
Ik had een
efficiënt geplande bruiloft ...
183
00:13:19,292 --> 00:13:21,792
... en niet zo verdomd
dwaas circus. Onzin!
184
00:13:24,583 --> 00:13:26,958
Hallo liefje.
185
00:13:27,083 --> 00:13:29,250
- Wassup, mijn schoonzus.
- Goed.
186
00:13:29,333 --> 00:13:30,292
Ja.
187
00:13:30,417 --> 00:13:31,750
Heeft hij je lastig gevallen?
188
00:13:31,875 --> 00:13:32,875
Zeg me, ik schop zijn kont.
189
00:13:32,958 --> 00:13:34,625
- O ja? Je kan het proberen.
- Is dat een uitdaging?
190
00:13:34,708 --> 00:13:36,833
Ja, het is een uitdaging.
Is het een verdomde uitdaging?
191
00:13:36,917 --> 00:13:38,792
Ja, het is een uitdaging.
192
00:13:38,875 --> 00:13:40,792
Nee ... het zijn gewoon kriebels vóór de bruiloft.
193
00:13:40,875 --> 00:13:44,292
- Dat is alles!
- Oh hoe schattig!
194
00:13:44,417 --> 00:13:45,625
Ze bedekt je al.
195
00:13:45,708 --> 00:13:48,375
- Maak aantekeningen, bro.
- Ja, ik maak aantekeningen.
196
00:13:48,500 --> 00:13:50,000
Hmm, dat zou je moeten doen.
197
00:13:52,375 --> 00:13:53,333
Waar is Arfa?
198
00:13:53,458 --> 00:13:55,792
- Ja.
- Arfa, ze is ... ja, ze zal ...
199
00:13:55,875 --> 00:13:58,250
- Ze zal er zijn.
- O ja. Oke.
200
00:13:58,375 --> 00:14:00,500
- Ja?
Betekent het dat je haar hebt uitgenodigd?
201
00:14:00,583 --> 00:14:01,708
Ja natuurlijk.
202
00:14:01,833 --> 00:14:04,125
Misschien wel direct
kom op de bruiloft.
203
00:14:04,292 --> 00:14:05,292
- Zeker?
- Ja.
204
00:14:05,417 --> 00:14:07,708
Bruid en bruidegom, probeer je outfits.
205
00:14:07,792 --> 00:14:10,833
En hier, het Bengaalse gedicht
die u vanavond zult reciteren.
206
00:14:10,958 --> 00:14:11,542
Oh ja!
207
00:14:11,625 --> 00:14:12,708
We hebben je de uitspraken gestuurd.
208
00:14:12,833 --> 00:14:14,708
- Wanneer komt Sunny, bro?
- Dus ...
209
00:14:14,875 --> 00:14:16,542
Ik heb zoveel gehoord over deze Sunny.
210
00:14:16,667 --> 00:14:17,708
Heb ik hem echt nooit ontmoet?
211
00:14:17,792 --> 00:14:19,375
Je zou het niet vergeten
hem als je hem had ontmoet.
212
00:14:19,500 --> 00:14:21,917
Zie je, Sunny is de broer Rohan
wou dat hij het had gedaan.
213
00:14:22,042 --> 00:14:23,125
Ja, ik wou dat ik een broer had.
214
00:14:24,000 --> 00:14:24,875
Oh.
215
00:14:29,750 --> 00:14:31,333
Ze lijken zelfs meer op broers.
216
00:14:31,417 --> 00:14:33,625
Eigenlijk ben ik helemaal
genegeerd wanneer ze samen zijn.
217
00:14:33,792 --> 00:14:35,042
- Ja.
- Heeft hij problemen?
218
00:14:35,125 --> 00:14:36,167
Moet ik me zorgen maken?
219
00:14:43,333 --> 00:14:44,125
- Nee hij is niet.
- Nee, hij is normaal.
220
00:14:44,208 --> 00:14:45,625
- Maak je geen zorgen, hij is een normale jongen.
- Hij is een redelijke kerel.
221
00:14:45,750 --> 00:14:47,125
- Hij is een aardige kerel.
- U hoeft zich nergens zorgen over te maken.
222
00:14:49,375 --> 00:14:51,542
Daar is hij.
223
00:15:19,042 --> 00:15:21,042
- Ho!
- Wauw!
224
00:15:21,125 --> 00:15:22,292
- Zonnig!
Sunny is hier.
225
00:15:23,208 --> 00:15:24,875
Verbazingwekkend.
226
00:15:24,958 --> 00:15:26,208
Welkom, Sunny.
227
00:15:26,833 --> 00:15:29,042
Ga ervoor.
228
00:15:29,125 --> 00:15:30,542
Verbazingwekkend.
229
00:15:30,625 --> 00:15:32,542
Geweldig.
230
00:15:33,875 --> 00:15:35,375
De drummers zijn er.
231
00:15:54,125 --> 00:15:56,125
Kom op!
232
00:16:00,042 --> 00:16:01,875
Gozer!
233
00:16:01,958 --> 00:16:04,542
Bro!
Dit is een bruiloft, geen ravefeest!
234
00:16:04,625 --> 00:16:07,750
Het is de bruiloft van mijn broer!
Ik ben gewoon de juiste stemming aan het creëren.
235
00:16:08,208 --> 00:16:10,875
Goed om je lelijke mok te zien!
236
00:16:13,125 --> 00:16:16,208
Mijn broer gaat trouwen! Dans!
237
00:16:20,625 --> 00:16:21,417
O ja.
238
00:16:21,542 --> 00:16:24,000
De musketiers zijn eindelijk weer bij elkaar!
239
00:16:27,125 --> 00:16:29,292
Hou op!
240
00:16:30,833 --> 00:16:36,125
"Mijn hele leven ben je van mij ..."
241
00:16:36,417 --> 00:16:41,833
"... Ik zal de jouwe zijn in elk leven."
242
00:16:42,375 --> 00:16:46,125
[Bengaals volksliedje]
243
00:16:46,208 --> 00:16:48,958
Mahi. Wauw!
244
00:16:50,000 --> 00:16:53,250
Mijn god, je ziet er prachtig uit.
245
00:16:53,958 --> 00:16:54,875
Alles goed?
246
00:16:55,708 --> 00:16:56,542
Ja...
247
00:16:58,167 --> 00:16:59,083
Waar is Krish?
248
00:16:59,125 --> 00:17:01,458
Ik heb iedereen het
dezelfde vraag een uur lang.
249
00:17:01,542 --> 00:17:02,542
Waar is Krish?
250
00:17:03,042 --> 00:17:04,458
Ik weet dat ik niet in paniek moet raken ...
251
00:17:04,542 --> 00:17:05,500
...maar...
252
00:17:05,625 --> 00:17:07,167
... niets gaat zoals gepland.
253
00:17:07,500 --> 00:17:09,167
Waarom volg je mij?
Laat het eten beginnen.
254
00:17:09,500 --> 00:17:11,583
We zouden gedichten reciteren ...
255
00:17:11,667 --> 00:17:12,792
... we zijn al laat.
256
00:17:13,333 --> 00:17:14,500
Waar is Krish?
257
00:17:14,583 --> 00:17:17,208
Mahi. Mahi ... je ouders houden
vroeg me over Krish.
258
00:17:17,292 --> 00:17:18,500
- Ja, het is ...
- Wat moet ik zeggen?
259
00:17:18,625 --> 00:17:21,083
- Waar is Krish?
- Oké. Oké. Kom tot rust.
260
00:17:21,125 --> 00:17:22,333
Jenifer Lopez, oké.
261
00:17:22,458 --> 00:17:23,875
Een drankje doen. Hier.
262
00:17:24,375 --> 00:17:25,125
Hier ben je.
263
00:17:25,167 --> 00:17:26,333
Doe wat heroïne. Oke.
264
00:17:26,875 --> 00:17:28,833
- Ik ga Krish zoeken.
- Alstublieft.
265
00:17:28,917 --> 00:17:30,292
- Ja.
- Dank u.
266
00:17:32,542 --> 00:17:41,000
[Bengaals volksliedje]
267
00:17:43,375 --> 00:17:44,333
Boe!
268
00:17:45,792 --> 00:17:46,833
Draag me...
269
00:17:46,917 --> 00:17:48,958
Er is een bongfeestje
ga je hier ook heen?
270
00:17:49,125 --> 00:17:52,542
- Kom op man!
- Ik kreeg verdomme een hartaanval!
271
00:17:53,458 --> 00:17:55,708
- Kalra Junior is er.
- Natuurlijk.
272
00:17:55,875 --> 00:17:56,625
Hier.
273
00:17:56,708 --> 00:17:57,417
Kalra!
274
00:17:57,792 --> 00:17:58,875
Godzijdank!
275
00:18:01,000 --> 00:18:02,833
Hé, weet hij het?
276
00:18:03,125 --> 00:18:03,875
Wat?
277
00:18:03,958 --> 00:18:05,292
- Je kent Mahi ...
- Ja.
278
00:18:05,375 --> 00:18:07,792
Ze heeft je gezocht.
279
00:18:07,875 --> 00:18:10,083
- Luister naar mij.
- Ze kan wachten, man. Ze kan wachten.
280
00:18:10,125 --> 00:18:11,375
- Nee.
- Ze kan wachten.
281
00:18:11,458 --> 00:18:13,083
Ik zal je vertellen waarom ze kan wachten.
282
00:18:13,167 --> 00:18:14,458
Oké, waarom?
283
00:18:14,667 --> 00:18:16,208
- Omdat...
- Omdat?
284
00:18:16,333 --> 00:18:17,708
- Mahi ...
- Ja?
285
00:18:17,875 --> 00:18:19,750
- ... een maand voor de bruiloft ...
- Ja?
286
00:18:20,125 --> 00:18:21,500
... werd klotst ...
287
00:18:22,000 --> 00:18:26,875
... en aangesloten bij
haar ex-vriend, bro.
288
00:18:31,208 --> 00:18:32,500
Wat een onzin!
289
00:18:32,583 --> 00:18:34,500
- Eerlijk gezegd.
- Hou je mond!
290
00:18:35,083 --> 00:18:37,333
- Kijk naar zijn gezicht, bro.
- Werkelijk?
291
00:18:39,750 --> 00:18:40,667
Werkelijk?
292
00:18:41,750 --> 00:18:42,667
Kijken...
293
00:18:44,292 --> 00:18:45,708
Ze heeft me echt pijn gedaan.
294
00:18:46,208 --> 00:18:47,875
En ik ben razend.
295
00:18:48,750 --> 00:18:52,042
En ik ben zo teleurgesteld
in haar voor wat ze heeft gedaan.
296
00:18:54,000 --> 00:18:56,292
Maar ze bekende het aan mij.
297
00:18:57,167 --> 00:18:58,708
Ze hoefde niet.
298
00:18:59,250 --> 00:19:01,000
Ze had het gemakkelijk kunnen verbergen.
299
00:19:03,333 --> 00:19:04,542
Maar ze deed het niet.
300
00:19:06,167 --> 00:19:09,458
Maar hoe hard ik ook mijn best doe ...
301
00:19:09,583 --> 00:19:11,208
En ik heb het echt geprobeerd, Rohan.
302
00:19:13,375 --> 00:19:14,750
Ik kan het niet laten gaan.
303
00:19:17,958 --> 00:19:18,917
Ik heb ...
304
00:19:20,208 --> 00:19:21,083
Bro!
305
00:19:23,000 --> 00:19:24,458
Jouw woorden maken me ...
306
00:19:26,208 --> 00:19:28,833
... wil huilen en plassen
tegelijkertijd.
307
00:19:29,125 --> 00:19:30,750
Ik weet niet wat ik moet doen.
308
00:19:30,833 --> 00:19:33,292
- Geef hem een pak slaag.
- Huil en plas!
309
00:19:33,375 --> 00:19:35,458
Heel goed! Verbazingwekkend. Lul.
310
00:19:37,042 --> 00:19:38,667
Het is vrij duidelijk, Pali.
311
00:19:39,000 --> 00:19:40,542
Het is óf nu óf sterven.
312
00:19:40,875 --> 00:19:42,667
Ze zijn wild geworden.
313
00:19:42,875 --> 00:19:43,875
Daarom is er geen achteruitgang.
314
00:19:44,208 --> 00:19:46,625
- We zijn opgeroepen voor vredestichting ...
- Oke.
315
00:19:48,042 --> 00:19:49,125
Kom je niet mee?
316
00:19:49,750 --> 00:19:52,208
Pali, dit is jouw strijd.
U moet dit zelf oplossen.
317
00:19:52,792 --> 00:19:55,750
Ik kies hier geen kant, maat.
318
00:19:56,708 --> 00:20:01,833
Kijk, welke kant je ook kiest,
Ik heb altijd je rug.
319
00:20:02,167 --> 00:20:02,833
Begrijp je?
320
00:20:03,125 --> 00:20:04,417
- Altijd.
- Pali.
321
00:20:04,500 --> 00:20:06,125
Kom op. Iets leren.
322
00:20:07,000 --> 00:20:08,208
Oh almachtige Heer.
323
00:20:08,292 --> 00:20:12,000
[Gebeden]
324
00:20:12,083 --> 00:20:13,333
Hallo oom.
325
00:20:13,458 --> 00:20:17,167
Het bedrijfsleven lijdt omdat
jullie twee broers vechten.
326
00:20:17,667 --> 00:20:18,625
We lijden allemaal verlies.
327
00:20:19,042 --> 00:20:19,833
Verlies?
328
00:20:21,500 --> 00:20:22,875
Wij zijn degenen die lijden.
329
00:20:25,417 --> 00:20:27,083
We willen wat van ons is.
330
00:20:29,417 --> 00:20:31,625
Wie heeft het bedrijf geholpen?
worden wat het is?
331
00:20:31,708 --> 00:20:32,333
Pali.
332
00:20:33,625 --> 00:20:36,250
Wie behandelt al het juridische
en illegale bedrijven? Pali.
333
00:20:37,625 --> 00:20:41,500
Wie regelt transportvraagstukken
en de parkeerplaats problemen? Pali.
334
00:20:41,708 --> 00:20:43,583
Het bedrijf waar je het over hebt ...
335
00:20:44,500 --> 00:20:45,958
wie heeft Pali het bedrijf geleerd?
336
00:20:47,125 --> 00:20:48,042
Wie heeft hem de kans gegeven?
337
00:20:48,125 --> 00:20:52,833
Je nam meer dan je gaf.
338
00:20:53,125 --> 00:20:55,833
[Gebeden]
339
00:20:55,917 --> 00:20:58,792
Je hebt beide verpest, zijn persoonlijke
en beroepsleven.
340
00:21:01,958 --> 00:21:03,750
Je trouwde met je eigen schoonzus.
341
00:21:03,833 --> 00:21:04,708
Super goed.
342
00:21:05,542 --> 00:21:08,292
Zo'n groot verraad aan Pali.
343
00:21:11,125 --> 00:21:14,083
U wist niets van Pali en Jaahan?
344
00:21:14,125 --> 00:21:15,292
Ik niet.
345
00:21:16,250 --> 00:21:18,708
En het was te laat tegen de tijd dat ik het deed.
346
00:21:20,292 --> 00:21:22,375
Hoe kan ik het leven van mijn broer ruïneren?
347
00:21:24,750 --> 00:21:25,542
Ben ik zo gek?
348
00:21:25,625 --> 00:21:27,042
Zie zelfs dat hij het ermee eens is !!
349
00:21:27,667 --> 00:21:28,542
Je bent gek.
350
00:21:28,625 --> 00:21:29,792
Sukhi, genoeg.
351
00:21:30,458 --> 00:21:34,208
Hoofdman, ik kwam hier op jouw verzoek.
Om het geschil te beslechten.
352
00:21:34,583 --> 00:21:36,125
Ik ben hier niet gekomen
om beledigd te worden.
353
00:21:38,792 --> 00:21:42,458
Kijk Pali,
je hebt het recht om boos te zijn.
354
00:21:44,583 --> 00:21:47,500
Maar Kulli deed het niet
dit alles alleen voor hemzelf.
355
00:21:48,333 --> 00:21:50,333
Hij deed het om zijn gezin uit te breiden.
356
00:21:51,875 --> 00:21:54,375
Sanobar en Jaahan
beide zussen waren het ermee eens.
357
00:21:56,542 --> 00:22:02,375
Sanobar wilde geen andere vrouw
om bij deze familie te komen en een breuk te veroorzaken.
358
00:22:04,125 --> 00:22:06,708
Ze was niet van plan
van het verpesten van je leven.
359
00:22:08,792 --> 00:22:11,708
Als ik aan het kijken ben
naar de familie Sanobars.
360
00:22:12,500 --> 00:22:15,917
Ik draag de medische zorg
onkosten van zijn gekke broer ...
361
00:22:17,083 --> 00:22:19,125
Ik betaal alle rekeningen van Jaahan.
362
00:22:19,875 --> 00:22:22,167
Dan zou ik dat ook moeten doen
krijg er iets voor terug.
363
00:22:25,292 --> 00:22:27,792
Pali, je had mijn leven gered.
364
00:22:30,083 --> 00:22:31,583
Je verloor je hand tijdens het proces.
365
00:22:33,125 --> 00:22:34,417
Jij bent mijn zoon.
366
00:22:35,750 --> 00:22:36,875
Je was zo klein ...
367
00:22:39,250 --> 00:22:41,833
Ik droeg je altijd overal mee naartoe.
368
00:22:43,792 --> 00:22:45,625
Er is niets
Ik heb niet voor je gedaan.
369
00:22:47,583 --> 00:22:49,750
Ik heb alleen de foto van mijn vader gezien.
370
00:22:52,250 --> 00:22:55,833
Voor mij, Kuljinder, was mijn wereld ...
371
00:22:57,958 --> 00:23:02,333
Maar deze beslissing
van zijn heeft mijn leven geruïneerd.
372
00:23:04,875 --> 00:23:08,750
Toch beloof ik je ...
373
00:23:10,375 --> 00:23:14,125
... Ik zal nooit als eerste schieten.
374
00:23:15,917 --> 00:23:17,250
En ik doe nog een belofte ...
375
00:23:19,417 --> 00:23:21,000
... Ik zal de tweede keer niet missen.
376
00:23:25,042 --> 00:23:26,083
Moge God met jou zijn.
377
00:23:26,625 --> 00:23:27,375
Laten we gaan, Sukhi.
378
00:23:53,958 --> 00:23:54,708
Wie deed dit?
379
00:23:55,042 --> 00:23:56,167
- Ik weet het niet, broeder.
- Huh?
380
00:23:56,250 --> 00:23:57,167
Ik weet het niet.
381
00:23:58,458 --> 00:23:59,292
Kom hier.
382
00:24:00,625 --> 00:24:02,583
- En wie nog meer?
- Niemand is daar.
383
00:24:02,917 --> 00:24:04,125
Hoe gaat het met mijn broer?
Het is een ernstig hoofdletsel.
384
00:24:04,875 --> 00:24:06,125
Hij heeft veel bloed verloren.
385
00:24:08,958 --> 00:24:10,042
Hij is kritisch.
386
00:24:11,625 --> 00:24:12,667
Ik hou je op de hoogte.
387
00:24:15,375 --> 00:24:16,167
Pali ...
388
00:24:16,375 --> 00:24:17,125
Waar ben je geweest?
389
00:24:21,125 --> 00:24:24,667
Wat heb ik je gezegd, junkie!
Waar was je verdomme?
390
00:24:24,750 --> 00:24:27,458
Kalmeer, Pali.
391
00:24:27,542 --> 00:24:28,625
Waar was je?
392
00:24:28,708 --> 00:24:29,167
Pali?
393
00:24:29,208 --> 00:24:31,500
- Vertel het me of ik schiet je neer.
- Ga zitten, Pali.
394
00:24:31,625 --> 00:24:32,542
Laat hem gaan.
395
00:24:33,583 --> 00:24:35,292
Je hebt dit je oudere broer aangedaan.
396
00:24:35,750 --> 00:24:37,292
Spaar tenminste de jongere.
397
00:24:37,500 --> 00:24:39,250
Moeder, Pali was bij mij.
398
00:24:40,917 --> 00:24:43,167
Pali kan zijn broer nooit pijn doen.
399
00:24:43,250 --> 00:24:44,500
Denk je dat ik gek ben?
400
00:24:45,375 --> 00:24:47,250
Wie anders in de stad zou dat durven?
401
00:24:48,417 --> 00:24:49,833
Het is hem. Verrader.
402
00:24:50,500 --> 00:24:52,958
Niet zo lang geleden had hij dat gedaan
zei dat hij Kulli zou vermoorden.
403
00:25:07,542 --> 00:25:11,208
Ik heb dit niet gedaan ... Sanobar.
404
00:25:16,125 --> 00:25:17,583
Ik heb dit niet gedaan.
405
00:25:19,625 --> 00:25:21,125
Maar ik zal degene vermoorden ...
406
00:25:24,333 --> 00:25:25,583
...wie deed dit.
407
00:25:34,667 --> 00:25:36,833
Laten we gaan, Sukhi.
Kom laten we gaan.
408
00:25:37,917 --> 00:25:39,000
Pak hem.
409
00:25:43,875 --> 00:25:44,833
Oh verdomme!
410
00:25:45,833 --> 00:25:46,875
Heb je het gedaan?
411
00:25:47,167 --> 00:25:47,958
Wat?
412
00:25:48,750 --> 00:25:50,125
Wat is er gisteravond in die pub gebeurd ...
413
00:25:52,125 --> 00:25:53,042
Heb je het gedaan?
414
00:25:54,958 --> 00:25:56,917
Sunny, wat is er gebeurd
in die pub gisteren!
415
00:25:57,208 --> 00:26:00,125
Heb je het in die pub gedaan?
416
00:26:02,667 --> 00:26:04,375
Zeg gewoon dat je het niet hebt gedaan.
417
00:26:06,583 --> 00:26:07,875
Waarom, Sunny!
418
00:26:08,125 --> 00:26:10,750
Waarom! Waarom deed je dat!
Waarom deed je het?
419
00:26:10,833 --> 00:26:12,583
Heeft iemand je gevraagd om het te doen?
420
00:26:13,125 --> 00:26:14,292
Heeft iemand?
421
00:26:15,125 --> 00:26:17,292
Denk je dat ik hem niet dood wil?
422
00:26:18,917 --> 00:26:21,292
Of had ik het niet kunnen hebben als ik dat wilde?
423
00:26:21,500 --> 00:26:22,417
Neuken!
424
00:26:23,042 --> 00:26:26,250
Elke keer als ik aan hem denk,
Ik wil hem verdomme wurgen!
425
00:26:26,625 --> 00:26:28,458
Het enige verschil
is dat ik het niet doe!
426
00:26:28,833 --> 00:26:32,083
Omdat het niets bereikt!
Waarom, Sunny?
427
00:26:33,583 --> 00:26:34,958
Wat als hij was overleden?
428
00:26:35,083 --> 00:26:35,917
Hij is niet dood?
429
00:26:36,875 --> 00:26:37,875
Nee, Sunny!
430
00:26:39,583 --> 00:26:40,625
Hij stierf niet.
431
00:26:43,000 --> 00:26:44,958
Wat de fuck! Nee.
432
00:26:48,167 --> 00:26:51,042
- Wat maakt het uit!
- Was hij het?
433
00:26:52,333 --> 00:26:53,333
Ja.
434
00:26:53,958 --> 00:26:55,208
Fuck, Sunny!
435
00:27:00,042 --> 00:27:02,542
Heb je enig idee
hoe gevaarlijk hij is?
436
00:27:04,083 --> 00:27:05,625
Hij is een verdomde gangster.
437
00:27:06,167 --> 00:27:10,083
Hij is de verdomde koning van Southall.
Hij vermoordt mensen voor de kost.
438
00:27:10,625 --> 00:27:11,917
- Dus?
- Dus!
439
00:27:12,833 --> 00:27:15,667
Voor wat hij je heeft aangedaan ...
hij verdiende het verdomme!
440
00:27:15,750 --> 00:27:19,000
Ik heb het je niet gezegd
dat je hem gaat aanvallen!
441
00:27:19,083 --> 00:27:22,208
Ik heb het toch gedaan
maar hij heeft het overleefd.
442
00:27:22,292 --> 00:27:25,125
Als ik nog een kans krijg,
Ik zal hem verdomme vermoorden.
443
00:27:25,167 --> 00:27:28,042
- Ik vermoord hem 100 keer.
- Wat is er verdomme met je aan de hand?
444
00:27:28,250 --> 00:27:30,417
- Wat is er mis met jou?
- Jongens!
445
00:27:32,708 --> 00:27:34,958
Wat ben je verdomme ...
wat doe je!
446
00:27:35,375 --> 00:27:37,875
Rohan, een seconde. Een seconde, kalmeer.
447
00:27:38,042 --> 00:27:39,833
- Zonnig ...
- Ik zorg er voor.
448
00:27:39,958 --> 00:27:41,292
- Maak je geen zorgen.
- Jij ... zal je het wel aan?
449
00:27:41,375 --> 00:27:43,125
- Jongens, een seconde!
- Hoe ga je ermee om?
450
00:27:43,208 --> 00:27:44,375
Een seconde! Zonnig!
451
00:27:44,458 --> 00:27:46,083
Heeft iemand je daar gisteravond gezien?
452
00:27:49,292 --> 00:27:51,625
Zonnig? Vertel mij alstublieft
niemand heeft je daar gisteravond gezien.
453
00:27:51,708 --> 00:27:53,500
Jongens, we hebben een probleem.
454
00:27:53,583 --> 00:27:54,833
We moeten nu naar beneden.
455
00:27:55,333 --> 00:27:56,625
- Nu!
- Wat?
456
00:27:57,000 --> 00:27:58,375
- We hebben een probleem.
- Wat is het?
457
00:27:59,167 --> 00:28:00,000
Komen.
458
00:28:04,167 --> 00:28:06,958
Oom, ik wil de namen van iedereen ...
459
00:28:08,667 --> 00:28:12,125
Namen van degenen die kwamen
dicht bij Kuljinder gisteravond ...
460
00:28:13,125 --> 00:28:15,458
Namen van degenen die
ontmoette hem gisteravond ...
461
00:28:15,875 --> 00:28:18,917
Namen van degenen die
Praatte met hem...
462
00:28:19,125 --> 00:28:21,583
Ze denken dat we iets hadden
te maken met wat er gisteravond is gebeurd.
463
00:28:21,667 --> 00:28:25,958
Namen van degenen die beefden
handen met hem gisteravond ...
464
00:28:26,500 --> 00:28:30,042
Namen van degenen die hadden
een borrel met hem gisteravond ...
465
00:28:30,125 --> 00:28:31,542
Meneer, meneer, meneer.
466
00:28:31,625 --> 00:28:33,708
- Kulli is al jaren een familievriend.
- Oke.
467
00:28:33,833 --> 00:28:34,708
- Al decenia.
- Ja.
468
00:28:34,792 --> 00:28:37,167
Ik zou persoonlijk gaan
bij de politie als ik het wist.
469
00:28:37,458 --> 00:28:40,625
- We begrijpen de pijn die je voelt ...
- Oom!
470
00:28:40,708 --> 00:28:43,042
Dat is niet jouw hoofdpijn!
471
00:28:44,167 --> 00:28:46,708
Ga verdomme terug.
472
00:28:46,792 --> 00:28:49,750
Steun verdomme
of ik verspil jullie klootzakken.
473
00:28:49,833 --> 00:28:52,042
- Donder op!
- Luister.
474
00:28:57,042 --> 00:28:58,167
Zei ik terug!
475
00:29:02,042 --> 00:29:04,167
Als ik hoor dat het een van jullie was ...
476
00:29:07,000 --> 00:29:08,500
... dan zal geen huwelijk
vinden hier morgen plaats ...
477
00:29:10,458 --> 00:29:11,375
Pali?
478
00:29:23,750 --> 00:29:24,917
Laten we gaan, Sukhi.
479
00:29:26,458 --> 00:29:27,958
Naar binnen gaan. Gaan.
480
00:29:28,042 --> 00:29:30,167
Breng iedereen naar binnen.
Ga alsjeblieft naar binnen.
481
00:29:30,250 --> 00:29:31,333
Laten we gaan, papa.
34398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.