Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:08:31,438 --> 00:08:34,024
What time did you come home
yesterday evening?
3
00:08:36,525 --> 00:08:39,279
Why were the blinds pulled?
4
00:08:54,378 --> 00:08:56,504
Where did you go
on your last holiday?
5
00:09:01,009 --> 00:09:02,843
Do you like eggs?
6
00:09:06,097 --> 00:09:08,349
Can you swim?
7
00:09:15,856 --> 00:09:18,608
Do you know a man named Boris?
8
00:09:28,827 --> 00:09:31,247
How many shoes do you have?
9
00:09:47,012 --> 00:09:49,556
When was your first communion?
10
00:10:03,278 --> 00:10:05,363
What are you? An actress?
11
00:10:06,406 --> 00:10:08,700
Dancer? Model?
12
00:10:09,783 --> 00:10:11,869
Call girl? Cover girl?
13
00:10:13,329 --> 00:10:14,998
Script girl?
14
00:10:29,720 --> 00:10:31,221
Someone came.
15
00:10:33,599 --> 00:10:35,559
Someone else was here.
16
00:10:39,313 --> 00:10:41,273
Someone came.
17
00:11:13,095 --> 00:11:15,097
Nora's dead.
18
00:11:16,516 --> 00:11:19,061
I'm alone on the beach.
19
00:11:20,478 --> 00:11:23,022
The sea breaks at my feet.
20
00:11:46,336 --> 00:11:48,046
Someone else came.
21
00:11:48,129 --> 00:11:50,173
Do you recognise this object?
22
00:12:43,059 --> 00:12:45,311
You don't recognize this object?
23
00:12:46,687 --> 00:12:48,731
No, damn it!
24
00:12:52,192 --> 00:12:54,320
It was found in your room.
25
00:13:03,537 --> 00:13:06,206
Maybe it was Nora's.
26
00:13:09,209 --> 00:13:14,130
They found your fingerprints on it.
27
00:13:19,803 --> 00:13:21,429
No other traces?
28
00:13:25,975 --> 00:13:29,395
Only from the other cop who searched
the apartment after the murder.
29
00:13:31,898 --> 00:13:33,775
Did he take much?
30
00:13:33,858 --> 00:13:36,110
I'm talking about this.
31
00:13:44,744 --> 00:13:46,496
The murder weapon?
32
00:13:52,125 --> 00:13:54,795
Apparently not. You know that.
33
00:13:54,879 --> 00:13:57,089
So what's it to you?
34
00:14:00,425 --> 00:14:04,931
But, it could have
been the murder weapon.
35
00:14:21,113 --> 00:14:26,034
It's a bit of glass,
a toy like children play with.
36
00:14:44,301 --> 00:14:49,265
So, you're still claiming that a man,
about whom you know nothing,
37
00:14:50,474 --> 00:14:53,478
but who seemed
to be following you for weeks,
38
00:14:53,561 --> 00:14:57,063
suddenly entered your house.
39
00:14:57,148 --> 00:14:58,733
How did he enter?
40
00:14:58,816 --> 00:15:00,443
With his key.
41
00:15:04,487 --> 00:15:06,115
He had a key?
42
00:15:06,199 --> 00:15:07,950
A copy, of course.
43
00:15:12,288 --> 00:15:15,665
- How did he get it?
- He had it made.
44
00:15:22,338 --> 00:15:26,010
We always kept ours under the doormat,
when we were not together.
45
00:15:27,677 --> 00:15:30,138
Nora and I only had one.
46
00:15:31,514 --> 00:15:33,349
One day he took it
47
00:15:34,184 --> 00:15:37,103
and had a duplicate made at
the locksmith on the corner.
48
00:15:41,441 --> 00:15:42,817
How do you know?
49
00:15:42,900 --> 00:15:44,904
I don't know. I'm only guessing.
50
00:15:50,033 --> 00:15:53,369
Or he said he had lost his key...
51
00:15:54,703 --> 00:15:57,540
and had the locksmith
work on the door one afternoon
52
00:15:57,623 --> 00:16:00,210
when we were both out.
53
00:16:03,796 --> 00:16:05,715
- Or maybe -
- That's enough.
54
00:16:06,757 --> 00:16:09,259
Your in no position to guess.
55
00:16:18,644 --> 00:16:21,438
You asked me to cooperate.
56
00:16:24,734 --> 00:16:28,570
Perhaps he took our key
and left us the duplicate.
57
00:16:29,738 --> 00:16:33,074
Once we noticed
it didn't have the same band.
58
00:16:36,787 --> 00:16:41,583
If this man exists,
he didn't use a key.
59
00:16:42,083 --> 00:16:45,087
The inspector found
the lock forced.
60
00:16:48,089 --> 00:16:50,259
The killer came from outside.
61
00:16:52,802 --> 00:16:56,806
Certainly not. It could have
been you who forced the lock,
62
00:16:58,142 --> 00:17:00,393
as a part of setting the scene.
63
00:17:20,328 --> 00:17:22,790
Please continue with your version.
64
00:17:22,873 --> 00:17:25,208
With or without a key,
this man entered your home
65
00:17:25,293 --> 00:17:29,255
and he calmly tied your friend to her bed,
so he could kill her at his ease.
66
00:17:36,929 --> 00:17:38,513
I'm the one who tied her.
67
00:17:39,806 --> 00:17:42,685
I told you.
We were playing.
68
00:17:42,767 --> 00:17:44,936
She was the model for a painting.
69
00:17:45,478 --> 00:17:47,898
It's true,
there was no easel in the room,
70
00:17:47,981 --> 00:17:50,985
nor an unfinished or blank canvas.
71
00:17:51,693 --> 00:17:55,947
I wanted to take a photo
and then work alone in oils.
72
00:17:56,489 --> 00:18:00,868
There were brushes and paintings.
The inspector must have seen them?
73
00:18:02,537 --> 00:18:04,496
Only red paint?
74
00:18:05,123 --> 00:18:06,833
Yes, red, why not?
75
00:18:06,916 --> 00:18:10,587
When all was set up,
the killer arrived
76
00:18:10,670 --> 00:18:13,589
and put a knife
in Nora's breast ?
77
00:18:13,965 --> 00:18:17,009
- Scissors.
- Yes, yours.
78
00:18:17,093 --> 00:18:20,429
With only your fingerprints on them.
79
00:18:20,512 --> 00:18:22,349
Of course – because they are mine.
80
00:18:24,015 --> 00:18:27,019
He wore gloves... black gloves.
81
00:18:41,200 --> 00:18:43,285
Why would he do that?
82
00:18:43,910 --> 00:18:48,040
He was undoubtedly insane, driven to crime
because the brothels had been closed.
83
00:18:48,624 --> 00:18:51,876
Perhaps he, too, wanted to play?
84
00:18:52,210 --> 00:18:54,046
Isn't that
what they call a 'transfer'?
85
00:20:09,786 --> 00:20:12,039
And you just sat and watched?
86
00:20:12,121 --> 00:20:14,583
Who are you trying to fool?
87
00:20:14,792 --> 00:20:17,461
Going to rape me
to make me confess?
88
00:20:25,134 --> 00:20:28,013
Leave me alone,
you dirty man.
89
00:20:37,605 --> 00:20:41,566
That's a classic trick.
It won't help you at all.
90
00:20:46,822 --> 00:20:48,491
He tried to kiss you?
91
00:20:50,326 --> 00:20:52,495
Rape me, you mean?
92
00:20:54,038 --> 00:20:59,335
And no doubt kill me after by stabbing
me in the belly and between my thighs.
93
00:21:00,294 --> 00:21:01,753
All men are maniacs.
94
00:21:01,836 --> 00:21:04,882
They say you're guilty of murder.
95
00:21:04,964 --> 00:21:09,427
Ah, not guilty. Accused.
That's different, almost the opposite.
96
00:21:11,679 --> 00:21:13,307
Come in.
97
00:21:19,521 --> 00:21:24,859
They say you stabbed
a beautiful girl right in the heart.
98
00:21:26,487 --> 00:21:29,864
Was she your friend?
Did you love her?
99
00:21:32,117 --> 00:21:35,536
I don't know.
I suppose she loved me.
100
00:21:35,786 --> 00:21:37,705
That means nothing.
101
00:21:53,720 --> 00:21:55,348
She had long hair,
102
00:21:55,431 --> 00:21:57,851
red lips and green eyes.
103
00:22:04,815 --> 00:22:06,859
They're lying.
I didn't kill her.
104
00:22:07,401 --> 00:22:10,070
I only thought
it'd make a pretty corpse.
105
00:22:16,493 --> 00:22:19,287
Perhaps you'll want to kill me too?
106
00:22:22,708 --> 00:22:26,586
You're not pretty enough.
And your robe hides you too much.
107
00:22:49,775 --> 00:22:52,235
You like strangling?
Or what?
108
00:22:54,113 --> 00:22:58,533
Listen, I don't need to strangle,
or anything. I have a magic power.
109
00:22:58,617 --> 00:23:02,663
I only need to utter
a certain phrase, to condemn to death.
110
00:23:03,706 --> 00:23:06,459
I've known it for some time now.
111
00:23:06,541 --> 00:23:10,546
It was at the seaside
with our French teacher.
112
00:23:10,630 --> 00:23:13,716
All the other girls
were foolish over her.
113
00:23:14,508 --> 00:23:17,052
I wanted to be alone with her.
114
00:23:17,136 --> 00:23:21,182
She was fickle and would confide
in anyone, it didn't matter who.
115
00:23:24,101 --> 00:23:27,771
One day we all went
for a walk on the cliffs.
116
00:23:48,375 --> 00:23:54,171
It was too high, and the edge
was unstable, steep, dangerous.
117
00:23:54,422 --> 00:23:56,925
The path was too close
to the edge.
118
00:23:57,008 --> 00:24:01,263
Now, love is going to slip.
119
00:25:59,126 --> 00:26:00,962
Are you mad?
120
00:26:01,504 --> 00:26:03,632
Her heart stopped.
121
00:26:04,298 --> 00:26:05,967
You have blood on your lips.
122
00:26:07,552 --> 00:26:11,264
I tried to revive her.
Mouth-to-mouth.
123
00:26:11,932 --> 00:26:13,308
She didn't drown?
124
00:26:13,392 --> 00:26:17,521
She could have lost her
breath in the fall.
125
00:27:58,160 --> 00:27:59,827
What are you up to, with that thing?
126
00:27:59,912 --> 00:28:02,414
As you can see, listening to music.
127
00:28:24,519 --> 00:28:28,649
This might be a murder weapon.
128
00:28:35,947 --> 00:28:38,491
Your tales are absurd.
129
00:28:38,908 --> 00:28:43,162
So let it drop,
if you'll pardon the expression.
130
00:28:51,586 --> 00:28:54,465
Theme of broken glass.
131
00:29:04,683 --> 00:29:07,770
Talk to doctor about it.
132
00:29:26,203 --> 00:29:27,831
I cut myself.
133
00:29:41,553 --> 00:29:43,679
I had better suck it.
134
00:29:53,063 --> 00:29:57,483
Will you suck it?
If not, I might die.
135
00:31:11,098 --> 00:31:13,600
Now it's you who'll die.
136
00:31:14,810 --> 00:31:17,604
Perhaps you ate some glass.
137
00:31:38,417 --> 00:31:41,043
There was a woman's shoe
138
00:31:41,294 --> 00:31:45,257
under the glass display dome
in your room.
139
00:31:56,977 --> 00:31:59,104
What exactly is it?
140
00:31:59,186 --> 00:32:03,899
A shoe fetish. We dipped it
in the holy water of Notre-Dame.
141
00:32:03,984 --> 00:32:06,820
It's for hustling.
142
00:32:06,902 --> 00:32:10,364
When we're broke,
Nora does a little whoring.
143
00:32:10,656 --> 00:32:13,576
Me too, sometimes. But it's more
dangerous when you're a minor.
144
00:32:14,076 --> 00:32:17,663
We find it very entertaining,
like an adventure or a party.
145
00:32:18,622 --> 00:32:21,667
The blue shoe is a talisman
against bad luck,
146
00:32:21,750 --> 00:32:25,963
police, cranks, VD,
and trouble in general.
147
00:32:31,844 --> 00:32:33,178
Stand up.
148
00:32:38,184 --> 00:32:39,893
Spread your legs.
149
00:33:19,682 --> 00:33:21,058
Bend, idiot.
150
00:33:31,069 --> 00:33:32,111
Arch your back.
151
00:34:05,143 --> 00:34:06,644
Dirty whore.
152
00:34:08,480 --> 00:34:13,609
Maybe dressed like that you'll pick
up a sadist who'll want you to -
153
00:36:33,579 --> 00:36:36,874
Sit down.
Make yourself comfortable.
154
00:36:42,087 --> 00:36:44,007
You're a prostitute too?
155
00:36:44,089 --> 00:36:47,427
Yes, like everybody nowadays.
156
00:36:48,427 --> 00:36:50,305
And you like it?
157
00:36:50,387 --> 00:36:53,391
It's pleasant enough...
158
00:36:54,725 --> 00:36:58,103
and excites the mind,
if you understand.
159
00:37:03,567 --> 00:37:06,029
You mustn't be a slave to it.
160
00:37:06,111 --> 00:37:07,113
I understand.
161
00:37:07,196 --> 00:37:10,908
It's better to ask for
a lot of money
162
00:37:10,991 --> 00:37:15,619
and do things
that are more unusual and dirty.
163
00:37:17,122 --> 00:37:18,832
I'm ready.
164
00:44:42,640 --> 00:44:44,602
We're going to torture this whore...
165
00:44:45,602 --> 00:44:47,729
but rape her first.
166
00:47:13,705 --> 00:47:15,789
We had a wild time that day,
167
00:47:15,872 --> 00:47:18,584
How did she bleed?
168
00:47:18,835 --> 00:47:21,795
A fake African fakir
taught me a trick.
169
00:47:22,379 --> 00:47:24,131
I'll show you one day.
170
00:47:24,882 --> 00:47:26,800
You're a monster.
171
00:47:30,638 --> 00:47:32,640
Here's lawyer David.
172
00:47:47,779 --> 00:47:48,905
What?
173
00:47:50,407 --> 00:47:53,576
- Who are you?
- I'm your lawyer.
174
00:47:54,744 --> 00:47:56,245
You look like Nora.
175
00:47:56,329 --> 00:48:00,874
I doubt it.
Stop playing games, little one.
176
00:48:01,084 --> 00:48:06,422
Likeness, repetitions,
substitutions, pretence. Enough.
177
00:48:06,799 --> 00:48:09,132
Your case is bad enough as it is.
178
00:48:09,217 --> 00:48:13,054
What do I think?
They don't guillotine little girls.
179
00:48:13,137 --> 00:48:14,763
Shut up, idiot.
180
00:48:21,770 --> 00:48:25,775
You know perfectly well you're innocent,
but you try to prove the contrary.
181
00:48:26,234 --> 00:48:29,362
Why doesn't the judge come anymore?
He was nice.
182
00:48:29,444 --> 00:48:30,947
He fell ill.
183
00:48:31,279 --> 00:48:34,616
Yes. It's because of me.
He's going to die.
184
00:48:35,325 --> 00:48:37,035
He ate glass and drank my blood.
185
00:48:37,120 --> 00:48:39,205
Listen. It's useless
to play games with me.
186
00:48:39,287 --> 00:48:42,124
I'm here to help you get out.
187
00:48:42,499 --> 00:48:47,254
Your spoiled brat imagination
is a waste of time on me.
188
00:48:48,463 --> 00:48:53,009
Just tell me about Nora
and your connection with her.
189
00:48:55,637 --> 00:48:57,682
Our exact connection...
190
00:48:58,683 --> 00:49:01,308
Connections, police connections...
191
00:49:01,726 --> 00:49:03,978
sexual connections...
domestic connections...
192
00:49:05,815 --> 00:49:08,775
inverted connections...
193
00:49:12,195 --> 00:49:13,988
Nora was a bitch.
194
00:49:15,114 --> 00:49:19,326
She frightened me.
She was always punishing me.
195
00:49:19,994 --> 00:49:23,623
I had to kneel
and eat my soup on the floor,
196
00:49:23,706 --> 00:49:26,167
nude,
my hands tied behind me.
197
00:49:28,544 --> 00:49:32,297
When she was broke,
she made me sleep with men.
198
00:49:32,380 --> 00:49:35,009
Depraved men,
like all men are.
199
00:49:35,468 --> 00:49:38,637
Sometimes she'd watch
and caress herself.
200
00:49:41,223 --> 00:49:42,892
Days when I couldn't...
201
00:49:44,852 --> 00:49:46,686
because I was bleeding...
202
00:49:47,979 --> 00:49:51,484
she'd tie me on the bed
and whip me with a dog whip.
203
00:49:53,693 --> 00:49:56,696
She'd scare me by playing dead.
204
00:50:08,583 --> 00:50:12,420
You're a beached ship,
an open shell,
205
00:50:12,879 --> 00:50:15,882
a sticky bitch,
a crushed frog.
206
00:50:15,965 --> 00:50:17,884
You'll go to hell.
207
00:50:21,346 --> 00:50:25,557
You'll be burned alive,
disembowelled, impaled,
208
00:50:25,642 --> 00:50:27,143
buried alive.
209
00:50:54,921 --> 00:50:57,964
Fish slipping
through the overly-thick algae...
210
00:50:59,550 --> 00:51:04,804
caught in the iron bars
of the sheetless bed,
211
00:51:04,888 --> 00:51:10,268
reddened on the spearhead
that rips the silk beneath the skin
212
00:51:10,852 --> 00:51:14,064
when the sea is receding...
213
00:51:16,484 --> 00:51:19,944
with dead algae in the evening,
214
00:51:20,028 --> 00:51:22,906
a black border edged
in white foam.
215
00:51:23,614 --> 00:51:27,619
Without moving the other hand
nor looking to the sea...
216
00:51:27,703 --> 00:51:32,707
in the sand
it drowns the violent wind
217
00:51:32,790 --> 00:51:37,128
and the pale, slow, cold knife
slips into the flesh.
218
00:51:41,175 --> 00:51:43,968
The body pauses in a last sigh.
219
00:51:44,969 --> 00:51:48,806
I am the sole cause.
Death passes.
220
00:51:53,311 --> 00:51:54,520
Blackbird.
221
00:51:54,604 --> 00:51:58,733
Black beauty, weary seagull.
222
00:52:05,655 --> 00:52:08,242
Of course, that's nice and cheap.
223
00:52:15,207 --> 00:52:17,042
There. It's over.
224
00:52:18,418 --> 00:52:21,297
It doesn't hurt anymore.
Don't cry.
225
00:52:21,839 --> 00:52:23,924
It'll be all right now.
226
00:52:26,343 --> 00:52:29,846
I'll paint you that way,
as St. Agatha.
227
00:52:30,638 --> 00:52:33,850
- Why St. Agatha?
- She was the prettiest.
228
00:52:35,059 --> 00:52:37,562
She was martyred
on her wedding day.
229
00:52:38,187 --> 00:52:40,732
They tore her white gown
230
00:52:40,815 --> 00:52:43,735
and tore off her breasts
with red-hot tongs.
231
00:52:46,070 --> 00:52:48,447
She's always painted that way.
232
00:53:43,501 --> 00:53:46,422
What do you do in bed at night?
233
00:53:46,714 --> 00:53:48,506
I say my prayers.
234
00:53:48,588 --> 00:53:51,844
Afterwards,
all alone in your bed?
235
00:53:53,343 --> 00:53:55,595
You caress yourself?
236
00:53:56,097 --> 00:53:58,224
Maybe you do it wrong?
237
00:54:00,726 --> 00:54:02,687
I'll teach you.
238
00:54:05,106 --> 00:54:07,692
I read an article by a doctor
239
00:54:07,774 --> 00:54:11,112
who gave advice
for both singles and couples...
240
00:54:13,071 --> 00:54:15,116
with scientific words:
241
00:54:16,701 --> 00:54:20,286
vulva, algolagnia,
242
00:54:21,038 --> 00:54:22,914
cunnilingus.
243
00:54:23,291 --> 00:54:25,710
That's really disgusting.
244
00:54:33,299 --> 00:54:35,469
What have you done?
245
00:54:37,888 --> 00:54:41,475
Sister, you'll be punished.
246
00:54:46,479 --> 00:54:48,815
Here's your lawyer,
daughter of a demon.
247
00:55:09,877 --> 00:55:13,339
The Sisters look upset.
What's wrong?
248
00:55:15,299 --> 00:55:17,343
It's their problem.
249
00:55:18,052 --> 00:55:21,263
You know how nuns are.
They have odd private relations.
250
00:55:22,598 --> 00:55:25,393
Really? What sort?
251
00:55:28,312 --> 00:55:30,731
Sado-masochist.
252
00:55:59,550 --> 00:56:04,555
You should change your hairstyle.
Would you like me to do it?
253
00:56:05,181 --> 00:56:07,308
Stop playing.
This is serious.
254
00:56:07,392 --> 00:56:10,354
What is serious?
That I'll be guillotined?
255
00:56:18,402 --> 00:56:20,530
Will it hurt?
256
00:56:22,282 --> 00:56:25,076
Listen.
You must help me.
257
00:56:25,368 --> 00:56:27,286
What's the story with the shovel?
258
00:56:27,370 --> 00:56:28,996
What story with the shovel?
259
00:56:29,080 --> 00:56:31,331
Don't start acting like an idiot.
260
00:56:31,415 --> 00:56:35,044
The one found
in your cupboard.
261
00:56:35,503 --> 00:56:37,379
The investigators are curious
262
00:56:37,463 --> 00:56:41,342
because you couldn't explain
its presence.
263
00:56:42,301 --> 00:56:45,846
It's odd to have a shovel
in a city apartment.
264
00:56:47,598 --> 00:56:49,433
So come on, tell me why.
265
00:56:50,099 --> 00:56:51,851
To kill the killer.
266
00:56:53,145 --> 00:56:54,855
Explain yourself.
267
00:56:56,814 --> 00:57:02,987
The man who spied on us, and stalked us,
had a duplicate key
268
00:57:03,988 --> 00:57:06,115
so we wanted
to defend ourselves.
269
00:57:06,200 --> 00:57:09,119
Where did you find the shovel?
270
00:57:10,077 --> 00:57:11,579
In the basement.
271
00:57:12,789 --> 00:57:15,042
A shovel was in the basement?
272
00:57:15,501 --> 00:57:18,669
Must have been.
How do I know?
273
00:57:36,729 --> 00:57:38,606
I'm trying to help.
274
00:57:39,273 --> 00:57:43,778
So you refuse to leave here
when it could be so easy?
275
00:57:43,860 --> 00:57:45,655
Yes, I want to get out.
276
00:57:46,112 --> 00:57:49,909
You've no idea what goes on here.
277
00:57:49,991 --> 00:57:51,452
Everything seems normal.
The cells are very clean.
278
00:57:51,535 --> 00:57:55,038
So are the nuns
and the prisoners too,
279
00:57:55,497 --> 00:57:59,084
but for the least error, we're
taken below by a secret staircase
280
00:57:59,709 --> 00:58:01,711
to the underground dungeon.
281
00:58:01,794 --> 00:58:04,714
And there - it's horrible.
282
00:58:05,090 --> 00:58:06,841
It's medieval.
283
00:58:34,785 --> 00:58:39,207
Come on.
Calm down. I'm here.
284
00:58:40,207 --> 00:58:44,211
You've had a bad dream.
285
01:03:43,587 --> 01:03:45,673
Hello, my child.
286
01:03:51,679 --> 01:03:53,597
You're not as I expected.
287
01:03:53,680 --> 01:03:56,266
- You have heard about me?
- Of course.
288
01:03:56,349 --> 01:03:58,435
I'm the shepherd of all lost lambs.
289
01:03:58,519 --> 01:04:02,022
I'm interested
in every new member of this flock.
290
01:04:04,190 --> 01:04:07,652
Sister Julie says you want
to confess a crime -
291
01:04:07,735 --> 01:04:12,449
That is my client.
I'm only her lawyer.
292
01:04:20,831 --> 01:04:22,666
Ah. I see. I'll begin again.
293
01:04:23,209 --> 01:04:28,255
To confess a crime
that mankind doesn't punish enough:
294
01:04:30,926 --> 01:04:32,886
invention.
295
01:04:52,571 --> 01:04:54,073
Are you hurt?
296
01:04:55,406 --> 01:04:57,159
No. Why?
297
01:05:03,749 --> 01:05:06,167
It's not blood.
It's red paint,
298
01:05:06,250 --> 01:05:09,963
A splash of our young artist's work.
299
01:05:14,801 --> 01:05:16,511
I see.
300
01:05:16,594 --> 01:05:21,432
You have reassured me – a little.
301
01:05:21,932 --> 01:05:23,726
I'm going now.
302
01:07:13,834 --> 01:07:16,712
That's a hard chore,
what you're doing down there.
303
01:07:17,087 --> 01:07:19,590
Oh no, it's good exercise.
304
01:07:22,802 --> 01:07:25,136
I wanted to ask you something.
305
01:07:26,180 --> 01:07:28,223
I heard that...
306
01:07:29,099 --> 01:07:32,727
is there corporal punishment
if you do something wrong?
307
01:07:33,561 --> 01:07:35,314
Punishment?
308
01:07:37,816 --> 01:07:40,693
Don't worry, my dear.
I'm a lawyer.
309
01:07:41,194 --> 01:07:46,449
I heard of subterranean dungeons,
chains, whips... even worse.
310
01:07:46,533 --> 01:07:50,077
No. I've never seen such things.
311
01:07:50,578 --> 01:07:53,373
Pity.
It sounds like fun.
312
01:07:53,455 --> 01:07:57,251
You think so?
For whom?
313
01:07:57,459 --> 01:08:00,629
I don't really know.
For the spectators.
314
01:08:05,175 --> 01:08:06,677
Are you hurt?
315
01:08:07,428 --> 01:08:09,012
No, it's nothing.
316
01:08:10,639 --> 01:08:14,309
I must have been scratched
by a button, or bitten by a mosquito.
317
01:08:15,103 --> 01:08:17,104
I didn't notice.
318
01:08:18,564 --> 01:08:22,358
- You're a lawyer?
319
01:08:27,739 --> 01:08:30,284
Is there anything I can do for you?
320
01:08:30,826 --> 01:08:34,288
No, it's not that.
But you don't look like one.
321
01:08:34,496 --> 01:08:35,998
How so?
322
01:08:40,377 --> 01:08:42,753
A lawyer is like a judge?
323
01:08:42,837 --> 01:08:44,423
Yes, you could say that.
324
01:08:45,382 --> 01:08:48,217
Or perhaps completely the opposite.
325
01:09:14,910 --> 01:09:17,162
This lawyer appeared to me
to be very strange.
326
01:09:21,333 --> 01:09:23,836
The devil's advocate perhaps.
327
01:09:26,047 --> 01:09:29,633
- You chose her?
- No. She was appointed.
328
01:09:32,678 --> 01:09:35,722
Ah, not a holy appointment, certainly.
329
01:09:38,016 --> 01:09:40,061
Beware of these people.
330
01:09:41,269 --> 01:09:43,313
Beware of this place.
331
01:09:44,481 --> 01:09:46,234
Why, Father?
332
01:09:47,525 --> 01:09:50,612
Accusation is just a prologue to crime.
333
01:09:51,196 --> 01:09:54,281
Imprisonment breeds vice.
334
01:09:57,744 --> 01:10:03,040
Religious prisons are also, alas,
schools of sin.
335
01:10:03,228 --> 01:10:05,585
Is it of vice, Father,
that you wish to speak?
336
01:10:05,669 --> 01:10:07,545
I'm not your Father.
337
01:10:08,504 --> 01:10:11,715
I'm pastor
of the Non-United Church.
338
01:10:12,716 --> 01:10:15,135
This place is hell.
339
01:10:16,428 --> 01:10:19,847
Don't act holier-than-thou.
340
01:10:20,349 --> 01:10:24,270
I saw your game
with that Devil-branded creature.
341
01:10:24,813 --> 01:10:27,563
But Father, I don't understand.
Where's the evil?
342
01:10:29,608 --> 01:10:31,111
Evil is there...
343
01:10:33,904 --> 01:10:35,571
and there...
344
01:10:40,118 --> 01:10:43,455
It's true, Father. There is one
Sister who often touches me there.
345
01:10:43,539 --> 01:10:45,499
I thought it was by accident.
346
01:10:48,919 --> 01:10:53,756
What are you saying, poor child?
Tell me the details.
347
01:10:53,966 --> 01:10:57,678
As many as possible,
for your salvation.
348
01:10:59,429 --> 01:11:02,516
I've seen acts
I don't understand.
349
01:11:02,598 --> 01:11:04,810
Is that what you mean?
350
01:11:06,853 --> 01:11:08,604
Acts between whom?
351
01:11:09,480 --> 01:11:14,319
Nuns and prisoners,
mostly the pretty ones.
352
01:11:14,401 --> 01:11:17,822
Tell me. Quickly.
353
01:11:18,906 --> 01:11:21,283
Describe it all,
354
01:11:22,117 --> 01:11:26,330
or the God of Anger
will burn you alive over a slow fire.
355
01:11:26,789 --> 01:11:28,707
Father, I dare not.
356
01:11:31,127 --> 01:11:34,254
Speak, you whore.
357
01:11:38,258 --> 01:11:41,678
So I told him
what he wanted to hear.
358
01:19:52,199 --> 01:19:54,700
And it was to do that,
that you requested paint and brushes?
359
01:19:54,785 --> 01:19:58,079
Yes, Sister.
Isn't it pretty?
360
01:19:58,705 --> 01:20:00,625
Perhaps you don't like modern art?
361
01:20:01,958 --> 01:20:07,297
Get dressed immediately.
And wash your body,
362
01:20:07,964 --> 01:20:09,591
if that's possible.
363
01:20:09,674 --> 01:20:12,469
But Sister, how can I wash my soul
in such a small pail?
364
01:20:12,761 --> 01:20:14,700
All the perfumes of Arabia
couldn't purify -
365
01:20:14,762 --> 01:20:20,934
Don't touch me.
Slimy, shameless, criminal!
366
01:20:21,810 --> 01:20:24,522
One only needs to look at you
to know that you're an assassin.
367
01:20:24,606 --> 01:20:26,691
I don't understand.
368
01:20:26,775 --> 01:20:28,401
Jesus was innocent
369
01:20:28,484 --> 01:20:32,030
but condemned because he had
a talent for irritating people.
370
01:20:32,822 --> 01:20:35,324
I'll tell my lawyer
what you said.
371
01:20:36,909 --> 01:20:41,246
Tell her. Do you know
where she is right now?
372
01:20:41,581 --> 01:20:43,291
And what she's doing?
373
01:20:43,666 --> 01:20:46,002
Come. Follow me.
374
01:20:47,169 --> 01:20:48,670
That's an order.
375
01:20:50,505 --> 01:20:53,342
Look, Sister,
it's St. Veronica's cloth.
376
01:21:47,853 --> 01:21:49,564
Now.
377
01:22:21,511 --> 01:22:23,013
I shall have revenge.
378
01:22:28,184 --> 01:22:29,769
Caress me.
379
01:22:35,942 --> 01:22:38,277
- Here?
380
01:22:56,337 --> 01:22:57,963
Better than this, idiot.
381
01:23:26,157 --> 01:23:31,496
Last night I dreamt of the pastor.
He was celebrating my marriage.
382
01:23:31,997 --> 01:23:35,834
But when I knelt to pray,
he caressed me under my dress.
383
01:23:37,711 --> 01:23:42,841
His hand groped through the lace
and up my thighs to my genitals.
384
01:23:44,467 --> 01:23:47,512
I knew he was sexually obsessed.
385
01:23:48,472 --> 01:23:50,681
He won't last much longer.
386
01:23:58,939 --> 01:24:01,234
Now, he'll commit suicide.
387
01:24:03,443 --> 01:24:07,740
All who approach you
are insane, liars, perverts.
388
01:24:08,992 --> 01:24:11,702
But it's all
in your little mind.
389
01:24:12,578 --> 01:24:15,039
While on the subject,
how's your girlfriend?
390
01:24:15,123 --> 01:24:17,457
You have too much imagination.
391
01:24:17,541 --> 01:24:20,544
I don't know
what you think you saw.
392
01:24:20,628 --> 01:24:22,587
Sister Julia was with me.
She saw too.
393
01:24:22,671 --> 01:24:26,675
I saw only you, in a nightgown,
like a sleepwalker.
394
01:24:27,218 --> 01:24:30,095
Talking of Sister Julia,
you pretend she hates you,
395
01:24:30,178 --> 01:24:33,723
so she'd say anything to hurt you.
- Who talks of hurting me?
396
01:24:33,808 --> 01:24:38,186
That's not within your power.
And you can stop being so familiar too.
397
01:24:50,697 --> 01:24:53,326
The re-enactment is tomorrow.
398
01:24:54,245 --> 01:24:56,830
Try not to act foolish for once.
399
01:24:57,789 --> 01:25:00,668
I'll take you
to your apartment.
400
01:25:03,628 --> 01:25:06,422
The police will meet us there.
401
01:25:07,924 --> 01:25:11,552
The judge too,
but probably not the same one.
402
01:25:20,520 --> 01:25:22,729
Probably not the same one.
403
01:27:06,121 --> 01:27:07,624
Listen.
404
01:27:09,209 --> 01:27:13,003
Father, listen to the blood
pounding to escape.
405
01:27:18,219 --> 01:27:21,930
Hear the flow
of pleasure no love can purify.
406
01:27:22,722 --> 01:27:27,977
Have you seen a young girl's blood
streaming on her flesh like fire?
407
01:27:28,645 --> 01:27:31,897
Touch my breasts and hips.
408
01:27:34,901 --> 01:27:38,737
My body's a sweet,
violent sea slowly flowing
409
01:27:38,821 --> 01:27:41,699
away and beyond me.
410
01:27:44,285 --> 01:27:46,244
Father, you must exorcise me.
411
01:27:48,330 --> 01:27:50,208
Leave me, devils.
412
01:27:51,458 --> 01:27:53,877
I'm already sick and old now.
413
01:27:53,960 --> 01:27:57,589
Exorcise me.
Rip my dress.
414
01:27:59,466 --> 01:28:01,343
Claw my delicate skin.
415
01:28:02,303 --> 01:28:05,930
Crush my flesh
in your hands and arms.
416
01:28:08,099 --> 01:28:09,476
Leave me.
417
01:28:11,936 --> 01:28:13,897
Leave me in my tomb.
418
01:28:15,899 --> 01:28:18,860
Punish me, Father,
if you still are able.
419
01:28:19,777 --> 01:28:22,697
Once you'd have
burned me as a witch
420
01:28:23,114 --> 01:28:28,369
after pricking my body
with needles to find the Devil's mark,
421
01:28:28,453 --> 01:28:30,954
hidden always
in the most secret spot.
422
01:28:32,457 --> 01:28:35,585
You would have thrilled
at my cries and gasps.
423
01:28:37,085 --> 01:28:38,588
It's too late.
424
01:28:40,465 --> 01:28:42,258
Leave me, demon.
425
01:30:00,334 --> 01:30:02,335
Libertarian.
426
01:30:19,437 --> 01:30:20,855
Offence.
427
01:30:27,735 --> 01:30:29,070
Structure.
428
01:30:29,612 --> 01:30:34,367
Disorder.
429
01:30:55,263 --> 01:31:05,188
Relapse.
430
01:31:31,465 --> 01:31:32,967
Evidence.
431
01:31:36,512 --> 01:31:38,137
Re-enactment.
432
01:32:09,877 --> 01:32:11,629
Pleasure.
433
01:32:13,588 --> 01:32:15,508
Recidivism.
434
01:32:39,781 --> 01:32:41,241
Permutation.
435
01:32:42,867 --> 01:32:46,704
Relapse. Disorder.
436
01:32:48,039 --> 01:32:49,207
Toad.
437
01:32:53,044 --> 01:32:54,212
Rape.
438
01:33:04,598 --> 01:33:06,265
Parricide.
439
01:33:23,532 --> 01:33:24,742
Division.
440
01:33:34,209 --> 01:33:35,795
Inversion.
441
01:33:43,761 --> 01:33:45,471
Bitch.
442
01:33:52,645 --> 01:33:54,145
Games.
443
01:34:07,785 --> 01:34:09,243
Sperm.
444
01:34:15,583 --> 01:34:17,210
Sloth.
445
01:34:37,521 --> 01:34:39,147
Whore.
446
01:34:39,732 --> 01:34:41,650
One pair of shoes...
447
01:34:43,568 --> 01:34:45,613
two pairs...
448
01:34:46,863 --> 01:34:49,324
three pairs...
449
01:35:08,469 --> 01:35:10,678
Theme of broken glass.
450
01:35:13,181 --> 01:35:14,349
Blood.
451
01:35:33,117 --> 01:35:36,202
The sea breaks on the beach.
452
01:36:51,736 --> 01:36:53,611
So, what do we do?
453
01:36:53,862 --> 01:36:55,364
We wait a little.
454
01:36:56,365 --> 01:36:57,908
Wait for what?
455
01:36:57,992 --> 01:37:00,536
Well, for the prosecutors,
the police superintendent,
456
01:37:00,618 --> 01:37:03,539
all the people who have to be here
for the re-enactment.
457
01:37:05,708 --> 01:37:07,500
Who will play the murderer?
458
01:37:07,835 --> 01:37:11,004
I don't know.
A policeman probably.
459
01:37:11,255 --> 01:37:13,881
Maybe that fellow
who's on guard at the door.
460
01:37:15,592 --> 01:37:17,135
And who'll play Nora?
461
01:37:18,470 --> 01:37:20,556
They surely have someone.
462
01:37:27,145 --> 01:37:28,856
When is it supposed to start?
463
01:37:29,398 --> 01:37:33,192
It's supposed to be right now,
but they are always late.
464
01:37:33,609 --> 01:37:37,281
We're always waiting
for someone, or something.
465
01:38:41,092 --> 01:38:42,719
What are you doing?
466
01:38:42,969 --> 01:38:44,762
Well, the re-enactment.
467
01:38:50,060 --> 01:38:52,061
Aren't they going
to arrive any minute now?
468
01:38:52,728 --> 01:38:56,232
In my opinion, if they are all here
in an hour, we'll be lucky.
469
01:39:03,365 --> 01:39:04,907
I'm thirsty.
470
01:39:14,083 --> 01:39:15,584
Do you want some?
471
01:40:00,169 --> 01:40:02,381
It's amazing
how much you look like her.
472
01:40:06,050 --> 01:40:07,552
You are insane.
473
01:40:19,230 --> 01:40:20,481
Here, put this on.
474
01:41:06,902 --> 01:41:08,194
Damn.
475
01:43:45,347 --> 01:43:47,224
Above all,
do not scream.
476
01:43:47,892 --> 01:43:50,269
It's going to stop
and they won't know anything.
477
01:43:50,353 --> 01:43:52,103
I think I'm going to -
478
01:43:58,526 --> 01:44:00,362
You have no more blood.
479
01:44:05,450 --> 01:44:07,661
You're going to die.
480
01:44:22,509 --> 01:44:24,135
You're beautiful.
481
01:44:44,738 --> 01:44:46,323
There. It's over.
482
01:44:46,574 --> 01:44:48,617
The re-enactment won't take place.
483
01:44:48,909 --> 01:44:50,953
Your innocence is finally proved.
484
01:44:51,036 --> 01:44:54,248
We found the murderous voyeur,
and he made a full confession.
485
01:44:55,709 --> 01:44:57,668
Are you injured?
486
01:45:19,565 --> 01:45:22,276
Then everything will start
all over again.
486
01:45:23,305 --> 01:46:23,832
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
34947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.