All language subtitles for Successive Slidings of Pleasure 720P 1974

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:08:31,438 --> 00:08:34,024 What time did you come home yesterday evening? 3 00:08:36,525 --> 00:08:39,279 Why were the blinds pulled? 4 00:08:54,378 --> 00:08:56,504 Where did you go on your last holiday? 5 00:09:01,009 --> 00:09:02,843 Do you like eggs? 6 00:09:06,097 --> 00:09:08,349 Can you swim? 7 00:09:15,856 --> 00:09:18,608 Do you know a man named Boris? 8 00:09:28,827 --> 00:09:31,247 How many shoes do you have? 9 00:09:47,012 --> 00:09:49,556 When was your first communion? 10 00:10:03,278 --> 00:10:05,363 What are you? An actress? 11 00:10:06,406 --> 00:10:08,700 Dancer? Model? 12 00:10:09,783 --> 00:10:11,869 Call girl? Cover girl? 13 00:10:13,329 --> 00:10:14,998 Script girl? 14 00:10:29,720 --> 00:10:31,221 Someone came. 15 00:10:33,599 --> 00:10:35,559 Someone else was here. 16 00:10:39,313 --> 00:10:41,273 Someone came. 17 00:11:13,095 --> 00:11:15,097 Nora's dead. 18 00:11:16,516 --> 00:11:19,061 I'm alone on the beach. 19 00:11:20,478 --> 00:11:23,022 The sea breaks at my feet. 20 00:11:46,336 --> 00:11:48,046 Someone else came. 21 00:11:48,129 --> 00:11:50,173 Do you recognise this object? 22 00:12:43,059 --> 00:12:45,311 You don't recognize this object? 23 00:12:46,687 --> 00:12:48,731 No, damn it! 24 00:12:52,192 --> 00:12:54,320 It was found in your room. 25 00:13:03,537 --> 00:13:06,206 Maybe it was Nora's. 26 00:13:09,209 --> 00:13:14,130 They found your fingerprints on it. 27 00:13:19,803 --> 00:13:21,429 No other traces? 28 00:13:25,975 --> 00:13:29,395 Only from the other cop who searched the apartment after the murder. 29 00:13:31,898 --> 00:13:33,775 Did he take much? 30 00:13:33,858 --> 00:13:36,110 I'm talking about this. 31 00:13:44,744 --> 00:13:46,496 The murder weapon? 32 00:13:52,125 --> 00:13:54,795 Apparently not. You know that. 33 00:13:54,879 --> 00:13:57,089 So what's it to you? 34 00:14:00,425 --> 00:14:04,931 But, it could have been the murder weapon. 35 00:14:21,113 --> 00:14:26,034 It's a bit of glass, a toy like children play with. 36 00:14:44,301 --> 00:14:49,265 So, you're still claiming that a man, about whom you know nothing, 37 00:14:50,474 --> 00:14:53,478 but who seemed to be following you for weeks, 38 00:14:53,561 --> 00:14:57,063 suddenly entered your house. 39 00:14:57,148 --> 00:14:58,733 How did he enter? 40 00:14:58,816 --> 00:15:00,443 With his key. 41 00:15:04,487 --> 00:15:06,115 He had a key? 42 00:15:06,199 --> 00:15:07,950 A copy, of course. 43 00:15:12,288 --> 00:15:15,665 - How did he get it? - He had it made. 44 00:15:22,338 --> 00:15:26,010 We always kept ours under the doormat, when we were not together. 45 00:15:27,677 --> 00:15:30,138 Nora and I only had one. 46 00:15:31,514 --> 00:15:33,349 One day he took it 47 00:15:34,184 --> 00:15:37,103 and had a duplicate made at the locksmith on the corner. 48 00:15:41,441 --> 00:15:42,817 How do you know? 49 00:15:42,900 --> 00:15:44,904 I don't know. I'm only guessing. 50 00:15:50,033 --> 00:15:53,369 Or he said he had lost his key... 51 00:15:54,703 --> 00:15:57,540 and had the locksmith work on the door one afternoon 52 00:15:57,623 --> 00:16:00,210 when we were both out. 53 00:16:03,796 --> 00:16:05,715 - Or maybe - - That's enough. 54 00:16:06,757 --> 00:16:09,259 Your in no position to guess. 55 00:16:18,644 --> 00:16:21,438 You asked me to cooperate. 56 00:16:24,734 --> 00:16:28,570 Perhaps he took our key and left us the duplicate. 57 00:16:29,738 --> 00:16:33,074 Once we noticed it didn't have the same band. 58 00:16:36,787 --> 00:16:41,583 If this man exists, he didn't use a key. 59 00:16:42,083 --> 00:16:45,087 The inspector found the lock forced. 60 00:16:48,089 --> 00:16:50,259 The killer came from outside. 61 00:16:52,802 --> 00:16:56,806 Certainly not. It could have been you who forced the lock, 62 00:16:58,142 --> 00:17:00,393 as a part of setting the scene. 63 00:17:20,328 --> 00:17:22,790 Please continue with your version. 64 00:17:22,873 --> 00:17:25,208 With or without a key, this man entered your home 65 00:17:25,293 --> 00:17:29,255 and he calmly tied your friend to her bed, so he could kill her at his ease. 66 00:17:36,929 --> 00:17:38,513 I'm the one who tied her. 67 00:17:39,806 --> 00:17:42,685 I told you. We were playing. 68 00:17:42,767 --> 00:17:44,936 She was the model for a painting. 69 00:17:45,478 --> 00:17:47,898 It's true, there was no easel in the room, 70 00:17:47,981 --> 00:17:50,985 nor an unfinished or blank canvas. 71 00:17:51,693 --> 00:17:55,947 I wanted to take a photo and then work alone in oils. 72 00:17:56,489 --> 00:18:00,868 There were brushes and paintings. The inspector must have seen them? 73 00:18:02,537 --> 00:18:04,496 Only red paint? 74 00:18:05,123 --> 00:18:06,833 Yes, red, why not? 75 00:18:06,916 --> 00:18:10,587 When all was set up, the killer arrived 76 00:18:10,670 --> 00:18:13,589 and put a knife in Nora's breast ? 77 00:18:13,965 --> 00:18:17,009 - Scissors. - Yes, yours. 78 00:18:17,093 --> 00:18:20,429 With only your fingerprints on them. 79 00:18:20,512 --> 00:18:22,349 Of course – because they are mine. 80 00:18:24,015 --> 00:18:27,019 He wore gloves... black gloves. 81 00:18:41,200 --> 00:18:43,285 Why would he do that? 82 00:18:43,910 --> 00:18:48,040 He was undoubtedly insane, driven to crime because the brothels had been closed. 83 00:18:48,624 --> 00:18:51,876 Perhaps he, too, wanted to play? 84 00:18:52,210 --> 00:18:54,046 Isn't that what they call a 'transfer'? 85 00:20:09,786 --> 00:20:12,039 And you just sat and watched? 86 00:20:12,121 --> 00:20:14,583 Who are you trying to fool? 87 00:20:14,792 --> 00:20:17,461 Going to rape me to make me confess? 88 00:20:25,134 --> 00:20:28,013 Leave me alone, you dirty man. 89 00:20:37,605 --> 00:20:41,566 That's a classic trick. It won't help you at all. 90 00:20:46,822 --> 00:20:48,491 He tried to kiss you? 91 00:20:50,326 --> 00:20:52,495 Rape me, you mean? 92 00:20:54,038 --> 00:20:59,335 And no doubt kill me after by stabbing me in the belly and between my thighs. 93 00:21:00,294 --> 00:21:01,753 All men are maniacs. 94 00:21:01,836 --> 00:21:04,882 They say you're guilty of murder. 95 00:21:04,964 --> 00:21:09,427 Ah, not guilty. Accused. That's different, almost the opposite. 96 00:21:11,679 --> 00:21:13,307 Come in. 97 00:21:19,521 --> 00:21:24,859 They say you stabbed a beautiful girl right in the heart. 98 00:21:26,487 --> 00:21:29,864 Was she your friend? Did you love her? 99 00:21:32,117 --> 00:21:35,536 I don't know. I suppose she loved me. 100 00:21:35,786 --> 00:21:37,705 That means nothing. 101 00:21:53,720 --> 00:21:55,348 She had long hair, 102 00:21:55,431 --> 00:21:57,851 red lips and green eyes. 103 00:22:04,815 --> 00:22:06,859 They're lying. I didn't kill her. 104 00:22:07,401 --> 00:22:10,070 I only thought it'd make a pretty corpse. 105 00:22:16,493 --> 00:22:19,287 Perhaps you'll want to kill me too? 106 00:22:22,708 --> 00:22:26,586 You're not pretty enough. And your robe hides you too much. 107 00:22:49,775 --> 00:22:52,235 You like strangling? Or what? 108 00:22:54,113 --> 00:22:58,533 Listen, I don't need to strangle, or anything. I have a magic power. 109 00:22:58,617 --> 00:23:02,663 I only need to utter a certain phrase, to condemn to death. 110 00:23:03,706 --> 00:23:06,459 I've known it for some time now. 111 00:23:06,541 --> 00:23:10,546 It was at the seaside with our French teacher. 112 00:23:10,630 --> 00:23:13,716 All the other girls were foolish over her. 113 00:23:14,508 --> 00:23:17,052 I wanted to be alone with her. 114 00:23:17,136 --> 00:23:21,182 She was fickle and would confide in anyone, it didn't matter who. 115 00:23:24,101 --> 00:23:27,771 One day we all went for a walk on the cliffs. 116 00:23:48,375 --> 00:23:54,171 It was too high, and the edge was unstable, steep, dangerous. 117 00:23:54,422 --> 00:23:56,925 The path was too close to the edge. 118 00:23:57,008 --> 00:24:01,263 Now, love is going to slip. 119 00:25:59,126 --> 00:26:00,962 Are you mad? 120 00:26:01,504 --> 00:26:03,632 Her heart stopped. 121 00:26:04,298 --> 00:26:05,967 You have blood on your lips. 122 00:26:07,552 --> 00:26:11,264 I tried to revive her. Mouth-to-mouth. 123 00:26:11,932 --> 00:26:13,308 She didn't drown? 124 00:26:13,392 --> 00:26:17,521 She could have lost her breath in the fall. 125 00:27:58,160 --> 00:27:59,827 What are you up to, with that thing? 126 00:27:59,912 --> 00:28:02,414 As you can see, listening to music. 127 00:28:24,519 --> 00:28:28,649 This might be a murder weapon. 128 00:28:35,947 --> 00:28:38,491 Your tales are absurd. 129 00:28:38,908 --> 00:28:43,162 So let it drop, if you'll pardon the expression. 130 00:28:51,586 --> 00:28:54,465 Theme of broken glass. 131 00:29:04,683 --> 00:29:07,770 Talk to doctor about it. 132 00:29:26,203 --> 00:29:27,831 I cut myself. 133 00:29:41,553 --> 00:29:43,679 I had better suck it. 134 00:29:53,063 --> 00:29:57,483 Will you suck it? If not, I might die. 135 00:31:11,098 --> 00:31:13,600 Now it's you who'll die. 136 00:31:14,810 --> 00:31:17,604 Perhaps you ate some glass. 137 00:31:38,417 --> 00:31:41,043 There was a woman's shoe 138 00:31:41,294 --> 00:31:45,257 under the glass display dome in your room. 139 00:31:56,977 --> 00:31:59,104 What exactly is it? 140 00:31:59,186 --> 00:32:03,899 A shoe fetish. We dipped it in the holy water of Notre-Dame. 141 00:32:03,984 --> 00:32:06,820 It's for hustling. 142 00:32:06,902 --> 00:32:10,364 When we're broke, Nora does a little whoring. 143 00:32:10,656 --> 00:32:13,576 Me too, sometimes. But it's more dangerous when you're a minor. 144 00:32:14,076 --> 00:32:17,663 We find it very entertaining, like an adventure or a party. 145 00:32:18,622 --> 00:32:21,667 The blue shoe is a talisman against bad luck, 146 00:32:21,750 --> 00:32:25,963 police, cranks, VD, and trouble in general. 147 00:32:31,844 --> 00:32:33,178 Stand up. 148 00:32:38,184 --> 00:32:39,893 Spread your legs. 149 00:33:19,682 --> 00:33:21,058 Bend, idiot. 150 00:33:31,069 --> 00:33:32,111 Arch your back. 151 00:34:05,143 --> 00:34:06,644 Dirty whore. 152 00:34:08,480 --> 00:34:13,609 Maybe dressed like that you'll pick up a sadist who'll want you to - 153 00:36:33,579 --> 00:36:36,874 Sit down. Make yourself comfortable. 154 00:36:42,087 --> 00:36:44,007 You're a prostitute too? 155 00:36:44,089 --> 00:36:47,427 Yes, like everybody nowadays. 156 00:36:48,427 --> 00:36:50,305 And you like it? 157 00:36:50,387 --> 00:36:53,391 It's pleasant enough... 158 00:36:54,725 --> 00:36:58,103 and excites the mind, if you understand. 159 00:37:03,567 --> 00:37:06,029 You mustn't be a slave to it. 160 00:37:06,111 --> 00:37:07,113 I understand. 161 00:37:07,196 --> 00:37:10,908 It's better to ask for a lot of money 162 00:37:10,991 --> 00:37:15,619 and do things that are more unusual and dirty. 163 00:37:17,122 --> 00:37:18,832 I'm ready. 164 00:44:42,640 --> 00:44:44,602 We're going to torture this whore... 165 00:44:45,602 --> 00:44:47,729 but rape her first. 166 00:47:13,705 --> 00:47:15,789 We had a wild time that day, 167 00:47:15,872 --> 00:47:18,584 How did she bleed? 168 00:47:18,835 --> 00:47:21,795 A fake African fakir taught me a trick. 169 00:47:22,379 --> 00:47:24,131 I'll show you one day. 170 00:47:24,882 --> 00:47:26,800 You're a monster. 171 00:47:30,638 --> 00:47:32,640 Here's lawyer David. 172 00:47:47,779 --> 00:47:48,905 What? 173 00:47:50,407 --> 00:47:53,576 - Who are you? - I'm your lawyer. 174 00:47:54,744 --> 00:47:56,245 You look like Nora. 175 00:47:56,329 --> 00:48:00,874 I doubt it. Stop playing games, little one. 176 00:48:01,084 --> 00:48:06,422 Likeness, repetitions, substitutions, pretence. Enough. 177 00:48:06,799 --> 00:48:09,132 Your case is bad enough as it is. 178 00:48:09,217 --> 00:48:13,054 What do I think? They don't guillotine little girls. 179 00:48:13,137 --> 00:48:14,763 Shut up, idiot. 180 00:48:21,770 --> 00:48:25,775 You know perfectly well you're innocent, but you try to prove the contrary. 181 00:48:26,234 --> 00:48:29,362 Why doesn't the judge come anymore? He was nice. 182 00:48:29,444 --> 00:48:30,947 He fell ill. 183 00:48:31,279 --> 00:48:34,616 Yes. It's because of me. He's going to die. 184 00:48:35,325 --> 00:48:37,035 He ate glass and drank my blood. 185 00:48:37,120 --> 00:48:39,205 Listen. It's useless to play games with me. 186 00:48:39,287 --> 00:48:42,124 I'm here to help you get out. 187 00:48:42,499 --> 00:48:47,254 Your spoiled brat imagination is a waste of time on me. 188 00:48:48,463 --> 00:48:53,009 Just tell me about Nora and your connection with her. 189 00:48:55,637 --> 00:48:57,682 Our exact connection... 190 00:48:58,683 --> 00:49:01,308 Connections, police connections... 191 00:49:01,726 --> 00:49:03,978 sexual connections... domestic connections... 192 00:49:05,815 --> 00:49:08,775 inverted connections... 193 00:49:12,195 --> 00:49:13,988 Nora was a bitch. 194 00:49:15,114 --> 00:49:19,326 She frightened me. She was always punishing me. 195 00:49:19,994 --> 00:49:23,623 I had to kneel and eat my soup on the floor, 196 00:49:23,706 --> 00:49:26,167 nude, my hands tied behind me. 197 00:49:28,544 --> 00:49:32,297 When she was broke, she made me sleep with men. 198 00:49:32,380 --> 00:49:35,009 Depraved men, like all men are. 199 00:49:35,468 --> 00:49:38,637 Sometimes she'd watch and caress herself. 200 00:49:41,223 --> 00:49:42,892 Days when I couldn't... 201 00:49:44,852 --> 00:49:46,686 because I was bleeding... 202 00:49:47,979 --> 00:49:51,484 she'd tie me on the bed and whip me with a dog whip. 203 00:49:53,693 --> 00:49:56,696 She'd scare me by playing dead. 204 00:50:08,583 --> 00:50:12,420 You're a beached ship, an open shell, 205 00:50:12,879 --> 00:50:15,882 a sticky bitch, a crushed frog. 206 00:50:15,965 --> 00:50:17,884 You'll go to hell. 207 00:50:21,346 --> 00:50:25,557 You'll be burned alive, disembowelled, impaled, 208 00:50:25,642 --> 00:50:27,143 buried alive. 209 00:50:54,921 --> 00:50:57,964 Fish slipping through the overly-thick algae... 210 00:50:59,550 --> 00:51:04,804 caught in the iron bars of the sheetless bed, 211 00:51:04,888 --> 00:51:10,268 reddened on the spearhead that rips the silk beneath the skin 212 00:51:10,852 --> 00:51:14,064 when the sea is receding... 213 00:51:16,484 --> 00:51:19,944 with dead algae in the evening, 214 00:51:20,028 --> 00:51:22,906 a black border edged in white foam. 215 00:51:23,614 --> 00:51:27,619 Without moving the other hand nor looking to the sea... 216 00:51:27,703 --> 00:51:32,707 in the sand it drowns the violent wind 217 00:51:32,790 --> 00:51:37,128 and the pale, slow, cold knife slips into the flesh. 218 00:51:41,175 --> 00:51:43,968 The body pauses in a last sigh. 219 00:51:44,969 --> 00:51:48,806 I am the sole cause. Death passes. 220 00:51:53,311 --> 00:51:54,520 Blackbird. 221 00:51:54,604 --> 00:51:58,733 Black beauty, weary seagull. 222 00:52:05,655 --> 00:52:08,242 Of course, that's nice and cheap. 223 00:52:15,207 --> 00:52:17,042 There. It's over. 224 00:52:18,418 --> 00:52:21,297 It doesn't hurt anymore. Don't cry. 225 00:52:21,839 --> 00:52:23,924 It'll be all right now. 226 00:52:26,343 --> 00:52:29,846 I'll paint you that way, as St. Agatha. 227 00:52:30,638 --> 00:52:33,850 - Why St. Agatha? - She was the prettiest. 228 00:52:35,059 --> 00:52:37,562 She was martyred on her wedding day. 229 00:52:38,187 --> 00:52:40,732 They tore her white gown 230 00:52:40,815 --> 00:52:43,735 and tore off her breasts with red-hot tongs. 231 00:52:46,070 --> 00:52:48,447 She's always painted that way. 232 00:53:43,501 --> 00:53:46,422 What do you do in bed at night? 233 00:53:46,714 --> 00:53:48,506 I say my prayers. 234 00:53:48,588 --> 00:53:51,844 Afterwards, all alone in your bed? 235 00:53:53,343 --> 00:53:55,595 You caress yourself? 236 00:53:56,097 --> 00:53:58,224 Maybe you do it wrong? 237 00:54:00,726 --> 00:54:02,687 I'll teach you. 238 00:54:05,106 --> 00:54:07,692 I read an article by a doctor 239 00:54:07,774 --> 00:54:11,112 who gave advice for both singles and couples... 240 00:54:13,071 --> 00:54:15,116 with scientific words: 241 00:54:16,701 --> 00:54:20,286 vulva, algolagnia, 242 00:54:21,038 --> 00:54:22,914 cunnilingus. 243 00:54:23,291 --> 00:54:25,710 That's really disgusting. 244 00:54:33,299 --> 00:54:35,469 What have you done? 245 00:54:37,888 --> 00:54:41,475 Sister, you'll be punished. 246 00:54:46,479 --> 00:54:48,815 Here's your lawyer, daughter of a demon. 247 00:55:09,877 --> 00:55:13,339 The Sisters look upset. What's wrong? 248 00:55:15,299 --> 00:55:17,343 It's their problem. 249 00:55:18,052 --> 00:55:21,263 You know how nuns are. They have odd private relations. 250 00:55:22,598 --> 00:55:25,393 Really? What sort? 251 00:55:28,312 --> 00:55:30,731 Sado-masochist. 252 00:55:59,550 --> 00:56:04,555 You should change your hairstyle. Would you like me to do it? 253 00:56:05,181 --> 00:56:07,308 Stop playing. This is serious. 254 00:56:07,392 --> 00:56:10,354 What is serious? That I'll be guillotined? 255 00:56:18,402 --> 00:56:20,530 Will it hurt? 256 00:56:22,282 --> 00:56:25,076 Listen. You must help me. 257 00:56:25,368 --> 00:56:27,286 What's the story with the shovel? 258 00:56:27,370 --> 00:56:28,996 What story with the shovel? 259 00:56:29,080 --> 00:56:31,331 Don't start acting like an idiot. 260 00:56:31,415 --> 00:56:35,044 The one found in your cupboard. 261 00:56:35,503 --> 00:56:37,379 The investigators are curious 262 00:56:37,463 --> 00:56:41,342 because you couldn't explain its presence. 263 00:56:42,301 --> 00:56:45,846 It's odd to have a shovel in a city apartment. 264 00:56:47,598 --> 00:56:49,433 So come on, tell me why. 265 00:56:50,099 --> 00:56:51,851 To kill the killer. 266 00:56:53,145 --> 00:56:54,855 Explain yourself. 267 00:56:56,814 --> 00:57:02,987 The man who spied on us, and stalked us, had a duplicate key 268 00:57:03,988 --> 00:57:06,115 so we wanted to defend ourselves. 269 00:57:06,200 --> 00:57:09,119 Where did you find the shovel? 270 00:57:10,077 --> 00:57:11,579 In the basement. 271 00:57:12,789 --> 00:57:15,042 A shovel was in the basement? 272 00:57:15,501 --> 00:57:18,669 Must have been. How do I know? 273 00:57:36,729 --> 00:57:38,606 I'm trying to help. 274 00:57:39,273 --> 00:57:43,778 So you refuse to leave here when it could be so easy? 275 00:57:43,860 --> 00:57:45,655 Yes, I want to get out. 276 00:57:46,112 --> 00:57:49,909 You've no idea what goes on here. 277 00:57:49,991 --> 00:57:51,452 Everything seems normal. The cells are very clean. 278 00:57:51,535 --> 00:57:55,038 So are the nuns and the prisoners too, 279 00:57:55,497 --> 00:57:59,084 but for the least error, we're taken below by a secret staircase 280 00:57:59,709 --> 00:58:01,711 to the underground dungeon. 281 00:58:01,794 --> 00:58:04,714 And there - it's horrible. 282 00:58:05,090 --> 00:58:06,841 It's medieval. 283 00:58:34,785 --> 00:58:39,207 Come on. Calm down. I'm here. 284 00:58:40,207 --> 00:58:44,211 You've had a bad dream. 285 01:03:43,587 --> 01:03:45,673 Hello, my child. 286 01:03:51,679 --> 01:03:53,597 You're not as I expected. 287 01:03:53,680 --> 01:03:56,266 - You have heard about me? - Of course. 288 01:03:56,349 --> 01:03:58,435 I'm the shepherd of all lost lambs. 289 01:03:58,519 --> 01:04:02,022 I'm interested in every new member of this flock. 290 01:04:04,190 --> 01:04:07,652 Sister Julie says you want to confess a crime - 291 01:04:07,735 --> 01:04:12,449 That is my client. I'm only her lawyer. 292 01:04:20,831 --> 01:04:22,666 Ah. I see. I'll begin again. 293 01:04:23,209 --> 01:04:28,255 To confess a crime that mankind doesn't punish enough: 294 01:04:30,926 --> 01:04:32,886 invention. 295 01:04:52,571 --> 01:04:54,073 Are you hurt? 296 01:04:55,406 --> 01:04:57,159 No. Why? 297 01:05:03,749 --> 01:05:06,167 It's not blood. It's red paint, 298 01:05:06,250 --> 01:05:09,963 A splash of our young artist's work. 299 01:05:14,801 --> 01:05:16,511 I see. 300 01:05:16,594 --> 01:05:21,432 You have reassured me – a little. 301 01:05:21,932 --> 01:05:23,726 I'm going now. 302 01:07:13,834 --> 01:07:16,712 That's a hard chore, what you're doing down there. 303 01:07:17,087 --> 01:07:19,590 Oh no, it's good exercise. 304 01:07:22,802 --> 01:07:25,136 I wanted to ask you something. 305 01:07:26,180 --> 01:07:28,223 I heard that... 306 01:07:29,099 --> 01:07:32,727 is there corporal punishment if you do something wrong? 307 01:07:33,561 --> 01:07:35,314 Punishment? 308 01:07:37,816 --> 01:07:40,693 Don't worry, my dear. I'm a lawyer. 309 01:07:41,194 --> 01:07:46,449 I heard of subterranean dungeons, chains, whips... even worse. 310 01:07:46,533 --> 01:07:50,077 No. I've never seen such things. 311 01:07:50,578 --> 01:07:53,373 Pity. It sounds like fun. 312 01:07:53,455 --> 01:07:57,251 You think so? For whom? 313 01:07:57,459 --> 01:08:00,629 I don't really know. For the spectators. 314 01:08:05,175 --> 01:08:06,677 Are you hurt? 315 01:08:07,428 --> 01:08:09,012 No, it's nothing. 316 01:08:10,639 --> 01:08:14,309 I must have been scratched by a button, or bitten by a mosquito. 317 01:08:15,103 --> 01:08:17,104 I didn't notice. 318 01:08:18,564 --> 01:08:22,358 - You're a lawyer? 319 01:08:27,739 --> 01:08:30,284 Is there anything I can do for you? 320 01:08:30,826 --> 01:08:34,288 No, it's not that. But you don't look like one. 321 01:08:34,496 --> 01:08:35,998 How so? 322 01:08:40,377 --> 01:08:42,753 A lawyer is like a judge? 323 01:08:42,837 --> 01:08:44,423 Yes, you could say that. 324 01:08:45,382 --> 01:08:48,217 Or perhaps completely the opposite. 325 01:09:14,910 --> 01:09:17,162 This lawyer appeared to me to be very strange. 326 01:09:21,333 --> 01:09:23,836 The devil's advocate perhaps. 327 01:09:26,047 --> 01:09:29,633 - You chose her? - No. She was appointed. 328 01:09:32,678 --> 01:09:35,722 Ah, not a holy appointment, certainly. 329 01:09:38,016 --> 01:09:40,061 Beware of these people. 330 01:09:41,269 --> 01:09:43,313 Beware of this place. 331 01:09:44,481 --> 01:09:46,234 Why, Father? 332 01:09:47,525 --> 01:09:50,612 Accusation is just a prologue to crime. 333 01:09:51,196 --> 01:09:54,281 Imprisonment breeds vice. 334 01:09:57,744 --> 01:10:03,040 Religious prisons are also, alas, schools of sin. 335 01:10:03,228 --> 01:10:05,585 Is it of vice, Father, that you wish to speak? 336 01:10:05,669 --> 01:10:07,545 I'm not your Father. 337 01:10:08,504 --> 01:10:11,715 I'm pastor of the Non-United Church. 338 01:10:12,716 --> 01:10:15,135 This place is hell. 339 01:10:16,428 --> 01:10:19,847 Don't act holier-than-thou. 340 01:10:20,349 --> 01:10:24,270 I saw your game with that Devil-branded creature. 341 01:10:24,813 --> 01:10:27,563 But Father, I don't understand. Where's the evil? 342 01:10:29,608 --> 01:10:31,111 Evil is there... 343 01:10:33,904 --> 01:10:35,571 and there... 344 01:10:40,118 --> 01:10:43,455 It's true, Father. There is one Sister who often touches me there. 345 01:10:43,539 --> 01:10:45,499 I thought it was by accident. 346 01:10:48,919 --> 01:10:53,756 What are you saying, poor child? Tell me the details. 347 01:10:53,966 --> 01:10:57,678 As many as possible, for your salvation. 348 01:10:59,429 --> 01:11:02,516 I've seen acts I don't understand. 349 01:11:02,598 --> 01:11:04,810 Is that what you mean? 350 01:11:06,853 --> 01:11:08,604 Acts between whom? 351 01:11:09,480 --> 01:11:14,319 Nuns and prisoners, mostly the pretty ones. 352 01:11:14,401 --> 01:11:17,822 Tell me. Quickly. 353 01:11:18,906 --> 01:11:21,283 Describe it all, 354 01:11:22,117 --> 01:11:26,330 or the God of Anger will burn you alive over a slow fire. 355 01:11:26,789 --> 01:11:28,707 Father, I dare not. 356 01:11:31,127 --> 01:11:34,254 Speak, you whore. 357 01:11:38,258 --> 01:11:41,678 So I told him what he wanted to hear. 358 01:19:52,199 --> 01:19:54,700 And it was to do that, that you requested paint and brushes? 359 01:19:54,785 --> 01:19:58,079 Yes, Sister. Isn't it pretty? 360 01:19:58,705 --> 01:20:00,625 Perhaps you don't like modern art? 361 01:20:01,958 --> 01:20:07,297 Get dressed immediately. And wash your body, 362 01:20:07,964 --> 01:20:09,591 if that's possible. 363 01:20:09,674 --> 01:20:12,469 But Sister, how can I wash my soul in such a small pail? 364 01:20:12,761 --> 01:20:14,700 All the perfumes of Arabia couldn't purify - 365 01:20:14,762 --> 01:20:20,934 Don't touch me. Slimy, shameless, criminal! 366 01:20:21,810 --> 01:20:24,522 One only needs to look at you to know that you're an assassin. 367 01:20:24,606 --> 01:20:26,691 I don't understand. 368 01:20:26,775 --> 01:20:28,401 Jesus was innocent 369 01:20:28,484 --> 01:20:32,030 but condemned because he had a talent for irritating people. 370 01:20:32,822 --> 01:20:35,324 I'll tell my lawyer what you said. 371 01:20:36,909 --> 01:20:41,246 Tell her. Do you know where she is right now? 372 01:20:41,581 --> 01:20:43,291 And what she's doing? 373 01:20:43,666 --> 01:20:46,002 Come. Follow me. 374 01:20:47,169 --> 01:20:48,670 That's an order. 375 01:20:50,505 --> 01:20:53,342 Look, Sister, it's St. Veronica's cloth. 376 01:21:47,853 --> 01:21:49,564 Now. 377 01:22:21,511 --> 01:22:23,013 I shall have revenge. 378 01:22:28,184 --> 01:22:29,769 Caress me. 379 01:22:35,942 --> 01:22:38,277 - Here? 380 01:22:56,337 --> 01:22:57,963 Better than this, idiot. 381 01:23:26,157 --> 01:23:31,496 Last night I dreamt of the pastor. He was celebrating my marriage. 382 01:23:31,997 --> 01:23:35,834 But when I knelt to pray, he caressed me under my dress. 383 01:23:37,711 --> 01:23:42,841 His hand groped through the lace and up my thighs to my genitals. 384 01:23:44,467 --> 01:23:47,512 I knew he was sexually obsessed. 385 01:23:48,472 --> 01:23:50,681 He won't last much longer. 386 01:23:58,939 --> 01:24:01,234 Now, he'll commit suicide. 387 01:24:03,443 --> 01:24:07,740 All who approach you are insane, liars, perverts. 388 01:24:08,992 --> 01:24:11,702 But it's all in your little mind. 389 01:24:12,578 --> 01:24:15,039 While on the subject, how's your girlfriend? 390 01:24:15,123 --> 01:24:17,457 You have too much imagination. 391 01:24:17,541 --> 01:24:20,544 I don't know what you think you saw. 392 01:24:20,628 --> 01:24:22,587 Sister Julia was with me. She saw too. 393 01:24:22,671 --> 01:24:26,675 I saw only you, in a nightgown, like a sleepwalker. 394 01:24:27,218 --> 01:24:30,095 Talking of Sister Julia, you pretend she hates you, 395 01:24:30,178 --> 01:24:33,723 so she'd say anything to hurt you. - Who talks of hurting me? 396 01:24:33,808 --> 01:24:38,186 That's not within your power. And you can stop being so familiar too. 397 01:24:50,697 --> 01:24:53,326 The re-enactment is tomorrow. 398 01:24:54,245 --> 01:24:56,830 Try not to act foolish for once. 399 01:24:57,789 --> 01:25:00,668 I'll take you to your apartment. 400 01:25:03,628 --> 01:25:06,422 The police will meet us there. 401 01:25:07,924 --> 01:25:11,552 The judge too, but probably not the same one. 402 01:25:20,520 --> 01:25:22,729 Probably not the same one. 403 01:27:06,121 --> 01:27:07,624 Listen. 404 01:27:09,209 --> 01:27:13,003 Father, listen to the blood pounding to escape. 405 01:27:18,219 --> 01:27:21,930 Hear the flow of pleasure no love can purify. 406 01:27:22,722 --> 01:27:27,977 Have you seen a young girl's blood streaming on her flesh like fire? 407 01:27:28,645 --> 01:27:31,897 Touch my breasts and hips. 408 01:27:34,901 --> 01:27:38,737 My body's a sweet, violent sea slowly flowing 409 01:27:38,821 --> 01:27:41,699 away and beyond me. 410 01:27:44,285 --> 01:27:46,244 Father, you must exorcise me. 411 01:27:48,330 --> 01:27:50,208 Leave me, devils. 412 01:27:51,458 --> 01:27:53,877 I'm already sick and old now. 413 01:27:53,960 --> 01:27:57,589 Exorcise me. Rip my dress. 414 01:27:59,466 --> 01:28:01,343 Claw my delicate skin. 415 01:28:02,303 --> 01:28:05,930 Crush my flesh in your hands and arms. 416 01:28:08,099 --> 01:28:09,476 Leave me. 417 01:28:11,936 --> 01:28:13,897 Leave me in my tomb. 418 01:28:15,899 --> 01:28:18,860 Punish me, Father, if you still are able. 419 01:28:19,777 --> 01:28:22,697 Once you'd have burned me as a witch 420 01:28:23,114 --> 01:28:28,369 after pricking my body with needles to find the Devil's mark, 421 01:28:28,453 --> 01:28:30,954 hidden always in the most secret spot. 422 01:28:32,457 --> 01:28:35,585 You would have thrilled at my cries and gasps. 423 01:28:37,085 --> 01:28:38,588 It's too late. 424 01:28:40,465 --> 01:28:42,258 Leave me, demon. 425 01:30:00,334 --> 01:30:02,335 Libertarian. 426 01:30:19,437 --> 01:30:20,855 Offence. 427 01:30:27,735 --> 01:30:29,070 Structure. 428 01:30:29,612 --> 01:30:34,367 Disorder. 429 01:30:55,263 --> 01:31:05,188 Relapse. 430 01:31:31,465 --> 01:31:32,967 Evidence. 431 01:31:36,512 --> 01:31:38,137 Re-enactment. 432 01:32:09,877 --> 01:32:11,629 Pleasure. 433 01:32:13,588 --> 01:32:15,508 Recidivism. 434 01:32:39,781 --> 01:32:41,241 Permutation. 435 01:32:42,867 --> 01:32:46,704 Relapse. Disorder. 436 01:32:48,039 --> 01:32:49,207 Toad. 437 01:32:53,044 --> 01:32:54,212 Rape. 438 01:33:04,598 --> 01:33:06,265 Parricide. 439 01:33:23,532 --> 01:33:24,742 Division. 440 01:33:34,209 --> 01:33:35,795 Inversion. 441 01:33:43,761 --> 01:33:45,471 Bitch. 442 01:33:52,645 --> 01:33:54,145 Games. 443 01:34:07,785 --> 01:34:09,243 Sperm. 444 01:34:15,583 --> 01:34:17,210 Sloth. 445 01:34:37,521 --> 01:34:39,147 Whore. 446 01:34:39,732 --> 01:34:41,650 One pair of shoes... 447 01:34:43,568 --> 01:34:45,613 two pairs... 448 01:34:46,863 --> 01:34:49,324 three pairs... 449 01:35:08,469 --> 01:35:10,678 Theme of broken glass. 450 01:35:13,181 --> 01:35:14,349 Blood. 451 01:35:33,117 --> 01:35:36,202 The sea breaks on the beach. 452 01:36:51,736 --> 01:36:53,611 So, what do we do? 453 01:36:53,862 --> 01:36:55,364 We wait a little. 454 01:36:56,365 --> 01:36:57,908 Wait for what? 455 01:36:57,992 --> 01:37:00,536 Well, for the prosecutors, the police superintendent, 456 01:37:00,618 --> 01:37:03,539 all the people who have to be here for the re-enactment. 457 01:37:05,708 --> 01:37:07,500 Who will play the murderer? 458 01:37:07,835 --> 01:37:11,004 I don't know. A policeman probably. 459 01:37:11,255 --> 01:37:13,881 Maybe that fellow who's on guard at the door. 460 01:37:15,592 --> 01:37:17,135 And who'll play Nora? 461 01:37:18,470 --> 01:37:20,556 They surely have someone. 462 01:37:27,145 --> 01:37:28,856 When is it supposed to start? 463 01:37:29,398 --> 01:37:33,192 It's supposed to be right now, but they are always late. 464 01:37:33,609 --> 01:37:37,281 We're always waiting for someone, or something. 465 01:38:41,092 --> 01:38:42,719 What are you doing? 466 01:38:42,969 --> 01:38:44,762 Well, the re-enactment. 467 01:38:50,060 --> 01:38:52,061 Aren't they going to arrive any minute now? 468 01:38:52,728 --> 01:38:56,232 In my opinion, if they are all here in an hour, we'll be lucky. 469 01:39:03,365 --> 01:39:04,907 I'm thirsty. 470 01:39:14,083 --> 01:39:15,584 Do you want some? 471 01:40:00,169 --> 01:40:02,381 It's amazing how much you look like her. 472 01:40:06,050 --> 01:40:07,552 You are insane. 473 01:40:19,230 --> 01:40:20,481 Here, put this on. 474 01:41:06,902 --> 01:41:08,194 Damn. 475 01:43:45,347 --> 01:43:47,224 Above all, do not scream. 476 01:43:47,892 --> 01:43:50,269 It's going to stop and they won't know anything. 477 01:43:50,353 --> 01:43:52,103 I think I'm going to - 478 01:43:58,526 --> 01:44:00,362 You have no more blood. 479 01:44:05,450 --> 01:44:07,661 You're going to die. 480 01:44:22,509 --> 01:44:24,135 You're beautiful. 481 01:44:44,738 --> 01:44:46,323 There. It's over. 482 01:44:46,574 --> 01:44:48,617 The re-enactment won't take place. 483 01:44:48,909 --> 01:44:50,953 Your innocence is finally proved. 484 01:44:51,036 --> 01:44:54,248 We found the murderous voyeur, and he made a full confession. 485 01:44:55,709 --> 01:44:57,668 Are you injured? 486 01:45:19,565 --> 01:45:22,276 Then everything will start all over again. 486 01:45:23,305 --> 01:46:23,832 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 34947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.