All language subtitles for S03E01_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,293 --> 00:00:06,900 Oh, y hay una mujer. 2 00:00:08,420 --> 00:00:11,780 Sí. Una mujer. 3 00:00:14,100 --> 00:00:15,770 A la que amo. 4 00:00:17,580 --> 00:00:19,520 Y he estado cerca. 5 00:00:30,500 --> 00:00:32,970 En mitad del desolado invierno... 6 00:00:37,380 --> 00:00:39,530 En algún momento en un futuro próximo 7 00:00:39,580 --> 00:00:43,620 el Sr. Churchill deseará hablar con usted personalmente, Sr. Shelby. 8 00:00:45,060 --> 00:00:47,260 Tiene un trabajo para usted. 9 00:00:48,180 --> 00:00:50,320 Estaremos en contacto. 10 00:01:09,807 --> 00:01:12,025 DOS AÑOS DESPUÉS 11 00:01:20,740 --> 00:01:23,220 Voy a llevarme una. 12 00:01:24,780 --> 00:01:26,770 Oh, gracias. 13 00:01:49,020 --> 00:01:51,560 Algunos de nosotros conocemos el Evangelio. 14 00:02:19,580 --> 00:02:21,050 Al trote. 15 00:02:37,100 --> 00:02:38,850 Al trote. Al trote. 16 00:03:16,054 --> 00:03:20,260 Aquí llega la puta caballería. Tarde como siempre. 17 00:04:06,255 --> 00:04:08,170 Amados hermanos. 18 00:04:08,220 --> 00:04:12,930 Nos hemos reunido hoy aquí para unir en santo matrimonio 19 00:04:12,980 --> 00:04:16,970 a Thomas Michael Shelby y a Grace Helen Burgess. 20 00:04:35,380 --> 00:04:38,180 Esas flores deben ir ahí. 21 00:04:42,100 --> 00:04:46,330 ¿Tú, Thomas Michael Shelby, aceptas a Grace Helen Burgess 22 00:04:46,380 --> 00:04:49,120 como tu legítima esposa? 23 00:04:49,540 --> 00:04:50,810 Acepto. 24 00:04:52,188 --> 00:04:56,970 ¿Tú, Grace Helen Burgess, juras solemnemente amarlo, 25 00:04:57,020 --> 00:05:01,970 honrarlo y obedecerlo hasta que la muerte los separe? 26 00:05:02,020 --> 00:05:03,370 Juro. 27 00:05:03,420 --> 00:05:06,420 Yo los declaro marido y mujer. 28 00:05:09,580 --> 00:05:10,810 ¡Vamos, hijo! 29 00:05:34,060 --> 00:05:35,860 ¡Lárguense de aquí! 30 00:05:39,980 --> 00:05:43,970 - De acuerdo, Arthur, vamos. - ¡Espérenme! ¡Espérenme! 31 00:05:44,020 --> 00:05:46,620 ¡Vamos, haz la foto! 32 00:06:01,700 --> 00:06:04,500 Vamos, chico. Pónganse en marcha. 33 00:06:09,860 --> 00:06:11,200 Tommy. 34 00:06:14,420 --> 00:06:16,616 Lleva a los desgraciados a casa. 35 00:06:16,641 --> 00:06:18,634 Lo haré. Lo haré. ¡John! ¡John, muchacho! 36 00:06:18,660 --> 00:06:22,360 John. Llévalos a casa, a todos. 37 00:06:23,020 --> 00:06:26,820 ¡Adelante, todos ustedes! Vuelvan a casa. ¡Vamos! 38 00:07:31,020 --> 00:07:34,370 Muy bien, Pol. Dile a las chicas de Lee que he contado todos los cuadros. 39 00:07:34,420 --> 00:07:38,220 Oh, Pol. Hay gente aquí que no está en la lista. 40 00:07:39,780 --> 00:07:43,770 Curly, Charlie. A la cocina en cinco minutos. 41 00:07:43,820 --> 00:07:48,050 Precisamente nos han dicho en el tren que habría cocaína. 42 00:07:48,100 --> 00:07:50,610 Jeremiah, Johnny, a la cocina, vamos. 43 00:07:50,660 --> 00:07:53,921 Te juro por Dios que los putos chicos de la caballería se la están buscando. 44 00:07:53,922 --> 00:07:56,770 Me han dicho que pregunte a alguien joven. ¿Va a haber cocaína? 45 00:07:56,820 --> 00:08:00,130 Cariño, soy joven, estoy bien informado y muy bien equipado. 46 00:08:00,180 --> 00:08:02,610 Eliges a tu hombre de manera inteligente. 47 00:08:02,660 --> 00:08:04,570 Vamos, a la cocina, ahora. 48 00:08:04,620 --> 00:08:06,650 Arthur, esta dama quiere jugar con la nieve. 49 00:08:06,700 --> 00:08:09,640 No. Hoy no hay nieve. Hoy no hay nieve. 50 00:08:11,500 --> 00:08:13,500 A la cocina, vamos. 51 00:08:21,300 --> 00:08:23,900 Desearía que Tommy estuviera aquí. 52 00:08:40,340 --> 00:08:42,210 - ¿Dónde están? - No lo sé, Tom. 53 00:08:42,211 --> 00:08:43,481 Arthur, John, ¿dónde están? 54 00:08:43,482 --> 00:08:44,482 No lo sé. 55 00:08:44,483 --> 00:08:46,223 Te estoy diciendo que nos hemos perdido. 56 00:08:46,224 --> 00:08:47,974 Necesitan hacer un mapa, en serio. 57 00:08:48,020 --> 00:08:49,360 Tommy. 58 00:08:56,693 --> 00:08:59,610 Muy bien, chicos, ya están todos. 59 00:09:01,980 --> 00:09:04,770 Hoy, es el puto día de mi boda. 60 00:09:04,820 --> 00:09:07,010 Sí, y dijiste que no habría malditos uniformes. 61 00:09:07,060 --> 00:09:10,090 No obstante. No obstante, John. 62 00:09:10,140 --> 00:09:14,330 A pesar de la enemistad, no habrá sangre en mi alfombra. 63 00:09:14,380 --> 00:09:17,530 Así que, por el bien de Grace, nada saldrá mal. 64 00:09:17,580 --> 00:09:21,010 Esos desgraciados que están ahí fuera son su familia. 65 00:09:21,060 --> 00:09:24,048 Y si alguno de ustedes hace algo 66 00:09:24,073 --> 00:09:26,794 que la avergüence, sus parientes, 67 00:09:26,820 --> 00:09:31,050 sus primos, sus caballos, sus putos hijos, si hacen algo... 68 00:09:31,100 --> 00:09:32,130 ¿Tom? 69 00:09:32,180 --> 00:09:34,450 - ...que... ¿Qué? - ¿Qué pasa con la nieve? 70 00:09:34,500 --> 00:09:37,250 Sí, diría que a sus mujeres les va el juego. 71 00:09:37,300 --> 00:09:38,970 No. No. No. 72 00:09:39,980 --> 00:09:41,650 Nada de cocaína. 73 00:09:42,260 --> 00:09:43,490 Nada de cocaína. 74 00:09:43,540 --> 00:09:45,970 Nada de juegos. Nada de leer la buenaventura. 75 00:09:46,020 --> 00:09:50,980 Nada de carreras. Nada de joder sacando la gasolina de sus putos coches. 76 00:09:52,460 --> 00:09:56,010 Y tú, Charlie, deja de ir contando historias sobre mí, ¿eh? 77 00:09:56,060 --> 00:09:59,330 Solo intento hablarles de ti, Tom. 78 00:09:59,380 --> 00:10:03,650 Pero el asunto principal es que ustedes, pandilla de desgraciados, 79 00:10:03,700 --> 00:10:08,610 pese a las provocaciones de la caballería, no van a pelear. 80 00:10:09,460 --> 00:10:10,660 ¡Tú! 81 00:10:12,020 --> 00:10:13,250 Nada de peleas. 82 00:10:13,300 --> 00:10:15,050 Ni una puta pelea. 83 00:10:15,100 --> 00:10:16,810 Nada de peleas. 84 00:10:16,860 --> 00:10:20,660 ¡NI UNA PUTA PELEA! 85 00:10:22,340 --> 00:10:24,170 Bien. 86 00:10:24,220 --> 00:10:26,500 ¡Que no me toques, maldito! 87 00:10:33,020 --> 00:10:35,490 Te necesitan abajo. 88 00:10:38,620 --> 00:10:42,290 Grace, te necesitan abajo. La gente tiene hambre. 89 00:10:42,340 --> 00:10:44,810 Estaba acostando a Charles. 90 00:10:44,860 --> 00:10:46,930 Bajaré, pero no contigo de esta manera. 91 00:10:46,980 --> 00:10:48,920 De acuerdo, bien. 92 00:10:49,062 --> 00:10:51,970 Tommy. 93 00:10:52,020 --> 00:10:56,210 Creía que hoy era el motivo por el que últimamente has estado actuando así. 94 00:10:56,260 --> 00:10:59,260 Sé que tienes negocios en la cabeza. 95 00:10:59,778 --> 00:11:02,237 - Y sé que siempre los habrá. - Sí. 96 00:11:02,262 --> 00:11:04,755 Mira. Lamento que llevaran puestos sus uniformes. 97 00:11:04,780 --> 00:11:07,730 Sí, lo han hecho, ¿eh? Los muy desgraciados. 98 00:11:07,780 --> 00:11:10,780 Pero me doy cuenta de que hay algo más. 99 00:11:11,582 --> 00:11:14,850 Llevas así varias semanas. 100 00:11:18,340 --> 00:11:23,730 Necesito que me digas si los negocios te hacen estar así... 101 00:11:23,780 --> 00:11:26,120 y que no te arrepientes de estar conmigo. 102 00:11:26,580 --> 00:11:30,080 Dilo en voz alta y sabré si es verdad. 103 00:11:33,260 --> 00:11:35,460 Son negocios, Grace. 104 00:11:37,203 --> 00:11:40,600 Y son malos, malos negocios, por todas partes. 105 00:11:47,093 --> 00:11:49,363 Y estoy asustado, Grace. 106 00:11:50,140 --> 00:11:53,890 Estoy asustado por ti. Estoy asustado por el niño. 107 00:11:53,940 --> 00:11:55,850 Y así es como soy cuando estoy asustado. 108 00:11:55,900 --> 00:11:58,610 Para ti es extraño, pero no lo es para mí. 109 00:11:58,660 --> 00:12:02,914 Puedo estar terriblemente asustado y seguir. 110 00:12:06,340 --> 00:12:09,660 Y no es muy agradable mirar alrededor y no ver alegría. 111 00:12:10,595 --> 00:12:12,700 ¿De acuerdo? 112 00:12:15,149 --> 00:12:17,060 Lo siento. 113 00:12:24,460 --> 00:12:27,560 Acabamos de hacer los votos matrimoniales de compartirlo todo. 114 00:12:28,860 --> 00:12:31,960 Cuéntame de qué tienes miedo. 115 00:12:55,017 --> 00:12:57,930 Levanta. Levanta. Levanta. 116 00:12:59,900 --> 00:13:01,840 El discurso de Arthur. 117 00:13:02,467 --> 00:13:05,920 Me asusta el puto discurso de Arthur. 118 00:13:07,860 --> 00:13:09,460 ¿De acuerdo? 119 00:13:10,300 --> 00:13:11,700 A mí también. 120 00:13:15,300 --> 00:13:17,210 Tommy, ¿qué haces? 121 00:13:17,260 --> 00:13:22,730 Tommy, la mitad del Ejército Británico está abajo esperando. 122 00:13:22,780 --> 00:13:24,522 Son los Irlandeses del Rey. 123 00:13:24,547 --> 00:13:27,505 Nosotros los esperamos durante dos semanas en el fango. 124 00:13:28,460 --> 00:13:29,850 Tommy. 125 00:13:32,380 --> 00:13:36,250 Si me quito algunas cosas no voy a ser capaz de volvérmelas a poner. 126 00:13:36,300 --> 00:13:37,970 Me parece bien. 127 00:13:45,980 --> 00:13:51,640 Hola, Sra. Shelby. Lamento haber tenido la cabeza ocupada. 128 00:13:53,406 --> 00:13:56,290 Completemos la ceremonia. 129 00:13:57,023 --> 00:13:59,370 Oigan, escuchen. Escuchen. Escuchen. 130 00:13:59,420 --> 00:14:03,290 ¿Cómo llaman a un animal con un novato montado en su lomo? 131 00:14:03,340 --> 00:14:05,280 Un caballo de caballería. 132 00:14:06,323 --> 00:14:08,450 Él lo ha entendido. 133 00:14:10,660 --> 00:14:14,810 ¡Carajo! ¡Carajo! ¿Dónde diablos están? 134 00:14:14,860 --> 00:14:18,260 Tú eres el padrino, Arthur. Ve a buscarlos. 135 00:14:19,241 --> 00:14:20,511 Sí. 136 00:14:21,820 --> 00:14:23,490 Es una solemne estupidez. 137 00:14:23,540 --> 00:14:26,730 Formamos parte de una organización y de un movimiento político importante. 138 00:14:26,780 --> 00:14:30,170 No son "reuniones clandestinas", son simplemente reuniones. 139 00:14:30,220 --> 00:14:32,330 Hablamos del mundo, de la gente que vive en él 140 00:14:32,380 --> 00:14:35,010 sobre nuestro escenario político actual y lo que sucede. 141 00:14:35,060 --> 00:14:37,552 En realidad necesitamos volver a evaluar... 142 00:14:37,554 --> 00:14:39,931 la forma en la que nuestro gobierno ha... 143 00:14:40,900 --> 00:14:43,610 - En efecto es muy extraño. - Polly, te está mirando. 144 00:14:43,660 --> 00:14:45,330 Pero... 145 00:14:46,769 --> 00:14:49,720 Viene hacia aquí. Maldita sea. 146 00:14:50,892 --> 00:14:53,082 Maldición. No es ese. 147 00:14:53,500 --> 00:14:55,718 ¿Qué quieres decir con que no es este? ¿Cuántos hay? 148 00:14:55,719 --> 00:14:58,330 Hay dos que me están mirando. Prefiero al otro. 149 00:14:58,380 --> 00:15:00,520 Parece inofensivo. 150 00:15:01,940 --> 00:15:06,380 Debe ser el maldito lápiz de labios que Tommy te trajo de Nueva York. 151 00:15:09,260 --> 00:15:11,850 No he podido evitar fijarme que no está acompañada. 152 00:15:11,900 --> 00:15:13,840 Yo también estoy solo. 153 00:15:14,432 --> 00:15:16,302 ¿Puedo acompañarla? 154 00:15:23,780 --> 00:15:25,170 ¿Tommy? 155 00:15:25,220 --> 00:15:28,890 Oh. No he visto nada. 156 00:15:28,940 --> 00:15:31,650 No he visto nada. Lo siento, hermano. 157 00:15:31,700 --> 00:15:33,810 Te necesito abajo. 158 00:15:33,860 --> 00:15:36,010 Está bien, ya hemos acabado. ¿Estás bien? 159 00:15:36,060 --> 00:15:38,090 - Sí. Nunca he estado mejor. - Sí. 160 00:15:38,140 --> 00:15:40,980 - ¿Estás borracho? - No, no. 161 00:15:43,374 --> 00:15:44,644 Toma. 162 00:15:47,780 --> 00:15:50,450 De acuerdo, solo un trago. 163 00:15:50,500 --> 00:15:53,170 Linda es una buena mujer, Arthur. 164 00:15:56,696 --> 00:15:58,366 Buen whisky. 165 00:15:59,348 --> 00:16:02,848 A veces un buen hombre necesita aguantar, ¿eh? 166 00:16:08,724 --> 00:16:12,923 No lo mencionaré en mi discurso, ¿eh? 167 00:16:12,948 --> 00:16:15,965 No a menos que quieras que te raje, Arthur. 168 00:16:16,020 --> 00:16:17,820 Lo siento, hermana. 169 00:16:18,300 --> 00:16:22,490 De acuerdo. Mira. Diles a las doncellas que abran el champán. 170 00:16:22,540 --> 00:16:24,010 Bajaré en un minuto. 171 00:16:24,060 --> 00:16:26,890 Champán, sí. De acuerdo. 172 00:16:26,940 --> 00:16:28,110 - Lo haré bien. - Bien. 173 00:16:28,135 --> 00:16:30,964 - Estoy listo. - Bien. 174 00:16:33,528 --> 00:16:35,668 ¿De dónde es? 175 00:16:40,657 --> 00:16:42,457 Soy un refugiado. 176 00:16:43,548 --> 00:16:45,218 ¿De dónde? 177 00:16:50,110 --> 00:16:51,510 De Rusia. 178 00:16:53,660 --> 00:16:55,850 En los últimos meses, Thomas ha establecido ciertos 179 00:16:55,900 --> 00:16:58,700 intereses comerciales con Rusia. 180 00:16:59,426 --> 00:17:02,096 Supongo que se lo ha confiado. 181 00:17:04,993 --> 00:17:08,593 Veo que incluso necesita su permiso para hablar conmigo. 182 00:17:11,300 --> 00:17:14,250 Mi cargo directivo en la compañía Shelby significa 183 00:17:14,300 --> 00:17:20,010 que no tengo que pedir permiso a nadie para hacer nada. 184 00:17:20,060 --> 00:17:21,690 Por lo tanto, quizás pueda decirme 185 00:17:21,740 --> 00:17:24,369 por qué diablos está hablando de negocios rusos... 186 00:17:24,371 --> 00:17:26,022 el día de la boda de Thomas. 187 00:17:27,479 --> 00:17:29,390 Espera, espera un momento. 188 00:17:29,440 --> 00:17:31,401 Lo que dices es que no se permite un hombre. 189 00:17:31,402 --> 00:17:32,754 Es por tu elección del hombre. 190 00:17:32,780 --> 00:17:34,650 ¿No se me permite ir del brazo de un hombre? 191 00:17:34,651 --> 00:17:36,490 Desgraciado. 192 00:17:36,540 --> 00:17:39,170 Michael, el discurso. Vamos. 193 00:17:39,220 --> 00:17:41,810 Arthur. ¿Sabes por qué no ha venido, verdad? 194 00:17:41,860 --> 00:17:43,290 ¿Por qué no ha venido quién? 195 00:17:43,340 --> 00:17:44,570 Mi maldito hombre. 196 00:17:44,620 --> 00:17:46,810 ¿Te refieres al espagueti? 197 00:17:46,860 --> 00:17:49,687 Acabo de enterarme de que ha habido un incendio en su restaurante. 198 00:17:49,688 --> 00:17:50,690 Anoche a medianoche. 199 00:17:50,740 --> 00:17:53,810 Una ventana trasera destrozada y olor a gasolina. 200 00:17:53,860 --> 00:17:56,770 Lizzie, hemos intentado hacerte entrar en razón. 201 00:17:56,820 --> 00:17:58,210 Lo hemos comprobado. 202 00:17:58,211 --> 00:18:00,459 Ha tenido cinco nombres en los últimos seis años 203 00:18:00,460 --> 00:18:02,374 y tiene conexiones con los chicos de Nápoles. 204 00:18:02,375 --> 00:18:03,419 Vamos, Michael. 205 00:18:03,420 --> 00:18:06,330 ¿Qué sabes tú del amor, de cuando te golpea el rayo? 206 00:18:06,380 --> 00:18:10,810 Entonces, ha sido un rayo, ¿eh? No gasolina. 207 00:18:10,860 --> 00:18:13,490 - Creía que habías dejado el whisky. - Sí, lo he dejado. 208 00:18:13,540 --> 00:18:17,610 Tomo un par de tragos de vez en cuando para recordarme por qué no bebo. 209 00:18:17,660 --> 00:18:20,810 Han incendiado su restaurante para evitar que viniera. 210 00:18:20,860 --> 00:18:24,220 ¡No tienen ningún derecho a elegir con quién salgo en mi tiempo libre! 211 00:18:34,628 --> 00:18:39,833 Lizzie, ahora tienes un puesto importante en esta compañía. 212 00:18:40,656 --> 00:18:43,596 Debes acatar las órdenes igual que nosotros. 213 00:18:45,710 --> 00:18:47,510 Puedes hacerlo. 214 00:18:52,082 --> 00:18:55,032 Hasta nueva orden... 215 00:18:55,057 --> 00:18:58,157 nada de confraternizar con los extranjeros. 216 00:19:01,282 --> 00:19:03,530 Sí, bueno, puedes decirle a Tommy de mi parte 217 00:19:03,580 --> 00:19:06,940 que todas las chicas de la oficina creen que está perdiendo el puto juicio. 218 00:19:11,740 --> 00:19:13,410 Por la novia. 219 00:19:13,460 --> 00:19:15,060 Por la novia. 220 00:19:18,460 --> 00:19:22,690 Y ahora, siguiendo con la tradición, 221 00:19:22,740 --> 00:19:25,290 mi padrino pronunciará unas palabras. 222 00:19:25,340 --> 00:19:29,940 ¡Adelante! ¡Allá va! ¡Adelante, Arthur! 223 00:19:34,460 --> 00:19:37,730 Me gustaría decir que no se me dan bien los discursos. 224 00:19:37,780 --> 00:19:39,010 ¡Entonces, canta! 225 00:19:39,060 --> 00:19:41,530 Lo haré después, John. 226 00:19:41,580 --> 00:19:44,048 Pero he... 227 00:19:44,844 --> 00:19:48,144 escrito algunas palabras... 228 00:19:49,580 --> 00:19:52,120 en este trozo de papel. 229 00:19:52,580 --> 00:19:57,530 No he incluido todo lo que quiero decir... 230 00:19:57,580 --> 00:20:00,890 Arthur, simplemente lee lo que hemos escrito, ¿sí? 231 00:20:00,940 --> 00:20:02,730 Lo haré. 232 00:20:02,780 --> 00:20:04,690 Lo haré. 233 00:20:04,740 --> 00:20:07,410 Pero primero... 234 00:20:07,460 --> 00:20:10,780 Unas cuantas palabras desde el corazón. 235 00:20:14,660 --> 00:20:16,000 Bueno... 236 00:20:17,300 --> 00:20:20,930 Este hombre de aquí, mi hermano Tommy, 237 00:20:20,980 --> 00:20:25,170 me ha ayudado a superar algunos de los peores momentos. 238 00:20:27,100 --> 00:20:29,250 Es una boda, Arthur, cuenta un chiste. 239 00:20:29,300 --> 00:20:30,890 Sí, cuenta un chiste. 240 00:20:30,940 --> 00:20:33,810 Lo que intento decir es esto. 241 00:20:34,860 --> 00:20:39,700 Mi hermano y el amor de una buena mujer... 242 00:20:40,860 --> 00:20:43,660 me han ayudado a superarlo. 243 00:20:44,620 --> 00:20:49,020 Ahora Tommy tiene también el amor de una buena mujer. 244 00:20:50,260 --> 00:20:52,260 Su nombre es Grace. 245 00:20:53,580 --> 00:20:56,450 Como la gracia del buen Señor. 246 00:20:58,719 --> 00:21:05,770 Y aunque las circunstancias de su unión han sido trágicas... 247 00:21:05,820 --> 00:21:10,330 Bien, Arthur, hagamos un brindis, ¿eh? 248 00:21:10,380 --> 00:21:15,850 Por el amor, por la paz, por el matrimonio. 249 00:21:15,900 --> 00:21:17,840 Y por el matrimonio. 250 00:21:23,380 --> 00:21:26,810 Bien hecho, Arthur. Precioso discurso. 251 00:21:26,860 --> 00:21:28,530 Verdaderamente bonito. 252 00:21:29,620 --> 00:21:31,760 Muy, muy bonito. 253 00:21:38,220 --> 00:21:40,890 ¿Dónde diablos va ahora? 254 00:21:44,700 --> 00:21:46,090 Creo que la he cagado. 255 00:21:46,140 --> 00:21:48,250 No, nada de eso. 256 00:21:48,300 --> 00:21:53,050 Has hablado con el corazón. Y Dios te ha escuchado. 257 00:21:55,340 --> 00:21:58,610 ¿Puedo hablar un momento con mi hermano, por favor, Linda? 258 00:21:58,660 --> 00:22:01,760 Lo que iba a decir era muy bonito. 259 00:22:02,340 --> 00:22:04,140 A solas, por favor. 260 00:22:09,540 --> 00:22:11,980 De acuerdo. Ven aquí. 261 00:22:12,220 --> 00:22:13,820 Ven aquí. 262 00:22:17,703 --> 00:22:20,010 Ya hemos hablado de esto, Arthur. 263 00:22:20,060 --> 00:22:22,685 Por eso lo escribimos. 264 00:22:22,710 --> 00:22:26,601 La mayoría de la gente de Grace ni siquiera sabe que su marido se suicidó. 265 00:22:26,626 --> 00:22:28,656 Creen que fue un accidente. 266 00:22:28,900 --> 00:22:31,450 - Lo sé. - Lo sabes. 267 00:22:31,500 --> 00:22:32,890 - Sí. - Sí. 268 00:22:32,940 --> 00:22:35,540 ¿Qué crees que soy? 269 00:22:36,020 --> 00:22:38,690 ¿Qué crees que soy, Tommy, eh? 270 00:22:38,691 --> 00:22:40,305 Crees que soy un puto idiota... 271 00:22:40,306 --> 00:22:41,538 - ¿Todo bien, chicos? - Sí. 272 00:22:41,539 --> 00:22:42,539 ¿Verdad? 273 00:22:42,540 --> 00:22:43,975 Vamos. Que pasen una buena noche. 274 00:22:43,976 --> 00:22:46,450 - ¿Crees que iba a decirlo? - Eso es. Bien. 275 00:22:46,500 --> 00:22:48,570 Sí. Sigan caminando, malditos entrometidos. 276 00:22:48,620 --> 00:22:50,610 - Oye, aléjate de mí, Tommy. - A la mierda. 277 00:22:50,660 --> 00:22:53,660 Aléjate de mí, estoy harto. 278 00:22:55,460 --> 00:22:57,260 Ah, mierda. 279 00:22:58,580 --> 00:23:00,920 Sí. Sí. 280 00:23:09,180 --> 00:23:10,720 Ah, mierda. 281 00:23:12,251 --> 00:23:15,969 - Solo he tomado tres tragos, eso es. - Lo sé. 282 00:23:15,994 --> 00:23:18,114 - Me he marcado ese límite. - Lo sé. 283 00:23:18,140 --> 00:23:20,090 Sé que has dado un paso importante. 284 00:23:20,140 --> 00:23:21,306 - Arthur. - Sí. 285 00:23:21,307 --> 00:23:22,307 Lo sé. 286 00:23:22,308 --> 00:23:25,450 - Sí. Soy tu padrino. - Lo sé. 287 00:23:25,500 --> 00:23:27,090 No iba a contárselo a nadie. 288 00:23:27,140 --> 00:23:29,490 Está bien. Está hecho. 289 00:23:29,540 --> 00:23:31,650 Levanta. Levanta. 290 00:23:31,700 --> 00:23:33,100 Levanta. 291 00:23:34,180 --> 00:23:35,650 De acuerdo. 292 00:23:36,340 --> 00:23:39,810 Esta noche los rusos se han puesto en contacto. 293 00:23:39,860 --> 00:23:42,817 Tenemos que acostumbrarnos a la manera de proceder de estos malditos. 294 00:23:42,818 --> 00:23:46,130 Para ellos, la familia es una debilidad y van por ella. 295 00:23:46,180 --> 00:23:51,570 Para mí, la familia es mi fuerza. Hay negocios por hacer y te necesito. 296 00:23:51,620 --> 00:23:54,370 Que le den a los discursos y a las bodas. 297 00:23:54,420 --> 00:23:57,420 Tú eres mi padrino cada puto día. 298 00:23:58,060 --> 00:24:00,100 - De acuerdo. - ¿Sí? 299 00:24:00,125 --> 00:24:03,050 Ahora ve a buscar a John y que se despeje. 300 00:24:03,100 --> 00:24:06,980 Encuentra a Johnny Dogs. Esta noche tendremos que lidiar con los rusos. 301 00:24:08,780 --> 00:24:10,980 - De acuerdo. - Bien. 302 00:24:14,580 --> 00:24:16,740 Ah, y Arthur... 303 00:24:18,300 --> 00:24:22,410 En el futuro, no siempre será bueno que hagas caso a Linda. 304 00:24:22,460 --> 00:24:24,400 - ¿De acuerdo? - Sí. 305 00:24:32,460 --> 00:24:34,170 Esto está lleno de gitanos y de negros. 306 00:24:34,220 --> 00:24:37,300 Grace dice que exporta automóviles a las colonias. 307 00:24:41,100 --> 00:24:42,640 Pol, ahora. 308 00:24:47,540 --> 00:24:49,730 ¿Y qué ha dicho? 309 00:24:49,780 --> 00:24:52,530 No se reunirá con usted a menos que nos dé el nombre. 310 00:24:52,580 --> 00:24:54,130 ¿Qué nombre? 311 00:24:54,180 --> 00:24:57,864 Nos dijeron que pidiéramos un nombre en clave cuando se realizara el contacto. 312 00:25:00,220 --> 00:25:01,690 Constantine. 313 00:25:01,740 --> 00:25:04,140 El código es Constantine. 314 00:25:11,980 --> 00:25:14,370 Tommy dijo que nada de carreras y nada de apuestas. 315 00:25:14,420 --> 00:25:16,730 Sí, ha cambiado de idea. ¡Bien! 316 00:25:16,780 --> 00:25:18,010 No te preocupes, Finn, ¿sí? 317 00:25:18,060 --> 00:25:20,626 Los chicos de la caballería corren como un fardo de piedras. 318 00:25:20,627 --> 00:25:24,210 John, hay un montón de chelines del Rey por aquí. 319 00:25:24,260 --> 00:25:26,410 Bien, por lealtad hacia el regimiento, 320 00:25:26,460 --> 00:25:29,252 apostarán todo su dinero en este chico malo... 321 00:25:29,254 --> 00:25:31,451 que he atiborrado de morfina y agua. 322 00:25:31,500 --> 00:25:34,570 A Tommy le parece bien si llevo las apuestas, ¿verdad? 323 00:25:34,620 --> 00:25:36,447 Ha dicho que le parecen bien las apuestas, 324 00:25:36,448 --> 00:25:39,231 pero que todas las ganancias irán a la Fundación Benéfica Shelby. 325 00:25:39,232 --> 00:25:41,250 ¿Entonces eso de la caridad es de verdad? 326 00:25:41,300 --> 00:25:44,370 Dice que quiere ser visto ayudando a los pobres de Birmingham. 327 00:25:44,420 --> 00:25:49,147 Ese seré yo, John. Yo mismo si no puedo sacar un chelín esta noche. ¿Eh? 328 00:25:49,172 --> 00:25:51,674 Lo siguiente es que lo nombrarán el puto alcalde. 329 00:25:51,700 --> 00:25:55,490 - Esa es la idea, Charlie. - Maldición. 330 00:25:55,540 --> 00:25:59,130 Bueno. Hagan tanto ruido y alboroto como puedan. 331 00:25:59,180 --> 00:26:00,610 Especialmente tú, desgraciado. 332 00:26:00,660 --> 00:26:03,690 Así que somos una puta distracción, John, ¿verdad? 333 00:26:03,740 --> 00:26:06,392 Tommy está haciendo negocios en una noche... 334 00:26:06,394 --> 00:26:08,691 en la que solo debería estar cogiendo. 335 00:26:08,740 --> 00:26:12,770 Bien, hagan sus apuestas. Su favorito. Su favorito. 336 00:26:12,820 --> 00:26:14,210 Vamos, chicos. 337 00:26:14,260 --> 00:26:18,010 Porque espero que la mujer de mi amigo no se caiga del puto caballo. 338 00:26:18,060 --> 00:26:19,490 ¡Vamos! 339 00:26:19,540 --> 00:26:21,010 ¿Por caridad? 340 00:26:21,060 --> 00:26:22,530 Cállate. 341 00:26:26,500 --> 00:26:30,573 Ah, lo has encontrado. Casi habíamos perdido la esperanza. 342 00:26:38,700 --> 00:26:42,400 ¿Les ha dicho cuáles son mis negocios con él? 343 00:26:46,900 --> 00:26:50,090 La misma mierda que fuman los turcos. 344 00:26:50,140 --> 00:26:54,100 Me pregunto, ¿por qué confía más en su tía que en sus hermanos? 345 00:26:59,660 --> 00:27:02,260 Vayan a ver la carrera, muchachos. 346 00:27:03,540 --> 00:27:05,540 El turco está limpio. 347 00:27:07,860 --> 00:27:11,500 - Soy ruso. - Es la misma puta mierda. 348 00:27:32,780 --> 00:27:35,050 Así que te pones en contacto en el día de mi boda. 349 00:27:35,100 --> 00:27:38,010 Ahora tiene unos enemigos muy poderosos, 350 00:27:38,060 --> 00:27:40,810 en la embajada rusa y dentro de su propio gobierno. 351 00:27:40,860 --> 00:27:42,450 Lo están vigilando... 352 00:27:42,500 --> 00:27:48,530 en su casa, en su oficina, en sus clubes, en sus bares. 353 00:27:48,580 --> 00:27:51,711 Será mejor que te des prisa o me echarán de menos. ¿Dónde está el dinero? 354 00:27:51,712 --> 00:27:55,312 La sobrina del Duque lo está trayendo desde Londres. 355 00:27:55,740 --> 00:27:58,262 Me dijeron que tendría el dinero al realizarse el contacto. 356 00:27:58,263 --> 00:28:00,463 10.000 dólares americanos. 357 00:28:01,500 --> 00:28:04,650 Mi patrón solo confía el dinero a los miembros de su familia. 358 00:28:04,700 --> 00:28:07,780 Estará en Snow Hill Station a las diez en punto. 359 00:28:09,936 --> 00:28:16,250 Una mujer sola en Birmingham con 10.000 dólares en efectivo. 360 00:28:16,300 --> 00:28:18,090 También tiene un revólver. 361 00:28:18,140 --> 00:28:20,610 - Ah, ya veo. - Creía que confiaba en las mujeres. 362 00:28:20,660 --> 00:28:23,970 No confío en Birmingham. Haré que la recojan. 363 00:28:24,020 --> 00:28:26,890 - ¿Quién? - La policía, colega. 364 00:28:27,100 --> 00:28:29,100 Esta es nuestra ciudad. 365 00:28:50,020 --> 00:28:52,690 Puta belleza de caballo, Tom. 366 00:28:53,340 --> 00:28:55,330 Una belleza. 367 00:28:55,380 --> 00:28:58,130 - Lo lleva en la sangre, ese chico. - Sí. Buena postura. 368 00:28:58,180 --> 00:29:00,610 - Monta como papá. - Bueno, escúchenme. 369 00:29:00,660 --> 00:29:04,650 Dile a Johnny Dogs y a sus chicos que hagan una hoguera en el bosque. 370 00:29:04,700 --> 00:29:07,100 Una grande, para quemar algo de carne. 371 00:29:07,620 --> 00:29:10,900 Manda a Finn a vigilar la verja. Moss va a traer a alguien. 372 00:29:17,620 --> 00:29:19,220 ¿No quieres? 373 00:29:21,340 --> 00:29:24,010 Solo quería llevarte a un sitio donde nadie nos viera. 374 00:29:24,060 --> 00:29:27,890 Pero tu amigo me dio esto. Dijo que todos lo hacen. 375 00:29:27,940 --> 00:29:30,650 Yo no. Pero no pasa nada. 376 00:29:30,700 --> 00:29:32,040 Vamos. 377 00:29:38,220 --> 00:29:40,560 Ya veo que tú tampoco lo habías hecho. 378 00:29:40,740 --> 00:29:42,730 No seas tonto. Todo el mundo lo hace. 379 00:29:42,780 --> 00:29:46,690 - Pues vamos. Corta la nieve. - La llamamos Tokio. 380 00:29:46,740 --> 00:29:48,890 Nosotros la llamamos como la llame el cliente. 381 00:29:48,940 --> 00:29:52,060 En Londres nos dijeron que todos ustedes eran gánsteres. 382 00:29:53,180 --> 00:29:57,370 Así que por eso viniste en tren al sucio Birmingham. 383 00:29:57,420 --> 00:29:59,690 Para tener una noche sucia. 384 00:30:02,540 --> 00:30:06,690 - No te pareces a los demás. - Esa es la idea. 385 00:30:06,740 --> 00:30:10,140 Me doy cuenta de todo pero no participo. 386 00:30:10,460 --> 00:30:13,560 Verás, yo tengo un futuro brillante, ¿sabes? 387 00:30:15,900 --> 00:30:17,570 Todo planificado. 388 00:30:22,220 --> 00:30:25,720 Pero quieres que sea como ellos, ¿verdad? 389 00:30:31,100 --> 00:30:33,650 Hay un oficial de la caballería destinado en Ceilán. 390 00:30:33,700 --> 00:30:37,493 Cuando termine su servicio militar en marzo, estaremos prometidos. 391 00:30:38,587 --> 00:30:43,210 Así que yo también tengo un futuro brillante. 392 00:30:43,260 --> 00:30:44,930 Todo planificado. 393 00:30:45,538 --> 00:30:48,478 Pero antes quieres probar cosas. 394 00:31:09,260 --> 00:31:11,100 No. Quédatelo. 395 00:31:12,380 --> 00:31:14,580 Como si fuera una puta. 396 00:31:18,259 --> 00:31:21,359 Si eso es a lo que quieres jugar... 397 00:31:42,860 --> 00:31:44,650 Polly. 398 00:31:44,700 --> 00:31:46,540 Hola, Grace. 399 00:31:48,260 --> 00:31:51,000 Estás realmente preciosa. 400 00:31:52,580 --> 00:31:54,850 Bienvenida a la familia. 401 00:31:56,940 --> 00:31:59,480 Oh, ya veo. Órdenes de Tommy. 402 00:31:59,689 --> 00:32:01,210 Que no haya rencillas esta noche. 403 00:32:01,260 --> 00:32:04,200 Tu cabello, todo. Estás preciosa. 404 00:32:06,420 --> 00:32:08,410 ¿Sabes dónde está? 405 00:32:08,460 --> 00:32:10,570 Sí. 406 00:32:10,620 --> 00:32:12,220 Sí, lo sé. 407 00:32:13,220 --> 00:32:17,060 ¿Sabes?, Tommy quiere que ciertas cosas sean un secreto para mí. 408 00:32:17,935 --> 00:32:20,450 Pero eso es muy difícil cuando se es marido y mujer. 409 00:32:20,500 --> 00:32:23,690 Tardamos en bajar porque nos estábamos acostando. 410 00:32:23,740 --> 00:32:26,680 Y después me lo contó todo. 411 00:32:28,900 --> 00:32:31,437 Rusos monárquicos comprando armas para 412 00:32:31,462 --> 00:32:33,922 combatir contra los bolcheviques en Georgia. 413 00:32:34,935 --> 00:32:37,850 Una causa perdida, según dice Tommy. 414 00:32:38,174 --> 00:32:42,490 Churchill es el mediador pero va contra la política del gobierno, 415 00:32:42,540 --> 00:32:45,640 así que todo debe permanecer en secreto. 416 00:32:51,020 --> 00:32:53,160 ¿Sabes que ya ha empezado? 417 00:32:55,244 --> 00:32:58,540 Esta noche han comenzado la negociación. 418 00:33:02,714 --> 00:33:04,340 No. 419 00:33:05,771 --> 00:33:07,311 No lo sabía. 420 00:33:09,180 --> 00:33:12,180 Pero ahora sí lo sé, así que gracias. 421 00:33:15,900 --> 00:33:19,900 No nos olvidemos de que solía dedicarme a esto. 422 00:33:20,451 --> 00:33:23,551 Oh, yo no lo he olvidado, encanto. 423 00:33:24,060 --> 00:33:26,370 Thomas es quien ha olvidado lo que eres. 424 00:33:26,420 --> 00:33:29,130 Damas y caballeros. 425 00:33:29,180 --> 00:33:32,970 La novia y el novio ahora bailarán solos. 426 00:33:46,666 --> 00:33:50,566 Polly acaba de decirme que se han hecho ciertos negocios. 427 00:33:53,088 --> 00:33:55,628 Yo no les he pedido que vinieran. 428 00:33:56,592 --> 00:33:59,740 Tommy, por favor, no dejes que esta noche suceda nada. 429 00:34:03,481 --> 00:34:08,521 Termina con este negocio y aléjate de este tipo de cosas. 430 00:34:10,780 --> 00:34:16,280 Yo dirigiré la fundación y tú dirigirás las carreras y venderás coches. 431 00:34:20,260 --> 00:34:23,300 Prométemelo, ¿eh? 432 00:34:24,765 --> 00:34:27,040 Un voto nupcial. 433 00:34:27,900 --> 00:34:29,500 Te lo prometo. 434 00:34:30,460 --> 00:34:35,095 Sin armas en casa y que Charles nunca verá una. 435 00:34:36,733 --> 00:34:39,273 Te quiero, Thomas Shelby. 436 00:34:40,780 --> 00:34:43,210 Nos mantienes a salvo. 437 00:34:43,260 --> 00:34:45,370 Te quiero. 438 00:34:45,420 --> 00:34:49,871 Y te prometo que nos mantendré a salvo. 439 00:34:53,724 --> 00:34:57,250 Damas y caballeros, ahora pueden unirse al baile. 440 00:35:11,860 --> 00:35:14,000 A la garita. Vamos. 441 00:35:26,900 --> 00:35:31,570 Tommy, Arthur, Collins, 442 00:35:31,620 --> 00:35:36,140 ¿me permiten que los presente a la Gran Duquesa Tatiana Petrovna... 443 00:35:37,780 --> 00:35:40,250 de Tiflis, Georgia? 444 00:35:41,060 --> 00:35:45,730 Gran Duquesa, ¿me permite que le presente a los hermanos Shelby? 445 00:35:45,780 --> 00:35:48,180 De Small Heath, Birmingham. 446 00:35:50,820 --> 00:35:53,920 Y buena suerte con esta, Tom. 447 00:35:58,500 --> 00:36:00,570 Dame el dinero. 448 00:36:01,249 --> 00:36:04,370 Me indicaron que se lo diera al Sr. Kaledin. 449 00:36:04,420 --> 00:36:08,320 Quien sea que esté allí arriba, ha dado el nombre equivocado. 450 00:36:08,485 --> 00:36:11,995 Le preguntamos el nombre y ha dado el que no es. 451 00:36:12,460 --> 00:36:15,260 - ¿Qué nombre le ha dado? - No. 452 00:36:16,260 --> 00:36:18,730 No confío en ninguno de ustedes. 453 00:36:19,631 --> 00:36:22,480 Y ahora dame el dinero. 454 00:36:22,922 --> 00:36:26,770 Conozco al Sr. Kaledin de haberlo visto en Tiflis. ¿Tiene el pelo oscuro? 455 00:36:26,820 --> 00:36:30,290 Las instrucciones que me dieron es que cualquiera que usara el nombre en clave 456 00:36:30,340 --> 00:36:33,580 equivocado sería un infiltrado de la embajada soviética. 457 00:36:34,580 --> 00:36:36,530 Déjeme ir a la casa. 458 00:36:36,580 --> 00:36:41,080 No quiero que esta mierda se acerque lo más mínimo a mi puta casa. 459 00:36:44,188 --> 00:36:47,370 Lo único que sé es que no habrá ningún cambio. 460 00:36:47,420 --> 00:36:50,210 Dicho por Churchill en persona. 461 00:36:50,260 --> 00:36:53,340 Quien sea que está en la casa, nos ha dado el puto nombre equivocado. 462 00:36:56,255 --> 00:37:01,003 ¿Y tú me haces esto en el día de mi puta boda? 463 00:37:03,286 --> 00:37:06,660 El dinero está en el coche, Sr. Shelby. 464 00:37:06,685 --> 00:37:09,225 Tómelo y cuéntelo. 465 00:37:09,851 --> 00:37:12,340 Bien. Finn. 466 00:37:32,439 --> 00:37:35,060 Sí. Todo en orden. 467 00:37:36,290 --> 00:37:38,650 Puedes irte. Moss. 468 00:37:38,700 --> 00:37:40,500 ¿Puede hacerlo? 469 00:37:42,780 --> 00:37:44,520 ¿Puede matar? 470 00:37:48,799 --> 00:37:54,159 Moss, llévate a la Duquesa de vuelta a Birmingham. 471 00:37:55,370 --> 00:37:57,560 Eso está hecho, Tom. 472 00:37:57,860 --> 00:37:59,530 Vamos, preciosidad. 473 00:38:02,340 --> 00:38:04,380 Eso es. 474 00:38:10,340 --> 00:38:15,780 Tiene que decirme la razón, de otra forma nunca podré confiar en usted. 475 00:38:15,992 --> 00:38:18,130 Lo cierto es que... 476 00:38:19,940 --> 00:38:23,290 me acosté con la esposa de uno de los coroneles que posó para mí. 477 00:38:23,340 --> 00:38:25,940 Pero fue hace doce años... 478 00:38:27,820 --> 00:38:32,120 y la aristocracia no cree en el perdón. 479 00:38:34,100 --> 00:38:36,440 Y los Shelby tampoco. 480 00:38:53,660 --> 00:38:55,650 ¿Entonces lo matamos? 481 00:38:55,700 --> 00:38:57,370 Es un rojo. 482 00:38:59,220 --> 00:39:02,490 Nos han pagado los monárquicos. Es parte del contrato. 483 00:39:02,540 --> 00:39:04,080 Contrato. 484 00:39:07,403 --> 00:39:10,530 Jamás deberíamos habernos metido en esto, Tom. 485 00:39:10,580 --> 00:39:12,720 No había elección. 486 00:39:13,940 --> 00:39:18,370 Un allanamiento en una fábrica, eso es lo que dijiste. 487 00:39:18,420 --> 00:39:20,820 Sí, y eso es lo que es. 488 00:39:22,191 --> 00:39:25,560 Solo hay que hacer alguna mierda adicional. 489 00:39:32,060 --> 00:39:34,420 ¿Y quién lo va a enterrar, eh? 490 00:39:36,591 --> 00:39:40,580 ¿Quién cava la puta tumba, eh? 491 00:39:42,116 --> 00:39:44,730 - Ya me hago una puta idea. - Arthur. 492 00:39:44,780 --> 00:39:47,520 - Ya me hago una puta idea. - Arthur... 493 00:39:48,100 --> 00:39:51,490 Hay diez veces más de donde esto ha venido, diez veces más, 494 00:39:51,540 --> 00:39:54,050 para empezar un puto taller de vehículos. 495 00:39:54,100 --> 00:39:56,490 Vehículos, Tommy. Putos vehículos. 496 00:39:56,540 --> 00:39:58,850 Pero nada de tanques. 497 00:39:58,900 --> 00:40:01,250 Arthur, escúchame. 498 00:40:01,300 --> 00:40:03,290 Escúchame, ¿de acuerdo? 499 00:40:03,340 --> 00:40:07,370 Hay gente muy poderosa en este país que quiere ayudar a estos malditos tarados, 500 00:40:07,420 --> 00:40:10,890 incluyendo al Rey, a Churchill y la mitad del puto partido conservador. 501 00:40:10,940 --> 00:40:14,890 Y si nos negamos, Arthur, si les damos una puta negativa, 502 00:40:14,940 --> 00:40:18,330 se asegurarán de vernos colgados por nuestros numerosos pecados. 503 00:40:18,380 --> 00:40:21,770 Bien, nunca antes habíamos ganado tanto dinero. Jamás. 504 00:40:21,820 --> 00:40:25,370 Lo emplearemos para comprar el embarcadero en los muelles de Boston. 505 00:40:25,420 --> 00:40:28,420 Por eso he pedido dólares. 506 00:40:28,677 --> 00:40:32,560 Y cuando esté hecho, volveremos a los negocios habituales. 507 00:40:38,902 --> 00:40:42,300 Vamos, hermano. Es mi noche de bodas. 508 00:40:49,340 --> 00:40:50,726 ¿Dónde está John? 509 00:40:50,751 --> 00:40:53,194 - Buscando a Esme. - Bien. 510 00:40:53,220 --> 00:40:55,450 Ruben Oliver. Retratista. 511 00:40:55,500 --> 00:40:59,365 Me ha gustado mucho su retrato del comedor. 512 00:40:59,390 --> 00:41:03,755 Johnny ha encendido una hoguera. Ocúpate de que la gente siga bailando. 513 00:41:10,180 --> 00:41:12,780 Ha sido un placer conocerlo, Sr. Oliver. 514 00:41:18,220 --> 00:41:21,140 Danny, ragtime. 515 00:42:20,460 --> 00:42:22,850 ¿Y por dónde íbamos? 516 00:42:22,900 --> 00:42:24,245 Crimea. 517 00:42:24,270 --> 00:42:26,634 Me refiero a antes de que la aburriera con la guerra. 518 00:42:26,660 --> 00:42:29,140 - Política. - Sí. 519 00:42:31,980 --> 00:42:35,570 Es la única de su familia que es comunista. 520 00:42:35,620 --> 00:42:39,020 Algunos lo son, pero no lo saben. 521 00:42:39,500 --> 00:42:42,090 ¿Y son una familia muy unida, sí? 522 00:42:42,140 --> 00:42:45,240 Siempre al alcance de un puñetazo. 523 00:42:45,780 --> 00:42:47,770 ¿Qué significa eso? 524 00:42:47,820 --> 00:42:50,920 Significa que sí, que somos una familia muy unida. 525 00:43:03,740 --> 00:43:05,140 ¿Arthur? 526 00:43:06,940 --> 00:43:10,040 Me disculpo por la intromisión. 527 00:43:11,300 --> 00:43:14,610 Hay una mujer que quiere verlo, Sr. Kaledin. 528 00:43:14,660 --> 00:43:16,660 Acaba de llegar. 529 00:43:39,060 --> 00:43:41,394 ¿Así que Tatiana llegó a salvo desde Londres? 530 00:43:41,419 --> 00:43:42,594 Sí. 531 00:43:42,620 --> 00:43:45,720 - ¿Y dónde está? - En los establos. 532 00:43:55,740 --> 00:43:58,080 ¿Puedo utilizar el aseo? 533 00:44:04,780 --> 00:44:07,120 Puedes mear fuera... 534 00:44:08,940 --> 00:44:11,010 en los establos. 535 00:44:49,260 --> 00:44:52,090 Una idea muy sensata, Sr. Shelby. 536 00:44:52,140 --> 00:44:55,140 Para calmar los ánimos lejos de las señoritas. 537 00:44:57,100 --> 00:45:00,210 Somos como unos generales, ¿no cree? 538 00:45:00,260 --> 00:45:02,370 Observando a nuestros hombres combatiendo. 539 00:45:02,420 --> 00:45:05,780 Sin duda estamos un poco más cerca de la lucha como para ser generales. 540 00:45:32,100 --> 00:45:35,170 Sr. Shelby, algunos de nosotros solo hemos accedido a venir hoy 541 00:45:35,220 --> 00:45:39,490 para bendecir esta unión a causa de su expediente militar ejemplar. 542 00:45:39,540 --> 00:45:44,580 Pero como tío de Grace y en cierto modo un padre durante muchos años... 543 00:45:46,100 --> 00:45:52,050 me inquietan profundamente las numerosas historias de corrupción 544 00:45:52,100 --> 00:45:53,840 y violencia. 545 00:46:00,940 --> 00:46:03,880 Bébete el puto vino y sonríe. 546 00:46:04,540 --> 00:46:06,810 Eso es lo que yo hago. 547 00:46:11,340 --> 00:46:13,880 Oh, me has agarrado bien ahí. 548 00:46:17,580 --> 00:46:19,980 Pero qué desgraciado. 549 00:46:53,340 --> 00:46:55,970 - No dispares. - ¡No! 550 00:46:56,020 --> 00:46:58,370 - Por el amor de Dios. No dispares. - ¡No! 551 00:46:58,420 --> 00:47:01,085 - ¡No! - ¡Por el amor de Dios! 552 00:47:01,110 --> 00:47:03,714 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 553 00:47:03,740 --> 00:47:06,410 - ¡No! - ¡Por el amor de Dios! 554 00:47:06,460 --> 00:47:08,212 ¿Qué ha sido eso? 555 00:47:08,237 --> 00:47:10,484 Seguramente solo el tubo de escape de algún coche. 556 00:47:49,620 --> 00:47:52,620 No ha sido el día que me imaginaba. 557 00:47:53,140 --> 00:47:54,740 Para mí tampoco. 558 00:47:58,460 --> 00:48:00,530 Pero ya se ha terminado. 559 00:48:01,580 --> 00:48:04,120 Mañana estaremos solos. 560 00:48:11,340 --> 00:48:12,940 Ven aquí. 561 00:49:00,597 --> 00:49:03,137 El agua de mi coche se ha congelado. 562 00:49:03,940 --> 00:49:06,280 Me han dicho que podía quedarme. 563 00:49:06,305 --> 00:49:09,800 Ya sé que esto es una insensatez. 564 00:49:10,500 --> 00:49:13,440 Hay habitaciones de sobra para dormir. 565 00:49:17,420 --> 00:49:20,730 - Buenas noches, Sr. Oliver. - Tiene mi tarjeta. 566 00:49:20,780 --> 00:49:24,980 Si alguna vez pasa por Londres podríamos tomar el té. 567 00:49:59,940 --> 00:50:02,280 Te he estado buscando. 568 00:50:04,100 --> 00:50:06,700 Supuse que estarías aquí. 569 00:50:06,900 --> 00:50:08,500 Lo sabía. 570 00:50:09,500 --> 00:50:12,600 Quería tener un poco de tranquilidad. 571 00:50:15,020 --> 00:50:17,090 Mira lo que he encontrado. 572 00:50:18,380 --> 00:50:20,940 Es preciosa. Gracias. 573 00:50:32,380 --> 00:50:36,020 Arthur, no debes preocuparte por lo que ha pasado con el discurso. 574 00:50:40,580 --> 00:50:44,299 Lo que tu corazón alberga es muy hermoso. 575 00:50:49,344 --> 00:50:53,440 Dios escucha todos los discursos que no se pronuncian. 576 00:50:55,665 --> 00:50:59,380 ¿Y no es algo bueno que sigas siendo tú mismo a estas horas de la noche? 577 00:51:04,274 --> 00:51:08,380 Cierra los ojos, Arthur, y emplea un minuto reflexionando sobre eso. 578 00:51:16,500 --> 00:51:18,250 Eso es. 579 00:54:35,860 --> 00:54:41,490 Más dinero del que todos esos putos ricachones tienen, ¿eh? 580 00:54:41,540 --> 00:54:45,740 Y estás dispuesto a jugártelo todo en un solo robo. 581 00:54:46,300 --> 00:54:48,700 Soy un jugador, Pol. 44390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.