Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,919 --> 00:00:26,919
--- Original source sub by ---
--- boredfilmmaker ---
2
00:00:27,120 --> 00:00:33,490
Cerita ini hanyalah fiksi belaka.
Tidak mengambarkan seseorang, tempat,
3
00:00:35,600 --> 00:00:40,330
Organisasi atau kejadian tertentu
4
00:00:42,855 --> 00:00:49,055
Indonesian Data and File Library
Movie, Series, K-Drama, Anime, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.ME ---
5
00:00:59,911 --> 00:01:02,737
Jeong Ji-hee, seorang aktris baru
ditemukan tewas di kamarnya.
6
00:01:08,032 --> 00:01:11,641
Polisi menilai itu adalah Bunuh diri biasa
dan menutup kasusnya.
7
00:01:16,086 --> 00:01:19,354
Ditemukan email milik Jeong Ji-hee
yang berisi tentang suap sex.
8
00:01:19,688 --> 00:01:23,234
Banyak opini publik yang berkembang
selama penyelidikan ulang kasus ini.
9
00:01:23,418 --> 00:01:26,438
Anak dari Hakim agung, Jaksa penuntut
KIM Mi-hyeon memimpin penyelidikan tersebut.
10
00:01:32,393 --> 00:01:36,174
Choi Cheol-soo / Sutradara film
Didakwa : Kasus perbuatan tidak senonoh
11
00:01:36,223 --> 00:01:39,339
Cha Jeong-hyeok / CEO Kovest Entertainment
Didakwa : Kasus tindak kekerasan.
12
00:01:43,730 --> 00:01:47,313
Hyeon Seong-bong / CEO dan President Harian Hankuk
Didakwa : Membantu dan bersekongkol dalam tindak kekerasan.
13
00:01:47,338 --> 00:01:51,838
Diterjemahkan oleh : ety_055
IDFL™ SubsCrew
14
00:01:52,010 --> 00:01:59,500
NORIGAE
(Pernak-pernik wanita)
15
00:02:01,150 --> 00:02:02,210
Ya.
16
00:02:04,190 --> 00:02:05,410
Ya.
17
00:02:06,860 --> 00:02:09,480
Ya.
Semuanya siap.
18
00:02:10,190 --> 00:02:11,520
Iya kan?
19
00:02:11,590 --> 00:02:13,190
Ha, iya, iya.
Semuanya siap..
20
00:02:13,290 --> 00:02:14,390
Benarkah?
21
00:02:16,200 --> 00:02:18,390
Baiklah...
Tunggu!
22
00:02:19,030 --> 00:02:23,630
'Goresan berita' akan terus mengawasi
jalannya proses peradilan.
23
00:02:24,310 --> 00:02:27,300
Kami akan melaporkan kepada anda
semua kebenaran yang ingin...
24
00:02:27,380 --> 00:02:32,210
...Aktris itu bongkar dan
kesuluruhan jalannya persidangan.
25
00:02:32,950 --> 00:02:35,540
Kami akan kembali
setelah pembacaan tuntutan.
26
00:02:40,990 --> 00:02:42,720
Sana cari gambar lagi.
27
00:02:43,730 --> 00:02:45,420
Kerja bagus!
28
00:02:45,830 --> 00:02:47,690
Ini dia ahli di bidang media.
29
00:02:48,130 --> 00:02:53,400
Lihat siapa yang datang.
Editor kepala harian Hankuk.
30
00:02:54,800 --> 00:02:56,790
300,000 penonton. Iya kan?
31
00:02:57,470 --> 00:03:00,340
Ayolah, jumlahnya 400,000.
32
00:03:00,440 --> 00:03:02,030
Luar biasa.
33
00:03:02,740 --> 00:03:04,710
Bagaimana kalau minum kopi bersamaku?
34
00:03:04,780 --> 00:03:06,770
Kenapa harus minum kopi?
35
00:03:06,880 --> 00:03:08,110
Siapa yang tahu.
36
00:03:08,180 --> 00:03:11,020
Mungkin aku akan berguna
untuk mengembalikanmu lagi kesana.
37
00:03:12,220 --> 00:03:14,260
Sekarang secara terang-terangan
kau mengakui bahwa perusahaanmu,
38
00:03:14,260 --> 00:03:15,990
Yang bertanggung jawab
atas pemecatanku?
39
00:03:16,160 --> 00:03:17,560
Tidak, maksudku...
40
00:03:17,790 --> 00:03:20,350
Jika perusahaanku bisa memberikan
rekomendasi yang baik untukmu,
41
00:03:20,500 --> 00:03:22,190
Itu akan baik bagimu juga.
42
00:03:22,300 --> 00:03:24,060
Kau harus kembali seperti dulu.
43
00:03:24,270 --> 00:03:26,600
Aku sudah seperti yang dulu sekarang!
44
00:03:30,100 --> 00:03:33,840
Pasti harus memiliki banyak uang
untuk bisa memakai setelan seperti ini.
45
00:03:34,240 --> 00:03:38,610
Kembalilah kerja.
aku pergi dulu.
46
00:03:38,950 --> 00:03:40,440
Jang-ho!
47
00:03:41,420 --> 00:03:42,540
Apa kau akan baik-baik saja?
48
00:03:43,520 --> 00:03:47,320
Tidak, aku sangat takut.
49
00:03:49,090 --> 00:03:51,250
Dimana obatku?
50
00:03:51,430 --> 00:03:55,020
Maksudku, ini Kepala harian Hankuk.
51
00:03:55,130 --> 00:03:57,160
Kau terlalu memaksakan dirimu.
52
00:03:58,270 --> 00:04:01,170
Kau berhadapan dengan
Perusahaan koran terbesar di Korea.
53
00:04:01,270 --> 00:04:03,830
Jika sesuatu terjadi,
Kau tidak akan baik-baik saja.
54
00:04:04,910 --> 00:04:07,570
Penyelidik memberikan tuntutan
dan menjebloskan yang bersalah ke penjara.
55
00:04:07,640 --> 00:04:09,980
Itulah gunanya jaksa penuntut. Benarkan?
56
00:04:11,150 --> 00:04:12,480
Masuk.
57
00:04:12,505 --> 00:04:13,979
Permisi.
58
00:04:13,980 --> 00:04:15,880
Oh, Kau rupanya.
59
00:04:16,150 --> 00:04:20,380
Apa kalian berdua sedang menyusun
strategi khusus untuk pembacaan tuntutan?
60
00:04:20,660 --> 00:04:21,780
Apa aku harus pergi?
61
00:04:21,860 --> 00:04:24,260
- Tidak.
- Tidak, silahkan duduk.
62
00:04:24,390 --> 00:04:25,880
Baiklah, permisi kalau begitu.
63
00:04:27,760 --> 00:04:30,600
Ini adalah pembacaan tuntutan pertama.
Ada banyak keributan diluar sana.
64
00:04:30,700 --> 00:04:32,130
Obatku...
65
00:04:32,370 --> 00:04:33,800
Sungguh tidak bisa dipercaya.
66
00:04:33,870 --> 00:04:35,700
Mendakwa president Hyeon
cukup membuat seseorang gugup.
67
00:04:37,210 --> 00:04:40,300
Jika semua berjalan dengan baik,
Kau akan mendapat perhatian.
68
00:04:40,410 --> 00:04:41,880
Bukan aku.
69
00:04:42,010 --> 00:04:44,040
Tapi dia.
70
00:04:44,110 --> 00:04:44,940
Serius?
71
00:04:53,590 --> 00:04:56,650
Terdakwa Choi Cheol-soo,
Seorang Pembuat film,...
72
00:04:56,720 --> 00:05:02,630
Pada 14 Mei 2012....
Di sebuah bar bernama 'Inferno'...
73
00:05:04,370 --> 00:05:07,100
Menaruh tangannya
di dalam baju Jeong Ji-hee,
74
00:05:07,170 --> 00:05:11,110
Menyentuh payudaranya dan memasukan
tangannya kedalam celana dalamnya.
75
00:05:11,170 --> 00:05:15,230
Untuk itu ia didakwa melakukan
tindakan tidak senonoh.
76
00:05:15,880 --> 00:05:17,850
- Penasihat?
- Iya?
77
00:05:18,810 --> 00:05:19,840
Apa Anda baik-baik saja?
78
00:05:20,280 --> 00:05:22,010
Tidak, Saya takut akan...
79
00:05:22,550 --> 00:05:23,980
Iya, saya baik-baik saja.
80
00:05:25,720 --> 00:05:27,150
Dakwaan bisa dilanjutkan.
81
00:05:36,830 --> 00:05:38,090
Ada apa dengannya?
82
00:05:39,730 --> 00:05:42,140
Ini persidangan pertamanya.
83
00:05:50,010 --> 00:05:54,810
Terdakwa Cha Jeong-hyeok,
CEO dari Kovest Entertainment,
84
00:05:54,880 --> 00:06:01,380
Pada tanggal 7 Juni, Di bar Inferno,
85
00:06:01,490 --> 00:06:08,260
Mengancam Jeong Ji-hee, dengan berkata
"Layani dia dengan baik atau kau kubunuh.
86
00:06:08,330 --> 00:06:12,270
Dan memukulnya berulang kali.
87
00:06:12,370 --> 00:06:16,360
Ia memaksa Jeong Ji-hee
menghadiri pesta yang tidak disukainya.
88
00:06:17,570 --> 00:06:21,840
Untuk itu ia di dakwa
atas tindak kekerasan.
89
00:06:26,080 --> 00:06:27,380
Ini dia, si Tuan besar.
90
00:06:27,520 --> 00:06:34,050
Terdakwa Hyeon Seong-bong,
CEO dan President dari harian Hankuk,
91
00:06:34,120 --> 00:06:40,530
Pada tangal 7 Juni 2012, Di bar bar Inferno
Mengahadiri pesta dimana...
92
00:06:40,600 --> 00:06:42,760
Jeong Ji-hee melayaninya
dengan paksaan.
93
00:06:42,830 --> 00:06:47,130
Terdakwa sadar akan apa yang ia lakukan
tapi tetap mengambil keuntungan dari korban.
94
00:06:47,540 --> 00:06:52,410
Jadi Ia di dakwa membantu dan bersekongkol
dalam tindak kekerasan.
95
00:06:56,540 --> 00:06:59,710
Terima kasih.
96
00:07:01,220 --> 00:07:03,480
Pihak pembela,
Silahkan berikan pernyataan pembuka.
97
00:07:06,190 --> 00:07:12,460
Pesta yang disebutkan
oleh pihak Jaksa penuntut,
98
00:07:12,530 --> 00:07:15,330
Pesta itu dibuat oleh terdakwa
Cha Jeong-hyeok
99
00:07:15,400 --> 00:07:18,660
Untuk berterimakasih kepada
terdakwa Choi Cheol-soo
100
00:07:18,770 --> 00:07:21,330
Atas terpilihanya Jeong Ji-hee
dalam film 'Goodbye My Love'.
101
00:07:22,140 --> 00:07:25,770
Semua orang menari dan menyanyi.
102
00:07:25,840 --> 00:07:31,210
Saat pesta berlangsung, terdakwa tidak sengaja
menyentuh bagian tubuh dari korban.
103
00:07:31,280 --> 00:07:34,270
Terdakwa tidak bermaksud
melakukan pelecehan seksual.
104
00:07:34,420 --> 00:07:39,390
Terdakwa Cha tidak memaksa korban,
105
00:07:39,390 --> 00:07:44,830
Dengan menggunakan kekerasan atau ancaman.
106
00:07:44,890 --> 00:07:48,630
Sebagai agen dari aktris tersebut,
107
00:07:48,630 --> 00:07:55,160
Ia memberikan
beberapa nasihat untuk disiplin.
108
00:07:59,740 --> 00:08:01,000
Penasehat Yoon?
109
00:08:01,280 --> 00:08:06,580
Iya, Yang mulia.
110
00:08:07,180 --> 00:08:13,280
Pertama-tama, Saya turut berbelasungkawa
atas kematian korban.
111
00:08:14,860 --> 00:08:17,920
Terdakwa Hyeon Seong-bong
112
00:08:18,030 --> 00:08:21,760
Bertugas sebagai CEO sekaligus
president dari harian Hankuk
113
00:08:22,230 --> 00:08:25,360
Salah satu koran terbesar di Korea.
114
00:08:25,470 --> 00:08:30,560
Lebih dari 30 tahun,
Ia mengabdikan hidupnya...
115
00:08:30,840 --> 00:08:36,470
Untuk memberikan
hal yang perlu masyarakat tahu.
116
00:08:36,580 --> 00:08:38,340
Itu bahkan bukan koran yang nyata!
117
00:08:39,050 --> 00:08:40,240
Tolong tenang!
118
00:08:42,720 --> 00:08:43,710
Lanjutkan.
119
00:08:46,750 --> 00:08:53,590
Klien saya mengakui bahwa
ia menghadiri pesta tersebut.
120
00:08:54,330 --> 00:09:00,130
Tapi kami ragu apakah kehadirannya
menyebabkan munculnya dakwaan.
121
00:09:01,540 --> 00:09:08,970
Yang Mulia. Saya percaya anda akan
memberikan keputusan yang terbaik.
122
00:09:10,440 --> 00:09:11,880
Ini dia!
123
00:09:14,520 --> 00:09:16,040
Tolong komentar anda!
124
00:09:18,590 --> 00:09:19,450
Tolong lihat ke kamera!
125
00:09:19,550 --> 00:09:23,460
- Apa anda mengakui anda mendapat suap sex?
- Bawa ia pergi! Sekarang!
126
00:09:23,620 --> 00:09:25,890
- Apa anda mengakui dakwaan yang diberikan?
- Keluarkan dia!
127
00:09:28,800 --> 00:09:31,930
Anda mendapatkan suap sex, benarkan?
128
00:09:39,770 --> 00:09:45,510
Kau menjadi jaksa penuntut
sama seperti ayahmu.
129
00:09:45,710 --> 00:09:48,340
Aku sangat bangga padamu.
130
00:09:49,450 --> 00:09:51,080
Bagaimana pekerjaanmu?
131
00:09:52,990 --> 00:09:56,450
Paman tidak menemuiku
hanya untuk berbincang santai kan?
132
00:09:58,830 --> 00:09:59,950
Kau benar.
133
00:10:02,800 --> 00:10:07,240
Nak, tentang president Hyeon.
Lepaskan saja dakwaannya.
134
00:10:08,800 --> 00:10:11,670
Kau sudah cukup mempermalukannya.
135
00:10:15,080 --> 00:10:18,410
Kita seharusnya tidak bertemu
di luar persidangan,
136
00:10:18,510 --> 00:10:20,640
Dan membahas kasus ini.
137
00:10:21,550 --> 00:10:27,220
Kita berdua tahu.
Kau tidak bisa memenangkan kasus ini.
138
00:10:27,660 --> 00:10:31,090
Kami punya bukti, Rekaman CCTV.
139
00:10:31,930 --> 00:10:36,090
Anda harus mengahadapi bukti itu dulu
baru menjatuhkanku.
140
00:10:38,400 --> 00:10:43,840
Barang bukti bisa berarti sesuatu
atau tidak berati sama sekali.
141
00:10:44,370 --> 00:10:48,900
Kaulah yang bisa membuat
sesuatu menjadi tidak ada.
142
00:10:48,980 --> 00:10:51,570
Ataupun sebaliknya.
143
00:10:52,010 --> 00:10:54,740
Itulah kemampuan yang kau miliki.
144
00:10:56,780 --> 00:11:00,950
Apa anda pikir masyarakat akan menganggap
bukti rekaman CCTV tidak ada artinya?
145
00:11:01,020 --> 00:11:05,290
Bukan mereka yang berhadapan di sidang.
Tapi kita.
146
00:11:05,360 --> 00:11:07,660
Anda tidak bisa begitu saja
mengabaikan pendapat orang lain.
147
00:11:07,730 --> 00:11:10,530
Apa kau tidak mengerti?
148
00:11:10,630 --> 00:11:14,030
Hanya satu aktris bodoh.
Apa masalahnya?
149
00:11:21,880 --> 00:11:25,470
Bagaimana anda bisa
mendapatkan dokumen ini?
150
00:11:25,750 --> 00:11:29,240
Setelah pemakaman,
Aku menerimanya lewat Pos.
151
00:11:30,220 --> 00:11:31,710
Siapa yang mengirimnya?
152
00:11:31,920 --> 00:11:34,550
Yah, nama dan alamatnya palsu.
153
00:11:34,620 --> 00:11:36,390
Jadi aku tidak tahu dari mana kiriman itu.
154
00:11:36,460 --> 00:11:38,950
Apa yang anda lakukan
setelah mendapat kiriman itu?
155
00:11:39,530 --> 00:11:43,290
Aku memeriksa beberapa kali apakah alamat
email tersebut benar milik Cha Jeong-hyeok,
156
00:11:43,760 --> 00:11:46,360
Pergi ke bar tempat mereka berpesta,
157
00:11:46,470 --> 00:11:48,560
Kemudian mewawancarai
nyonya pemilik bar itu,
158
00:11:48,640 --> 00:11:53,170
Dan memeriksa rekaman CCTV.
Jadi aku mengkonfirmasi bahwa info itu benar.
159
00:11:53,240 --> 00:11:58,510
Malam itu, Anda membawakan berita
di acara TV anda 'Catatan reporter'?
160
00:11:58,580 --> 00:11:59,340
Iya.
161
00:12:00,150 --> 00:12:05,390
Yang Mulia, Aku akan menunjukan barang bukti
berupa salinan percakapan melalui email,
162
00:12:05,390 --> 00:12:09,480
Yang korban kirimkan kepada
terdakwa Cha sebelum ia meninggal.
163
00:12:19,530 --> 00:12:21,370
Ini diterima sebagai barang bukti.
164
00:12:26,010 --> 00:12:28,500
Tn. Cha. Kau iblis.
165
00:12:28,610 --> 00:12:33,340
Selama ini, Aku berjuang dengan segala hal
menjijikanyang sutradara Choi lakukan.
166
00:12:33,410 --> 00:12:37,350
Dan bahkan aku harus mengikuti pelatihan
untuk bisa masuk dalam filmnya.
167
00:12:40,590 --> 00:12:46,050
Pihak penuntut tidak mendakwa
atas kasus suap sex, benarkan?
168
00:12:47,230 --> 00:12:48,700
Iya.
169
00:12:48,800 --> 00:12:50,960
Kau masih menyebut dirimu jaksa penuntut?
170
00:12:52,570 --> 00:12:53,800
Tolong tenang.
171
00:12:56,100 --> 00:13:01,410
Dan tadi malam kau melihatnya juga...
Apa yang Tn. Hyeon lakukan padaku.
172
00:13:01,580 --> 00:13:06,510
Kau mengatakan, Jika aku tidak melakukannya
Kau tidak akan membiarkan aku bekerja denganmu lagi.
173
00:13:06,580 --> 00:13:08,520
Yah, lakukan saja.
174
00:13:08,580 --> 00:13:12,820
Aku menulis semua nama
yang aku layani selama ini di diariku.
175
00:13:12,890 --> 00:13:17,380
Jika kau tidak melepasku,
Aku akan melaporkan semuanya ke polisi.
176
00:13:19,190 --> 00:13:21,160
Dimana diarinya?
177
00:13:21,230 --> 00:13:22,560
Tidak bisa ditemukan.
178
00:13:24,370 --> 00:13:26,660
Penasihat, silahkan ajukan pertanyaan.
179
00:13:28,470 --> 00:13:32,700
Anda pernah didakwa
atas kasus pencemaran nama baik,
180
00:13:32,770 --> 00:13:35,770
Oleh terdakwa dalam persidangan ini, Benar?
181
00:13:35,840 --> 00:13:37,510
Ya, dalam hal itu aku membela hak sipil.
182
00:13:37,580 --> 00:13:39,380
Bukankah kau
membela klienmu juga di kasus itu?
183
00:13:39,450 --> 00:13:42,620
Saksi. Jawaban anda,
Ya atau tidak.
184
00:13:42,620 --> 00:13:47,110
aku mengumpulkan semua gugatan ini
agar bisa merubah opini publik.
185
00:13:48,290 --> 00:13:49,480
Jelaskan jawaban anda?
186
00:13:49,560 --> 00:13:51,960
Kau ingin mempertanyakan
kredibilitasku terhadap kasus ini.
187
00:13:52,030 --> 00:13:55,260
Ini tidak ada hubungannya dengan aksi kriminal,
Jadi kau menyerang warga sipil.
188
00:13:55,360 --> 00:13:56,830
- Saksi!
- Saksi.
189
00:13:56,930 --> 00:13:59,800
Persidangan yang akan memberikan keputusan.
190
00:14:00,530 --> 00:14:02,000
Penasihat, lanjutkan.
191
00:14:04,070 --> 00:14:08,870
Sehubungan dengan laporan Anda,
berapa banyak dakwaan yang anda terima?
192
00:14:09,840 --> 00:14:12,040
Aku rasa itu tidak relevan
dengan kasus ini.
193
00:14:16,850 --> 00:14:20,120
Keberatan yang mulia,
Tidak relevan.
194
00:14:20,220 --> 00:14:22,750
Saya bertanya tentang
kredibilitas dari saksi.
195
00:14:23,890 --> 00:14:28,230
Keberatan ditolak. Saksi harus menjawab.
196
00:14:29,900 --> 00:14:33,660
Totalnya 34.
Aku tidak kalah dalam satu kasus pun.
197
00:14:38,770 --> 00:14:43,180
Anda kalah dalam kasus
korupsi Pelayanan Pajak Nasional.
198
00:14:43,240 --> 00:14:48,810
Aku dituntut karena mengatakan
PNS itu babi pemakan hasil pajak warga.
199
00:14:48,880 --> 00:14:50,510
Sebagian yang ada dalam
persidangan itu adalah PNS.
200
00:14:50,580 --> 00:14:51,880
Tadi anda mengatakan
tidak pernah kalah.
201
00:14:51,990 --> 00:14:55,820
Hakim memerintahkan untuk
merubah dakwaanku dan aku membayar denda.
202
00:14:55,960 --> 00:14:58,820
Tapi laporan itu ternyata benar sehingga
semua PNS mendapat tindakan disipliner.
203
00:14:58,890 --> 00:14:59,950
Yang Mulia.
204
00:15:00,030 --> 00:15:05,160
Saksi telah dipecat dari
Stasiun TV tempat ia bekerja dulu.
205
00:15:05,230 --> 00:15:08,530
Itu adalah pemecatan sepihak.
Aku telah memperkarakan hal itu.
206
00:15:08,640 --> 00:15:13,170
Saya rasa cukup.
207
00:15:13,240 --> 00:15:14,830
Apa anda pertanyaan tambahan?
208
00:15:14,910 --> 00:15:16,170
Tidak, Yang mulia.
209
00:15:17,380 --> 00:15:18,370
Tidak.
210
00:15:19,610 --> 00:15:22,310
Saksi, anda bisa kembali ketempat anda.
211
00:15:24,150 --> 00:15:27,710
- Apa saksi Go Da-ryeong hadir?
- Tidak, Yang mulia.
212
00:15:29,660 --> 00:15:31,130
Tolong tenang.
213
00:15:32,790 --> 00:15:36,790
Penasihat, apa kau tetap menginginkan dia
memberi pengakuan sebagai saksi?
214
00:15:36,860 --> 00:15:41,360
Ia adalah salah satu artis
yang diorbitkan oleh terdakwa.
215
00:15:41,440 --> 00:15:45,070
Dan ia hadir dalam pesta
yang dihadiri oleh terdakwa Hyeon.
216
00:15:45,170 --> 00:15:48,140
Saya akan memastikan dia hadir
dalam sidang berikutnya.
217
00:15:48,580 --> 00:15:51,010
Baiklah, kalau begitu.
218
00:15:51,110 --> 00:15:56,740
Penasihat. Klien anda akan hadir
pada sidang berikutnya?
219
00:15:56,850 --> 00:16:00,720
Akan saya pastikan ia hadir.
220
00:16:09,460 --> 00:16:11,590
Halo. Bagaimana kabar Mirin?
221
00:16:11,670 --> 00:16:12,790
Bagaimana kabar Mirin?
222
00:16:13,000 --> 00:16:14,700
Mirin? Apa kau peduli?
223
00:16:14,800 --> 00:16:16,270
Ayolah, jangan dibahas lagi.
224
00:16:16,370 --> 00:16:17,430
Kau sudah berjanji.
225
00:16:17,570 --> 00:16:21,770
Kau tidak akan banyak ikut campursampai sidangnya selesai.
226
00:16:21,880 --> 00:16:24,900
Sekarang kau bekerjaUntuk berita online?
227
00:16:25,010 --> 00:16:27,310
Dan kenapa kau membawa keponakanku juga?
228
00:16:27,410 --> 00:16:29,780
Aku bertengkar dengan kakakku karena kau!
229
00:16:29,850 --> 00:16:33,910
Maksudmu Jintae?
Kerjanya sangat bagus.
230
00:16:34,090 --> 00:16:35,420
Yeah, benar.
231
00:16:35,690 --> 00:16:39,130
Hidup terpisah sudah cukup buruk bagiku.
232
00:16:39,460 --> 00:16:40,860
Kau begitu egois.
233
00:16:42,030 --> 00:16:44,020
Tidak ada alasan lagi, cepat pulang.
234
00:16:44,100 --> 00:16:45,900
Apa kau masih memikirkan
tentang putri kita?
235
00:16:46,000 --> 00:16:47,630
Baiklah, akan kupertimbangkan lagi.
236
00:16:47,630 --> 00:16:49,130
Pikir apa lagi?
237
00:16:49,240 --> 00:16:51,600
Jika kau terus seperti ini, '
aku mau cerai saja.
238
00:16:51,670 --> 00:16:54,230
- Ini bukan menikah namanya
- Halo? sayang?
239
00:16:54,480 --> 00:16:57,880
- Ini bukan sebuah keluarga.
- Suaramu hilang sayang, akan kutelpon nanti.
240
00:16:57,950 --> 00:16:59,710
- Jangan kau tutup teleponnya!
- Akan kutelpon nanti.
241
00:17:00,310 --> 00:17:01,780
Paman.
242
00:17:02,650 --> 00:17:04,080
Tampaknya kita kedatangan tamu.
243
00:17:06,020 --> 00:17:07,850
Mobil itu telah mengikuti kita
mulai dari Seoul.
244
00:17:09,590 --> 00:17:10,520
Siapa itu?
245
00:17:30,240 --> 00:17:31,080
Apa-apaan...
246
00:17:32,550 --> 00:17:35,520
Menangkap ikan bukan tindakan kriminal.
247
00:17:36,080 --> 00:17:37,980
Kau menakuti ikan-ikannya.
248
00:17:38,650 --> 00:17:42,110
Jika kau tidak ingin membantu,
Setidaknya jangan mengacau.
249
00:17:42,360 --> 00:17:43,980
Apa kau sudah menangkap ikan, kak?
250
00:17:47,060 --> 00:17:49,260
- Kau tahu, diarinya...
- Dimana kameranya?
251
00:17:52,870 --> 00:17:54,800
Disana, disana.
252
00:17:56,000 --> 00:17:58,340
Terlalu jauh.
Kami bahkan tidak bisa mengenalimu.
253
00:17:58,410 --> 00:18:01,200
Ini tentang apa?
Apa Jin bersamamu?
254
00:18:03,280 --> 00:18:06,080
Wawancara denganku hanya sekali.
Tidak dua kali!
255
00:18:06,150 --> 00:18:08,950
Aku tidak segila itu,
datang bersama bocah itu.
256
00:18:10,250 --> 00:18:11,840
Dimana itu? Diarinya.
257
00:18:12,590 --> 00:18:15,060
Kau menemui orang yang salah!
258
00:18:15,120 --> 00:18:17,820
Temuilah jaksa yang bertugas!
259
00:18:17,930 --> 00:18:20,550
Kau orang kedua
yang bertanggung jawab atas kasus ini.
260
00:18:20,630 --> 00:18:25,030
Kau pasti tahu semuanya.
Ayolah!
261
00:18:25,130 --> 00:18:29,190
Kau menakuti ikannya.
262
00:18:32,970 --> 00:18:37,670
Itu bukan keputusan kami.
263
00:18:37,880 --> 00:18:43,820
Jaksa bersikeras mengajukan dakwaan
terhadap Tn. Hyeon.
264
00:18:43,880 --> 00:18:45,110
Benarkah?
265
00:18:45,720 --> 00:18:48,150
Dan harian Hankuk tetap bertahan?
266
00:18:48,790 --> 00:18:51,160
Kau tahu ayahnya.
267
00:18:52,090 --> 00:18:56,620
Kau tidak bisa mengabaikan
kekuatan dari hakim tertinggi.
268
00:18:56,700 --> 00:19:00,430
Kak, apa kau ingin aku menyisir
tiap sudut ruang barang bukti?
269
00:19:00,970 --> 00:19:02,900
Katakan dimana diarinya.
270
00:19:02,970 --> 00:19:07,370
Polisi telah menutup kasusnya
sebagai kasus bunuh diri.
271
00:19:07,440 --> 00:19:09,770
Tidak ada olah TKP.
Tidak ada penyelidikan Lab.
272
00:19:09,840 --> 00:19:12,340
Ditambah, tidak ada autopsy.
273
00:19:12,850 --> 00:19:17,080
Kemudian setelah pemakaman kau ikut campur.
Jadi kami membuka kembali penyelidikannya.
274
00:19:17,150 --> 00:19:20,990
Siapa yang tahu,
siapa yang mengambil diari itu bodoh!
275
00:19:23,060 --> 00:19:24,920
Bagaimana dengan suap sex?
276
00:19:25,090 --> 00:19:26,860
Kau punya buktinya, 'kan?
277
00:19:27,290 --> 00:19:29,850
Berhenti menggangu ikanku!
278
00:19:30,130 --> 00:19:33,460
Gadis itu sudah mati.
279
00:19:33,530 --> 00:19:37,700
Tidak ada yang mengakui
pernah menidurinya!
280
00:19:38,570 --> 00:19:40,630
Kau tahu bagaimana semuanya akan berjalan.
281
00:19:42,840 --> 00:19:44,040
Baik, baik.
282
00:19:44,180 --> 00:19:47,910
Kalau begitu aku akan meliput
cerita lainnya saja.
283
00:19:48,550 --> 00:19:51,950
Saudaramu gagal mencalonkan diri.
284
00:19:52,490 --> 00:19:54,250
Aku akan menemuinya.
285
00:19:54,960 --> 00:20:02,450
Jika aku tidak mendapat promosi kali ini,
Aku akan berhenti dari pekerjaanku.
286
00:20:10,240 --> 00:20:13,300
Aku pergi.
287
00:20:16,310 --> 00:20:18,340
Kau kenal pria itu,
Cha Jeong-hyeok.
288
00:20:19,110 --> 00:20:22,310
Ia di dakwa atas kasus yang sama
3 tahun yang lalu.
289
00:20:22,850 --> 00:20:27,580
Karena kejadian itu, ia melarikan diri ke luar negeri
sampai semua masalahnya selesai.
290
00:20:28,920 --> 00:20:32,520
Itulah alasannya ia tertangkap kali ini.
291
00:20:47,870 --> 00:20:53,440
Cha Jeong-hyeok sejak dulu selalu
mengajak artis asuhannya ke pesta.
292
00:20:53,880 --> 00:20:54,900
Apa itu benar?
293
00:20:57,950 --> 00:20:59,540
Ia datang kesini setiap hari.
294
00:21:00,990 --> 00:21:04,520
Semua wanita memiliki tugasnya
masing-masing setiap hari.
295
00:21:04,590 --> 00:21:07,080
Tapi apa mereka harus melakukan itu?
296
00:21:09,430 --> 00:21:13,260
Semakin banyak orang yang kau kenal,
Makin banyak pekerjaan yang kau dapat.
297
00:21:13,970 --> 00:21:19,910
Kau tidak bisa menolak kesempatan
bertemu Produser dan sutradara.
298
00:21:21,740 --> 00:21:27,340
Jadi... Jika kau bertemu mereka,
299
00:21:27,450 --> 00:21:31,010
Apa mereka meminta syarat tertentu?
300
00:21:31,120 --> 00:21:33,520
Misalnya yang berhubungan dengan seksual?
301
00:21:35,720 --> 00:21:37,820
Jadi kau penasaran dengan hal itu juga?
302
00:21:38,830 --> 00:21:41,660
Beberapa hari lalu,
Reporter lainnya menanyakan hal yang sama.
303
00:21:43,500 --> 00:21:46,370
Apa aku harus menjawab pertanyaan itu?
304
00:21:48,570 --> 00:21:53,010
Yah, apa kau tidak berpikir
sekarang waktunya mengatakan kebeneran?
305
00:21:53,240 --> 00:21:56,870
Waktu telah berlalu dan kau
sudah tidak ada dalam bisnis itu.
306
00:21:58,080 --> 00:22:02,520
Pernyataanmu bisa membantu gadis-gadis muda
yang ingin masuk kedalam bisnis ini.
307
00:22:06,390 --> 00:22:10,020
Kenapa aku harus menceritakan
kisahku pada mereka?
308
00:22:10,560 --> 00:22:14,820
Apakah itu akan merubah pikiran mereka?
309
00:22:16,360 --> 00:22:17,560
Aku rasa tidak.
310
00:22:20,670 --> 00:22:24,400
Hidupku tidak menyenangkan
Tapi aku tidak pernah kehilangan kehormatanku.
311
00:22:25,240 --> 00:22:29,200
Cukup sampai sini saja. Aku percaya
kau akan mengedit wawancara ini secara bijak.
312
00:22:29,280 --> 00:22:32,340
Jangan lupa menyamarkan wajah dah suaraku.
313
00:22:35,850 --> 00:22:42,980
Setelah beberapa tahun, Aku tampil di TV,
Tapi kenapa aku tidak bisa mengatakan pada ibuku?
314
00:22:48,830 --> 00:22:52,060
Pada tanggal 14 mei 2012,
315
00:22:52,500 --> 00:22:55,300
Terdakwa Cha Jeong-hyeok
316
00:22:55,370 --> 00:22:58,700
Datang ke bar 'Inferno' milik anda
bersama terdakwa Choi Cheol-soo, benar?
317
00:22:59,540 --> 00:23:04,240
Iya, Sutradara Choi ingin
membuat film terbarunya.
318
00:23:04,340 --> 00:23:07,080
Jadi ia datang ke barku bersama para aktor.
319
00:23:07,080 --> 00:23:12,080
♪ Tolong berhentilah.♪Hapuslah perasaanmu kepadaku
320
00:23:12,150 --> 00:23:16,950
♪ Jangan cari aku lagi.
321
00:23:18,230 --> 00:23:23,600
♪ Aku akan menghancurkan hatimu.
322
00:23:27,900 --> 00:23:29,460
Sial.
323
00:23:29,570 --> 00:23:33,200
Pak Sutradara, Kau seharusnya
tidak melakukannya disini.
324
00:23:33,310 --> 00:23:37,210
Tanganku mungkin terlalu dingin.
Ia gemetaran.
325
00:23:38,010 --> 00:23:40,540
Kau kejam sekali, Pak sutradara.
326
00:23:40,610 --> 00:23:43,140
Tidak, Semuanya tidak sengaja
saat berdansa.
327
00:23:43,220 --> 00:23:48,050
Kejadian itu sebelum Choi Cheol-soo menolak
Go Da-ryeong sebagai pemain utama wanita.
328
00:23:49,260 --> 00:23:51,190
Aku tidak tahu.
329
00:23:53,330 --> 00:23:57,590
Saksi.
Dalam pemeriksaan awal,
330
00:23:57,660 --> 00:24:01,070
Anda mengatakan anda mendengar
Terdakwa meminta Go
331
00:24:01,170 --> 00:24:05,130
Menjadi aktor utama dan Jeong
Sebagai pemeran pembantu.
332
00:24:06,310 --> 00:24:09,170
Apa aku mengatakan seperti itu?
333
00:24:10,140 --> 00:24:12,170
Aku tidak ingat.
334
00:24:19,190 --> 00:24:25,090
Saat anda memutar musiknya,
Cahaya diruangan itu berubah. Benar?
335
00:24:25,160 --> 00:24:26,720
Iya, jadi lebih gelap.
336
00:24:26,790 --> 00:24:30,820
Anda mengatakan, anda memalingkan wajah anda
saat anda mendengar teriakan.
337
00:24:32,070 --> 00:24:35,630
Dibawah lampu temaram,
Pasti ada selang waktu.
338
00:24:35,740 --> 00:24:43,510
Apa anda dengan jelas melihat tangan terdakwa
ada didalam celana korban?
339
00:24:46,550 --> 00:24:47,880
Yah...
340
00:24:48,180 --> 00:24:54,710
Tangannya secara tidak sengaja
menyentuh badan korban.
341
00:24:54,790 --> 00:24:57,190
Itu membuat korban panik dan histeris?
342
00:24:57,260 --> 00:25:00,790
Keberatan Yang mulia, Pernyataanya
mengarahkan ke kondisi tertentu.
343
00:25:00,930 --> 00:25:04,090
Diterima. Pertanyaan lain.
344
00:25:04,760 --> 00:25:06,290
Pertanyaan selanjutnya.
345
00:25:07,330 --> 00:25:11,570
Setelah korban kembali dari WC,
Apa yang ia rasakan?
346
00:25:11,670 --> 00:25:13,040
Keberatan.
347
00:25:13,170 --> 00:25:16,410
Pembela menanyakan kepada saksi
tentang perasaan korban.
348
00:25:16,940 --> 00:25:19,110
Saya akan mengganti pertanyaanya.
349
00:25:19,850 --> 00:25:22,940
Setelah itu,
Bagaimana kondisi disana?
350
00:25:23,050 --> 00:25:27,010
Keberatan, Pertanyaan tersebut
jawabnnya tidak relevan.
351
00:25:27,150 --> 00:25:30,850
Korban tidak meninggalkan ruangan
setelah kejadian itu.
352
00:25:32,530 --> 00:25:38,160
Jadi kita bisa berspekulasi tentang
perasaan korban lewat kondisi diruangan itu.
353
00:25:38,800 --> 00:25:41,500
Keberatan ditolak.
Lanjutkan penasehat.
354
00:25:43,400 --> 00:25:45,000
Saya akan bertanya lagi.
355
00:25:45,770 --> 00:25:49,210
Setelah kejadian itu,
bagaimana kondisi diruangan itu?
356
00:25:50,710 --> 00:25:52,980
Yah, semuanya baik-baik saja.
357
00:25:53,710 --> 00:25:58,120
Kelihatannya korban berpikir
apa yang dilakukan Choi karena ia mabuk.
358
00:26:00,450 --> 00:26:02,180
Tidak ada pertanyaan lagi.
359
00:26:11,400 --> 00:26:12,800
Lucu sekali.
360
00:26:13,370 --> 00:26:18,170
Saat aku menjadi jaksa penuntut,
Aku sering minum boilermaker untuk menghemat waktu.
(Whiskey+bir)
361
00:26:18,370 --> 00:26:21,970
Tapi setelah jadi pengacara,
Aku tetap tidak bisa melepaskannya.
362
00:26:25,210 --> 00:26:29,150
Kasus ini, Bagaimana menurutmu?
363
00:26:30,380 --> 00:26:39,730
Tidak ada komentar untuk klienku
tapi aku turut sedih terhadap Tn. Hyeon.
364
00:26:39,830 --> 00:26:41,350
Turut sedih?
365
00:26:41,560 --> 00:26:43,790
Dakwaannya itu tidak masuk akal.
366
00:26:43,900 --> 00:26:48,890
Ini semua tetang... Kau tahu...
Pendapat orang terhadap hukum.
367
00:26:49,900 --> 00:26:56,210
Kembali ke masa lampau, Tidak masalah
menutup mata dan tetap diam.
368
00:26:57,440 --> 00:27:00,350
Sampai media melupakan kita,
tapi sekarang cara itu tidak berhasil.
369
00:27:00,850 --> 00:27:03,580
Persetan dengan SNS.
370
00:27:03,680 --> 00:27:07,090
Semua orang membicarakan hal ini.
371
00:27:09,260 --> 00:27:15,920
Seperti yang kau tahu...
Ini kasus dakwaan.
372
00:27:16,200 --> 00:27:18,360
Klienmu,
373
00:27:18,470 --> 00:27:23,060
Persidangan ini telah merusak
reputasi mereka.
374
00:27:24,900 --> 00:27:30,870
Tapi kita tidak boleh menyakiti klienku.
Tidak sedikitpun.
375
00:27:32,610 --> 00:27:39,610
Lakukan yang terbaik
jika kau harus melakukannya. Mengerti?
376
00:27:40,820 --> 00:27:45,520
Kau tidak ingin menjadi
pengacara seumur hidup, Iya kan?
377
00:27:52,370 --> 00:27:59,500
Anda bekerja sebagai pengarah gaya
di Kovest Entertainment milik terdakwa Cha?
378
00:27:59,970 --> 00:28:01,000
Iya.
379
00:28:02,140 --> 00:28:04,910
Pada 17 Mei, 2012,
380
00:28:05,110 --> 00:28:11,620
Anda menemani Jeong Ji-hee
untuk pemotretan di sebuah studio foto.
381
00:28:11,620 --> 00:28:12,550
Iya.
382
00:28:14,420 --> 00:28:17,590
Anda mendengar Jeong Ji-hee mengatakan,
Saya kutip :
383
00:28:17,660 --> 00:28:24,260
Sutradara Choi sama saja dengan
bajingan-bajingan lain.
384
00:28:24,260 --> 00:28:25,250
Keberatan.
385
00:28:25,600 --> 00:28:31,400
Petanyaan mengarahkan saksi untuk menyampaikan
pendapat yang tidak benar tentang klien saya.
386
00:28:31,770 --> 00:28:33,140
Keberataan diterima.
387
00:28:35,080 --> 00:28:37,200
Pada 26 mei, 2012.
388
00:28:37,280 --> 00:28:42,810
Anda dan Jeong Ji-hee
Berada di lokasi film dari terdakwa Choi.
389
00:28:43,420 --> 00:28:48,580
Adegan sex itu tidak ada dalam skrip!
390
00:28:49,560 --> 00:28:51,890
Sudah kukatakan padamu.
Ada perubahan dalam skripnya.
391
00:28:51,990 --> 00:28:55,760
Wonjae mabuk dan
memperkosa teman Da-ryeong,
392
00:28:55,830 --> 00:28:58,660
Yang akan memperjelas
konflik antara 2 tokoh utama ini.
393
00:28:58,730 --> 00:28:59,700
Apa kau mengerti?
394
00:28:59,700 --> 00:29:01,000
Tapi itu tidak masuk akal.
395
00:29:01,000 --> 00:29:05,200
Kau tidak mendiskusikan hal ini sebelumnya,
Kau menyuruhnya melakukan hal ini sekarang?
396
00:29:05,270 --> 00:29:06,260
Hei!
397
00:29:18,280 --> 00:29:19,580
Pak sutradara...
398
00:29:21,490 --> 00:29:22,920
Aku harus bicara pada siapa?
399
00:29:24,190 --> 00:29:25,450
Tn. Cha?
400
00:29:27,090 --> 00:29:29,490
Sial, ini memalukan.
401
00:29:37,970 --> 00:29:41,570
Iya, ini aku.
402
00:29:43,540 --> 00:29:44,700
Dengar.
403
00:29:46,150 --> 00:29:48,310
Kami mengubah sedikit jalan ceritanya.
404
00:29:49,350 --> 00:29:51,820
Kami ingin Ji-hee melakukan adegan sex.
405
00:29:55,720 --> 00:29:56,690
Kenapa?
406
00:29:59,690 --> 00:30:01,490
Kau bertanya 'kenapa' ?
407
00:30:02,560 --> 00:30:06,060
Sialan!
Karena hal itu penting!
408
00:30:09,170 --> 00:30:10,760
Akan kuberikan padanya..
409
00:30:11,070 --> 00:30:15,270
Ini. Bicaralah!
410
00:30:20,150 --> 00:30:23,280
Kenapa begitu sulit membuat film?
411
00:30:30,960 --> 00:30:32,190
Ya.
412
00:30:37,460 --> 00:30:39,560
Tapi ini berlebihan.
413
00:31:04,760 --> 00:31:09,990
Itu hari terakhirnya di lokasi syuting.
Perannnya yang lain dibatalkan.
414
00:31:10,100 --> 00:31:12,900
Ia sangat terluka karena hal itu.
415
00:31:13,700 --> 00:31:15,970
Kelihatannya ia dimanfaatkan.
416
00:31:17,000 --> 00:31:22,170
Pertanyaan terakhir.
417
00:31:23,910 --> 00:31:29,870
Apa dia pernah menceritakan padamu soal
Latihan peran atau suap sex?
418
00:31:30,520 --> 00:31:34,040
Kami hanya rekan kerja.
Ia tidak menceritakan hal pribadi padaku.
419
00:31:34,150 --> 00:31:38,280
Khususnya hal yang sangat
memalukan untuk wanita.
420
00:31:39,290 --> 00:31:40,890
Aku rasa kau benar.
421
00:31:42,330 --> 00:31:44,230
Baiklah. Sampai disini dulu.
422
00:31:46,230 --> 00:31:48,930
Terima kasih untuk waktunya hari ini.
423
00:31:49,870 --> 00:31:52,070
Sebentar....
424
00:31:53,770 --> 00:31:59,510
Hari itu ia menelponku pagi-pagi sekali.
425
00:32:00,050 --> 00:32:05,710
Setelah membantu syuting Da-ryeong,
Aku kembali ke rumah dan tertidur.
426
00:32:09,590 --> 00:32:13,720
Aku sangat lelah
sampai tidak dengar suara telepon.
427
00:32:14,360 --> 00:32:17,190
Kalau saja aku menjawab teleponnya....
428
00:32:17,800 --> 00:32:20,490
Seharusnya aku tidak melewatkan
teleponnya...
429
00:32:45,630 --> 00:32:51,190
Sutradara Choi pikir
Ji-hee itu perempuan gampangan.
430
00:32:56,340 --> 00:32:59,330
Aku mengantarnya pulang dan langsung pergi.
431
00:32:59,440 --> 00:33:01,670
Aku lupa kunci mobilku
jadi aku kembali.
432
00:33:24,000 --> 00:33:25,990
Kenapa kau kembali kesini?
433
00:33:26,200 --> 00:33:28,190
Aku lupa kunci mobilku.
434
00:33:28,400 --> 00:33:29,930
Apa kau tidak mendengar belnya?
435
00:33:30,240 --> 00:33:32,330
Tidak, aku sedang bingung.
436
00:33:42,880 --> 00:33:45,510
Apa... Hei...
437
00:33:45,590 --> 00:33:50,520
Ini bukan seperti yang kau pikirkan.
Sudah, hentikan.
438
00:33:50,590 --> 00:33:52,650
Muntahkan sekarang juga.
439
00:33:52,730 --> 00:33:55,020
Muntahkan.
440
00:34:19,990 --> 00:34:22,510
Kenapa kau tidak menceritakan
hal ini padaku?
441
00:34:26,690 --> 00:34:28,560
Kau tidak menanyakannya.
442
00:34:29,260 --> 00:34:31,250
Apa kau mengatakan hal ini pada Tn. Cha?
443
00:34:32,300 --> 00:34:35,700
Tidak, ia tidak memperbolehkanku.
444
00:34:35,700 --> 00:34:37,260
Kau seharusnya menceritakan pada Tn. Cha.
445
00:34:37,340 --> 00:34:40,310
Mengurus urusan pribadinya
juga merupakan pekerjaanmu.
446
00:34:44,180 --> 00:34:46,010
Keluarlah dulu.
447
00:34:55,860 --> 00:34:57,850
Apa intinya jika aku memberitahunya?
448
00:35:04,200 --> 00:35:08,160
Ia mengakhiri hidupnya
agar bisa jauh dari Tn. Cha.
449
00:35:09,140 --> 00:35:12,700
Tn. Cha dan pembesar yang melecehkannya.
450
00:35:15,210 --> 00:35:17,730
Iblis-iblis itu masih hidup.
451
00:35:20,410 --> 00:35:23,820
Kau tahu siapa iblis-iblis itu?
452
00:35:26,320 --> 00:35:28,650
Tidak.
Aku tidak tahu.
453
00:35:34,490 --> 00:35:36,190
Aku harus pergi.
454
00:35:36,500 --> 00:35:39,800
Baiklah. Ah, Yah..
455
00:35:40,570 --> 00:35:44,630
Tunggu. Pertanyaan terakhir.
456
00:35:46,470 --> 00:35:50,810
Kau orang pertama
yang mengetahui ia meninggal.
457
00:35:53,650 --> 00:35:56,670
Apa kau melihat diarinya?
458
00:35:59,120 --> 00:36:01,490
Tidak, aku tidak melihatnya.
459
00:36:05,060 --> 00:36:08,430
Baiklah. Sampai jumpa.
460
00:36:09,130 --> 00:36:10,320
Terima kasih.
461
00:36:42,160 --> 00:36:43,790
Apa kau bisa berhenti?
462
00:36:45,030 --> 00:36:47,090
Kenapa harus berhenti?
Sekarang mulai lebih menarik.
463
00:36:48,430 --> 00:36:51,730
Menemukan diari jalang itu.
Apa intinya?
464
00:36:51,940 --> 00:36:54,030
Jaga bicaramu, kawan.
465
00:36:55,010 --> 00:36:58,670
Kami tidak bisa menemukannya,
Begitu pula dengan pihak jaksa.
466
00:36:59,110 --> 00:37:01,050
Bagaimana bisa kau bepikir
kau bisa menemukannya?
467
00:37:01,510 --> 00:37:04,510
Jika aku menemukannya,
Ini akan menarik. Iya kan?
468
00:37:04,620 --> 00:37:07,310
Beberapa diantara mereka
pasti kencing di celana.
469
00:37:07,490 --> 00:37:09,720
Itu tidak akan ada bedanya.
470
00:37:09,820 --> 00:37:11,850
Kau akan mendapat masalah.
471
00:37:14,790 --> 00:37:17,260
Aku tidak ingin apapun.
472
00:37:18,000 --> 00:37:21,130
Ini satu-satunya cara
agar bosmu sedikit gentar.
473
00:37:21,570 --> 00:37:23,660
Hanya saran dari teman.
474
00:37:23,770 --> 00:37:25,500
Lepaskan kasus ini.
475
00:37:26,370 --> 00:37:31,000
Pikirkan soal istri
dan putrimu di Filipina.
476
00:37:34,910 --> 00:37:37,780
Kau sudah berlebihan.
477
00:37:38,320 --> 00:37:39,880
Apa ini sebuah ancaman?
478
00:37:43,690 --> 00:37:46,180
Ini dia. Silahkan dinikmati!
479
00:37:49,730 --> 00:37:51,290
Kau sudah berubah.
480
00:37:52,500 --> 00:37:55,990
Sangat berubah.
481
00:37:56,540 --> 00:37:58,870
Berhenti bicara omong kosong. Keparat.
482
00:38:04,710 --> 00:38:06,510
Baiklah.
483
00:38:08,280 --> 00:38:09,770
Kau mau kemana?
484
00:38:12,150 --> 00:38:14,250
Kau akan tetap mengikutiku, kan?
485
00:38:14,690 --> 00:38:16,490
Kau yang bayar.
486
00:38:16,560 --> 00:38:18,750
Hei, Jang-ho!
487
00:38:29,400 --> 00:38:31,170
Habiskan minumanmu.
488
00:38:33,640 --> 00:38:36,470
Bermain secara adil, oke?
489
00:39:00,400 --> 00:39:01,970
Lama tidak ketemu, Jin-seok.
490
00:39:01,970 --> 00:39:03,200
- Pergilah.
- Jangan membuatku mengulanginya.
491
00:39:03,270 --> 00:39:04,460
- Tunggu.
- Pergilah!!!
492
00:39:05,040 --> 00:39:07,700
Apa ini? Matikan kameranya!
493
00:39:09,310 --> 00:39:11,140
Jin-seok. Tenanglah.
494
00:39:12,910 --> 00:39:15,640
Aku tinggal di pedesaan
seperti ini karena dirimu.
495
00:39:15,720 --> 00:39:17,950
Kau seharusnya malu.
496
00:39:19,190 --> 00:39:21,650
Pergi dari hadapanku.
497
00:39:22,690 --> 00:39:26,780
Merahasiakan semua ini tidak akan
membawa kebaikan bagi arwah adikmu.
498
00:39:28,190 --> 00:39:30,220
- Sial.
- Astaga.
499
00:39:31,300 --> 00:39:32,990
Apa kau baik-baik saja paman?
500
00:39:33,900 --> 00:39:36,030
Kenapa kau memukulnya?
501
00:39:37,340 --> 00:39:38,800
- Mataku. Mataku
- Matamu?
502
00:39:44,610 --> 00:39:49,510
Maaf.
Anggap saja impas.
503
00:39:49,580 --> 00:39:52,680
Kau membuatku menuntut mereka.
504
00:40:02,160 --> 00:40:04,720
Kenapa kau menutup restoran
masakan cina milikmu?
505
00:40:12,100 --> 00:40:17,010
Setelah aku menuntut mereka,
Aku mendapat banyak telepon...
506
00:40:18,110 --> 00:40:24,380
... untuk wawancara dari pada
yang ingin memesan makanan.
507
00:40:25,280 --> 00:40:27,410
Kau langsung menyerah begitu saja?
508
00:40:32,960 --> 00:40:37,020
Aku mulai berhalusinasi
tentang ejekan-ejekan
509
00:40:37,130 --> 00:40:44,230
bahwa adikku dijual kepada para bos.
510
00:40:45,600 --> 00:40:47,570
Aku tidak tahan lagi.
511
00:40:48,440 --> 00:40:49,840
Jadi aku menjual restoranku.
512
00:40:54,050 --> 00:41:00,280
Ji-hee kemari
seminggu sebelum ia meninggal. benar?
513
00:41:33,890 --> 00:41:36,120
Hanya sedikit yang kita berikan di altar.
514
00:41:36,420 --> 00:41:39,690
Tidak banyak yang bisa dimakan.
515
00:41:40,490 --> 00:41:43,360
Malangnya ibu,
Betapa tidak hormatnya kita ini.
516
00:41:44,430 --> 00:41:46,830
Tidak ada persiapan, Jangan mengeluh.
517
00:41:46,900 --> 00:41:49,400
Kakak seharusnya sudah memiliki istri.
518
00:41:49,400 --> 00:41:55,340
Hah? Kau seharusnya berbicara begitu setelah
kau mengenalkanku pada gadis cantik.
519
00:41:55,510 --> 00:41:59,380
Kakak benar-benar tidak tahu
bagaimana tampang kakak yah?
520
00:42:09,120 --> 00:42:12,020
Lain kali aku akan memesan makanan untuk
upacara peringatan meninggalnya ibu.
521
00:42:12,020 --> 00:42:18,090
Tidak perlu.
Aku yang akan mengurusnya.
522
00:42:19,030 --> 00:42:20,590
Yeah, benar.
523
00:42:34,110 --> 00:42:40,750
Kak, mungkin aku harus berhenti
dari pekerjaanku...
524
00:42:41,890 --> 00:42:44,450
Kenapa, apa pekerjaan begitu sulit?
525
00:42:45,360 --> 00:42:47,260
Tidak....
526
00:42:53,130 --> 00:43:00,160
Aku rasa,
akhir-akhir ini aku mulai kelelahan.
527
00:43:10,780 --> 00:43:15,980
Setiap kali artis muda bunuh diri,
528
00:43:16,120 --> 00:43:19,920
Media akan membicarakan tentang adikku.
529
00:43:20,530 --> 00:43:26,860
Sekarang juga begitu. Setidaknya,
kita harus membersihkan nama adikku.
530
00:43:34,210 --> 00:43:38,670
Aku ingin menulis cerita terakhir dirinya.
531
00:43:40,350 --> 00:43:43,210
Aku sendirian sekarang.
532
00:43:44,680 --> 00:43:49,280
Aku tidak takut apa-apa lagi.
533
00:44:02,970 --> 00:44:11,400
Mulai bulan April sampai Juni 2012,
Anda bekerja sebagai 'pelayan' di bar 'Inferno'.
(wanita yang menemani minum pengunjung)
534
00:44:12,210 --> 00:44:13,180
Iya.
535
00:44:13,710 --> 00:44:17,250
Pada 7 juni 2012,
Anda melayani terdakwa,
536
00:44:17,250 --> 00:44:20,740
Cha Jeong-hyeok dan
Hyeon Seong-bong di pesta mereka.
537
00:44:21,020 --> 00:44:22,150
Iya.
538
00:44:24,390 --> 00:44:29,120
Hari itu, Hyeon datang lebih dulu, benar?
539
00:44:29,230 --> 00:44:30,220
Iya.
540
00:44:31,030 --> 00:44:33,160
Itu sekitar di atas jam 10:00 malam.
541
00:44:33,230 --> 00:44:37,000
Aku masuk kedalam ruangan itu.
Disana ada Tn. Hyeon dan manajerku.
542
00:44:37,100 --> 00:44:43,010
Dan Tn. Cha datang
satu setengah jam kemudian.
543
00:44:43,140 --> 00:44:44,870
Apa ia sendirian?
544
00:44:45,140 --> 00:44:46,240
Selamat malam, Pak.
545
00:44:46,310 --> 00:44:49,250
Tidak, ia bersama seorang perempuan.
546
00:44:49,310 --> 00:44:50,940
Ia artis baru yang aku orbitkan.
547
00:44:51,020 --> 00:44:53,320
Aku disana masih baru.
548
00:44:53,420 --> 00:44:56,180
Aku pikir ia gadis baru, sama sepertiku.
549
00:44:56,560 --> 00:45:00,220
Setelah itu, baru aku tahu
dia adalah artis Jeong Ji-hee.
550
00:45:00,790 --> 00:45:04,660
Bagaimana keadaan disana?
551
00:45:05,160 --> 00:45:06,690
Oh, sangat mengerikan.
552
00:45:06,770 --> 00:45:08,960
Aku tidak pernah
menghadiri pesta seaneh itu.
553
00:45:09,070 --> 00:45:12,200
Ia tidak bicara apa-apa.
554
00:45:13,870 --> 00:45:20,040
Aku harus menyebut dia apa?
Artis yang sudah meninggal?
555
00:45:20,180 --> 00:45:21,700
Kau bisa menyebutnya korban.
556
00:45:21,780 --> 00:45:27,080
Pak, kami sangat senang anda bisa menyempatkan
waktu untuk kami. Ini suatu kehormatan.
557
00:45:27,720 --> 00:45:28,950
Oh, terima kasih.
558
00:45:30,220 --> 00:45:34,320
Kami punya banyak artis wanita
yang sama berbakatanya seperti Da-ryeong.
559
00:45:35,090 --> 00:45:37,890
Bagaimana menyebutnya...Arogan bukan kata yang tepat.
560
00:45:38,060 --> 00:45:39,900
Ia kelihatanya terus cemberut...
561
00:45:41,330 --> 00:45:43,170
Ayo silahkan diminum pak.
562
00:45:43,240 --> 00:45:44,330
Keberatan.
563
00:45:44,440 --> 00:45:47,800
Saksi berspekulasi
atas perasaan orang lain.
564
00:45:47,870 --> 00:45:50,840
Berapa lama anda bersama mereka?
565
00:45:50,910 --> 00:45:54,040
Yah... sekitar 30 menit.
566
00:45:54,910 --> 00:45:57,050
Aku merasa lemas,
Aku tidak bisa lagi berada disana.
567
00:45:57,050 --> 00:45:59,850
Jadi aku pergi, berpura-pura ingin ke WC.
568
00:46:00,220 --> 00:46:06,350
Anda tadi mengatakan, anda bersama
terdakwa Hyeon selama 1 setengah jam...
569
00:46:06,430 --> 00:46:11,590
...sebelum terdakwa Cha dan
Jeong Ji-hee datang.
570
00:46:12,030 --> 00:46:12,960
Iya.
571
00:46:13,370 --> 00:46:21,210
Apa terdakwa Hyeon pernah mengatakan bahwa ia
meminta Cha untuk datang bersama seorang artis?
572
00:46:21,510 --> 00:46:23,640
- Tidak.
- Kemudian,
573
00:46:23,710 --> 00:46:33,710
Apa anda mendenga terdakwa Hyeon menelpon
terdakwa Cha untuk membawa seorang artis?
574
00:46:35,720 --> 00:46:36,810
Tidak.
575
00:46:38,320 --> 00:46:39,350
Tidak ada pertanyaan lagi.
576
00:46:39,420 --> 00:46:45,090
Kemudian, Apa anda mendengar
sesuatu yang terdakwa Hyeon...
577
00:46:45,200 --> 00:46:48,460
... bicarakan dengan terdakwa Cha atau bertanya
tentang kenapa Jeong Ji-hee ada disana?
578
00:46:48,630 --> 00:46:50,230
Yang Mulia.
579
00:46:50,300 --> 00:46:53,570
Argumen dari jaksa penuntut
sudah terlalu jauh.
580
00:46:53,640 --> 00:46:59,700
Berdasarkan saksi, Pesta itu hanya untuk
pertemuan klien saya dengan terdakwa Cha.
581
00:46:59,810 --> 00:47:03,270
Dan Terdakwa Cha yang membawa korban.
582
00:47:03,350 --> 00:47:10,650
Terdakwa Hyeon sangat sadar bahwa
Jeong Ji-hee dipaksa bergabung dengan mereka.
583
00:47:10,720 --> 00:47:12,750
Tapi ia tidak melakukan apa-apa.
584
00:47:12,830 --> 00:47:13,950
Walaupun begitu,
585
00:47:14,030 --> 00:47:18,190
Pihak penuntut tidak bisa membuktikan
dakwaan kekerasan terhadap terdakwa Cha.
586
00:47:18,260 --> 00:47:22,760
Berdasarkan pada saksi, sangat pasti
korban datang kesana bukan atas kehendaknya.
587
00:47:22,840 --> 00:47:25,130
Baiklah!
Persidangan sudah cukup mendengar semuanya.
588
00:47:25,700 --> 00:47:27,260
Tolong semuanya tenang.
589
00:47:28,310 --> 00:47:30,610
Apa ada pertanyaan lagi?
590
00:47:30,780 --> 00:47:32,840
- Tidak, Yang Mulia.
- Tidak, Yang Mulia.
591
00:47:33,710 --> 00:47:37,550
Baiklah. Saksi, anda bisa
meninggalkan kursi saksi sekarang.
592
00:47:39,480 --> 00:47:42,980
Penasihat, Anda bisa
memanggil saksi anda sekarang.
593
00:47:43,820 --> 00:47:45,120
Baik.
594
00:47:45,220 --> 00:47:48,820
Saya dengan ini berjanji
mengatakan hal yang benar,
595
00:47:48,990 --> 00:47:53,690
Semua yang benar,
Tidak ada yang lain selain kebenaran.
596
00:48:00,910 --> 00:48:05,210
Mulai Oktober 2011 sampai juni 2012,
597
00:48:05,340 --> 00:48:09,480
Anda bekerja di perusaan
milik terdakwa 'Kovest Entertainment'?
598
00:48:09,480 --> 00:48:10,410
Iya.
599
00:48:10,950 --> 00:48:14,040
Apa jabatan anda saat itu?
600
00:48:14,490 --> 00:48:16,110
Managernya.
601
00:48:16,460 --> 00:48:19,620
Sekitar jam 19:00 pada 7 juni 2012,
602
00:48:19,690 --> 00:48:22,890
Terdakwa ingin bertemu anda di kantornya.
603
00:48:23,000 --> 00:48:23,960
Iya.
604
00:48:24,160 --> 00:48:28,220
Saat anda sampai dikantornya,
Apa yang sedang ia lalukan?
605
00:48:29,940 --> 00:48:32,230
Ia sedang bicara ditelpon dengan Ji-hee.
606
00:48:32,600 --> 00:48:36,040
Apa yang ia katakan?
607
00:48:38,140 --> 00:48:42,510
Agar ia bersiap-siap
untuk bertemu seseorang yang penting.
608
00:48:42,650 --> 00:48:49,210
Apa terdakwa mengacamnya
atau berjanji padanya?
609
00:48:53,390 --> 00:48:54,720
Tidak, ia tidak melakukannya.
610
00:48:55,290 --> 00:48:59,660
Kenapa terdakwa ingin bertemu dengan anda?
611
00:49:00,430 --> 00:49:01,830
Aku tidak tahu.
612
00:49:03,370 --> 00:49:06,830
Siapa yang menjemput korban?
613
00:49:07,870 --> 00:49:10,070
Tn. Cha yang menjemputnya.
614
00:49:10,640 --> 00:49:14,510
Biasanya, Anda yang mengatur
jadwal kerja resmi dari korban.
615
00:49:15,250 --> 00:49:16,310
Iya.
616
00:49:17,680 --> 00:49:22,820
Yang artinya, pertemuan tadi tidak resmi.
617
00:49:24,420 --> 00:49:25,910
Aku tidak tahu.
618
00:49:26,020 --> 00:49:29,050
Saat anda ditanya tadi,
619
00:49:29,130 --> 00:49:36,470
Anda mengatakan, korban datang ke kantor
dan berdebat dengan terdakwa Cha.
620
00:49:40,140 --> 00:49:42,700
Sampai berapa lama
aku harus menjadi pendukung Da-ryeong?
621
00:49:43,080 --> 00:49:45,540
Semuanya tergantung dirimu.
622
00:49:45,640 --> 00:49:47,010
Kau sudah berlatih akting
dengan keras dan...
623
00:49:47,010 --> 00:49:51,470
Aku telah melakukan
semua yang kau katakan. Bahkan hal...
624
00:49:51,580 --> 00:49:54,990
Jaga bicaramu.
Dindingnya tipis.
625
00:49:56,020 --> 00:49:57,460
Biarkan aku pergi.
626
00:49:58,060 --> 00:50:00,490
Apa?
Kau mau kemana?
627
00:50:00,730 --> 00:50:02,630
Aku mau memulai semuanya dari awal.
628
00:50:04,000 --> 00:50:05,160
benarkah?
629
00:50:05,300 --> 00:50:07,290
Biar aku lihat lagi kontraknya.
630
00:50:07,400 --> 00:50:10,490
Oh tidak perlu.
Aku masih mengingatnya.
631
00:50:10,970 --> 00:50:19,040
Kau harus membayar biaya penalti karena
melanggar kontrak 30 kali lipat biaya kontrak.
632
00:50:20,650 --> 00:50:26,380
Aku percaya uangmu pasti sudah menipis.
633
00:50:27,620 --> 00:50:32,320
Satu-satunya kakakmu
menjalankan restoran cina di pedesaan.
634
00:50:32,590 --> 00:50:34,790
Aku tidak menyangka
kau melakukan hal ini padaku.
635
00:50:35,630 --> 00:50:38,460
Cara yang mudah atau cara yang sulit.
Kau yang pilih.
636
00:50:38,530 --> 00:50:41,590
'Tolong mengertilah'
atau 'sampai jumpa di pengadilan'.
637
00:50:42,870 --> 00:50:47,000
Kelihatnya Ji-hee
ingin membatalkan kontrak.
638
00:50:47,070 --> 00:50:49,340
Keberatan. Spekulasi.
639
00:50:49,410 --> 00:50:50,470
Tidak ada pertanyaan lagi.
640
00:50:51,180 --> 00:50:54,010
Saksi, anda bisa meninggalkan tempat anda.
641
00:50:57,020 --> 00:50:58,640
Apa ada saksi lagi?
642
00:50:58,750 --> 00:50:59,980
Tidak, Yang Mulia.
643
00:51:00,550 --> 00:51:03,780
Jaksa, Apa anda tetap ingin
Go Da-ryeong memberikan kesaksian?
644
00:51:05,060 --> 00:51:07,360
Ia sedang berada di luar negeri saat ini.
645
00:51:07,460 --> 00:51:09,190
Tapi ia akan segera kembali.
646
00:51:09,260 --> 00:51:11,290
Kita tidak bisa menunggunya selamanya.
647
00:51:11,400 --> 00:51:17,100
Untuk persidangan selanjutnya,
pemeriksaan terdakwa dan berikan pernyataan penutup.
648
00:51:17,170 --> 00:51:21,630
Yang Mulia, Saya ingin
mengirim surat panggilan sekali lagi.
649
00:51:21,740 --> 00:51:25,540
Anda harus menghubunginya dahulu,
Baru bisa kita bicarakan lagi.
650
00:51:37,260 --> 00:51:38,920
Tunggu, tunggu.
651
00:51:39,220 --> 00:51:42,250
kau tidak ingin memenangkan kasus ini?
652
00:51:42,860 --> 00:51:44,350
Kenapa kau berkata seperti itu?
653
00:51:44,430 --> 00:51:48,270
Permainannya hampir selesai.
Waktunya menggunakan kartu As mu.
654
00:51:48,270 --> 00:51:51,630
Aku tidak ingin kalah dalam permainan ini.
655
00:51:52,170 --> 00:51:54,730
Tapi aku tidak bisa menghubungi
Go Da-ryeong.
656
00:51:54,970 --> 00:51:57,070
Bagaimana kau tahu dimana dia?
657
00:51:58,280 --> 00:51:59,970
Lewat ibunya.
658
00:52:00,310 --> 00:52:02,980
Kau begitu naif.
659
00:52:03,050 --> 00:52:06,140
Seharusnya kau biarkan rekanmu
yang mengurus kasus ini.
660
00:52:07,420 --> 00:52:09,910
- Kau sudah selesai?
- sudah.
661
00:52:10,090 --> 00:52:12,960
Apa kau sudah menemukan diarinya?
662
00:52:13,020 --> 00:52:14,520
Aku sedang berusaha.
663
00:52:15,290 --> 00:52:17,190
Yah, bagaimana kau tahu soal itu?
664
00:52:17,400 --> 00:52:20,390
Itu satu-satunya hal
yang dicari-cari reporter saat ini.
665
00:52:20,500 --> 00:52:24,800
Jangan mengatakan apa yang harus kulakukan,
Urus urusan sendiri.
666
00:52:26,200 --> 00:52:28,940
Biasanya diusiamu sekarang,
Orang sepertimu tidak dipukuli.
667
00:52:29,710 --> 00:52:32,740
Tida, aku tidak dipukuli.
Aku membiarkannya karena tujuan tertentu.
668
00:52:33,110 --> 00:52:35,810
Aku tidak di pukuli oleh orang asing.
669
00:52:36,310 --> 00:52:38,680
Apa kau mendengarku?
670
00:52:40,590 --> 00:52:44,080
Harus adil,
Da-ryeong adalah korban juga.
671
00:52:44,220 --> 00:52:47,390
Setelah semua yang terjadi,
Putriku menderita.
672
00:52:47,560 --> 00:52:50,590
Ia tidak makan ataupun tidur.
673
00:52:50,730 --> 00:52:54,430
Aku tidak senang media
Menyesatkan publik...
674
00:52:54,500 --> 00:52:57,630
...dengan mengatakan putriku mengambil
keuntungan dari kematiannya.
675
00:52:57,740 --> 00:53:01,500
Menggunakan wanita lain untuk terkenal
dan jatuh dalam pelatihan akting.
676
00:53:01,570 --> 00:53:05,510
Kalian tahu, Ia sudah menjadi artis terkenal
sebelum ia bergabung dengan agensi itu.
677
00:53:05,580 --> 00:53:11,450
Putri anda diminta jadi saksi
di pengadilan.
678
00:53:11,520 --> 00:53:13,610
Sudah kukatakan, ia juga adalah korban.
679
00:53:13,690 --> 00:53:16,120
Ia mendapat terapi karena hal ini.
680
00:53:16,190 --> 00:53:20,720
Ia pergi dari negara ini karena media
tidak pernah membiarkan dia sendirian.
681
00:53:21,990 --> 00:53:25,450
Jadi ia tidak akan muncul di persidangan?
682
00:53:25,530 --> 00:53:27,620
Itu semua tergantung padanya.
683
00:53:28,200 --> 00:53:31,260
Aku selalu mengabarinya
setiap surat panggilan datang,
684
00:53:31,370 --> 00:53:34,600
Ia mengatakan 'iya', tapi tidak pernah
mengatakan kapan akan kembali.
685
00:53:36,270 --> 00:53:41,610
Tapi pihak jaksa mengatakan
tidak mudah menghubunginya melalui anda.
686
00:53:41,680 --> 00:53:44,980
Benarkah? Aneh.
687
00:53:45,180 --> 00:53:47,810
Dari yang kutahu,
Mereka menghubunginya langsung.
688
00:54:10,880 --> 00:54:12,370
Lebih dari 10 tahun,
689
00:54:12,440 --> 00:54:16,750
Aku bekerja sama dengan artis terkenal
dan mendapat reputasi yang baik dalam bisnis ini.
690
00:54:17,020 --> 00:54:19,750
Aku tidak pernah menekan siapapun
untuk melakukan apa yang mereka tidak inginkan.
691
00:54:22,750 --> 00:54:26,450
Saat kau bergabung dengan agensi,
Kau berpikir hanya masalah waktu untuk terkenal.
692
00:54:27,330 --> 00:54:29,730
Tapi kau tidak mendapat
pekerjaan selama 6 bulan.
693
00:54:31,200 --> 00:54:33,290
kau sombong pada awalnya,
694
00:54:34,000 --> 00:54:35,970
Tapi kau akan mulai belajar rendah hati.
695
00:54:37,200 --> 00:54:41,700
Aku akan bekerja keras.
Tolong bantu aku.
696
00:55:05,730 --> 00:55:07,960
Saat kau bergabung dalam pesta,
697
00:55:08,030 --> 00:55:09,630
kau akan mendapat pekerjaan
walaupun hanya pekerjaan kecil.
698
00:55:16,410 --> 00:55:18,170
Itu sebuah kesempatan.
699
00:56:21,670 --> 00:56:25,740
Kau tahu, Gadis sepertimu sangat banyak.
700
00:56:25,810 --> 00:56:28,910
Tidak ada yang namanya gratis, mengerti?
701
00:56:54,510 --> 00:56:57,170
Aku hanya minum bersama para aktor.
702
00:56:57,280 --> 00:56:59,110
Apa ada yang salah dengan itu?
703
00:57:08,390 --> 00:57:11,360
Baik, saya saat ini berada
di depan pengadilan.
704
00:57:11,460 --> 00:57:14,390
Persidangan dari kasus
skandal Jeong Ji-hee,
705
00:57:14,390 --> 00:57:16,360
Sekarang memasuki babak akhir.
706
00:57:17,300 --> 00:57:19,530
Minggu lalu, Kami berjanji bahwa...
707
00:57:19,600 --> 00:57:23,360
... kami akan membeberkan
cerita dibalik kematian tragis artis tersebut.
708
00:57:23,900 --> 00:57:29,170
Ada percobaan bunuh diri
sebelum ia meninggal dunia.
709
00:57:29,340 --> 00:57:32,830
Dan pihak penuntut sudah puas
dengan persiapan persidangan ini.
710
00:57:37,120 --> 00:57:38,520
Ayo kita cari tahu lebih lanjut.
711
00:57:45,590 --> 00:57:47,080
Ayo pergi.
712
00:57:47,430 --> 00:57:49,220
Baik, ayo.
713
00:58:18,490 --> 00:58:20,080
Sial.
714
00:58:20,990 --> 00:58:22,760
Semua datanya hilang.
715
00:58:49,990 --> 00:58:53,290
Satu gelas minuman nilainya
tidak sebanding dengan setengah data itu.
716
00:58:54,830 --> 00:58:58,060
Kita anggap saja impas jika aku memukulmu.
717
00:58:58,360 --> 00:59:00,030
- Kemari kau.
- Ada apa ini?
718
00:59:01,270 --> 00:59:04,430
Kau benar-benar tidak tahu?
Dasar keparat!
719
00:59:19,350 --> 00:59:23,910
Dunia begitu banyak perubahan.
720
00:59:25,560 --> 00:59:28,550
Tidak ada yang bisa disombongkan
dari apa yang kau lakukan.
721
00:59:32,500 --> 00:59:33,590
Aku pergi.
722
00:59:51,820 --> 00:59:56,280
Aku mengharapkan perkembangan beritanya besok.
apa besok akan ada yang baru?
723
00:59:56,390 --> 01:00:00,020
Ayo berusahalah.
Berikan pada kami beritanya segera.
724
01:00:01,490 --> 01:00:06,520
Aku pikir hari kami akan ada berita heboh.
Untuk reporter malas harus dipukul sedikit.
725
01:00:21,480 --> 01:00:22,910
Iya, sayang.
726
01:00:23,820 --> 01:00:24,980
Sedang apa kau?
727
01:00:25,480 --> 01:00:27,950
Melakukan tugasku.
Mencari berita di internet.
728
01:00:29,920 --> 01:00:31,720
Dapat sesuatu?
729
01:00:31,790 --> 01:00:32,980
Tidak banyak.
730
01:00:33,490 --> 01:00:36,220
Aku harus mengajar lagi.
731
01:00:38,230 --> 01:00:40,560
Kau bukan guru yang bersahabat.
732
01:00:40,930 --> 01:00:48,100
Siapa yang mau diajari
oleh orang tua beraroma rokok?
733
01:00:48,740 --> 01:00:50,040
Bagaimana kau tahu?
734
01:00:50,610 --> 01:00:52,410
Kau mengikutiku di Twitter.
735
01:00:53,510 --> 01:00:58,140
Bodoh, aku punya sumber informasi sendiri.
736
01:00:59,420 --> 01:01:01,080
Ah, Jin-tae yang mengatakannya padamu.
737
01:01:02,120 --> 01:01:04,020
Apa yang akan kau lakukan?
738
01:01:05,120 --> 01:01:08,490
Yah... Hari ini hanya bisa bilang 'astaga'.
739
01:01:08,730 --> 01:01:11,390
Astaga? Usiamu berapa, 20?
740
01:01:13,460 --> 01:01:14,990
Bagaimana kabar putri kita?
741
01:01:16,070 --> 01:01:17,800
Tidur.
742
01:01:18,040 --> 01:01:20,530
Ia kelihatannya sudah lelah menunggumu.
743
01:01:22,270 --> 01:01:23,800
ia ingin kembali ke Korea.
744
01:01:25,210 --> 01:01:28,270
Jika terjadi sesuatu, beritahu aku.
745
01:01:28,480 --> 01:01:30,180
Kami akan kembali.
746
01:01:30,780 --> 01:01:33,680
baiklah.
747
01:01:34,220 --> 01:01:35,550
Tidur yang nyenyak.
748
01:01:50,170 --> 01:01:54,260
aku memohon untuk membuka kembali proses
pemberian kesaksian oleh Go Da-ryeong.
749
01:01:57,740 --> 01:01:59,800
Kita hanya punya satu kali persidangan
sebelum menjatuhkan keputusan.
750
01:01:59,880 --> 01:02:02,210
Dan saksi telah menolak datang
ke persidangan berkali-kali.
751
01:02:02,280 --> 01:02:06,220
Permohonan pihak penuntut ini
sengaja untuk menunda persidangan.
752
01:02:06,320 --> 01:02:09,620
Saksi akan kembali saat sidang lanjutan.
753
01:02:09,720 --> 01:02:11,690
Aku telah bicara padanya di telepon.
754
01:02:14,630 --> 01:02:16,990
Apa pendapat anda, penasihat Yoon?
755
01:02:17,930 --> 01:02:20,900
Aku setuju dengan penasihat Kim.
756
01:02:21,000 --> 01:02:22,970
Jika mereka menolak permohonanku ini,
757
01:02:23,030 --> 01:02:26,100
Aku akan mengeluarkan surat perintah
penahanan Tn. Hyeon.
758
01:02:26,200 --> 01:02:30,200
Terdakwa tidak pernah hadir
dalam persidangan setelah sidang pertama.
759
01:02:30,270 --> 01:02:32,440
Tapi kasusnya hampir berakhir...
760
01:02:38,480 --> 01:02:42,280
Baiklah. Permohonan dikabulkan.
761
01:02:42,350 --> 01:02:44,980
Tapi jika saksi tidak datang,
762
01:02:45,060 --> 01:02:47,420
Pengadilan akan menjatuhkan hukuman
dan menutup kasus ini.
763
01:02:47,760 --> 01:02:52,890
- Apa kalian setuju?
- Iya.
764
01:02:58,340 --> 01:03:01,830
Kembali lagi, Ada banyak gadis waktu itu.
765
01:03:03,170 --> 01:03:07,700
Aku berada satu agensi dengan mereka.
766
01:03:09,280 --> 01:03:10,940
Kau tahu jam berapa sekarang?
767
01:03:11,380 --> 01:03:13,180
Paman bilang
aku harus ambil waktu istirahat.
768
01:03:13,250 --> 01:03:15,780
Ya ambil sebanyak yang kau inginkan.
769
01:03:17,090 --> 01:03:20,580
Kita tidak punya apa-apa lagi.
Apa yang akan kita lakukan sekarang?
770
01:03:23,660 --> 01:03:26,130
Kita masih punya satu rahasia.
771
01:03:26,660 --> 01:03:27,860
Hah?
772
01:03:28,430 --> 01:03:30,530
Kau akan tahu saat kau melihatnya.
773
01:03:56,160 --> 01:03:59,960
Ia mengakhiri hidupnya
agar bisa jauh dari Tn. Cha.
774
01:04:01,300 --> 01:04:04,200
Tn. Cha dan pembesar yang melecehkannya.
775
01:04:05,370 --> 01:04:07,860
Iblis-iblis itu masih hidup.
776
01:04:12,840 --> 01:04:14,810
... agar bisa jauh dari Tn. Cha.
777
01:04:17,080 --> 01:04:19,950
Tn. Cha dan pembesar yang melecehkannya.
778
01:04:21,150 --> 01:04:23,590
Iblis-iblis itu masih hidup.
779
01:04:46,810 --> 01:04:49,870
Dimana itu? Diarinya.
780
01:04:55,750 --> 01:04:59,380
Ia menelponku, 4 hari sebelum ia meninggal.
781
01:05:01,030 --> 01:05:05,160
Ia ingin memberikan petunjuk
tentang kontrak yang tidak adil.
782
01:05:06,960 --> 01:05:12,200
Saat itu aku berada di filipina
untuk menemui istri dan anakku.
783
01:05:12,270 --> 01:05:15,300
Jadi aku memintanya untuk
menelponku lagi minggu depan.
784
01:05:15,370 --> 01:05:16,640
Dan ia menyetujuinya.
785
01:05:17,910 --> 01:05:24,110
Dan saat aku kembali ke kantor,
Ia sudah meninggal.
786
01:05:24,450 --> 01:05:26,920
Aku benar-benar sudah lupa
tentang teleponnya itu.
787
01:05:29,290 --> 01:05:31,760
Sekarang kau tahu sumberku selama ini.
788
01:05:36,830 --> 01:05:38,760
Ya, itu semua darinya.
789
01:05:40,160 --> 01:05:46,230
Itu terus mebayangiku, Jika saja aku
bertemu dengannya setelah ia menelponku,
790
01:05:47,410 --> 01:05:50,380
Apa ia akan tetap mengakhiri hidupnya?
791
01:05:54,980 --> 01:05:56,850
Aku merasa bertanggung jawab
atas kematiannya.
792
01:05:59,650 --> 01:06:01,590
Aku bersungguh-sungguh.
793
01:06:04,520 --> 01:06:08,550
Tidak ada yang berubah
jika kau tetap tutup mulut.
794
01:06:09,830 --> 01:06:14,700
Hanya seperti sebuah
bayangan dalam kacamata.
795
01:06:24,480 --> 01:06:26,670
Saya memanggil Go Da-ryeong
untuk memberikan kesaksian.
796
01:06:26,810 --> 01:06:29,750
Go Da-ryeong? ia ada disini?
797
01:06:40,490 --> 01:06:42,480
Sebelum mendengar kesaksian dari saksi,
798
01:06:42,560 --> 01:06:46,500
Mempertimbangkan hubungan
antara saksi dan terdakwa,
799
01:06:46,600 --> 01:06:48,590
Pengadilan menilai saksi,
800
01:06:48,670 --> 01:06:52,000
Tidak bisa memberikan pernyataan tanpa
ada tekanan dari hadirnya terdakwa.
801
01:06:52,700 --> 01:06:56,200
Untuk itu, pengadilan memerintahkan terdakwa
untuk sementara waktu meninggalkan ruang sidang.
802
01:07:05,450 --> 01:07:11,420
Sekitar jam 11:00pm
Pada tanggal 7 juni, 2012,
803
01:07:11,420 --> 01:07:15,830
Anda datang ke bar 'Inferno'?
804
01:07:16,990 --> 01:07:17,980
Iya.
805
01:07:18,700 --> 01:07:20,220
Siapa yang memintamu datang?
806
01:07:21,270 --> 01:07:23,230
Tn. Cha.
807
01:07:24,140 --> 01:07:28,440
Kapan ia menelponmu,
Apa yang sedang kau lakukan saat itu?
808
01:07:29,240 --> 01:07:31,840
Aku sedang bersama temanku.
809
01:07:32,280 --> 01:07:36,870
Ia menyuruhku untuk datang
Karena Tn. Hyeon ingin bertemu denganku.
810
01:07:37,050 --> 01:07:40,110
Ia mengatakan bahwa Tn. Hyeon
sangat penting bagi kami.
811
01:07:40,180 --> 01:07:44,680
Datang sekarang atau aku akan tamat.
812
01:07:45,120 --> 01:07:49,030
Jadi aku datang kesana.
813
01:07:49,790 --> 01:07:55,390
Saat kau memasuki ruangan itu
bagaimana keadaan disana?
814
01:07:58,040 --> 01:08:01,940
- Oh, Nn. Go. senang melihatmu.
- Halo pak.
815
01:08:02,210 --> 01:08:04,440
Aku sangat suka Drama Tv mu.
816
01:08:04,540 --> 01:08:06,100
Da-ryeong, ayo kemari.
817
01:08:08,280 --> 01:08:12,680
Aku mengganggunya
agar bisa bertemu denganmu.
818
01:08:13,620 --> 01:08:17,880
Ia aset paling berharga milik kami.
819
01:08:19,460 --> 01:08:21,090
Senang bertemu anda pak.
820
01:08:21,190 --> 01:08:23,790
Ayo minum, kau sudah minum?
821
01:08:23,890 --> 01:08:26,460
Aku mudah mabuk.
822
01:08:26,460 --> 01:08:29,230
Iya, iya mudah mabuk.
823
01:08:29,500 --> 01:08:32,960
Bisa dikatakan...
Iya hanya mau mabuk karena obat.
824
01:08:33,200 --> 01:08:35,110
Tn. Hyeon.
825
01:08:38,710 --> 01:08:43,550
Namaku Jeong Ji-hee.
826
01:08:51,220 --> 01:08:55,660
Namaku... adalah...
Jeong Ji-hee.
827
01:08:56,190 --> 01:09:00,130
- Aku berusia 25 tahun...
- Apa yang kau lakukan?
828
01:09:00,760 --> 01:09:05,290
Namaku Jeong Ji-hee.
829
01:09:06,240 --> 01:09:08,500
Aku akan menjadi aktris hebat.
830
01:09:24,860 --> 01:09:26,050
dan...
831
01:09:26,390 --> 01:09:28,120
Apa yang terjadi selanjutnya?
832
01:09:29,290 --> 01:09:34,200
Sesaat kemudian....
Tn. Hyeon meninggalkan ruangan.
833
01:09:34,370 --> 01:09:36,800
Dasar jalang.. Jalang gila.
834
01:09:36,900 --> 01:09:38,460
Apa kau tahu kau berhadapan dengan siapa?
835
01:09:38,540 --> 01:09:41,100
Aku bekerja keras untuk bisa bertemu dengannya.
Dan kau mengacaukannya!
836
01:09:41,210 --> 01:09:42,140
Hentikan!
837
01:09:42,210 --> 01:09:43,900
Lepaskan aku!
838
01:09:44,810 --> 01:09:47,040
Jadi aku tidak cukup baik?
839
01:09:47,110 --> 01:09:50,100
Aku bukan Da-ryeong.
Aku tidak sepertinya.
840
01:09:50,250 --> 01:09:52,340
Apa aku benar-benar tidak berharga?
841
01:09:53,550 --> 01:09:58,490
Apa kau tidak mengerti?
842
01:09:58,720 --> 01:10:00,490
Ia ada disini untuk menaikan pamornya.
843
01:10:00,560 --> 01:10:03,360
Dan kau ingin menghalanginya,
Jangan belagak!
844
01:10:03,430 --> 01:10:06,090
Dan aku yang harus tidur dengan orang itu?
845
01:10:06,330 --> 01:10:07,490
Sial.
846
01:10:07,670 --> 01:10:09,690
Tolong hentikan!
847
01:10:10,500 --> 01:10:12,270
Ji-hee, Apa kau baik-baik saja?
848
01:10:17,370 --> 01:10:21,040
Layani dia dengan baik,
Atau kubunuh kau.
849
01:10:24,420 --> 01:10:25,880
Kemudian setelah itu?
850
01:11:23,310 --> 01:11:25,370
Ia sudah dipengaruhi obat bius.
851
01:11:25,810 --> 01:11:28,140
Kita menonton saja.
852
01:11:29,810 --> 01:11:35,510
Kesuksesanmu berasal dari gadis seperti dia
Yang berharap suatu hari menjadi sepertimu.
853
01:11:36,890 --> 01:11:39,620
Menyakitkan? Sulit untuk dilihat?
854
01:11:39,690 --> 01:11:41,320
Ini akan segera berakhir.
855
01:11:41,890 --> 01:11:45,830
Kau sukses,
Ia terkenal dan kau memetik hasilnya.
856
01:12:12,890 --> 01:12:20,420
Jika aku punya keberanian untuk menghentikannya,
Ia tidak akan berakhir seperti ini.
857
01:12:21,030 --> 01:12:23,130
Aku sangat takut,
858
01:12:24,840 --> 01:12:27,830
Aku tidak bisa bekerja di bisnis ini lagi.
859
01:12:30,010 --> 01:12:33,810
Aku minta maaf.
Aku benar-benar minta maaf.
860
01:12:59,540 --> 01:13:03,600
Kesaksiannya tidak relevan dengan tuntutan.
861
01:13:03,670 --> 01:13:04,730
Yang Mulia!
862
01:13:08,550 --> 01:13:13,480
Agar bisa memeriksa terdakwa
Hyeon Seong-bong,
863
01:13:13,580 --> 01:13:16,520
Pihak penuntut meminta
surat penahan terhadap terdakwa.
864
01:13:16,620 --> 01:13:20,080
Terhadap terdakwa,
865
01:13:20,160 --> 01:13:22,990
Hyeon Seong-bong
dan Cha Jeong-hyeok,
866
01:13:23,060 --> 01:13:28,360
Akan dijatuhi dakwaan kekerasan seksual.
867
01:13:28,430 --> 01:13:31,530
Tidak mungkin mengembangkan tuntutan.
868
01:13:31,940 --> 01:13:34,060
Ini melawan hal perlidungan dari terdakwa.
869
01:13:34,140 --> 01:13:36,970
Permintaan pihak penuntut
tidak layak untuk dipertimbangkan.
870
01:13:37,410 --> 01:13:39,240
Tolong semuanya tenang.
871
01:13:39,240 --> 01:13:40,610
Yang Mulia! Yang Mulia!
872
01:13:41,350 --> 01:13:45,280
Tenang! Tenang semuanya!
873
01:13:49,090 --> 01:13:50,280
Tn. Lee.
874
01:13:52,420 --> 01:13:55,620
Aku berhutang maaf padanya,
aku tadinya takut.
875
01:14:00,460 --> 01:14:03,760
Aku tidak bisa menghentikan kematiannya.
876
01:14:06,340 --> 01:14:09,400
Aku pikir aku selalu bersamanya.
877
01:14:09,510 --> 01:14:11,940
Tapi ternyata ada sesuatu
yang tidak aku tahu.
878
01:14:12,710 --> 01:14:15,370
Aku takut pada Tn. Cha.
879
01:14:19,150 --> 01:14:23,280
Dan aku juga tidak mau
kematiannya tidak dihargai.
880
01:14:35,430 --> 01:14:39,100
Aku tidak yakin,
apa aku melakukan hal yang benar.
881
01:14:42,440 --> 01:14:44,700
Jika aku salah,
882
01:14:46,240 --> 01:14:49,610
Aku akan meminta maaf padanya
saat bertemu dengannya disurga.
883
01:15:02,460 --> 01:15:05,730
Halo, semuanya.
Saya Lee Jang-ho dari 'Goresan berita'
884
01:15:06,230 --> 01:15:09,360
Anda akan menyaksikan berita ini
secara langsung melalui internet.
885
01:15:10,200 --> 01:15:14,970
Ekslusif tentang kematian Jeong Ji-hee.
886
01:15:17,470 --> 01:15:21,170
Apa yang aku pegang saat ini
adalah diary dari aktris tersebut.
887
01:15:21,980 --> 01:15:28,180
Ia menuliskan setiap detail
tentang apa yang ia alami.
888
01:15:29,450 --> 01:15:33,620
Kejadian pentingkembali ke desember 2011.
889
01:15:33,760 --> 01:15:37,560
Ia menulis bahwa CEO
dari agensinya, Cha Jeong-hyeok
890
01:15:37,660 --> 01:15:41,690
Memaksanya untuk ikut kedalam pesta
dan memaksanya melakukan hubungan seksual.
891
01:15:41,900 --> 01:15:44,430
Banyak nama disebutkan dalam diarynya.
892
01:15:44,500 --> 01:15:46,900
Berubah-ubah dari tokoh media, produser,
893
01:15:47,000 --> 01:15:52,670
tokoh politik, Jaksa,hingga Petugas bank.
894
01:16:02,290 --> 01:16:06,350
Apa kau ingat namaku?
895
01:16:08,030 --> 01:16:12,220
Kubilang, apa kau ingat namaku?
896
01:16:25,740 --> 01:16:28,210
Kau berani bicara begitu padaku?
897
01:16:30,110 --> 01:16:32,670
Kenapa aku harus mengingatmu?
898
01:16:34,950 --> 01:16:38,390
Setidaknya tubuhku pasti mengingatmu.
899
01:16:38,720 --> 01:16:43,090
Jika begitu,
Aku akan datang menemuimu lagi.
900
01:16:51,170 --> 01:16:53,360
Namaku,
901
01:16:55,040 --> 01:16:59,840
Jeong Ji-hee.
902
01:17:46,760 --> 01:17:50,790
Nomor yang anda Tuju
tidak bisa dihubungi...
903
01:18:15,050 --> 01:18:17,280
Kau tidak ada gunanya.
904
01:18:19,760 --> 01:18:22,620
Jangan pernah lengah.
905
01:18:23,590 --> 01:18:26,290
Kau harus menghentikan
omong kosong keparat itu.
906
01:18:30,770 --> 01:18:35,230
Ada yang ingin kau jelaskan, penasihat?
907
01:18:36,910 --> 01:18:41,570
Aku minta maaf karena
membuat anda dalam masalah, Pak.
908
01:18:41,810 --> 01:18:44,910
Apa kau bisa menangani jaksa penuntut ini?
909
01:18:45,920 --> 01:18:48,850
Apa ini semua karena ayahnya hakim agung?
910
01:18:49,650 --> 01:18:52,590
Untuk berapa lama lagi
aku harus dipermalukan seperti ini?
911
01:18:54,190 --> 01:18:56,590
Ia bukan apa-apa selain jalang.
912
01:19:00,060 --> 01:19:05,830
Jaksa penuntut di Korea
tidak mudah untuk dihadapi.
913
01:19:14,950 --> 01:19:17,710
Anda membayarku dengan kekayaan.
914
01:19:17,850 --> 01:19:21,380
Anda harus percaya padaku
dan biarkan aku melakukan tugasku.
915
01:19:23,190 --> 01:19:28,350
Jika tidak keberatan, Aku pergi dulu,
untuk menyelesaikan keakacauan ini.
916
01:19:30,230 --> 01:19:31,660
Omong-omong...
917
01:19:33,260 --> 01:19:36,430
Kau tidak bertanya padaku
apa aku tidur dengan jalang itu atau tidak.
918
01:19:39,900 --> 01:19:43,970
Itu tidak penting bagiku.
919
01:19:44,810 --> 01:19:46,900
Aku bahkan tidak perlu tahu.
920
01:19:48,650 --> 01:19:53,610
Aku hanya membantu anda
mendapatkan apa yang anda inginkan.
921
01:20:07,860 --> 01:20:08,800
Masuk.
922
01:20:12,700 --> 01:20:14,930
Masuk dan duduklah.
923
01:20:20,210 --> 01:20:21,770
Kenapa anda ada disini?
924
01:20:25,980 --> 01:20:30,610
Ada yang ingin aku bicarakan
terkait kasus ini.
925
01:20:31,990 --> 01:20:34,480
Seperti yang anda tahu, Yang Mulia.
926
01:20:34,620 --> 01:20:41,220
Aku dan ayahnya sudah saling kenal
selama bertahun-tahun.
927
01:20:41,930 --> 01:20:45,160
Kami sekolah di Fakultas hukum
bersama-sama.
928
01:20:45,270 --> 01:20:47,830
Kami melewati ujian akhir dan
929
01:20:47,900 --> 01:20:51,140
Melayani sebagai jaksa penuntut.
930
01:20:51,880 --> 01:20:56,640
Ia teman baikku.
bisa dikatakan.
931
01:20:59,050 --> 01:21:04,720
Aku mengenal jaksa KIM Mi-hyeon
sudah sangat lama.
932
01:21:05,520 --> 01:21:09,430
Pernah, anaknya menderita cacar.
933
01:21:09,660 --> 01:21:13,790
Jadi aku harus menggantikannya
sebagai ayah.
934
01:21:19,070 --> 01:21:23,230
Kurasa itu 20 tahun yang lalu.
935
01:21:24,270 --> 01:21:27,800
Suatu kali, Ayahnya memintaku
untuk minum bersama.
936
01:21:28,380 --> 01:21:33,080
Ia mabuk, padahal biasanya tidak.
937
01:21:34,480 --> 01:21:36,980
Aku bertanya padanya, apa yang terjadi.
938
01:21:37,850 --> 01:21:42,120
Ia mengatakan, putrinya diperkosa.
939
01:21:43,160 --> 01:21:47,060
Di rumahnya sendiri oleh keponakannya.
940
01:21:47,500 --> 01:21:50,160
Aku benar-benar sedih.
941
01:21:50,270 --> 01:21:55,500
Mungkin karena itulah
ia sangat terobsesi dengan kasus ini.
942
01:22:03,880 --> 01:22:06,750
Apa kau baik-baik saja?
Mi-hyeon!
943
01:22:10,290 --> 01:22:19,060
Yang kuminta adalah
untuk melepaskan kasus ini.
944
01:22:19,160 --> 01:22:21,360
Aku sudah mendengar apa yang kau katakan.
945
01:22:21,430 --> 01:22:23,730
Aku tidak bisa bilang apa-apa.
946
01:22:23,830 --> 01:22:26,930
Sungguh peristiwa yang buruk...
947
01:22:27,000 --> 01:22:29,370
- Maaf.
- Aku mengerti.
948
01:22:29,440 --> 01:22:34,540
Kau harus mempertimbangkannya demi ayahmu.
949
01:22:34,610 --> 01:22:38,450
Jika hal ini tersebar,
Ini tidak baik untuk ayahmu.
950
01:22:38,680 --> 01:22:40,450
Lakukan saja seperti yang ia katakan.
951
01:22:40,450 --> 01:22:50,380
Pernahkah terpikir oleh Anda bahwa
Anda ingin membawa orang-orang jahat
952
01:22:50,960 --> 01:22:53,190
Untuk diadili dengan segala
macam cara?
953
01:22:54,530 --> 01:22:58,020
Apa anda punya kasus lain seperti ini?
954
01:23:00,870 --> 01:23:04,310
Aku ingin memenangkan kasus ini
apapun yang terjadi.
955
01:23:06,140 --> 01:23:10,240
Jadi anda ingin membuka rahasia ini?
956
01:23:11,950 --> 01:23:14,110
Silahkan saja.
957
01:23:14,480 --> 01:23:17,580
Aku tidak akan memulainya
jika sekarang aku berhenti.
958
01:23:20,490 --> 01:23:25,620
Pernyataan penasihat tidak ada hubungannya
dengan kasus ini.
959
01:23:25,700 --> 01:23:32,120
Aku tidak akan melepas kasus ini.
960
01:23:45,020 --> 01:23:46,510
Ji-hee
961
01:23:48,120 --> 01:23:50,880
aku melihatnya dalam mimpiku.
962
01:23:57,160 --> 01:23:59,890
- Bu! Oh tidak.... Ji-hee...
- Sayang! Ada apa?
963
01:23:59,960 --> 01:24:02,130
Ada kesempatan besar
kita bisa mengalahkan mereka.
964
01:24:05,240 --> 01:24:09,800
Kesaksianmu yang kami perlukan.
965
01:24:10,240 --> 01:24:13,140
Tapi ini tidak akan menyakitkan
apabila dicoba.
966
01:24:15,150 --> 01:24:18,670
Pergilah keluar negeri
untuk sementara waktu.
967
01:24:18,950 --> 01:24:22,850
Itu satu-satunya cara
agar aku bisa melindungimu.
968
01:24:42,940 --> 01:24:48,210
Sebelumnya tidak ada yang peduli.
Sekarang semuanya hadir disini.
969
01:24:48,650 --> 01:24:50,810
Hyena mencari mangsa.
970
01:24:51,710 --> 01:24:53,650
Semuanya berdiri.
971
01:24:59,590 --> 01:25:00,850
Silahkan duduk.
972
01:25:08,470 --> 01:25:09,730
Siapa itu?
973
01:25:10,900 --> 01:25:12,130
Siapa itu?
974
01:25:12,300 --> 01:25:13,360
Maaf.
975
01:25:17,840 --> 01:25:20,310
Petugas, keluarkan dia dari ruang sidang.
976
01:25:23,250 --> 01:25:24,310
Tolong berdiri.
977
01:25:24,410 --> 01:25:28,280
Mulai sekarang, Siapapun
yang mengganggu jalannya persidangan,
978
01:25:28,280 --> 01:25:30,220
Akan dikeluarkan
dari ruang sidang saat itu juga.
979
01:25:30,890 --> 01:25:32,950
Hakimnya aneh hari ini.
980
01:25:34,090 --> 01:25:36,990
Sebelum kita mulai,
981
01:25:36,990 --> 01:25:42,360
Pengadilan akan memeriksa
amandemen dari dakwaan.
982
01:25:45,470 --> 01:25:47,170
Permintaan yang relevan
dari pihak jaksa penuntut akan disetujui...
983
01:25:47,170 --> 01:25:51,010
...hanya saat tuntutan sejalan dengan
tuntutan sebelumnya.
984
01:25:51,110 --> 01:25:55,840
Seturut dengan kasus
yang bisa dijadikan acuan.
985
01:25:55,910 --> 01:26:01,080
Pengadilan harus mempertimbangkan
seperti misalnya lamanya penalty.
986
01:26:01,150 --> 01:26:04,640
Hal itu juga harus masuk
dalam pertimbangan,
987
01:26:04,720 --> 01:26:10,590
Upaya, waktu, biaya yang terdakwa
keluarkan untuk membela kasusnya.
988
01:26:10,690 --> 01:26:12,590
Aku tidak mengerti yang ia katakan.
989
01:26:12,660 --> 01:26:17,620
Meminta amandemen yang relevan kurang baik.
990
01:26:17,700 --> 01:26:22,830
Akan mempengaruhi hak dari terdakwa.
991
01:26:22,910 --> 01:26:27,670
Oleh karena itu, Permintaan
dari pihak penuntut tidak disetujui.
992
01:26:27,780 --> 01:26:30,180
Yang Mulia, saya meminta
peninjauan kembali.
993
01:26:30,280 --> 01:26:31,750
Saya memberikan penjelasannya.
994
01:26:31,810 --> 01:26:33,010
Untuk kasus lain saja.
995
01:26:33,080 --> 01:26:34,240
Yang mulia!
996
01:26:34,320 --> 01:26:37,150
Kami akan melanjutkan pemeriksaan
terhadap terdakwa Hyeon Seong-bong.
997
01:26:37,220 --> 01:26:39,590
Terdakwa,
Silahkan kebilik saksi.
998
01:26:41,690 --> 01:26:45,250
Penasihat! Penasihat!
999
01:26:49,370 --> 01:26:55,360
Pada 7 juni, 2012,
anda minum bersama terdakwa...
1000
01:26:55,440 --> 01:26:59,030
... Cha Jeong-hyeok
dan korban Jeong Ji-hee.
1001
01:26:59,740 --> 01:27:00,610
Iya.
1002
01:27:01,310 --> 01:27:07,910
Apa anda meminta Cha
datang bersama Jeong Ji-hee?
1003
01:27:08,550 --> 01:27:09,920
Tidak.
1004
01:27:10,990 --> 01:27:17,290
Apa anda sadar ia dipaksa datang kesana?
1005
01:27:18,360 --> 01:27:19,560
Tidak.
1006
01:27:20,000 --> 01:27:29,130
Apa anda setuju mengakui
kesaksian Go Da-ryeong?
1007
01:27:29,540 --> 01:27:30,600
Ya.
1008
01:27:31,670 --> 01:27:35,740
Bagaimana pendapat anda
tentang kesaksiannya?
1009
01:27:36,750 --> 01:27:41,450
Aku bersumpah pada Tuhan,
Aku tidak tahu apa-apa.
1010
01:27:41,620 --> 01:27:50,760
Selama lebih dari 3 dekade,
Perusahaanku menjadi komitmenku seumur hidupku.
1011
01:27:52,230 --> 01:28:00,860
Aku selalu mencoba menempatkan standart tinggi
terhadap etika dan kepercayaan masyarakat.
1012
01:28:08,850 --> 01:28:15,720
Ini potongan CCTV
didepan bar Inferno.
1013
01:28:19,490 --> 01:28:22,620
Pria yang ada di foto ini, apa itu anda?
1014
01:28:22,830 --> 01:28:23,760
Iya.
1015
01:28:28,330 --> 01:28:31,930
Dan gambar lainnya..
Anda lagi, benar?
1016
01:28:37,770 --> 01:28:42,470
10 menit kemudian,
Anda membawa tas.
1017
01:28:44,580 --> 01:28:47,240
Apa isi tas anda?
1018
01:28:47,320 --> 01:28:50,650
Penasihat. Apa yang ingin anda buktikan?
1019
01:28:50,790 --> 01:28:53,720
Saya bertanya tentang isi dari tasnya.
1020
01:28:53,790 --> 01:28:57,350
Bagaimana itu bisa mendukung dugaan itu?
1021
01:28:57,460 --> 01:28:59,760
Saya punya pertanyaan lainnya.
1022
01:28:59,830 --> 01:29:01,130
Satu per satu...
1023
01:29:01,530 --> 01:29:04,800
Berdasarkan apa,
Pertanyaanmu berkaitan dengan tuntutan ini?
1024
01:29:04,870 --> 01:29:06,430
Kenapa kau menginterupsinya?
1025
01:29:06,540 --> 01:29:09,010
Petugas.
Bawa ia keluar.
1026
01:29:10,410 --> 01:29:12,430
Harap tenang!
1027
01:29:17,050 --> 01:29:20,610
Bukti dari pihak penuntut
tidak bisa di terima.
1028
01:29:25,760 --> 01:29:27,950
- Lanjutkan ke pertanyaan berikutnya.
- Yang Mulia.
1029
01:29:29,130 --> 01:29:32,250
Apa anda ingin melewati wewenangku?
1030
01:29:36,670 --> 01:29:38,070
Tidak ada pertanyaan?
1031
01:29:38,170 --> 01:29:40,160
Kalau begitu pihak pembela
akan melanjutkannya.
1032
01:29:40,270 --> 01:29:42,470
Silahkan ajukan pertanyaan, penasihat.
1033
01:29:42,670 --> 01:29:44,660
Saya belum selesai.
1034
01:29:46,080 --> 01:29:48,140
Perbolehkan saya memberikan bukti lainnya.
1035
01:29:57,790 --> 01:29:58,950
Keberatan, Yang mulia.
1036
01:29:59,020 --> 01:30:01,350
Bukti ini tidak dibicarakan dahulu
dengan pihak pembela.
1037
01:30:01,420 --> 01:30:05,230
Dan tidak jelas apa yang ingin
di buktikan oleh pihak penuntut.
1038
01:30:05,290 --> 01:30:09,320
Untuk membuktikan tuntutan terhadap terdakwa
Tolong baca halaman yang ditandai.
1039
01:30:19,796 --> 01:30:23,773
7 Juni 20120, pada jam 10.47 malam, Hyeon Seong-bong
CEO dan President Harian Hankuk melecehkanku.
1040
01:30:29,690 --> 01:30:30,950
Yang Mulia!
1041
01:30:32,090 --> 01:30:33,750
Matikan monitornya.
sekarang!
1042
01:30:35,020 --> 01:30:36,860
Penasihat!
1043
01:30:39,960 --> 01:30:41,160
Tenang!
1044
01:30:41,900 --> 01:30:46,200
Tolong tenang!
Atau tinggalkan ruang sidang.
1045
01:30:56,450 --> 01:30:57,640
Sidang ditunda.
1046
01:30:59,580 --> 01:31:02,180
Saya belum menyelesaikannya.
1047
01:31:02,290 --> 01:31:04,380
Saya belum selesai bertanya!
1048
01:31:20,140 --> 01:31:22,900
Cobalah semampumu.
1049
01:31:24,640 --> 01:31:28,100
Untukmu, Kami tidak membuka semuanya
sampai halaman terakhir di TV.
1050
01:31:28,540 --> 01:31:30,100
Aku melakukan tugas dengan baik, benarkan?
1051
01:31:33,380 --> 01:31:37,410
Dan, begitu pula denganmu.
1052
01:32:10,120 --> 01:32:12,850
Saya belum selesai.
1053
01:32:45,420 --> 01:32:48,120
Saya belum selesai!
1054
01:32:56,895 --> 01:32:58,780
Buka tabir kebenaran.
1055
01:32:59,627 --> 01:33:02,315
Hukum para pelaku
tindak kekerasan seksual (suap sex)
1056
01:33:04,371 --> 01:33:06,264
Buka tabir kebenaran Kasus Jeong Ji-hee,
Lakukan penyelidikan ulang.
1057
01:33:20,490 --> 01:33:25,450
Persidangan bersiap untuk
masuk dalam tahap pembacaan hukuman.
1058
01:33:26,630 --> 01:33:30,690
Sebelum hukuman dijatuhkan,
1059
01:33:31,370 --> 01:33:36,810
Silahkan dicatat, bahwa hukuman ini
hanya berlaku bagi terdakwa yang disebutkan.
1060
01:33:37,140 --> 01:33:40,200
Pengadilan menjelaskan bahwa,
1061
01:33:40,310 --> 01:33:45,580
Hukuman tidak relevan dengan penyelidikan
tingkat tinggi dari kasus suap sex.
1062
01:33:46,050 --> 01:33:49,750
Sidang memutuskan bahwa terdakwa,
1063
01:33:50,390 --> 01:33:55,220
Cha Jeong-hyeok dan Choi Cheol-soo
bersalah seperti yang didakwakan.
1064
01:33:56,130 --> 01:34:02,690
Sidang menjatuhi hukuman
atas masing-masing terdakwa,
1065
01:34:02,800 --> 01:34:07,290
Satu tahun penjara
dan 2 tahun masa percobaan.
1066
01:34:07,700 --> 01:34:12,700
Dan sidang memutuskan bahwa terdakwa
Hyeon Seong-bong tidak bersalah.
1067
01:34:12,725 --> 01:34:22,725
Diterjemahkan oleh : ety_055
IDFL™ SubsCrew
1068
01:34:23,750 --> 01:34:33,750
Indonesian Data and File Library
Movie, Series, K-Drama, Anime, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.ME ---
1069
01:34:42,910 --> 01:34:47,370
"45. 3% aktris diceritakan
pernah menghadiri pesta.
1070
01:34:47,480 --> 01:34:51,610
Dan 60.2% telah ditawari
melakukan suap sex,
1071
01:34:51,680 --> 01:34:55,520
Oleh Tokoh media yang terkenal atau tokoh sosial"
1072
01:34:55,620 --> 01:34:59,890
Survey atas pelanggaran hak asasi wanita dalam
dunia hiburan.
(Badan HAM Nasional di Korea)
1073
01:35:01,560 --> 01:35:06,460
Cerita ini masih tetap berlanjut.
86659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.