All language subtitles for Norigae.2013.DVDRip.x264.Ganool sub Indo by ety_055

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,919 --> 00:00:26,919 --- Original source sub by --- --- boredfilmmaker --- 2 00:00:27,120 --> 00:00:33,490 Cerita ini hanyalah fiksi belaka. Tidak mengambarkan seseorang, tempat, 3 00:00:35,600 --> 00:00:40,330 Organisasi atau kejadian tertentu 4 00:00:42,855 --> 00:00:49,055 Indonesian Data and File Library Movie, Series, K-Drama, Anime, Subtitle and Many More --- http://IDFL.ME --- 5 00:00:59,911 --> 00:01:02,737 Jeong Ji-hee, seorang aktris baru ditemukan tewas di kamarnya. 6 00:01:08,032 --> 00:01:11,641 Polisi menilai itu adalah Bunuh diri biasa dan menutup kasusnya. 7 00:01:16,086 --> 00:01:19,354 Ditemukan email milik Jeong Ji-hee yang berisi tentang suap sex. 8 00:01:19,688 --> 00:01:23,234 Banyak opini publik yang berkembang selama penyelidikan ulang kasus ini. 9 00:01:23,418 --> 00:01:26,438 Anak dari Hakim agung, Jaksa penuntut KIM Mi-hyeon memimpin penyelidikan tersebut. 10 00:01:32,393 --> 00:01:36,174 Choi Cheol-soo / Sutradara film Didakwa : Kasus perbuatan tidak senonoh 11 00:01:36,223 --> 00:01:39,339 Cha Jeong-hyeok / CEO Kovest Entertainment Didakwa : Kasus tindak kekerasan. 12 00:01:43,730 --> 00:01:47,313 Hyeon Seong-bong / CEO dan President Harian Hankuk Didakwa : Membantu dan bersekongkol dalam tindak kekerasan. 13 00:01:47,338 --> 00:01:51,838 Diterjemahkan oleh : ety_055 IDFL™ SubsCrew 14 00:01:52,010 --> 00:01:59,500 NORIGAE (Pernak-pernik wanita) 15 00:02:01,150 --> 00:02:02,210 Ya. 16 00:02:04,190 --> 00:02:05,410 Ya. 17 00:02:06,860 --> 00:02:09,480 Ya. Semuanya siap. 18 00:02:10,190 --> 00:02:11,520 Iya kan? 19 00:02:11,590 --> 00:02:13,190 Ha, iya, iya. Semuanya siap.. 20 00:02:13,290 --> 00:02:14,390 Benarkah? 21 00:02:16,200 --> 00:02:18,390 Baiklah... Tunggu! 22 00:02:19,030 --> 00:02:23,630 'Goresan berita' akan terus mengawasi jalannya proses peradilan. 23 00:02:24,310 --> 00:02:27,300 Kami akan melaporkan kepada anda semua kebenaran yang ingin... 24 00:02:27,380 --> 00:02:32,210 ...Aktris itu bongkar dan kesuluruhan jalannya persidangan. 25 00:02:32,950 --> 00:02:35,540 Kami akan kembali setelah pembacaan tuntutan. 26 00:02:40,990 --> 00:02:42,720 Sana cari gambar lagi. 27 00:02:43,730 --> 00:02:45,420 Kerja bagus! 28 00:02:45,830 --> 00:02:47,690 Ini dia ahli di bidang media. 29 00:02:48,130 --> 00:02:53,400 Lihat siapa yang datang. Editor kepala harian Hankuk. 30 00:02:54,800 --> 00:02:56,790 300,000 penonton. Iya kan? 31 00:02:57,470 --> 00:03:00,340 Ayolah, jumlahnya 400,000. 32 00:03:00,440 --> 00:03:02,030 Luar biasa. 33 00:03:02,740 --> 00:03:04,710 Bagaimana kalau minum kopi bersamaku? 34 00:03:04,780 --> 00:03:06,770 Kenapa harus minum kopi? 35 00:03:06,880 --> 00:03:08,110 Siapa yang tahu. 36 00:03:08,180 --> 00:03:11,020 Mungkin aku akan berguna untuk mengembalikanmu lagi kesana. 37 00:03:12,220 --> 00:03:14,260 Sekarang secara terang-terangan kau mengakui bahwa perusahaanmu, 38 00:03:14,260 --> 00:03:15,990 Yang bertanggung jawab atas pemecatanku? 39 00:03:16,160 --> 00:03:17,560 Tidak, maksudku... 40 00:03:17,790 --> 00:03:20,350 Jika perusahaanku bisa memberikan rekomendasi yang baik untukmu, 41 00:03:20,500 --> 00:03:22,190 Itu akan baik bagimu juga. 42 00:03:22,300 --> 00:03:24,060 Kau harus kembali seperti dulu. 43 00:03:24,270 --> 00:03:26,600 Aku sudah seperti yang dulu sekarang! 44 00:03:30,100 --> 00:03:33,840 Pasti harus memiliki banyak uang untuk bisa memakai setelan seperti ini. 45 00:03:34,240 --> 00:03:38,610 Kembalilah kerja. aku pergi dulu. 46 00:03:38,950 --> 00:03:40,440 Jang-ho! 47 00:03:41,420 --> 00:03:42,540 Apa kau akan baik-baik saja? 48 00:03:43,520 --> 00:03:47,320 Tidak, aku sangat takut. 49 00:03:49,090 --> 00:03:51,250 Dimana obatku? 50 00:03:51,430 --> 00:03:55,020 Maksudku, ini Kepala harian Hankuk. 51 00:03:55,130 --> 00:03:57,160 Kau terlalu memaksakan dirimu. 52 00:03:58,270 --> 00:04:01,170 Kau berhadapan dengan Perusahaan koran terbesar di Korea. 53 00:04:01,270 --> 00:04:03,830 Jika sesuatu terjadi, Kau tidak akan baik-baik saja. 54 00:04:04,910 --> 00:04:07,570 Penyelidik memberikan tuntutan dan menjebloskan yang bersalah ke penjara. 55 00:04:07,640 --> 00:04:09,980 Itulah gunanya jaksa penuntut. Benarkan? 56 00:04:11,150 --> 00:04:12,480 Masuk. 57 00:04:12,505 --> 00:04:13,979 Permisi. 58 00:04:13,980 --> 00:04:15,880 Oh, Kau rupanya. 59 00:04:16,150 --> 00:04:20,380 Apa kalian berdua sedang menyusun strategi khusus untuk pembacaan tuntutan? 60 00:04:20,660 --> 00:04:21,780 Apa aku harus pergi? 61 00:04:21,860 --> 00:04:24,260 - Tidak. - Tidak, silahkan duduk. 62 00:04:24,390 --> 00:04:25,880 Baiklah, permisi kalau begitu. 63 00:04:27,760 --> 00:04:30,600 Ini adalah pembacaan tuntutan pertama. Ada banyak keributan diluar sana. 64 00:04:30,700 --> 00:04:32,130 Obatku... 65 00:04:32,370 --> 00:04:33,800 Sungguh tidak bisa dipercaya. 66 00:04:33,870 --> 00:04:35,700 Mendakwa president Hyeon cukup membuat seseorang gugup. 67 00:04:37,210 --> 00:04:40,300 Jika semua berjalan dengan baik, Kau akan mendapat perhatian. 68 00:04:40,410 --> 00:04:41,880 Bukan aku. 69 00:04:42,010 --> 00:04:44,040 Tapi dia. 70 00:04:44,110 --> 00:04:44,940 Serius? 71 00:04:53,590 --> 00:04:56,650 Terdakwa Choi Cheol-soo, Seorang Pembuat film,... 72 00:04:56,720 --> 00:05:02,630 Pada 14 Mei 2012.... Di sebuah bar bernama 'Inferno'... 73 00:05:04,370 --> 00:05:07,100 Menaruh tangannya di dalam baju Jeong Ji-hee, 74 00:05:07,170 --> 00:05:11,110 Menyentuh payudaranya dan memasukan tangannya kedalam celana dalamnya. 75 00:05:11,170 --> 00:05:15,230 Untuk itu ia didakwa melakukan tindakan tidak senonoh. 76 00:05:15,880 --> 00:05:17,850 - Penasihat? - Iya? 77 00:05:18,810 --> 00:05:19,840 Apa Anda baik-baik saja? 78 00:05:20,280 --> 00:05:22,010 Tidak, Saya takut akan... 79 00:05:22,550 --> 00:05:23,980 Iya, saya baik-baik saja. 80 00:05:25,720 --> 00:05:27,150 Dakwaan bisa dilanjutkan. 81 00:05:36,830 --> 00:05:38,090 Ada apa dengannya? 82 00:05:39,730 --> 00:05:42,140 Ini persidangan pertamanya. 83 00:05:50,010 --> 00:05:54,810 Terdakwa Cha Jeong-hyeok, CEO dari Kovest Entertainment, 84 00:05:54,880 --> 00:06:01,380 Pada tanggal 7 Juni, Di bar Inferno, 85 00:06:01,490 --> 00:06:08,260 Mengancam Jeong Ji-hee, dengan berkata "Layani dia dengan baik atau kau kubunuh. 86 00:06:08,330 --> 00:06:12,270 Dan memukulnya berulang kali. 87 00:06:12,370 --> 00:06:16,360 Ia memaksa Jeong Ji-hee menghadiri pesta yang tidak disukainya. 88 00:06:17,570 --> 00:06:21,840 Untuk itu ia di dakwa atas tindak kekerasan. 89 00:06:26,080 --> 00:06:27,380 Ini dia, si Tuan besar. 90 00:06:27,520 --> 00:06:34,050 Terdakwa Hyeon Seong-bong, CEO dan President dari harian Hankuk, 91 00:06:34,120 --> 00:06:40,530 Pada tangal 7 Juni 2012, Di bar bar Inferno Mengahadiri pesta dimana... 92 00:06:40,600 --> 00:06:42,760 Jeong Ji-hee melayaninya dengan paksaan. 93 00:06:42,830 --> 00:06:47,130 Terdakwa sadar akan apa yang ia lakukan tapi tetap mengambil keuntungan dari korban. 94 00:06:47,540 --> 00:06:52,410 Jadi Ia di dakwa membantu dan bersekongkol dalam tindak kekerasan. 95 00:06:56,540 --> 00:06:59,710 Terima kasih. 96 00:07:01,220 --> 00:07:03,480 Pihak pembela, Silahkan berikan pernyataan pembuka. 97 00:07:06,190 --> 00:07:12,460 Pesta yang disebutkan oleh pihak Jaksa penuntut, 98 00:07:12,530 --> 00:07:15,330 Pesta itu dibuat oleh terdakwa Cha Jeong-hyeok 99 00:07:15,400 --> 00:07:18,660 Untuk berterimakasih kepada terdakwa Choi Cheol-soo 100 00:07:18,770 --> 00:07:21,330 Atas terpilihanya Jeong Ji-hee dalam film 'Goodbye My Love'. 101 00:07:22,140 --> 00:07:25,770 Semua orang menari dan menyanyi. 102 00:07:25,840 --> 00:07:31,210 Saat pesta berlangsung, terdakwa tidak sengaja menyentuh bagian tubuh dari korban. 103 00:07:31,280 --> 00:07:34,270 Terdakwa tidak bermaksud melakukan pelecehan seksual. 104 00:07:34,420 --> 00:07:39,390 Terdakwa Cha tidak memaksa korban, 105 00:07:39,390 --> 00:07:44,830 Dengan menggunakan kekerasan atau ancaman. 106 00:07:44,890 --> 00:07:48,630 Sebagai agen dari aktris tersebut, 107 00:07:48,630 --> 00:07:55,160 Ia memberikan beberapa nasihat untuk disiplin. 108 00:07:59,740 --> 00:08:01,000 Penasehat Yoon? 109 00:08:01,280 --> 00:08:06,580 Iya, Yang mulia. 110 00:08:07,180 --> 00:08:13,280 Pertama-tama, Saya turut berbelasungkawa atas kematian korban. 111 00:08:14,860 --> 00:08:17,920 Terdakwa Hyeon Seong-bong 112 00:08:18,030 --> 00:08:21,760 Bertugas sebagai CEO sekaligus president dari harian Hankuk 113 00:08:22,230 --> 00:08:25,360 Salah satu koran terbesar di Korea. 114 00:08:25,470 --> 00:08:30,560 Lebih dari 30 tahun, Ia mengabdikan hidupnya... 115 00:08:30,840 --> 00:08:36,470 Untuk memberikan hal yang perlu masyarakat tahu. 116 00:08:36,580 --> 00:08:38,340 Itu bahkan bukan koran yang nyata! 117 00:08:39,050 --> 00:08:40,240 Tolong tenang! 118 00:08:42,720 --> 00:08:43,710 Lanjutkan. 119 00:08:46,750 --> 00:08:53,590 Klien saya mengakui bahwa ia menghadiri pesta tersebut. 120 00:08:54,330 --> 00:09:00,130 Tapi kami ragu apakah kehadirannya menyebabkan munculnya dakwaan. 121 00:09:01,540 --> 00:09:08,970 Yang Mulia. Saya percaya anda akan memberikan keputusan yang terbaik. 122 00:09:10,440 --> 00:09:11,880 Ini dia! 123 00:09:14,520 --> 00:09:16,040 Tolong komentar anda! 124 00:09:18,590 --> 00:09:19,450 Tolong lihat ke kamera! 125 00:09:19,550 --> 00:09:23,460 - Apa anda mengakui anda mendapat suap sex? - Bawa ia pergi! Sekarang! 126 00:09:23,620 --> 00:09:25,890 - Apa anda mengakui dakwaan yang diberikan? - Keluarkan dia! 127 00:09:28,800 --> 00:09:31,930 Anda mendapatkan suap sex, benarkan? 128 00:09:39,770 --> 00:09:45,510 Kau menjadi jaksa penuntut sama seperti ayahmu. 129 00:09:45,710 --> 00:09:48,340 Aku sangat bangga padamu. 130 00:09:49,450 --> 00:09:51,080 Bagaimana pekerjaanmu? 131 00:09:52,990 --> 00:09:56,450 Paman tidak menemuiku hanya untuk berbincang santai kan? 132 00:09:58,830 --> 00:09:59,950 Kau benar. 133 00:10:02,800 --> 00:10:07,240 Nak, tentang president Hyeon. Lepaskan saja dakwaannya. 134 00:10:08,800 --> 00:10:11,670 Kau sudah cukup mempermalukannya. 135 00:10:15,080 --> 00:10:18,410 Kita seharusnya tidak bertemu di luar persidangan, 136 00:10:18,510 --> 00:10:20,640 Dan membahas kasus ini. 137 00:10:21,550 --> 00:10:27,220 Kita berdua tahu. Kau tidak bisa memenangkan kasus ini. 138 00:10:27,660 --> 00:10:31,090 Kami punya bukti, Rekaman CCTV. 139 00:10:31,930 --> 00:10:36,090 Anda harus mengahadapi bukti itu dulu baru menjatuhkanku. 140 00:10:38,400 --> 00:10:43,840 Barang bukti bisa berarti sesuatu atau tidak berati sama sekali. 141 00:10:44,370 --> 00:10:48,900 Kaulah yang bisa membuat sesuatu menjadi tidak ada. 142 00:10:48,980 --> 00:10:51,570 Ataupun sebaliknya. 143 00:10:52,010 --> 00:10:54,740 Itulah kemampuan yang kau miliki. 144 00:10:56,780 --> 00:11:00,950 Apa anda pikir masyarakat akan menganggap bukti rekaman CCTV tidak ada artinya? 145 00:11:01,020 --> 00:11:05,290 Bukan mereka yang berhadapan di sidang. Tapi kita. 146 00:11:05,360 --> 00:11:07,660 Anda tidak bisa begitu saja mengabaikan pendapat orang lain. 147 00:11:07,730 --> 00:11:10,530 Apa kau tidak mengerti? 148 00:11:10,630 --> 00:11:14,030 Hanya satu aktris bodoh. Apa masalahnya? 149 00:11:21,880 --> 00:11:25,470 Bagaimana anda bisa mendapatkan dokumen ini? 150 00:11:25,750 --> 00:11:29,240 Setelah pemakaman, Aku menerimanya lewat Pos. 151 00:11:30,220 --> 00:11:31,710 Siapa yang mengirimnya? 152 00:11:31,920 --> 00:11:34,550 Yah, nama dan alamatnya palsu. 153 00:11:34,620 --> 00:11:36,390 Jadi aku tidak tahu dari mana kiriman itu. 154 00:11:36,460 --> 00:11:38,950 Apa yang anda lakukan setelah mendapat kiriman itu? 155 00:11:39,530 --> 00:11:43,290 Aku memeriksa beberapa kali apakah alamat email tersebut benar milik Cha Jeong-hyeok, 156 00:11:43,760 --> 00:11:46,360 Pergi ke bar tempat mereka berpesta, 157 00:11:46,470 --> 00:11:48,560 Kemudian mewawancarai nyonya pemilik bar itu, 158 00:11:48,640 --> 00:11:53,170 Dan memeriksa rekaman CCTV. Jadi aku mengkonfirmasi bahwa info itu benar. 159 00:11:53,240 --> 00:11:58,510 Malam itu, Anda membawakan berita di acara TV anda 'Catatan reporter'? 160 00:11:58,580 --> 00:11:59,340 Iya. 161 00:12:00,150 --> 00:12:05,390 Yang Mulia, Aku akan menunjukan barang bukti berupa salinan percakapan melalui email, 162 00:12:05,390 --> 00:12:09,480 Yang korban kirimkan kepada terdakwa Cha sebelum ia meninggal. 163 00:12:19,530 --> 00:12:21,370 Ini diterima sebagai barang bukti. 164 00:12:26,010 --> 00:12:28,500 Tn. Cha. Kau iblis. 165 00:12:28,610 --> 00:12:33,340 Selama ini, Aku berjuang dengan segala hal menjijikanyang sutradara Choi lakukan. 166 00:12:33,410 --> 00:12:37,350 Dan bahkan aku harus mengikuti pelatihan untuk bisa masuk dalam filmnya. 167 00:12:40,590 --> 00:12:46,050 Pihak penuntut tidak mendakwa atas kasus suap sex, benarkan? 168 00:12:47,230 --> 00:12:48,700 Iya. 169 00:12:48,800 --> 00:12:50,960 Kau masih menyebut dirimu jaksa penuntut? 170 00:12:52,570 --> 00:12:53,800 Tolong tenang. 171 00:12:56,100 --> 00:13:01,410 Dan tadi malam kau melihatnya juga... Apa yang Tn. Hyeon lakukan padaku. 172 00:13:01,580 --> 00:13:06,510 Kau mengatakan, Jika aku tidak melakukannya Kau tidak akan membiarkan aku bekerja denganmu lagi. 173 00:13:06,580 --> 00:13:08,520 Yah, lakukan saja. 174 00:13:08,580 --> 00:13:12,820 Aku menulis semua nama yang aku layani selama ini di diariku. 175 00:13:12,890 --> 00:13:17,380 Jika kau tidak melepasku, Aku akan melaporkan semuanya ke polisi. 176 00:13:19,190 --> 00:13:21,160 Dimana diarinya? 177 00:13:21,230 --> 00:13:22,560 Tidak bisa ditemukan. 178 00:13:24,370 --> 00:13:26,660 Penasihat, silahkan ajukan pertanyaan. 179 00:13:28,470 --> 00:13:32,700 Anda pernah didakwa atas kasus pencemaran nama baik, 180 00:13:32,770 --> 00:13:35,770 Oleh terdakwa dalam persidangan ini, Benar? 181 00:13:35,840 --> 00:13:37,510 Ya, dalam hal itu aku membela hak sipil. 182 00:13:37,580 --> 00:13:39,380 Bukankah kau membela klienmu juga di kasus itu? 183 00:13:39,450 --> 00:13:42,620 Saksi. Jawaban anda, Ya atau tidak. 184 00:13:42,620 --> 00:13:47,110 aku mengumpulkan semua gugatan ini agar bisa merubah opini publik. 185 00:13:48,290 --> 00:13:49,480 Jelaskan jawaban anda? 186 00:13:49,560 --> 00:13:51,960 Kau ingin mempertanyakan kredibilitasku terhadap kasus ini. 187 00:13:52,030 --> 00:13:55,260 Ini tidak ada hubungannya dengan aksi kriminal, Jadi kau menyerang warga sipil. 188 00:13:55,360 --> 00:13:56,830 - Saksi! - Saksi. 189 00:13:56,930 --> 00:13:59,800 Persidangan yang akan memberikan keputusan. 190 00:14:00,530 --> 00:14:02,000 Penasihat, lanjutkan. 191 00:14:04,070 --> 00:14:08,870 Sehubungan dengan laporan Anda, berapa banyak dakwaan yang anda terima? 192 00:14:09,840 --> 00:14:12,040 Aku rasa itu tidak relevan dengan kasus ini. 193 00:14:16,850 --> 00:14:20,120 Keberatan yang mulia, Tidak relevan. 194 00:14:20,220 --> 00:14:22,750 Saya bertanya tentang kredibilitas dari saksi. 195 00:14:23,890 --> 00:14:28,230 Keberatan ditolak. Saksi harus menjawab. 196 00:14:29,900 --> 00:14:33,660 Totalnya 34. Aku tidak kalah dalam satu kasus pun. 197 00:14:38,770 --> 00:14:43,180 Anda kalah dalam kasus korupsi Pelayanan Pajak Nasional. 198 00:14:43,240 --> 00:14:48,810 Aku dituntut karena mengatakan PNS itu babi pemakan hasil pajak warga. 199 00:14:48,880 --> 00:14:50,510 Sebagian yang ada dalam persidangan itu adalah PNS. 200 00:14:50,580 --> 00:14:51,880 Tadi anda mengatakan tidak pernah kalah. 201 00:14:51,990 --> 00:14:55,820 Hakim memerintahkan untuk merubah dakwaanku dan aku membayar denda. 202 00:14:55,960 --> 00:14:58,820 Tapi laporan itu ternyata benar sehingga semua PNS mendapat tindakan disipliner. 203 00:14:58,890 --> 00:14:59,950 Yang Mulia. 204 00:15:00,030 --> 00:15:05,160 Saksi telah dipecat dari Stasiun TV tempat ia bekerja dulu. 205 00:15:05,230 --> 00:15:08,530 Itu adalah pemecatan sepihak. Aku telah memperkarakan hal itu. 206 00:15:08,640 --> 00:15:13,170 Saya rasa cukup. 207 00:15:13,240 --> 00:15:14,830 Apa anda pertanyaan tambahan? 208 00:15:14,910 --> 00:15:16,170 Tidak, Yang mulia. 209 00:15:17,380 --> 00:15:18,370 Tidak. 210 00:15:19,610 --> 00:15:22,310 Saksi, anda bisa kembali ketempat anda. 211 00:15:24,150 --> 00:15:27,710 - Apa saksi Go Da-ryeong hadir? - Tidak, Yang mulia. 212 00:15:29,660 --> 00:15:31,130 Tolong tenang. 213 00:15:32,790 --> 00:15:36,790 Penasihat, apa kau tetap menginginkan dia memberi pengakuan sebagai saksi? 214 00:15:36,860 --> 00:15:41,360 Ia adalah salah satu artis yang diorbitkan oleh terdakwa. 215 00:15:41,440 --> 00:15:45,070 Dan ia hadir dalam pesta yang dihadiri oleh terdakwa Hyeon. 216 00:15:45,170 --> 00:15:48,140 Saya akan memastikan dia hadir dalam sidang berikutnya. 217 00:15:48,580 --> 00:15:51,010 Baiklah, kalau begitu. 218 00:15:51,110 --> 00:15:56,740 Penasihat. Klien anda akan hadir pada sidang berikutnya? 219 00:15:56,850 --> 00:16:00,720 Akan saya pastikan ia hadir. 220 00:16:09,460 --> 00:16:11,590 Halo. Bagaimana kabar Mirin? 221 00:16:11,670 --> 00:16:12,790 Bagaimana kabar Mirin? 222 00:16:13,000 --> 00:16:14,700 Mirin? Apa kau peduli? 223 00:16:14,800 --> 00:16:16,270 Ayolah, jangan dibahas lagi. 224 00:16:16,370 --> 00:16:17,430 Kau sudah berjanji. 225 00:16:17,570 --> 00:16:21,770 Kau tidak akan banyak ikut campur sampai sidangnya selesai. 226 00:16:21,880 --> 00:16:24,900 Sekarang kau bekerja Untuk berita online? 227 00:16:25,010 --> 00:16:27,310 Dan kenapa kau membawa keponakanku juga? 228 00:16:27,410 --> 00:16:29,780 Aku bertengkar dengan kakakku karena kau! 229 00:16:29,850 --> 00:16:33,910 Maksudmu Jintae? Kerjanya sangat bagus. 230 00:16:34,090 --> 00:16:35,420 Yeah, benar. 231 00:16:35,690 --> 00:16:39,130 Hidup terpisah sudah cukup buruk bagiku. 232 00:16:39,460 --> 00:16:40,860 Kau begitu egois. 233 00:16:42,030 --> 00:16:44,020 Tidak ada alasan lagi, cepat pulang. 234 00:16:44,100 --> 00:16:45,900 Apa kau masih memikirkan tentang putri kita? 235 00:16:46,000 --> 00:16:47,630 Baiklah, akan kupertimbangkan lagi. 236 00:16:47,630 --> 00:16:49,130 Pikir apa lagi? 237 00:16:49,240 --> 00:16:51,600 Jika kau terus seperti ini, ' aku mau cerai saja. 238 00:16:51,670 --> 00:16:54,230 - Ini bukan menikah namanya - Halo? sayang? 239 00:16:54,480 --> 00:16:57,880 - Ini bukan sebuah keluarga. - Suaramu hilang sayang, akan kutelpon nanti. 240 00:16:57,950 --> 00:16:59,710 - Jangan kau tutup teleponnya! - Akan kutelpon nanti. 241 00:17:00,310 --> 00:17:01,780 Paman. 242 00:17:02,650 --> 00:17:04,080 Tampaknya kita kedatangan tamu. 243 00:17:06,020 --> 00:17:07,850 Mobil itu telah mengikuti kita mulai dari Seoul. 244 00:17:09,590 --> 00:17:10,520 Siapa itu? 245 00:17:30,240 --> 00:17:31,080 Apa-apaan... 246 00:17:32,550 --> 00:17:35,520 Menangkap ikan bukan tindakan kriminal. 247 00:17:36,080 --> 00:17:37,980 Kau menakuti ikan-ikannya. 248 00:17:38,650 --> 00:17:42,110 Jika kau tidak ingin membantu, Setidaknya jangan mengacau. 249 00:17:42,360 --> 00:17:43,980 Apa kau sudah menangkap ikan, kak? 250 00:17:47,060 --> 00:17:49,260 - Kau tahu, diarinya... - Dimana kameranya? 251 00:17:52,870 --> 00:17:54,800 Disana, disana. 252 00:17:56,000 --> 00:17:58,340 Terlalu jauh. Kami bahkan tidak bisa mengenalimu. 253 00:17:58,410 --> 00:18:01,200 Ini tentang apa? Apa Jin bersamamu? 254 00:18:03,280 --> 00:18:06,080 Wawancara denganku hanya sekali. Tidak dua kali! 255 00:18:06,150 --> 00:18:08,950 Aku tidak segila itu, datang bersama bocah itu. 256 00:18:10,250 --> 00:18:11,840 Dimana itu? Diarinya. 257 00:18:12,590 --> 00:18:15,060 Kau menemui orang yang salah! 258 00:18:15,120 --> 00:18:17,820 Temuilah jaksa yang bertugas! 259 00:18:17,930 --> 00:18:20,550 Kau orang kedua yang bertanggung jawab atas kasus ini. 260 00:18:20,630 --> 00:18:25,030 Kau pasti tahu semuanya. Ayolah! 261 00:18:25,130 --> 00:18:29,190 Kau menakuti ikannya. 262 00:18:32,970 --> 00:18:37,670 Itu bukan keputusan kami. 263 00:18:37,880 --> 00:18:43,820 Jaksa bersikeras mengajukan dakwaan terhadap Tn. Hyeon. 264 00:18:43,880 --> 00:18:45,110 Benarkah? 265 00:18:45,720 --> 00:18:48,150 Dan harian Hankuk tetap bertahan? 266 00:18:48,790 --> 00:18:51,160 Kau tahu ayahnya. 267 00:18:52,090 --> 00:18:56,620 Kau tidak bisa mengabaikan kekuatan dari hakim tertinggi. 268 00:18:56,700 --> 00:19:00,430 Kak, apa kau ingin aku menyisir tiap sudut ruang barang bukti? 269 00:19:00,970 --> 00:19:02,900 Katakan dimana diarinya. 270 00:19:02,970 --> 00:19:07,370 Polisi telah menutup kasusnya sebagai kasus bunuh diri. 271 00:19:07,440 --> 00:19:09,770 Tidak ada olah TKP. Tidak ada penyelidikan Lab. 272 00:19:09,840 --> 00:19:12,340 Ditambah, tidak ada autopsy. 273 00:19:12,850 --> 00:19:17,080 Kemudian setelah pemakaman kau ikut campur. Jadi kami membuka kembali penyelidikannya. 274 00:19:17,150 --> 00:19:20,990 Siapa yang tahu, siapa yang mengambil diari itu bodoh! 275 00:19:23,060 --> 00:19:24,920 Bagaimana dengan suap sex? 276 00:19:25,090 --> 00:19:26,860 Kau punya buktinya, 'kan? 277 00:19:27,290 --> 00:19:29,850 Berhenti menggangu ikanku! 278 00:19:30,130 --> 00:19:33,460 Gadis itu sudah mati. 279 00:19:33,530 --> 00:19:37,700 Tidak ada yang mengakui pernah menidurinya! 280 00:19:38,570 --> 00:19:40,630 Kau tahu bagaimana semuanya akan berjalan. 281 00:19:42,840 --> 00:19:44,040 Baik, baik. 282 00:19:44,180 --> 00:19:47,910 Kalau begitu aku akan meliput cerita lainnya saja. 283 00:19:48,550 --> 00:19:51,950 Saudaramu gagal mencalonkan diri. 284 00:19:52,490 --> 00:19:54,250 Aku akan menemuinya. 285 00:19:54,960 --> 00:20:02,450 Jika aku tidak mendapat promosi kali ini, Aku akan berhenti dari pekerjaanku. 286 00:20:10,240 --> 00:20:13,300 Aku pergi. 287 00:20:16,310 --> 00:20:18,340 Kau kenal pria itu, Cha Jeong-hyeok. 288 00:20:19,110 --> 00:20:22,310 Ia di dakwa atas kasus yang sama 3 tahun yang lalu. 289 00:20:22,850 --> 00:20:27,580 Karena kejadian itu, ia melarikan diri ke luar negeri sampai semua masalahnya selesai. 290 00:20:28,920 --> 00:20:32,520 Itulah alasannya ia tertangkap kali ini. 291 00:20:47,870 --> 00:20:53,440 Cha Jeong-hyeok sejak dulu selalu mengajak artis asuhannya ke pesta. 292 00:20:53,880 --> 00:20:54,900 Apa itu benar? 293 00:20:57,950 --> 00:20:59,540 Ia datang kesini setiap hari. 294 00:21:00,990 --> 00:21:04,520 Semua wanita memiliki tugasnya masing-masing setiap hari. 295 00:21:04,590 --> 00:21:07,080 Tapi apa mereka harus melakukan itu? 296 00:21:09,430 --> 00:21:13,260 Semakin banyak orang yang kau kenal, Makin banyak pekerjaan yang kau dapat. 297 00:21:13,970 --> 00:21:19,910 Kau tidak bisa menolak kesempatan bertemu Produser dan sutradara. 298 00:21:21,740 --> 00:21:27,340 Jadi... Jika kau bertemu mereka, 299 00:21:27,450 --> 00:21:31,010 Apa mereka meminta syarat tertentu? 300 00:21:31,120 --> 00:21:33,520 Misalnya yang berhubungan dengan seksual? 301 00:21:35,720 --> 00:21:37,820 Jadi kau penasaran dengan hal itu juga? 302 00:21:38,830 --> 00:21:41,660 Beberapa hari lalu, Reporter lainnya menanyakan hal yang sama. 303 00:21:43,500 --> 00:21:46,370 Apa aku harus menjawab pertanyaan itu? 304 00:21:48,570 --> 00:21:53,010 Yah, apa kau tidak berpikir sekarang waktunya mengatakan kebeneran? 305 00:21:53,240 --> 00:21:56,870 Waktu telah berlalu dan kau sudah tidak ada dalam bisnis itu. 306 00:21:58,080 --> 00:22:02,520 Pernyataanmu bisa membantu gadis-gadis muda yang ingin masuk kedalam bisnis ini. 307 00:22:06,390 --> 00:22:10,020 Kenapa aku harus menceritakan kisahku pada mereka? 308 00:22:10,560 --> 00:22:14,820 Apakah itu akan merubah pikiran mereka? 309 00:22:16,360 --> 00:22:17,560 Aku rasa tidak. 310 00:22:20,670 --> 00:22:24,400 Hidupku tidak menyenangkan Tapi aku tidak pernah kehilangan kehormatanku. 311 00:22:25,240 --> 00:22:29,200 Cukup sampai sini saja. Aku percaya kau akan mengedit wawancara ini secara bijak. 312 00:22:29,280 --> 00:22:32,340 Jangan lupa menyamarkan wajah dah suaraku. 313 00:22:35,850 --> 00:22:42,980 Setelah beberapa tahun, Aku tampil di TV, Tapi kenapa aku tidak bisa mengatakan pada ibuku? 314 00:22:48,830 --> 00:22:52,060 Pada tanggal 14 mei 2012, 315 00:22:52,500 --> 00:22:55,300 Terdakwa Cha Jeong-hyeok 316 00:22:55,370 --> 00:22:58,700 Datang ke bar 'Inferno' milik anda bersama terdakwa Choi Cheol-soo, benar? 317 00:22:59,540 --> 00:23:04,240 Iya, Sutradara Choi ingin membuat film terbarunya. 318 00:23:04,340 --> 00:23:07,080 Jadi ia datang ke barku bersama para aktor. 319 00:23:07,080 --> 00:23:12,080 ♪ Tolong berhentilah. ♪Hapuslah perasaanmu kepadaku 320 00:23:12,150 --> 00:23:16,950 ♪ Jangan cari aku lagi. 321 00:23:18,230 --> 00:23:23,600 ♪ Aku akan menghancurkan hatimu. 322 00:23:27,900 --> 00:23:29,460 Sial. 323 00:23:29,570 --> 00:23:33,200 Pak Sutradara, Kau seharusnya tidak melakukannya disini. 324 00:23:33,310 --> 00:23:37,210 Tanganku mungkin terlalu dingin. Ia gemetaran. 325 00:23:38,010 --> 00:23:40,540 Kau kejam sekali, Pak sutradara. 326 00:23:40,610 --> 00:23:43,140 Tidak, Semuanya tidak sengaja saat berdansa. 327 00:23:43,220 --> 00:23:48,050 Kejadian itu sebelum Choi Cheol-soo menolak Go Da-ryeong sebagai pemain utama wanita. 328 00:23:49,260 --> 00:23:51,190 Aku tidak tahu. 329 00:23:53,330 --> 00:23:57,590 Saksi. Dalam pemeriksaan awal, 330 00:23:57,660 --> 00:24:01,070 Anda mengatakan anda mendengar Terdakwa meminta Go 331 00:24:01,170 --> 00:24:05,130 Menjadi aktor utama dan Jeong Sebagai pemeran pembantu. 332 00:24:06,310 --> 00:24:09,170 Apa aku mengatakan seperti itu? 333 00:24:10,140 --> 00:24:12,170 Aku tidak ingat. 334 00:24:19,190 --> 00:24:25,090 Saat anda memutar musiknya, Cahaya diruangan itu berubah. Benar? 335 00:24:25,160 --> 00:24:26,720 Iya, jadi lebih gelap. 336 00:24:26,790 --> 00:24:30,820 Anda mengatakan, anda memalingkan wajah anda saat anda mendengar teriakan. 337 00:24:32,070 --> 00:24:35,630 Dibawah lampu temaram, Pasti ada selang waktu. 338 00:24:35,740 --> 00:24:43,510 Apa anda dengan jelas melihat tangan terdakwa ada didalam celana korban? 339 00:24:46,550 --> 00:24:47,880 Yah... 340 00:24:48,180 --> 00:24:54,710 Tangannya secara tidak sengaja menyentuh badan korban. 341 00:24:54,790 --> 00:24:57,190 Itu membuat korban panik dan histeris? 342 00:24:57,260 --> 00:25:00,790 Keberatan Yang mulia, Pernyataanya mengarahkan ke kondisi tertentu. 343 00:25:00,930 --> 00:25:04,090 Diterima. Pertanyaan lain. 344 00:25:04,760 --> 00:25:06,290 Pertanyaan selanjutnya. 345 00:25:07,330 --> 00:25:11,570 Setelah korban kembali dari WC, Apa yang ia rasakan? 346 00:25:11,670 --> 00:25:13,040 Keberatan. 347 00:25:13,170 --> 00:25:16,410 Pembela menanyakan kepada saksi tentang perasaan korban. 348 00:25:16,940 --> 00:25:19,110 Saya akan mengganti pertanyaanya. 349 00:25:19,850 --> 00:25:22,940 Setelah itu, Bagaimana kondisi disana? 350 00:25:23,050 --> 00:25:27,010 Keberatan, Pertanyaan tersebut jawabnnya tidak relevan. 351 00:25:27,150 --> 00:25:30,850 Korban tidak meninggalkan ruangan setelah kejadian itu. 352 00:25:32,530 --> 00:25:38,160 Jadi kita bisa berspekulasi tentang perasaan korban lewat kondisi diruangan itu. 353 00:25:38,800 --> 00:25:41,500 Keberatan ditolak. Lanjutkan penasehat. 354 00:25:43,400 --> 00:25:45,000 Saya akan bertanya lagi. 355 00:25:45,770 --> 00:25:49,210 Setelah kejadian itu, bagaimana kondisi diruangan itu? 356 00:25:50,710 --> 00:25:52,980 Yah, semuanya baik-baik saja. 357 00:25:53,710 --> 00:25:58,120 Kelihatannya korban berpikir apa yang dilakukan Choi karena ia mabuk. 358 00:26:00,450 --> 00:26:02,180 Tidak ada pertanyaan lagi. 359 00:26:11,400 --> 00:26:12,800 Lucu sekali. 360 00:26:13,370 --> 00:26:18,170 Saat aku menjadi jaksa penuntut, Aku sering minum boilermaker untuk menghemat waktu. (Whiskey+bir) 361 00:26:18,370 --> 00:26:21,970 Tapi setelah jadi pengacara, Aku tetap tidak bisa melepaskannya. 362 00:26:25,210 --> 00:26:29,150 Kasus ini, Bagaimana menurutmu? 363 00:26:30,380 --> 00:26:39,730 Tidak ada komentar untuk klienku tapi aku turut sedih terhadap Tn. Hyeon. 364 00:26:39,830 --> 00:26:41,350 Turut sedih? 365 00:26:41,560 --> 00:26:43,790 Dakwaannya itu tidak masuk akal. 366 00:26:43,900 --> 00:26:48,890 Ini semua tetang... Kau tahu... Pendapat orang terhadap hukum. 367 00:26:49,900 --> 00:26:56,210 Kembali ke masa lampau, Tidak masalah menutup mata dan tetap diam. 368 00:26:57,440 --> 00:27:00,350 Sampai media melupakan kita, tapi sekarang cara itu tidak berhasil. 369 00:27:00,850 --> 00:27:03,580 Persetan dengan SNS. 370 00:27:03,680 --> 00:27:07,090 Semua orang membicarakan hal ini. 371 00:27:09,260 --> 00:27:15,920 Seperti yang kau tahu... Ini kasus dakwaan. 372 00:27:16,200 --> 00:27:18,360 Klienmu, 373 00:27:18,470 --> 00:27:23,060 Persidangan ini telah merusak reputasi mereka. 374 00:27:24,900 --> 00:27:30,870 Tapi kita tidak boleh menyakiti klienku. Tidak sedikitpun. 375 00:27:32,610 --> 00:27:39,610 Lakukan yang terbaik jika kau harus melakukannya. Mengerti? 376 00:27:40,820 --> 00:27:45,520 Kau tidak ingin menjadi pengacara seumur hidup, Iya kan? 377 00:27:52,370 --> 00:27:59,500 Anda bekerja sebagai pengarah gaya di Kovest Entertainment milik terdakwa Cha? 378 00:27:59,970 --> 00:28:01,000 Iya. 379 00:28:02,140 --> 00:28:04,910 Pada 17 Mei, 2012, 380 00:28:05,110 --> 00:28:11,620 Anda menemani Jeong Ji-hee untuk pemotretan di sebuah studio foto. 381 00:28:11,620 --> 00:28:12,550 Iya. 382 00:28:14,420 --> 00:28:17,590 Anda mendengar Jeong Ji-hee mengatakan, Saya kutip : 383 00:28:17,660 --> 00:28:24,260 Sutradara Choi sama saja dengan bajingan-bajingan lain. 384 00:28:24,260 --> 00:28:25,250 Keberatan. 385 00:28:25,600 --> 00:28:31,400 Petanyaan mengarahkan saksi untuk menyampaikan pendapat yang tidak benar tentang klien saya. 386 00:28:31,770 --> 00:28:33,140 Keberataan diterima. 387 00:28:35,080 --> 00:28:37,200 Pada 26 mei, 2012. 388 00:28:37,280 --> 00:28:42,810 Anda dan Jeong Ji-hee Berada di lokasi film dari terdakwa Choi. 389 00:28:43,420 --> 00:28:48,580 Adegan sex itu tidak ada dalam skrip! 390 00:28:49,560 --> 00:28:51,890 Sudah kukatakan padamu. Ada perubahan dalam skripnya. 391 00:28:51,990 --> 00:28:55,760 Wonjae mabuk dan memperkosa teman Da-ryeong, 392 00:28:55,830 --> 00:28:58,660 Yang akan memperjelas konflik antara 2 tokoh utama ini. 393 00:28:58,730 --> 00:28:59,700 Apa kau mengerti? 394 00:28:59,700 --> 00:29:01,000 Tapi itu tidak masuk akal. 395 00:29:01,000 --> 00:29:05,200 Kau tidak mendiskusikan hal ini sebelumnya, Kau menyuruhnya melakukan hal ini sekarang? 396 00:29:05,270 --> 00:29:06,260 Hei! 397 00:29:18,280 --> 00:29:19,580 Pak sutradara... 398 00:29:21,490 --> 00:29:22,920 Aku harus bicara pada siapa? 399 00:29:24,190 --> 00:29:25,450 Tn. Cha? 400 00:29:27,090 --> 00:29:29,490 Sial, ini memalukan. 401 00:29:37,970 --> 00:29:41,570 Iya, ini aku. 402 00:29:43,540 --> 00:29:44,700 Dengar. 403 00:29:46,150 --> 00:29:48,310 Kami mengubah sedikit jalan ceritanya. 404 00:29:49,350 --> 00:29:51,820 Kami ingin Ji-hee melakukan adegan sex. 405 00:29:55,720 --> 00:29:56,690 Kenapa? 406 00:29:59,690 --> 00:30:01,490 Kau bertanya 'kenapa' ? 407 00:30:02,560 --> 00:30:06,060 Sialan! Karena hal itu penting! 408 00:30:09,170 --> 00:30:10,760 Akan kuberikan padanya.. 409 00:30:11,070 --> 00:30:15,270 Ini. Bicaralah! 410 00:30:20,150 --> 00:30:23,280 Kenapa begitu sulit membuat film? 411 00:30:30,960 --> 00:30:32,190 Ya. 412 00:30:37,460 --> 00:30:39,560 Tapi ini berlebihan. 413 00:31:04,760 --> 00:31:09,990 Itu hari terakhirnya di lokasi syuting. Perannnya yang lain dibatalkan. 414 00:31:10,100 --> 00:31:12,900 Ia sangat terluka karena hal itu. 415 00:31:13,700 --> 00:31:15,970 Kelihatannya ia dimanfaatkan. 416 00:31:17,000 --> 00:31:22,170 Pertanyaan terakhir. 417 00:31:23,910 --> 00:31:29,870 Apa dia pernah menceritakan padamu soal Latihan peran atau suap sex? 418 00:31:30,520 --> 00:31:34,040 Kami hanya rekan kerja. Ia tidak menceritakan hal pribadi padaku. 419 00:31:34,150 --> 00:31:38,280 Khususnya hal yang sangat memalukan untuk wanita. 420 00:31:39,290 --> 00:31:40,890 Aku rasa kau benar. 421 00:31:42,330 --> 00:31:44,230 Baiklah. Sampai disini dulu. 422 00:31:46,230 --> 00:31:48,930 Terima kasih untuk waktunya hari ini. 423 00:31:49,870 --> 00:31:52,070 Sebentar.... 424 00:31:53,770 --> 00:31:59,510 Hari itu ia menelponku pagi-pagi sekali. 425 00:32:00,050 --> 00:32:05,710 Setelah membantu syuting Da-ryeong, Aku kembali ke rumah dan tertidur. 426 00:32:09,590 --> 00:32:13,720 Aku sangat lelah sampai tidak dengar suara telepon. 427 00:32:14,360 --> 00:32:17,190 Kalau saja aku menjawab teleponnya.... 428 00:32:17,800 --> 00:32:20,490 Seharusnya aku tidak melewatkan teleponnya... 429 00:32:45,630 --> 00:32:51,190 Sutradara Choi pikir Ji-hee itu perempuan gampangan. 430 00:32:56,340 --> 00:32:59,330 Aku mengantarnya pulang dan langsung pergi. 431 00:32:59,440 --> 00:33:01,670 Aku lupa kunci mobilku jadi aku kembali. 432 00:33:24,000 --> 00:33:25,990 Kenapa kau kembali kesini? 433 00:33:26,200 --> 00:33:28,190 Aku lupa kunci mobilku. 434 00:33:28,400 --> 00:33:29,930 Apa kau tidak mendengar belnya? 435 00:33:30,240 --> 00:33:32,330 Tidak, aku sedang bingung. 436 00:33:42,880 --> 00:33:45,510 Apa... Hei... 437 00:33:45,590 --> 00:33:50,520 Ini bukan seperti yang kau pikirkan. Sudah, hentikan. 438 00:33:50,590 --> 00:33:52,650 Muntahkan sekarang juga. 439 00:33:52,730 --> 00:33:55,020 Muntahkan. 440 00:34:19,990 --> 00:34:22,510 Kenapa kau tidak menceritakan hal ini padaku? 441 00:34:26,690 --> 00:34:28,560 Kau tidak menanyakannya. 442 00:34:29,260 --> 00:34:31,250 Apa kau mengatakan hal ini pada Tn. Cha? 443 00:34:32,300 --> 00:34:35,700 Tidak, ia tidak memperbolehkanku. 444 00:34:35,700 --> 00:34:37,260 Kau seharusnya menceritakan pada Tn. Cha. 445 00:34:37,340 --> 00:34:40,310 Mengurus urusan pribadinya juga merupakan pekerjaanmu. 446 00:34:44,180 --> 00:34:46,010 Keluarlah dulu. 447 00:34:55,860 --> 00:34:57,850 Apa intinya jika aku memberitahunya? 448 00:35:04,200 --> 00:35:08,160 Ia mengakhiri hidupnya agar bisa jauh dari Tn. Cha. 449 00:35:09,140 --> 00:35:12,700 Tn. Cha dan pembesar yang melecehkannya. 450 00:35:15,210 --> 00:35:17,730 Iblis-iblis itu masih hidup. 451 00:35:20,410 --> 00:35:23,820 Kau tahu siapa iblis-iblis itu? 452 00:35:26,320 --> 00:35:28,650 Tidak. Aku tidak tahu. 453 00:35:34,490 --> 00:35:36,190 Aku harus pergi. 454 00:35:36,500 --> 00:35:39,800 Baiklah. Ah, Yah.. 455 00:35:40,570 --> 00:35:44,630 Tunggu. Pertanyaan terakhir. 456 00:35:46,470 --> 00:35:50,810 Kau orang pertama yang mengetahui ia meninggal. 457 00:35:53,650 --> 00:35:56,670 Apa kau melihat diarinya? 458 00:35:59,120 --> 00:36:01,490 Tidak, aku tidak melihatnya. 459 00:36:05,060 --> 00:36:08,430 Baiklah. Sampai jumpa. 460 00:36:09,130 --> 00:36:10,320 Terima kasih. 461 00:36:42,160 --> 00:36:43,790 Apa kau bisa berhenti? 462 00:36:45,030 --> 00:36:47,090 Kenapa harus berhenti? Sekarang mulai lebih menarik. 463 00:36:48,430 --> 00:36:51,730 Menemukan diari jalang itu. Apa intinya? 464 00:36:51,940 --> 00:36:54,030 Jaga bicaramu, kawan. 465 00:36:55,010 --> 00:36:58,670 Kami tidak bisa menemukannya, Begitu pula dengan pihak jaksa. 466 00:36:59,110 --> 00:37:01,050 Bagaimana bisa kau bepikir kau bisa menemukannya? 467 00:37:01,510 --> 00:37:04,510 Jika aku menemukannya, Ini akan menarik. Iya kan? 468 00:37:04,620 --> 00:37:07,310 Beberapa diantara mereka pasti kencing di celana. 469 00:37:07,490 --> 00:37:09,720 Itu tidak akan ada bedanya. 470 00:37:09,820 --> 00:37:11,850 Kau akan mendapat masalah. 471 00:37:14,790 --> 00:37:17,260 Aku tidak ingin apapun. 472 00:37:18,000 --> 00:37:21,130 Ini satu-satunya cara agar bosmu sedikit gentar. 473 00:37:21,570 --> 00:37:23,660 Hanya saran dari teman. 474 00:37:23,770 --> 00:37:25,500 Lepaskan kasus ini. 475 00:37:26,370 --> 00:37:31,000 Pikirkan soal istri dan putrimu di Filipina. 476 00:37:34,910 --> 00:37:37,780 Kau sudah berlebihan. 477 00:37:38,320 --> 00:37:39,880 Apa ini sebuah ancaman? 478 00:37:43,690 --> 00:37:46,180 Ini dia. Silahkan dinikmati! 479 00:37:49,730 --> 00:37:51,290 Kau sudah berubah. 480 00:37:52,500 --> 00:37:55,990 Sangat berubah. 481 00:37:56,540 --> 00:37:58,870 Berhenti bicara omong kosong. Keparat. 482 00:38:04,710 --> 00:38:06,510 Baiklah. 483 00:38:08,280 --> 00:38:09,770 Kau mau kemana? 484 00:38:12,150 --> 00:38:14,250 Kau akan tetap mengikutiku, kan? 485 00:38:14,690 --> 00:38:16,490 Kau yang bayar. 486 00:38:16,560 --> 00:38:18,750 Hei, Jang-ho! 487 00:38:29,400 --> 00:38:31,170 Habiskan minumanmu. 488 00:38:33,640 --> 00:38:36,470 Bermain secara adil, oke? 489 00:39:00,400 --> 00:39:01,970 Lama tidak ketemu, Jin-seok. 490 00:39:01,970 --> 00:39:03,200 - Pergilah. - Jangan membuatku mengulanginya. 491 00:39:03,270 --> 00:39:04,460 - Tunggu. - Pergilah!!! 492 00:39:05,040 --> 00:39:07,700 Apa ini? Matikan kameranya! 493 00:39:09,310 --> 00:39:11,140 Jin-seok. Tenanglah. 494 00:39:12,910 --> 00:39:15,640 Aku tinggal di pedesaan seperti ini karena dirimu. 495 00:39:15,720 --> 00:39:17,950 Kau seharusnya malu. 496 00:39:19,190 --> 00:39:21,650 Pergi dari hadapanku. 497 00:39:22,690 --> 00:39:26,780 Merahasiakan semua ini tidak akan membawa kebaikan bagi arwah adikmu. 498 00:39:28,190 --> 00:39:30,220 - Sial. - Astaga. 499 00:39:31,300 --> 00:39:32,990 Apa kau baik-baik saja paman? 500 00:39:33,900 --> 00:39:36,030 Kenapa kau memukulnya? 501 00:39:37,340 --> 00:39:38,800 - Mataku. Mataku - Matamu? 502 00:39:44,610 --> 00:39:49,510 Maaf. Anggap saja impas. 503 00:39:49,580 --> 00:39:52,680 Kau membuatku menuntut mereka. 504 00:40:02,160 --> 00:40:04,720 Kenapa kau menutup restoran masakan cina milikmu? 505 00:40:12,100 --> 00:40:17,010 Setelah aku menuntut mereka, Aku mendapat banyak telepon... 506 00:40:18,110 --> 00:40:24,380 ... untuk wawancara dari pada yang ingin memesan makanan. 507 00:40:25,280 --> 00:40:27,410 Kau langsung menyerah begitu saja? 508 00:40:32,960 --> 00:40:37,020 Aku mulai berhalusinasi tentang ejekan-ejekan 509 00:40:37,130 --> 00:40:44,230 bahwa adikku dijual kepada para bos. 510 00:40:45,600 --> 00:40:47,570 Aku tidak tahan lagi. 511 00:40:48,440 --> 00:40:49,840 Jadi aku menjual restoranku. 512 00:40:54,050 --> 00:41:00,280 Ji-hee kemari seminggu sebelum ia meninggal. benar? 513 00:41:33,890 --> 00:41:36,120 Hanya sedikit yang kita berikan di altar. 514 00:41:36,420 --> 00:41:39,690 Tidak banyak yang bisa dimakan. 515 00:41:40,490 --> 00:41:43,360 Malangnya ibu, Betapa tidak hormatnya kita ini. 516 00:41:44,430 --> 00:41:46,830 Tidak ada persiapan, Jangan mengeluh. 517 00:41:46,900 --> 00:41:49,400 Kakak seharusnya sudah memiliki istri. 518 00:41:49,400 --> 00:41:55,340 Hah? Kau seharusnya berbicara begitu setelah kau mengenalkanku pada gadis cantik. 519 00:41:55,510 --> 00:41:59,380 Kakak benar-benar tidak tahu bagaimana tampang kakak yah? 520 00:42:09,120 --> 00:42:12,020 Lain kali aku akan memesan makanan untuk upacara peringatan meninggalnya ibu. 521 00:42:12,020 --> 00:42:18,090 Tidak perlu. Aku yang akan mengurusnya. 522 00:42:19,030 --> 00:42:20,590 Yeah, benar. 523 00:42:34,110 --> 00:42:40,750 Kak, mungkin aku harus berhenti dari pekerjaanku... 524 00:42:41,890 --> 00:42:44,450 Kenapa, apa pekerjaan begitu sulit? 525 00:42:45,360 --> 00:42:47,260 Tidak.... 526 00:42:53,130 --> 00:43:00,160 Aku rasa, akhir-akhir ini aku mulai kelelahan. 527 00:43:10,780 --> 00:43:15,980 Setiap kali artis muda bunuh diri, 528 00:43:16,120 --> 00:43:19,920 Media akan membicarakan tentang adikku. 529 00:43:20,530 --> 00:43:26,860 Sekarang juga begitu. Setidaknya, kita harus membersihkan nama adikku. 530 00:43:34,210 --> 00:43:38,670 Aku ingin menulis cerita terakhir dirinya. 531 00:43:40,350 --> 00:43:43,210 Aku sendirian sekarang. 532 00:43:44,680 --> 00:43:49,280 Aku tidak takut apa-apa lagi. 533 00:44:02,970 --> 00:44:11,400 Mulai bulan April sampai Juni 2012, Anda bekerja sebagai 'pelayan' di bar 'Inferno'. (wanita yang menemani minum pengunjung) 534 00:44:12,210 --> 00:44:13,180 Iya. 535 00:44:13,710 --> 00:44:17,250 Pada 7 juni 2012, Anda melayani terdakwa, 536 00:44:17,250 --> 00:44:20,740 Cha Jeong-hyeok dan Hyeon Seong-bong di pesta mereka. 537 00:44:21,020 --> 00:44:22,150 Iya. 538 00:44:24,390 --> 00:44:29,120 Hari itu, Hyeon datang lebih dulu, benar? 539 00:44:29,230 --> 00:44:30,220 Iya. 540 00:44:31,030 --> 00:44:33,160 Itu sekitar di atas jam 10:00 malam. 541 00:44:33,230 --> 00:44:37,000 Aku masuk kedalam ruangan itu. Disana ada Tn. Hyeon dan manajerku. 542 00:44:37,100 --> 00:44:43,010 Dan Tn. Cha datang satu setengah jam kemudian. 543 00:44:43,140 --> 00:44:44,870 Apa ia sendirian? 544 00:44:45,140 --> 00:44:46,240 Selamat malam, Pak. 545 00:44:46,310 --> 00:44:49,250 Tidak, ia bersama seorang perempuan. 546 00:44:49,310 --> 00:44:50,940 Ia artis baru yang aku orbitkan. 547 00:44:51,020 --> 00:44:53,320 Aku disana masih baru. 548 00:44:53,420 --> 00:44:56,180 Aku pikir ia gadis baru, sama sepertiku. 549 00:44:56,560 --> 00:45:00,220 Setelah itu, baru aku tahu dia adalah artis Jeong Ji-hee. 550 00:45:00,790 --> 00:45:04,660 Bagaimana keadaan disana? 551 00:45:05,160 --> 00:45:06,690 Oh, sangat mengerikan. 552 00:45:06,770 --> 00:45:08,960 Aku tidak pernah menghadiri pesta seaneh itu. 553 00:45:09,070 --> 00:45:12,200 Ia tidak bicara apa-apa. 554 00:45:13,870 --> 00:45:20,040 Aku harus menyebut dia apa? Artis yang sudah meninggal? 555 00:45:20,180 --> 00:45:21,700 Kau bisa menyebutnya korban. 556 00:45:21,780 --> 00:45:27,080 Pak, kami sangat senang anda bisa menyempatkan waktu untuk kami. Ini suatu kehormatan. 557 00:45:27,720 --> 00:45:28,950 Oh, terima kasih. 558 00:45:30,220 --> 00:45:34,320 Kami punya banyak artis wanita yang sama berbakatanya seperti Da-ryeong. 559 00:45:35,090 --> 00:45:37,890 Bagaimana menyebutnya... Arogan bukan kata yang tepat. 560 00:45:38,060 --> 00:45:39,900 Ia kelihatanya terus cemberut... 561 00:45:41,330 --> 00:45:43,170 Ayo silahkan diminum pak. 562 00:45:43,240 --> 00:45:44,330 Keberatan. 563 00:45:44,440 --> 00:45:47,800 Saksi berspekulasi atas perasaan orang lain. 564 00:45:47,870 --> 00:45:50,840 Berapa lama anda bersama mereka? 565 00:45:50,910 --> 00:45:54,040 Yah... sekitar 30 menit. 566 00:45:54,910 --> 00:45:57,050 Aku merasa lemas, Aku tidak bisa lagi berada disana. 567 00:45:57,050 --> 00:45:59,850 Jadi aku pergi, berpura-pura ingin ke WC. 568 00:46:00,220 --> 00:46:06,350 Anda tadi mengatakan, anda bersama terdakwa Hyeon selama 1 setengah jam... 569 00:46:06,430 --> 00:46:11,590 ...sebelum terdakwa Cha dan Jeong Ji-hee datang. 570 00:46:12,030 --> 00:46:12,960 Iya. 571 00:46:13,370 --> 00:46:21,210 Apa terdakwa Hyeon pernah mengatakan bahwa ia meminta Cha untuk datang bersama seorang artis? 572 00:46:21,510 --> 00:46:23,640 - Tidak. - Kemudian, 573 00:46:23,710 --> 00:46:33,710 Apa anda mendenga terdakwa Hyeon menelpon terdakwa Cha untuk membawa seorang artis? 574 00:46:35,720 --> 00:46:36,810 Tidak. 575 00:46:38,320 --> 00:46:39,350 Tidak ada pertanyaan lagi. 576 00:46:39,420 --> 00:46:45,090 Kemudian, Apa anda mendengar sesuatu yang terdakwa Hyeon... 577 00:46:45,200 --> 00:46:48,460 ... bicarakan dengan terdakwa Cha atau bertanya tentang kenapa Jeong Ji-hee ada disana? 578 00:46:48,630 --> 00:46:50,230 Yang Mulia. 579 00:46:50,300 --> 00:46:53,570 Argumen dari jaksa penuntut sudah terlalu jauh. 580 00:46:53,640 --> 00:46:59,700 Berdasarkan saksi, Pesta itu hanya untuk pertemuan klien saya dengan terdakwa Cha. 581 00:46:59,810 --> 00:47:03,270 Dan Terdakwa Cha yang membawa korban. 582 00:47:03,350 --> 00:47:10,650 Terdakwa Hyeon sangat sadar bahwa Jeong Ji-hee dipaksa bergabung dengan mereka. 583 00:47:10,720 --> 00:47:12,750 Tapi ia tidak melakukan apa-apa. 584 00:47:12,830 --> 00:47:13,950 Walaupun begitu, 585 00:47:14,030 --> 00:47:18,190 Pihak penuntut tidak bisa membuktikan dakwaan kekerasan terhadap terdakwa Cha. 586 00:47:18,260 --> 00:47:22,760 Berdasarkan pada saksi, sangat pasti korban datang kesana bukan atas kehendaknya. 587 00:47:22,840 --> 00:47:25,130 Baiklah! Persidangan sudah cukup mendengar semuanya. 588 00:47:25,700 --> 00:47:27,260 Tolong semuanya tenang. 589 00:47:28,310 --> 00:47:30,610 Apa ada pertanyaan lagi? 590 00:47:30,780 --> 00:47:32,840 - Tidak, Yang Mulia. - Tidak, Yang Mulia. 591 00:47:33,710 --> 00:47:37,550 Baiklah. Saksi, anda bisa meninggalkan kursi saksi sekarang. 592 00:47:39,480 --> 00:47:42,980 Penasihat, Anda bisa memanggil saksi anda sekarang. 593 00:47:43,820 --> 00:47:45,120 Baik. 594 00:47:45,220 --> 00:47:48,820 Saya dengan ini berjanji mengatakan hal yang benar, 595 00:47:48,990 --> 00:47:53,690 Semua yang benar, Tidak ada yang lain selain kebenaran. 596 00:48:00,910 --> 00:48:05,210 Mulai Oktober 2011 sampai juni 2012, 597 00:48:05,340 --> 00:48:09,480 Anda bekerja di perusaan milik terdakwa 'Kovest Entertainment'? 598 00:48:09,480 --> 00:48:10,410 Iya. 599 00:48:10,950 --> 00:48:14,040 Apa jabatan anda saat itu? 600 00:48:14,490 --> 00:48:16,110 Managernya. 601 00:48:16,460 --> 00:48:19,620 Sekitar jam 19:00 pada 7 juni 2012, 602 00:48:19,690 --> 00:48:22,890 Terdakwa ingin bertemu anda di kantornya. 603 00:48:23,000 --> 00:48:23,960 Iya. 604 00:48:24,160 --> 00:48:28,220 Saat anda sampai dikantornya, Apa yang sedang ia lalukan? 605 00:48:29,940 --> 00:48:32,230 Ia sedang bicara ditelpon dengan Ji-hee. 606 00:48:32,600 --> 00:48:36,040 Apa yang ia katakan? 607 00:48:38,140 --> 00:48:42,510 Agar ia bersiap-siap untuk bertemu seseorang yang penting. 608 00:48:42,650 --> 00:48:49,210 Apa terdakwa mengacamnya atau berjanji padanya? 609 00:48:53,390 --> 00:48:54,720 Tidak, ia tidak melakukannya. 610 00:48:55,290 --> 00:48:59,660 Kenapa terdakwa ingin bertemu dengan anda? 611 00:49:00,430 --> 00:49:01,830 Aku tidak tahu. 612 00:49:03,370 --> 00:49:06,830 Siapa yang menjemput korban? 613 00:49:07,870 --> 00:49:10,070 Tn. Cha yang menjemputnya. 614 00:49:10,640 --> 00:49:14,510 Biasanya, Anda yang mengatur jadwal kerja resmi dari korban. 615 00:49:15,250 --> 00:49:16,310 Iya. 616 00:49:17,680 --> 00:49:22,820 Yang artinya, pertemuan tadi tidak resmi. 617 00:49:24,420 --> 00:49:25,910 Aku tidak tahu. 618 00:49:26,020 --> 00:49:29,050 Saat anda ditanya tadi, 619 00:49:29,130 --> 00:49:36,470 Anda mengatakan, korban datang ke kantor dan berdebat dengan terdakwa Cha. 620 00:49:40,140 --> 00:49:42,700 Sampai berapa lama aku harus menjadi pendukung Da-ryeong? 621 00:49:43,080 --> 00:49:45,540 Semuanya tergantung dirimu. 622 00:49:45,640 --> 00:49:47,010 Kau sudah berlatih akting dengan keras dan... 623 00:49:47,010 --> 00:49:51,470 Aku telah melakukan semua yang kau katakan. Bahkan hal... 624 00:49:51,580 --> 00:49:54,990 Jaga bicaramu. Dindingnya tipis. 625 00:49:56,020 --> 00:49:57,460 Biarkan aku pergi. 626 00:49:58,060 --> 00:50:00,490 Apa? Kau mau kemana? 627 00:50:00,730 --> 00:50:02,630 Aku mau memulai semuanya dari awal. 628 00:50:04,000 --> 00:50:05,160 benarkah? 629 00:50:05,300 --> 00:50:07,290 Biar aku lihat lagi kontraknya. 630 00:50:07,400 --> 00:50:10,490 Oh tidak perlu. Aku masih mengingatnya. 631 00:50:10,970 --> 00:50:19,040 Kau harus membayar biaya penalti karena melanggar kontrak 30 kali lipat biaya kontrak. 632 00:50:20,650 --> 00:50:26,380 Aku percaya uangmu pasti sudah menipis. 633 00:50:27,620 --> 00:50:32,320 Satu-satunya kakakmu menjalankan restoran cina di pedesaan. 634 00:50:32,590 --> 00:50:34,790 Aku tidak menyangka kau melakukan hal ini padaku. 635 00:50:35,630 --> 00:50:38,460 Cara yang mudah atau cara yang sulit. Kau yang pilih. 636 00:50:38,530 --> 00:50:41,590 'Tolong mengertilah' atau 'sampai jumpa di pengadilan'. 637 00:50:42,870 --> 00:50:47,000 Kelihatnya Ji-hee ingin membatalkan kontrak. 638 00:50:47,070 --> 00:50:49,340 Keberatan. Spekulasi. 639 00:50:49,410 --> 00:50:50,470 Tidak ada pertanyaan lagi. 640 00:50:51,180 --> 00:50:54,010 Saksi, anda bisa meninggalkan tempat anda. 641 00:50:57,020 --> 00:50:58,640 Apa ada saksi lagi? 642 00:50:58,750 --> 00:50:59,980 Tidak, Yang Mulia. 643 00:51:00,550 --> 00:51:03,780 Jaksa, Apa anda tetap ingin Go Da-ryeong memberikan kesaksian? 644 00:51:05,060 --> 00:51:07,360 Ia sedang berada di luar negeri saat ini. 645 00:51:07,460 --> 00:51:09,190 Tapi ia akan segera kembali. 646 00:51:09,260 --> 00:51:11,290 Kita tidak bisa menunggunya selamanya. 647 00:51:11,400 --> 00:51:17,100 Untuk persidangan selanjutnya, pemeriksaan terdakwa dan berikan pernyataan penutup. 648 00:51:17,170 --> 00:51:21,630 Yang Mulia, Saya ingin mengirim surat panggilan sekali lagi. 649 00:51:21,740 --> 00:51:25,540 Anda harus menghubunginya dahulu, Baru bisa kita bicarakan lagi. 650 00:51:37,260 --> 00:51:38,920 Tunggu, tunggu. 651 00:51:39,220 --> 00:51:42,250 kau tidak ingin memenangkan kasus ini? 652 00:51:42,860 --> 00:51:44,350 Kenapa kau berkata seperti itu? 653 00:51:44,430 --> 00:51:48,270 Permainannya hampir selesai. Waktunya menggunakan kartu As mu. 654 00:51:48,270 --> 00:51:51,630 Aku tidak ingin kalah dalam permainan ini. 655 00:51:52,170 --> 00:51:54,730 Tapi aku tidak bisa menghubungi Go Da-ryeong. 656 00:51:54,970 --> 00:51:57,070 Bagaimana kau tahu dimana dia? 657 00:51:58,280 --> 00:51:59,970 Lewat ibunya. 658 00:52:00,310 --> 00:52:02,980 Kau begitu naif. 659 00:52:03,050 --> 00:52:06,140 Seharusnya kau biarkan rekanmu yang mengurus kasus ini. 660 00:52:07,420 --> 00:52:09,910 - Kau sudah selesai? - sudah. 661 00:52:10,090 --> 00:52:12,960 Apa kau sudah menemukan diarinya? 662 00:52:13,020 --> 00:52:14,520 Aku sedang berusaha. 663 00:52:15,290 --> 00:52:17,190 Yah, bagaimana kau tahu soal itu? 664 00:52:17,400 --> 00:52:20,390 Itu satu-satunya hal yang dicari-cari reporter saat ini. 665 00:52:20,500 --> 00:52:24,800 Jangan mengatakan apa yang harus kulakukan, Urus urusan sendiri. 666 00:52:26,200 --> 00:52:28,940 Biasanya diusiamu sekarang, Orang sepertimu tidak dipukuli. 667 00:52:29,710 --> 00:52:32,740 Tida, aku tidak dipukuli. Aku membiarkannya karena tujuan tertentu. 668 00:52:33,110 --> 00:52:35,810 Aku tidak di pukuli oleh orang asing. 669 00:52:36,310 --> 00:52:38,680 Apa kau mendengarku? 670 00:52:40,590 --> 00:52:44,080 Harus adil, Da-ryeong adalah korban juga. 671 00:52:44,220 --> 00:52:47,390 Setelah semua yang terjadi, Putriku menderita. 672 00:52:47,560 --> 00:52:50,590 Ia tidak makan ataupun tidur. 673 00:52:50,730 --> 00:52:54,430 Aku tidak senang media Menyesatkan publik... 674 00:52:54,500 --> 00:52:57,630 ...dengan mengatakan putriku mengambil keuntungan dari kematiannya. 675 00:52:57,740 --> 00:53:01,500 Menggunakan wanita lain untuk terkenal dan jatuh dalam pelatihan akting. 676 00:53:01,570 --> 00:53:05,510 Kalian tahu, Ia sudah menjadi artis terkenal sebelum ia bergabung dengan agensi itu. 677 00:53:05,580 --> 00:53:11,450 Putri anda diminta jadi saksi di pengadilan. 678 00:53:11,520 --> 00:53:13,610 Sudah kukatakan, ia juga adalah korban. 679 00:53:13,690 --> 00:53:16,120 Ia mendapat terapi karena hal ini. 680 00:53:16,190 --> 00:53:20,720 Ia pergi dari negara ini karena media tidak pernah membiarkan dia sendirian. 681 00:53:21,990 --> 00:53:25,450 Jadi ia tidak akan muncul di persidangan? 682 00:53:25,530 --> 00:53:27,620 Itu semua tergantung padanya. 683 00:53:28,200 --> 00:53:31,260 Aku selalu mengabarinya setiap surat panggilan datang, 684 00:53:31,370 --> 00:53:34,600 Ia mengatakan 'iya', tapi tidak pernah mengatakan kapan akan kembali. 685 00:53:36,270 --> 00:53:41,610 Tapi pihak jaksa mengatakan tidak mudah menghubunginya melalui anda. 686 00:53:41,680 --> 00:53:44,980 Benarkah? Aneh. 687 00:53:45,180 --> 00:53:47,810 Dari yang kutahu, Mereka menghubunginya langsung. 688 00:54:10,880 --> 00:54:12,370 Lebih dari 10 tahun, 689 00:54:12,440 --> 00:54:16,750 Aku bekerja sama dengan artis terkenal dan mendapat reputasi yang baik dalam bisnis ini. 690 00:54:17,020 --> 00:54:19,750 Aku tidak pernah menekan siapapun untuk melakukan apa yang mereka tidak inginkan. 691 00:54:22,750 --> 00:54:26,450 Saat kau bergabung dengan agensi, Kau berpikir hanya masalah waktu untuk terkenal. 692 00:54:27,330 --> 00:54:29,730 Tapi kau tidak mendapat pekerjaan selama 6 bulan. 693 00:54:31,200 --> 00:54:33,290 kau sombong pada awalnya, 694 00:54:34,000 --> 00:54:35,970 Tapi kau akan mulai belajar rendah hati. 695 00:54:37,200 --> 00:54:41,700 Aku akan bekerja keras. Tolong bantu aku. 696 00:55:05,730 --> 00:55:07,960 Saat kau bergabung dalam pesta, 697 00:55:08,030 --> 00:55:09,630 kau akan mendapat pekerjaan walaupun hanya pekerjaan kecil. 698 00:55:16,410 --> 00:55:18,170 Itu sebuah kesempatan. 699 00:56:21,670 --> 00:56:25,740 Kau tahu, Gadis sepertimu sangat banyak. 700 00:56:25,810 --> 00:56:28,910 Tidak ada yang namanya gratis, mengerti? 701 00:56:54,510 --> 00:56:57,170 Aku hanya minum bersama para aktor. 702 00:56:57,280 --> 00:56:59,110 Apa ada yang salah dengan itu? 703 00:57:08,390 --> 00:57:11,360 Baik, saya saat ini berada di depan pengadilan. 704 00:57:11,460 --> 00:57:14,390 Persidangan dari kasus skandal Jeong Ji-hee, 705 00:57:14,390 --> 00:57:16,360 Sekarang memasuki babak akhir. 706 00:57:17,300 --> 00:57:19,530 Minggu lalu, Kami berjanji bahwa... 707 00:57:19,600 --> 00:57:23,360 ... kami akan membeberkan cerita dibalik kematian tragis artis tersebut. 708 00:57:23,900 --> 00:57:29,170 Ada percobaan bunuh diri sebelum ia meninggal dunia. 709 00:57:29,340 --> 00:57:32,830 Dan pihak penuntut sudah puas dengan persiapan persidangan ini. 710 00:57:37,120 --> 00:57:38,520 Ayo kita cari tahu lebih lanjut. 711 00:57:45,590 --> 00:57:47,080 Ayo pergi. 712 00:57:47,430 --> 00:57:49,220 Baik, ayo. 713 00:58:18,490 --> 00:58:20,080 Sial. 714 00:58:20,990 --> 00:58:22,760 Semua datanya hilang. 715 00:58:49,990 --> 00:58:53,290 Satu gelas minuman nilainya tidak sebanding dengan setengah data itu. 716 00:58:54,830 --> 00:58:58,060 Kita anggap saja impas jika aku memukulmu. 717 00:58:58,360 --> 00:59:00,030 - Kemari kau. - Ada apa ini? 718 00:59:01,270 --> 00:59:04,430 Kau benar-benar tidak tahu? Dasar keparat! 719 00:59:19,350 --> 00:59:23,910 Dunia begitu banyak perubahan. 720 00:59:25,560 --> 00:59:28,550 Tidak ada yang bisa disombongkan dari apa yang kau lakukan. 721 00:59:32,500 --> 00:59:33,590 Aku pergi. 722 00:59:51,820 --> 00:59:56,280 Aku mengharapkan perkembangan beritanya besok. apa besok akan ada yang baru? 723 00:59:56,390 --> 01:00:00,020 Ayo berusahalah. Berikan pada kami beritanya segera. 724 01:00:01,490 --> 01:00:06,520 Aku pikir hari kami akan ada berita heboh. Untuk reporter malas harus dipukul sedikit. 725 01:00:21,480 --> 01:00:22,910 Iya, sayang. 726 01:00:23,820 --> 01:00:24,980 Sedang apa kau? 727 01:00:25,480 --> 01:00:27,950 Melakukan tugasku. Mencari berita di internet. 728 01:00:29,920 --> 01:00:31,720 Dapat sesuatu? 729 01:00:31,790 --> 01:00:32,980 Tidak banyak. 730 01:00:33,490 --> 01:00:36,220 Aku harus mengajar lagi. 731 01:00:38,230 --> 01:00:40,560 Kau bukan guru yang bersahabat. 732 01:00:40,930 --> 01:00:48,100 Siapa yang mau diajari oleh orang tua beraroma rokok? 733 01:00:48,740 --> 01:00:50,040 Bagaimana kau tahu? 734 01:00:50,610 --> 01:00:52,410 Kau mengikutiku di Twitter. 735 01:00:53,510 --> 01:00:58,140 Bodoh, aku punya sumber informasi sendiri. 736 01:00:59,420 --> 01:01:01,080 Ah, Jin-tae yang mengatakannya padamu. 737 01:01:02,120 --> 01:01:04,020 Apa yang akan kau lakukan? 738 01:01:05,120 --> 01:01:08,490 Yah... Hari ini hanya bisa bilang 'astaga'. 739 01:01:08,730 --> 01:01:11,390 Astaga? Usiamu berapa, 20? 740 01:01:13,460 --> 01:01:14,990 Bagaimana kabar putri kita? 741 01:01:16,070 --> 01:01:17,800 Tidur. 742 01:01:18,040 --> 01:01:20,530 Ia kelihatannya sudah lelah menunggumu. 743 01:01:22,270 --> 01:01:23,800 ia ingin kembali ke Korea. 744 01:01:25,210 --> 01:01:28,270 Jika terjadi sesuatu, beritahu aku. 745 01:01:28,480 --> 01:01:30,180 Kami akan kembali. 746 01:01:30,780 --> 01:01:33,680 baiklah. 747 01:01:34,220 --> 01:01:35,550 Tidur yang nyenyak. 748 01:01:50,170 --> 01:01:54,260 aku memohon untuk membuka kembali proses pemberian kesaksian oleh Go Da-ryeong. 749 01:01:57,740 --> 01:01:59,800 Kita hanya punya satu kali persidangan sebelum menjatuhkan keputusan. 750 01:01:59,880 --> 01:02:02,210 Dan saksi telah menolak datang ke persidangan berkali-kali. 751 01:02:02,280 --> 01:02:06,220 Permohonan pihak penuntut ini sengaja untuk menunda persidangan. 752 01:02:06,320 --> 01:02:09,620 Saksi akan kembali saat sidang lanjutan. 753 01:02:09,720 --> 01:02:11,690 Aku telah bicara padanya di telepon. 754 01:02:14,630 --> 01:02:16,990 Apa pendapat anda, penasihat Yoon? 755 01:02:17,930 --> 01:02:20,900 Aku setuju dengan penasihat Kim. 756 01:02:21,000 --> 01:02:22,970 Jika mereka menolak permohonanku ini, 757 01:02:23,030 --> 01:02:26,100 Aku akan mengeluarkan surat perintah penahanan Tn. Hyeon. 758 01:02:26,200 --> 01:02:30,200 Terdakwa tidak pernah hadir dalam persidangan setelah sidang pertama. 759 01:02:30,270 --> 01:02:32,440 Tapi kasusnya hampir berakhir... 760 01:02:38,480 --> 01:02:42,280 Baiklah. Permohonan dikabulkan. 761 01:02:42,350 --> 01:02:44,980 Tapi jika saksi tidak datang, 762 01:02:45,060 --> 01:02:47,420 Pengadilan akan menjatuhkan hukuman dan menutup kasus ini. 763 01:02:47,760 --> 01:02:52,890 - Apa kalian setuju? - Iya. 764 01:02:58,340 --> 01:03:01,830 Kembali lagi, Ada banyak gadis waktu itu. 765 01:03:03,170 --> 01:03:07,700 Aku berada satu agensi dengan mereka. 766 01:03:09,280 --> 01:03:10,940 Kau tahu jam berapa sekarang? 767 01:03:11,380 --> 01:03:13,180 Paman bilang aku harus ambil waktu istirahat. 768 01:03:13,250 --> 01:03:15,780 Ya ambil sebanyak yang kau inginkan. 769 01:03:17,090 --> 01:03:20,580 Kita tidak punya apa-apa lagi. Apa yang akan kita lakukan sekarang? 770 01:03:23,660 --> 01:03:26,130 Kita masih punya satu rahasia. 771 01:03:26,660 --> 01:03:27,860 Hah? 772 01:03:28,430 --> 01:03:30,530 Kau akan tahu saat kau melihatnya. 773 01:03:56,160 --> 01:03:59,960 Ia mengakhiri hidupnya agar bisa jauh dari Tn. Cha. 774 01:04:01,300 --> 01:04:04,200 Tn. Cha dan pembesar yang melecehkannya. 775 01:04:05,370 --> 01:04:07,860 Iblis-iblis itu masih hidup. 776 01:04:12,840 --> 01:04:14,810 ... agar bisa jauh dari Tn. Cha. 777 01:04:17,080 --> 01:04:19,950 Tn. Cha dan pembesar yang melecehkannya. 778 01:04:21,150 --> 01:04:23,590 Iblis-iblis itu masih hidup. 779 01:04:46,810 --> 01:04:49,870 Dimana itu? Diarinya. 780 01:04:55,750 --> 01:04:59,380 Ia menelponku, 4 hari sebelum ia meninggal. 781 01:05:01,030 --> 01:05:05,160 Ia ingin memberikan petunjuk tentang kontrak yang tidak adil. 782 01:05:06,960 --> 01:05:12,200 Saat itu aku berada di filipina untuk menemui istri dan anakku. 783 01:05:12,270 --> 01:05:15,300 Jadi aku memintanya untuk menelponku lagi minggu depan. 784 01:05:15,370 --> 01:05:16,640 Dan ia menyetujuinya. 785 01:05:17,910 --> 01:05:24,110 Dan saat aku kembali ke kantor, Ia sudah meninggal. 786 01:05:24,450 --> 01:05:26,920 Aku benar-benar sudah lupa tentang teleponnya itu. 787 01:05:29,290 --> 01:05:31,760 Sekarang kau tahu sumberku selama ini. 788 01:05:36,830 --> 01:05:38,760 Ya, itu semua darinya. 789 01:05:40,160 --> 01:05:46,230 Itu terus mebayangiku, Jika saja aku bertemu dengannya setelah ia menelponku, 790 01:05:47,410 --> 01:05:50,380 Apa ia akan tetap mengakhiri hidupnya? 791 01:05:54,980 --> 01:05:56,850 Aku merasa bertanggung jawab atas kematiannya. 792 01:05:59,650 --> 01:06:01,590 Aku bersungguh-sungguh. 793 01:06:04,520 --> 01:06:08,550 Tidak ada yang berubah jika kau tetap tutup mulut. 794 01:06:09,830 --> 01:06:14,700 Hanya seperti sebuah bayangan dalam kacamata. 795 01:06:24,480 --> 01:06:26,670 Saya memanggil Go Da-ryeong untuk memberikan kesaksian. 796 01:06:26,810 --> 01:06:29,750 Go Da-ryeong? ia ada disini? 797 01:06:40,490 --> 01:06:42,480 Sebelum mendengar kesaksian dari saksi, 798 01:06:42,560 --> 01:06:46,500 Mempertimbangkan hubungan antara saksi dan terdakwa, 799 01:06:46,600 --> 01:06:48,590 Pengadilan menilai saksi, 800 01:06:48,670 --> 01:06:52,000 Tidak bisa memberikan pernyataan tanpa ada tekanan dari hadirnya terdakwa. 801 01:06:52,700 --> 01:06:56,200 Untuk itu, pengadilan memerintahkan terdakwa untuk sementara waktu meninggalkan ruang sidang. 802 01:07:05,450 --> 01:07:11,420 Sekitar jam 11:00pm Pada tanggal 7 juni, 2012, 803 01:07:11,420 --> 01:07:15,830 Anda datang ke bar 'Inferno'? 804 01:07:16,990 --> 01:07:17,980 Iya. 805 01:07:18,700 --> 01:07:20,220 Siapa yang memintamu datang? 806 01:07:21,270 --> 01:07:23,230 Tn. Cha. 807 01:07:24,140 --> 01:07:28,440 Kapan ia menelponmu, Apa yang sedang kau lakukan saat itu? 808 01:07:29,240 --> 01:07:31,840 Aku sedang bersama temanku. 809 01:07:32,280 --> 01:07:36,870 Ia menyuruhku untuk datang Karena Tn. Hyeon ingin bertemu denganku. 810 01:07:37,050 --> 01:07:40,110 Ia mengatakan bahwa Tn. Hyeon sangat penting bagi kami. 811 01:07:40,180 --> 01:07:44,680 Datang sekarang atau aku akan tamat. 812 01:07:45,120 --> 01:07:49,030 Jadi aku datang kesana. 813 01:07:49,790 --> 01:07:55,390 Saat kau memasuki ruangan itu bagaimana keadaan disana? 814 01:07:58,040 --> 01:08:01,940 - Oh, Nn. Go. senang melihatmu. - Halo pak. 815 01:08:02,210 --> 01:08:04,440 Aku sangat suka Drama Tv mu. 816 01:08:04,540 --> 01:08:06,100 Da-ryeong, ayo kemari. 817 01:08:08,280 --> 01:08:12,680 Aku mengganggunya agar bisa bertemu denganmu. 818 01:08:13,620 --> 01:08:17,880 Ia aset paling berharga milik kami. 819 01:08:19,460 --> 01:08:21,090 Senang bertemu anda pak. 820 01:08:21,190 --> 01:08:23,790 Ayo minum, kau sudah minum? 821 01:08:23,890 --> 01:08:26,460 Aku mudah mabuk. 822 01:08:26,460 --> 01:08:29,230 Iya, iya mudah mabuk. 823 01:08:29,500 --> 01:08:32,960 Bisa dikatakan... Iya hanya mau mabuk karena obat. 824 01:08:33,200 --> 01:08:35,110 Tn. Hyeon. 825 01:08:38,710 --> 01:08:43,550 Namaku Jeong Ji-hee. 826 01:08:51,220 --> 01:08:55,660 Namaku... adalah... Jeong Ji-hee. 827 01:08:56,190 --> 01:09:00,130 - Aku berusia 25 tahun... - Apa yang kau lakukan? 828 01:09:00,760 --> 01:09:05,290 Namaku Jeong Ji-hee. 829 01:09:06,240 --> 01:09:08,500 Aku akan menjadi aktris hebat. 830 01:09:24,860 --> 01:09:26,050 dan... 831 01:09:26,390 --> 01:09:28,120 Apa yang terjadi selanjutnya? 832 01:09:29,290 --> 01:09:34,200 Sesaat kemudian.... Tn. Hyeon meninggalkan ruangan. 833 01:09:34,370 --> 01:09:36,800 Dasar jalang.. Jalang gila. 834 01:09:36,900 --> 01:09:38,460 Apa kau tahu kau berhadapan dengan siapa? 835 01:09:38,540 --> 01:09:41,100 Aku bekerja keras untuk bisa bertemu dengannya. Dan kau mengacaukannya! 836 01:09:41,210 --> 01:09:42,140 Hentikan! 837 01:09:42,210 --> 01:09:43,900 Lepaskan aku! 838 01:09:44,810 --> 01:09:47,040 Jadi aku tidak cukup baik? 839 01:09:47,110 --> 01:09:50,100 Aku bukan Da-ryeong. Aku tidak sepertinya. 840 01:09:50,250 --> 01:09:52,340 Apa aku benar-benar tidak berharga? 841 01:09:53,550 --> 01:09:58,490 Apa kau tidak mengerti? 842 01:09:58,720 --> 01:10:00,490 Ia ada disini untuk menaikan pamornya. 843 01:10:00,560 --> 01:10:03,360 Dan kau ingin menghalanginya, Jangan belagak! 844 01:10:03,430 --> 01:10:06,090 Dan aku yang harus tidur dengan orang itu? 845 01:10:06,330 --> 01:10:07,490 Sial. 846 01:10:07,670 --> 01:10:09,690 Tolong hentikan! 847 01:10:10,500 --> 01:10:12,270 Ji-hee, Apa kau baik-baik saja? 848 01:10:17,370 --> 01:10:21,040 Layani dia dengan baik, Atau kubunuh kau. 849 01:10:24,420 --> 01:10:25,880 Kemudian setelah itu? 850 01:11:23,310 --> 01:11:25,370 Ia sudah dipengaruhi obat bius. 851 01:11:25,810 --> 01:11:28,140 Kita menonton saja. 852 01:11:29,810 --> 01:11:35,510 Kesuksesanmu berasal dari gadis seperti dia Yang berharap suatu hari menjadi sepertimu. 853 01:11:36,890 --> 01:11:39,620 Menyakitkan? Sulit untuk dilihat? 854 01:11:39,690 --> 01:11:41,320 Ini akan segera berakhir. 855 01:11:41,890 --> 01:11:45,830 Kau sukses, Ia terkenal dan kau memetik hasilnya. 856 01:12:12,890 --> 01:12:20,420 Jika aku punya keberanian untuk menghentikannya, Ia tidak akan berakhir seperti ini. 857 01:12:21,030 --> 01:12:23,130 Aku sangat takut, 858 01:12:24,840 --> 01:12:27,830 Aku tidak bisa bekerja di bisnis ini lagi. 859 01:12:30,010 --> 01:12:33,810 Aku minta maaf. Aku benar-benar minta maaf. 860 01:12:59,540 --> 01:13:03,600 Kesaksiannya tidak relevan dengan tuntutan. 861 01:13:03,670 --> 01:13:04,730 Yang Mulia! 862 01:13:08,550 --> 01:13:13,480 Agar bisa memeriksa terdakwa Hyeon Seong-bong, 863 01:13:13,580 --> 01:13:16,520 Pihak penuntut meminta surat penahan terhadap terdakwa. 864 01:13:16,620 --> 01:13:20,080 Terhadap terdakwa, 865 01:13:20,160 --> 01:13:22,990 Hyeon Seong-bong dan Cha Jeong-hyeok, 866 01:13:23,060 --> 01:13:28,360 Akan dijatuhi dakwaan kekerasan seksual. 867 01:13:28,430 --> 01:13:31,530 Tidak mungkin mengembangkan tuntutan. 868 01:13:31,940 --> 01:13:34,060 Ini melawan hal perlidungan dari terdakwa. 869 01:13:34,140 --> 01:13:36,970 Permintaan pihak penuntut tidak layak untuk dipertimbangkan. 870 01:13:37,410 --> 01:13:39,240 Tolong semuanya tenang. 871 01:13:39,240 --> 01:13:40,610 Yang Mulia! Yang Mulia! 872 01:13:41,350 --> 01:13:45,280 Tenang! Tenang semuanya! 873 01:13:49,090 --> 01:13:50,280 Tn. Lee. 874 01:13:52,420 --> 01:13:55,620 Aku berhutang maaf padanya, aku tadinya takut. 875 01:14:00,460 --> 01:14:03,760 Aku tidak bisa menghentikan kematiannya. 876 01:14:06,340 --> 01:14:09,400 Aku pikir aku selalu bersamanya. 877 01:14:09,510 --> 01:14:11,940 Tapi ternyata ada sesuatu yang tidak aku tahu. 878 01:14:12,710 --> 01:14:15,370 Aku takut pada Tn. Cha. 879 01:14:19,150 --> 01:14:23,280 Dan aku juga tidak mau kematiannya tidak dihargai. 880 01:14:35,430 --> 01:14:39,100 Aku tidak yakin, apa aku melakukan hal yang benar. 881 01:14:42,440 --> 01:14:44,700 Jika aku salah, 882 01:14:46,240 --> 01:14:49,610 Aku akan meminta maaf padanya saat bertemu dengannya disurga. 883 01:15:02,460 --> 01:15:05,730 Halo, semuanya. Saya Lee Jang-ho dari 'Goresan berita' 884 01:15:06,230 --> 01:15:09,360 Anda akan menyaksikan berita ini secara langsung melalui internet. 885 01:15:10,200 --> 01:15:14,970 Ekslusif tentang kematian Jeong Ji-hee. 886 01:15:17,470 --> 01:15:21,170 Apa yang aku pegang saat ini adalah diary dari aktris tersebut. 887 01:15:21,980 --> 01:15:28,180 Ia menuliskan setiap detail tentang apa yang ia alami. 888 01:15:29,450 --> 01:15:33,620 Kejadian penting kembali ke desember 2011. 889 01:15:33,760 --> 01:15:37,560 Ia menulis bahwa CEO dari agensinya, Cha Jeong-hyeok 890 01:15:37,660 --> 01:15:41,690 Memaksanya untuk ikut kedalam pesta dan memaksanya melakukan hubungan seksual. 891 01:15:41,900 --> 01:15:44,430 Banyak nama disebutkan dalam diarynya. 892 01:15:44,500 --> 01:15:46,900 Berubah-ubah dari tokoh media, produser, 893 01:15:47,000 --> 01:15:52,670 tokoh politik, Jaksa, hingga Petugas bank. 894 01:16:02,290 --> 01:16:06,350 Apa kau ingat namaku? 895 01:16:08,030 --> 01:16:12,220 Kubilang, apa kau ingat namaku? 896 01:16:25,740 --> 01:16:28,210 Kau berani bicara begitu padaku? 897 01:16:30,110 --> 01:16:32,670 Kenapa aku harus mengingatmu? 898 01:16:34,950 --> 01:16:38,390 Setidaknya tubuhku pasti mengingatmu. 899 01:16:38,720 --> 01:16:43,090 Jika begitu, Aku akan datang menemuimu lagi. 900 01:16:51,170 --> 01:16:53,360 Namaku, 901 01:16:55,040 --> 01:16:59,840 Jeong Ji-hee. 902 01:17:46,760 --> 01:17:50,790 Nomor yang anda Tuju tidak bisa dihubungi... 903 01:18:15,050 --> 01:18:17,280 Kau tidak ada gunanya. 904 01:18:19,760 --> 01:18:22,620 Jangan pernah lengah. 905 01:18:23,590 --> 01:18:26,290 Kau harus menghentikan omong kosong keparat itu. 906 01:18:30,770 --> 01:18:35,230 Ada yang ingin kau jelaskan, penasihat? 907 01:18:36,910 --> 01:18:41,570 Aku minta maaf karena membuat anda dalam masalah, Pak. 908 01:18:41,810 --> 01:18:44,910 Apa kau bisa menangani jaksa penuntut ini? 909 01:18:45,920 --> 01:18:48,850 Apa ini semua karena ayahnya hakim agung? 910 01:18:49,650 --> 01:18:52,590 Untuk berapa lama lagi aku harus dipermalukan seperti ini? 911 01:18:54,190 --> 01:18:56,590 Ia bukan apa-apa selain jalang. 912 01:19:00,060 --> 01:19:05,830 Jaksa penuntut di Korea tidak mudah untuk dihadapi. 913 01:19:14,950 --> 01:19:17,710 Anda membayarku dengan kekayaan. 914 01:19:17,850 --> 01:19:21,380 Anda harus percaya padaku dan biarkan aku melakukan tugasku. 915 01:19:23,190 --> 01:19:28,350 Jika tidak keberatan, Aku pergi dulu, untuk menyelesaikan keakacauan ini. 916 01:19:30,230 --> 01:19:31,660 Omong-omong... 917 01:19:33,260 --> 01:19:36,430 Kau tidak bertanya padaku apa aku tidur dengan jalang itu atau tidak. 918 01:19:39,900 --> 01:19:43,970 Itu tidak penting bagiku. 919 01:19:44,810 --> 01:19:46,900 Aku bahkan tidak perlu tahu. 920 01:19:48,650 --> 01:19:53,610 Aku hanya membantu anda mendapatkan apa yang anda inginkan. 921 01:20:07,860 --> 01:20:08,800 Masuk. 922 01:20:12,700 --> 01:20:14,930 Masuk dan duduklah. 923 01:20:20,210 --> 01:20:21,770 Kenapa anda ada disini? 924 01:20:25,980 --> 01:20:30,610 Ada yang ingin aku bicarakan terkait kasus ini. 925 01:20:31,990 --> 01:20:34,480 Seperti yang anda tahu, Yang Mulia. 926 01:20:34,620 --> 01:20:41,220 Aku dan ayahnya sudah saling kenal selama bertahun-tahun. 927 01:20:41,930 --> 01:20:45,160 Kami sekolah di Fakultas hukum bersama-sama. 928 01:20:45,270 --> 01:20:47,830 Kami melewati ujian akhir dan 929 01:20:47,900 --> 01:20:51,140 Melayani sebagai jaksa penuntut. 930 01:20:51,880 --> 01:20:56,640 Ia teman baikku. bisa dikatakan. 931 01:20:59,050 --> 01:21:04,720 Aku mengenal jaksa KIM Mi-hyeon sudah sangat lama. 932 01:21:05,520 --> 01:21:09,430 Pernah, anaknya menderita cacar. 933 01:21:09,660 --> 01:21:13,790 Jadi aku harus menggantikannya sebagai ayah. 934 01:21:19,070 --> 01:21:23,230 Kurasa itu 20 tahun yang lalu. 935 01:21:24,270 --> 01:21:27,800 Suatu kali, Ayahnya memintaku untuk minum bersama. 936 01:21:28,380 --> 01:21:33,080 Ia mabuk, padahal biasanya tidak. 937 01:21:34,480 --> 01:21:36,980 Aku bertanya padanya, apa yang terjadi. 938 01:21:37,850 --> 01:21:42,120 Ia mengatakan, putrinya diperkosa. 939 01:21:43,160 --> 01:21:47,060 Di rumahnya sendiri oleh keponakannya. 940 01:21:47,500 --> 01:21:50,160 Aku benar-benar sedih. 941 01:21:50,270 --> 01:21:55,500 Mungkin karena itulah ia sangat terobsesi dengan kasus ini. 942 01:22:03,880 --> 01:22:06,750 Apa kau baik-baik saja? Mi-hyeon! 943 01:22:10,290 --> 01:22:19,060 Yang kuminta adalah untuk melepaskan kasus ini. 944 01:22:19,160 --> 01:22:21,360 Aku sudah mendengar apa yang kau katakan. 945 01:22:21,430 --> 01:22:23,730 Aku tidak bisa bilang apa-apa. 946 01:22:23,830 --> 01:22:26,930 Sungguh peristiwa yang buruk... 947 01:22:27,000 --> 01:22:29,370 - Maaf. - Aku mengerti. 948 01:22:29,440 --> 01:22:34,540 Kau harus mempertimbangkannya demi ayahmu. 949 01:22:34,610 --> 01:22:38,450 Jika hal ini tersebar, Ini tidak baik untuk ayahmu. 950 01:22:38,680 --> 01:22:40,450 Lakukan saja seperti yang ia katakan. 951 01:22:40,450 --> 01:22:50,380 Pernahkah terpikir oleh Anda bahwa Anda ingin membawa orang-orang jahat 952 01:22:50,960 --> 01:22:53,190 Untuk diadili dengan segala macam cara? 953 01:22:54,530 --> 01:22:58,020 Apa anda punya kasus lain seperti ini? 954 01:23:00,870 --> 01:23:04,310 Aku ingin memenangkan kasus ini apapun yang terjadi. 955 01:23:06,140 --> 01:23:10,240 Jadi anda ingin membuka rahasia ini? 956 01:23:11,950 --> 01:23:14,110 Silahkan saja. 957 01:23:14,480 --> 01:23:17,580 Aku tidak akan memulainya jika sekarang aku berhenti. 958 01:23:20,490 --> 01:23:25,620 Pernyataan penasihat tidak ada hubungannya dengan kasus ini. 959 01:23:25,700 --> 01:23:32,120 Aku tidak akan melepas kasus ini. 960 01:23:45,020 --> 01:23:46,510 Ji-hee 961 01:23:48,120 --> 01:23:50,880 aku melihatnya dalam mimpiku. 962 01:23:57,160 --> 01:23:59,890 - Bu! Oh tidak.... Ji-hee... - Sayang! Ada apa? 963 01:23:59,960 --> 01:24:02,130 Ada kesempatan besar kita bisa mengalahkan mereka. 964 01:24:05,240 --> 01:24:09,800 Kesaksianmu yang kami perlukan. 965 01:24:10,240 --> 01:24:13,140 Tapi ini tidak akan menyakitkan apabila dicoba. 966 01:24:15,150 --> 01:24:18,670 Pergilah keluar negeri untuk sementara waktu. 967 01:24:18,950 --> 01:24:22,850 Itu satu-satunya cara agar aku bisa melindungimu. 968 01:24:42,940 --> 01:24:48,210 Sebelumnya tidak ada yang peduli. Sekarang semuanya hadir disini. 969 01:24:48,650 --> 01:24:50,810 Hyena mencari mangsa. 970 01:24:51,710 --> 01:24:53,650 Semuanya berdiri. 971 01:24:59,590 --> 01:25:00,850 Silahkan duduk. 972 01:25:08,470 --> 01:25:09,730 Siapa itu? 973 01:25:10,900 --> 01:25:12,130 Siapa itu? 974 01:25:12,300 --> 01:25:13,360 Maaf. 975 01:25:17,840 --> 01:25:20,310 Petugas, keluarkan dia dari ruang sidang. 976 01:25:23,250 --> 01:25:24,310 Tolong berdiri. 977 01:25:24,410 --> 01:25:28,280 Mulai sekarang, Siapapun yang mengganggu jalannya persidangan, 978 01:25:28,280 --> 01:25:30,220 Akan dikeluarkan dari ruang sidang saat itu juga. 979 01:25:30,890 --> 01:25:32,950 Hakimnya aneh hari ini. 980 01:25:34,090 --> 01:25:36,990 Sebelum kita mulai, 981 01:25:36,990 --> 01:25:42,360 Pengadilan akan memeriksa amandemen dari dakwaan. 982 01:25:45,470 --> 01:25:47,170 Permintaan yang relevan dari pihak jaksa penuntut akan disetujui... 983 01:25:47,170 --> 01:25:51,010 ...hanya saat tuntutan sejalan dengan tuntutan sebelumnya. 984 01:25:51,110 --> 01:25:55,840 Seturut dengan kasus yang bisa dijadikan acuan. 985 01:25:55,910 --> 01:26:01,080 Pengadilan harus mempertimbangkan seperti misalnya lamanya penalty. 986 01:26:01,150 --> 01:26:04,640 Hal itu juga harus masuk dalam pertimbangan, 987 01:26:04,720 --> 01:26:10,590 Upaya, waktu, biaya yang terdakwa keluarkan untuk membela kasusnya. 988 01:26:10,690 --> 01:26:12,590 Aku tidak mengerti yang ia katakan. 989 01:26:12,660 --> 01:26:17,620 Meminta amandemen yang relevan kurang baik. 990 01:26:17,700 --> 01:26:22,830 Akan mempengaruhi hak dari terdakwa. 991 01:26:22,910 --> 01:26:27,670 Oleh karena itu, Permintaan dari pihak penuntut tidak disetujui. 992 01:26:27,780 --> 01:26:30,180 Yang Mulia, saya meminta peninjauan kembali. 993 01:26:30,280 --> 01:26:31,750 Saya memberikan penjelasannya. 994 01:26:31,810 --> 01:26:33,010 Untuk kasus lain saja. 995 01:26:33,080 --> 01:26:34,240 Yang mulia! 996 01:26:34,320 --> 01:26:37,150 Kami akan melanjutkan pemeriksaan terhadap terdakwa Hyeon Seong-bong. 997 01:26:37,220 --> 01:26:39,590 Terdakwa, Silahkan kebilik saksi. 998 01:26:41,690 --> 01:26:45,250 Penasihat! Penasihat! 999 01:26:49,370 --> 01:26:55,360 Pada 7 juni, 2012, anda minum bersama terdakwa... 1000 01:26:55,440 --> 01:26:59,030 ... Cha Jeong-hyeok dan korban Jeong Ji-hee. 1001 01:26:59,740 --> 01:27:00,610 Iya. 1002 01:27:01,310 --> 01:27:07,910 Apa anda meminta Cha datang bersama Jeong Ji-hee? 1003 01:27:08,550 --> 01:27:09,920 Tidak. 1004 01:27:10,990 --> 01:27:17,290 Apa anda sadar ia dipaksa datang kesana? 1005 01:27:18,360 --> 01:27:19,560 Tidak. 1006 01:27:20,000 --> 01:27:29,130 Apa anda setuju mengakui kesaksian Go Da-ryeong? 1007 01:27:29,540 --> 01:27:30,600 Ya. 1008 01:27:31,670 --> 01:27:35,740 Bagaimana pendapat anda tentang kesaksiannya? 1009 01:27:36,750 --> 01:27:41,450 Aku bersumpah pada Tuhan, Aku tidak tahu apa-apa. 1010 01:27:41,620 --> 01:27:50,760 Selama lebih dari 3 dekade, Perusahaanku menjadi komitmenku seumur hidupku. 1011 01:27:52,230 --> 01:28:00,860 Aku selalu mencoba menempatkan standart tinggi terhadap etika dan kepercayaan masyarakat. 1012 01:28:08,850 --> 01:28:15,720 Ini potongan CCTV didepan bar Inferno. 1013 01:28:19,490 --> 01:28:22,620 Pria yang ada di foto ini, apa itu anda? 1014 01:28:22,830 --> 01:28:23,760 Iya. 1015 01:28:28,330 --> 01:28:31,930 Dan gambar lainnya.. Anda lagi, benar? 1016 01:28:37,770 --> 01:28:42,470 10 menit kemudian, Anda membawa tas. 1017 01:28:44,580 --> 01:28:47,240 Apa isi tas anda? 1018 01:28:47,320 --> 01:28:50,650 Penasihat. Apa yang ingin anda buktikan? 1019 01:28:50,790 --> 01:28:53,720 Saya bertanya tentang isi dari tasnya. 1020 01:28:53,790 --> 01:28:57,350 Bagaimana itu bisa mendukung dugaan itu? 1021 01:28:57,460 --> 01:28:59,760 Saya punya pertanyaan lainnya. 1022 01:28:59,830 --> 01:29:01,130 Satu per satu... 1023 01:29:01,530 --> 01:29:04,800 Berdasarkan apa, Pertanyaanmu berkaitan dengan tuntutan ini? 1024 01:29:04,870 --> 01:29:06,430 Kenapa kau menginterupsinya? 1025 01:29:06,540 --> 01:29:09,010 Petugas. Bawa ia keluar. 1026 01:29:10,410 --> 01:29:12,430 Harap tenang! 1027 01:29:17,050 --> 01:29:20,610 Bukti dari pihak penuntut tidak bisa di terima. 1028 01:29:25,760 --> 01:29:27,950 - Lanjutkan ke pertanyaan berikutnya. - Yang Mulia. 1029 01:29:29,130 --> 01:29:32,250 Apa anda ingin melewati wewenangku? 1030 01:29:36,670 --> 01:29:38,070 Tidak ada pertanyaan? 1031 01:29:38,170 --> 01:29:40,160 Kalau begitu pihak pembela akan melanjutkannya. 1032 01:29:40,270 --> 01:29:42,470 Silahkan ajukan pertanyaan, penasihat. 1033 01:29:42,670 --> 01:29:44,660 Saya belum selesai. 1034 01:29:46,080 --> 01:29:48,140 Perbolehkan saya memberikan bukti lainnya. 1035 01:29:57,790 --> 01:29:58,950 Keberatan, Yang mulia. 1036 01:29:59,020 --> 01:30:01,350 Bukti ini tidak dibicarakan dahulu dengan pihak pembela. 1037 01:30:01,420 --> 01:30:05,230 Dan tidak jelas apa yang ingin di buktikan oleh pihak penuntut. 1038 01:30:05,290 --> 01:30:09,320 Untuk membuktikan tuntutan terhadap terdakwa Tolong baca halaman yang ditandai. 1039 01:30:19,796 --> 01:30:23,773 7 Juni 20120, pada jam 10.47 malam, Hyeon Seong-bong CEO dan President Harian Hankuk melecehkanku. 1040 01:30:29,690 --> 01:30:30,950 Yang Mulia! 1041 01:30:32,090 --> 01:30:33,750 Matikan monitornya. sekarang! 1042 01:30:35,020 --> 01:30:36,860 Penasihat! 1043 01:30:39,960 --> 01:30:41,160 Tenang! 1044 01:30:41,900 --> 01:30:46,200 Tolong tenang! Atau tinggalkan ruang sidang. 1045 01:30:56,450 --> 01:30:57,640 Sidang ditunda. 1046 01:30:59,580 --> 01:31:02,180 Saya belum menyelesaikannya. 1047 01:31:02,290 --> 01:31:04,380 Saya belum selesai bertanya! 1048 01:31:20,140 --> 01:31:22,900 Cobalah semampumu. 1049 01:31:24,640 --> 01:31:28,100 Untukmu, Kami tidak membuka semuanya sampai halaman terakhir di TV. 1050 01:31:28,540 --> 01:31:30,100 Aku melakukan tugas dengan baik, benarkan? 1051 01:31:33,380 --> 01:31:37,410 Dan, begitu pula denganmu. 1052 01:32:10,120 --> 01:32:12,850 Saya belum selesai. 1053 01:32:45,420 --> 01:32:48,120 Saya belum selesai! 1054 01:32:56,895 --> 01:32:58,780 Buka tabir kebenaran. 1055 01:32:59,627 --> 01:33:02,315 Hukum para pelaku tindak kekerasan seksual (suap sex) 1056 01:33:04,371 --> 01:33:06,264 Buka tabir kebenaran Kasus Jeong Ji-hee, Lakukan penyelidikan ulang. 1057 01:33:20,490 --> 01:33:25,450 Persidangan bersiap untuk masuk dalam tahap pembacaan hukuman. 1058 01:33:26,630 --> 01:33:30,690 Sebelum hukuman dijatuhkan, 1059 01:33:31,370 --> 01:33:36,810 Silahkan dicatat, bahwa hukuman ini hanya berlaku bagi terdakwa yang disebutkan. 1060 01:33:37,140 --> 01:33:40,200 Pengadilan menjelaskan bahwa, 1061 01:33:40,310 --> 01:33:45,580 Hukuman tidak relevan dengan penyelidikan tingkat tinggi dari kasus suap sex. 1062 01:33:46,050 --> 01:33:49,750 Sidang memutuskan bahwa terdakwa, 1063 01:33:50,390 --> 01:33:55,220 Cha Jeong-hyeok dan Choi Cheol-soo bersalah seperti yang didakwakan. 1064 01:33:56,130 --> 01:34:02,690 Sidang menjatuhi hukuman atas masing-masing terdakwa, 1065 01:34:02,800 --> 01:34:07,290 Satu tahun penjara dan 2 tahun masa percobaan. 1066 01:34:07,700 --> 01:34:12,700 Dan sidang memutuskan bahwa terdakwa Hyeon Seong-bong tidak bersalah. 1067 01:34:12,725 --> 01:34:22,725 Diterjemahkan oleh : ety_055 IDFL™ SubsCrew 1068 01:34:23,750 --> 01:34:33,750 Indonesian Data and File Library Movie, Series, K-Drama, Anime, Subtitle and Many More --- http://IDFL.ME --- 1069 01:34:42,910 --> 01:34:47,370 "45. 3% aktris diceritakan pernah menghadiri pesta. 1070 01:34:47,480 --> 01:34:51,610 Dan 60.2% telah ditawari melakukan suap sex, 1071 01:34:51,680 --> 01:34:55,520 Oleh Tokoh media yang terkenal atau tokoh sosial" 1072 01:34:55,620 --> 01:34:59,890 Survey atas pelanggaran hak asasi wanita dalam dunia hiburan. (Badan HAM Nasional di Korea) 1073 01:35:01,560 --> 01:35:06,460 Cerita ini masih tetap berlanjut. 86659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.