Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,812 --> 00:00:04,232
THEME SONG: The
sun is coming out,
2
00:00:04,329 --> 00:00:06,599
so let's go find
a new adventure.
3
00:00:06,695 --> 00:00:10,955
You can come along with me and
be there always by my side.
4
00:00:11,062 --> 00:00:11,962
Hello!
5
00:00:12,062 --> 00:00:13,802
It's a brand new day.
6
00:00:13,895 --> 00:00:14,655
Hey!
7
00:00:14,762 --> 00:00:15,432
Buenos dias, mundo!
8
00:00:15,529 --> 00:00:16,529
Come on!
9
00:00:16,629 --> 00:00:20,659
Come along and play
here in Nina's world.
10
00:00:20,762 --> 00:00:22,462
Hello, hello, hello, hey!
11
00:00:22,562 --> 00:00:24,902
It's going to be
the best day ever.
12
00:00:24,995 --> 00:00:26,195
Come on!
13
00:00:26,295 --> 00:00:31,855
Come along and play
here in Nina's world.
14
00:00:34,643 --> 00:00:35,543
[sleigh bells ring]
15
00:00:35,643 --> 00:00:36,543
Oh!
16
00:00:36,643 --> 00:00:37,543
Santa!
17
00:00:37,643 --> 00:00:38,543
Is that you?
18
00:00:38,643 --> 00:00:39,943
[laughs] No, Star.
19
00:00:40,043 --> 00:00:42,443
It's me, Nina, the elf.
20
00:00:42,543 --> 00:00:45,713
Now close your eyes, no peeking.
21
00:00:45,810 --> 00:00:47,240
[sleigh bells ring]
22
00:00:47,343 --> 00:00:49,713
NINA: There, you can open
your eyes now, Star, the elf!
23
00:00:49,810 --> 00:00:51,180
Shine on!
24
00:00:51,276 --> 00:00:52,676
I'm an elf, too!
25
00:00:52,776 --> 00:00:53,976
That's right, Star.
26
00:00:54,076 --> 00:00:55,576
Because you're
going to help Carlos
27
00:00:55,676 --> 00:00:59,076
and me give out
presence today, see?
28
00:00:59,176 --> 00:00:59,776
Ooh, hoo!
29
00:00:59,876 --> 00:01:02,036
What a sparkly reindeer!
30
00:01:02,143 --> 00:01:03,083
Thanks!
31
00:01:03,176 --> 00:01:04,976
I made an ornament
for all our friends
32
00:01:05,076 --> 00:01:07,536
so they can put them on
their Christmas trees.
33
00:01:07,643 --> 00:01:10,183
Only I'm keeping this
one for our tree.
34
00:01:10,276 --> 00:01:10,976
Come on.
35
00:01:11,076 --> 00:01:13,336
Let's go hang it!
Mami!
36
00:01:13,443 --> 00:01:14,743
Mami, look!
37
00:01:14,843 --> 00:01:17,713
I made a reindeer ornament
for our Christmas tree.
38
00:01:17,810 --> 00:01:18,710
Muy bonito.
39
00:01:18,810 --> 00:01:21,140
Our tree's first ornament.
40
00:01:21,243 --> 00:01:22,313
Gracias, Mami.
41
00:01:22,410 --> 00:01:23,840
I love Christmas trees.
42
00:01:23,943 --> 00:01:26,613
They're so beautiful!
43
00:01:26,710 --> 00:01:27,940
Lo se.
44
00:01:28,043 --> 00:01:30,113
I can't wait to give
everyone their ornament.
45
00:01:30,210 --> 00:01:33,110
I bet they'll look great
on their Christmas trees.
46
00:01:33,210 --> 00:01:35,410
Well, that's very
generous of you, Nina.
47
00:01:35,510 --> 00:01:36,810
But not everyone celebrates.
48
00:01:36,910 --> 00:01:38,410
ABUELITA: Hee haw!
49
00:01:38,510 --> 00:01:39,340
Abuelita!
50
00:01:39,443 --> 00:01:41,243
What are you doing?
51
00:01:41,343 --> 00:01:42,543
Hee haw.
52
00:01:42,643 --> 00:01:44,313
Feliz Navidad!
53
00:01:44,410 --> 00:01:46,810
I am the Christmas donkey.
54
00:01:46,910 --> 00:01:51,080
[laughs] A Christmas donkey?
55
00:01:51,176 --> 00:01:52,306
Si.
56
00:01:52,410 --> 00:01:54,780
Now, time to take the
whole family to the manger.
57
00:01:54,876 --> 00:01:57,906
Ahi van Jose y Maria.
58
00:01:58,010 --> 00:01:59,240
CARLOS: Nina, we're ready!
59
00:01:59,343 --> 00:02:02,313
Oh, Abuelita, it's
time to deliver my gifts.
60
00:02:02,410 --> 00:02:03,680
Come on!
‐ Nina?
61
00:02:03,776 --> 00:02:05,476
Can you hand out
the fresh bunuelos
62
00:02:05,576 --> 00:02:06,836
I baked for our friends, too?
63
00:02:06,943 --> 00:02:09,183
Claro, I'll get the
bunuelos and we'll
64
00:02:09,276 --> 00:02:11,236
meet you in the courtyard.
‐ OK.
65
00:02:11,343 --> 00:02:13,983
Hasta luego, Mami.
66
00:02:14,076 --> 00:02:17,036
Feliz Navidad, Elf Carlos!
67
00:02:17,143 --> 00:02:18,183
Whoa!
68
00:02:18,276 --> 00:02:21,636
Is that our sleigh
and a reindeer?
69
00:02:21,743 --> 00:02:22,583
Ola, Nina?
70
00:02:22,676 --> 00:02:24,306
Yeah, you like it?
71
00:02:24,410 --> 00:02:25,510
I love it!
72
00:02:25,610 --> 00:02:27,710
It's the best
reindeer sleigh ever.
73
00:02:27,810 --> 00:02:28,640
[dog barking]
74
00:02:28,743 --> 00:02:30,483
There, we're all set.
75
00:02:30,576 --> 00:02:33,406
Abuelita!
76
00:02:33,510 --> 00:02:35,310
OK, OK.
77
00:02:35,410 --> 00:02:38,610
Hold your [laughs] reindeer.
78
00:02:38,710 --> 00:02:39,780
Hola,
79
00:02:39,876 --> 00:02:41,176
Hi, Abuelita Yolie.
80
00:02:41,276 --> 00:02:43,576
Our sleigh is loaded,
so we can go now.
81
00:02:43,676 --> 00:02:45,236
[dog barking]
‐ No, Max, the dog.
82
00:02:45,343 --> 00:02:46,543
No!
83
00:02:46,643 --> 00:02:49,313
No more chasing squirrels
for you, Max, the reindeer.
84
00:02:49,410 --> 00:02:52,040
[laughter]
85
00:02:52,143 --> 00:02:53,043
Whoa, Carlos.
86
00:02:53,143 --> 00:02:55,283
This is our first
stop, the pet vet.
87
00:02:55,376 --> 00:02:58,076
I'll stay out here, and keep
an eye on our little reindeer.
88
00:02:58,176 --> 00:03:00,676
Carlos, please give
this to Dr. Kapor?
89
00:03:00,776 --> 00:03:02,036
Sure thing.
[bells ringing]
90
00:03:02,143 --> 00:03:03,343
Happy holidays!
91
00:03:03,443 --> 00:03:04,283
Happy holidays!
92
00:03:04,376 --> 00:03:05,476
[laughter]
93
00:03:05,576 --> 00:03:07,706
Happy holidays to
you, too, Vikram.
94
00:03:07,810 --> 00:03:09,480
Will you look at that?
95
00:03:09,576 --> 00:03:11,576
It's not often I
get elves in here.
96
00:03:11,676 --> 00:03:12,436
Hello!
97
00:03:12,543 --> 00:03:13,943
Hi, Dr. Kapor.
98
00:03:14,043 --> 00:03:16,783
We have a special gift for you.
99
00:03:16,876 --> 00:03:18,306
Thank you, Nina.
100
00:03:18,410 --> 00:03:19,610
It's beautiful.
101
00:03:19,710 --> 00:03:21,040
It's Vikram.
102
00:03:21,143 --> 00:03:23,913
He'll make a great ornament
for your Christmas tree.
103
00:03:24,010 --> 00:03:26,080
Oh, I'm sure he would.
104
00:03:26,176 --> 00:03:28,676
But we don't have
a Christmas tree.
105
00:03:28,776 --> 00:03:30,376
No Christmas tree?
106
00:03:30,476 --> 00:03:32,876
But it's almost Christmas.
107
00:03:32,976 --> 00:03:36,206
Well, Mr. Kapor and I
don't celebrate Christmas.
108
00:03:36,310 --> 00:03:36,780
What?
109
00:03:36,876 --> 00:03:38,406
No Christmas?
110
00:03:38,510 --> 00:03:39,640
That's right.
111
00:03:39,743 --> 00:03:41,683
But a few weeks
ago, we celebrated
112
00:03:41,776 --> 00:03:44,336
Diwali, that's an Indian
festival of lights
113
00:03:44,443 --> 00:03:46,283
and our biggest holiday.
114
00:03:46,376 --> 00:03:47,436
Diwali?
115
00:03:47,543 --> 00:03:48,913
That's it.
116
00:03:49,010 --> 00:03:51,680
And look, I still have one
of our holiday lamps here.
117
00:03:51,776 --> 00:03:53,206
This is a diya.
118
00:03:53,310 --> 00:03:56,480
It's little flame is like
our inner light, which brings
119
00:03:56,576 --> 00:03:59,076
peace, love, and knowledge.
‐ Wow.
120
00:03:59,176 --> 00:04:01,976
That little flame
does all of that?
121
00:04:02,076 --> 00:04:03,206
It does.
122
00:04:03,310 --> 00:04:05,510
During Diwali, we light our
houses with these lamps,
123
00:04:05,610 --> 00:04:07,580
and decorate our
homes with flowers.
124
00:04:07,676 --> 00:04:09,106
Wow.
125
00:04:09,210 --> 00:04:12,310
Diwali is like Thanksgiving
and Christmas all wrapped up
126
00:04:12,410 --> 00:04:13,780
into one big holiday.
127
00:04:16,876 --> 00:04:19,976
[fireworks exploding]
128
00:04:20,076 --> 00:04:24,176
Oh, I almost forgot we
have sweets for you, too.
129
00:04:24,276 --> 00:04:27,876
Bunuelos, they're one
of my favorite treats.
130
00:04:27,976 --> 00:04:28,636
Mm.
131
00:04:28,743 --> 00:04:30,243
How sweet of you.
132
00:04:30,343 --> 00:04:34,213
But Dr. Kapor, if you don't
have a Christmas tree,
133
00:04:34,310 --> 00:04:37,210
do you still want our
Christmas tree ornament?
134
00:04:37,310 --> 00:04:38,580
I sure do.
135
00:04:38,676 --> 00:04:42,506
I treasure all gifts, especially
from good friends like you.
136
00:04:42,610 --> 00:04:46,640
Your generosity shows that
I am cared for and loved.
137
00:04:46,743 --> 00:04:47,683
Pretty bird.
Pretty bird.
138
00:04:47,776 --> 00:04:48,806
Pretty bird.
139
00:04:48,910 --> 00:04:51,140
Ooh, and I have
something for you.
140
00:04:51,243 --> 00:04:54,083
Flower garlands, like the
ones we hang in our homes
141
00:04:54,176 --> 00:04:54,606
for Diwali.
142
00:04:54,710 --> 00:04:56,610
Wow, thank you!
143
00:04:56,710 --> 00:04:57,740
Um, thanks.
144
00:05:00,843 --> 00:05:02,043
Hey, Nina.
145
00:05:02,143 --> 00:05:03,843
Vikram really
liked your ornament
146
00:05:03,943 --> 00:05:05,413
hanging beside his cage.
147
00:05:05,510 --> 00:05:06,810
He sure did.
148
00:05:06,910 --> 00:05:09,110
But now we've got to get
to Mrs. Goldstein's store.
149
00:05:09,210 --> 00:05:13,580
She's going to love the ornament
I made for her Christmas tree.
150
00:05:13,676 --> 00:05:15,006
Mrs. Goldstein?
151
00:05:15,110 --> 00:05:18,440
You don't have a
Christmas tree, either?
152
00:05:18,543 --> 00:05:19,713
That's right, Ninala.
153
00:05:19,810 --> 00:05:22,480
I don't have one for
such a lovely gift.
154
00:05:22,576 --> 00:05:26,036
Now, if you made two, I could
have worn them as earrings.
155
00:05:26,143 --> 00:05:28,643
[laughs] But if you
don't have a tree,
156
00:05:28,743 --> 00:05:31,313
how do you celebrate Christmas?
157
00:05:31,410 --> 00:05:32,710
I don't.
158
00:05:32,810 --> 00:05:35,980
My family celebrates
Hanukkah, a Jewish holiday.
159
00:05:36,076 --> 00:05:41,076
A long time ago, oh,
dear, invaders destroyed
160
00:05:41,176 --> 00:05:43,476
a very important Jewish temple.
161
00:05:43,576 --> 00:05:46,006
So the Jewish
people needed to fix
162
00:05:46,110 --> 00:05:48,610
it and make new holy vessels.
163
00:05:48,710 --> 00:05:51,340
To do this, they
needed the menorah
164
00:05:51,443 --> 00:05:52,783
to burn through the night.
165
00:05:52,876 --> 00:05:54,936
This is a Hanukkah menorah.
166
00:05:55,043 --> 00:05:57,883
There was only enough
oil for one day.
167
00:05:57,976 --> 00:06:02,736
It burned for eight days, until
a fresh supply of oil arrived.
168
00:06:02,843 --> 00:06:03,743
Eight days?
169
00:06:03,843 --> 00:06:05,743
That's, like, forever!
170
00:06:05,843 --> 00:06:08,283
[laughs] Well, it
certainly seemed like it.
171
00:06:08,376 --> 00:06:12,536
So now, during Hanukkah, Jewish
families light the menorah.
172
00:06:12,643 --> 00:06:16,713
And we celebrate the reopening
of the temple and the miracle
173
00:06:16,810 --> 00:06:18,810
of the lamp.
174
00:06:18,910 --> 00:06:21,710
But why there are only
two candles on this one?
175
00:06:21,810 --> 00:06:24,710
Because this is only the
second day of Hanukkah.
176
00:06:24,810 --> 00:06:27,480
At sundown, I'm going
to add another candle
177
00:06:27,576 --> 00:06:31,036
and light each one with the
helper candle, the shamash.
178
00:06:31,143 --> 00:06:34,083
Aw, I wish we could
stay to see that,
179
00:06:34,176 --> 00:06:37,076
but we need to finish
our special deliveries.
180
00:06:37,176 --> 00:06:40,276
Well, before you go, I
have a little something
181
00:06:40,376 --> 00:06:41,506
for each of you.
182
00:06:41,610 --> 00:06:44,680
[laughs] These are
dreidels for a game
183
00:06:44,776 --> 00:06:47,176
we love to play
during the holidays.
184
00:06:47,276 --> 00:06:48,876
Wow!
Thank you!
185
00:06:48,976 --> 00:06:50,206
Thanks, Mrs. Goldstein.
186
00:06:50,310 --> 00:06:51,810
Bye!
187
00:06:51,910 --> 00:06:53,910
This dreidel is so cool.
188
00:06:54,010 --> 00:06:57,510
I can't wait to
learn how to play it.
189
00:06:57,610 --> 00:06:59,710
So who's left on
our list, Elf Nina?
190
00:06:59,810 --> 00:07:01,780
Mavis, the postmaster.
191
00:07:01,876 --> 00:07:03,736
I wonder if she
has a Christmas tree?
192
00:07:03,843 --> 00:07:06,213
Hm.
I don't know anymore.
193
00:07:06,310 --> 00:07:08,840
It seems like not
everyone has one.
194
00:07:08,943 --> 00:07:10,713
But let's find out.
195
00:07:13,176 --> 00:07:16,106
Merry Christmas,
Postmaster Mavis.
196
00:07:16,210 --> 00:07:17,210
Hello, everyone.
197
00:07:17,310 --> 00:07:19,610
Are you mailing some
holiday packages today?
198
00:07:19,710 --> 00:07:20,810
Nope!
199
00:07:20,910 --> 00:07:23,080
We are here to
deliver a gift to you.
200
00:07:23,176 --> 00:07:26,606
It's a Christmas mailbox, to
hang on your Christmas tree.
201
00:07:26,710 --> 00:07:29,310
Um, do you have
a Christmas tree?
202
00:07:29,410 --> 00:07:31,540
I do, a big one.
203
00:07:31,643 --> 00:07:34,243
And this will look
beautiful on it.
204
00:07:34,343 --> 00:07:35,543
Thank you so much!
205
00:07:35,643 --> 00:07:38,113
So you celebrate
Christmas, too?
206
00:07:38,210 --> 00:07:39,310
That's right.
207
00:07:39,410 --> 00:07:42,440
And the day after Christmas,
I celebrate Kwanzaa.
208
00:07:42,543 --> 00:07:43,743
What's that?
209
00:07:43,843 --> 00:07:45,743
Kwanzaa is an
African‐American celebration
210
00:07:45,843 --> 00:07:47,283
for all the people
around the world
211
00:07:47,376 --> 00:07:49,176
who have African ancestors.
212
00:07:49,276 --> 00:07:51,776
I just got a Kwanzaa card
from my niece, Polly.
213
00:07:51,876 --> 00:07:52,706
Want to see?
214
00:07:52,810 --> 00:07:54,540
What a pretty card!
215
00:07:54,643 --> 00:07:58,543
Over seven days, we celebrate
our African heritage and what
216
00:07:58,643 --> 00:08:00,113
our family means to us.
217
00:08:00,210 --> 00:08:02,240
And we give each
other small gifts,
218
00:08:02,343 --> 00:08:07,113
like homemade jewelry and
books, about African folk tales.
219
00:08:07,210 --> 00:08:09,580
Oh, and you
light candles, too.
220
00:08:09,676 --> 00:08:13,236
Yes, I light seven candles,
and each one means something.
221
00:08:13,343 --> 00:08:15,983
These three red candles
are about the things
222
00:08:16,076 --> 00:08:17,806
we need to do to succeed.
223
00:08:17,910 --> 00:08:19,740
These three green
candles are about how
224
00:08:19,843 --> 00:08:21,283
we keep what we've earned.
225
00:08:21,376 --> 00:08:24,876
And this black one represents
the unity of African people
226
00:08:24,976 --> 00:08:26,576
all over the world.
227
00:08:26,676 --> 00:08:29,136
You know, I think I'm going
to start my Kwanzaa a little
228
00:08:29,243 --> 00:08:34,283
early this year and give
each of you a special gift.
229
00:08:34,376 --> 00:08:35,236
Really?
230
00:08:35,343 --> 00:08:36,613
Thank you!
231
00:08:36,710 --> 00:08:40,080
Wow, thanks!
232
00:08:40,176 --> 00:08:41,306
Look!
233
00:08:41,410 --> 00:08:43,780
Mrs. Goldstein lit the
next candle on her menorah.
234
00:08:43,876 --> 00:08:45,336
Es hermosa!
235
00:08:45,443 --> 00:08:49,213
Abuelita, we don't all
celebrate the same way.
236
00:08:49,310 --> 00:08:52,240
But we sure love the
lights and candles.
237
00:08:52,343 --> 00:08:53,483
Yes, si, yes.
238
00:08:53,576 --> 00:08:55,276
Each culture is different.
239
00:08:55,376 --> 00:08:58,276
But candlelight always
means something important.
240
00:08:58,376 --> 00:09:01,306
So as the candles burn
brightly, we shine
241
00:09:01,410 --> 00:09:03,810
a little brighter inside, too.
242
00:09:03,910 --> 00:09:06,310
[singing] Da da
da da da, da doh!
243
00:09:06,410 --> 00:09:09,280
[speaking] It's time for
the lighting of the Flores
244
00:09:09,376 --> 00:09:10,806
family Christmas tree.
245
00:09:10,910 --> 00:09:12,540
Estan listos?
[cheering]
246
00:09:12,643 --> 00:09:14,313
‐ Yay!
‐ Hit that switch!
247
00:09:14,410 --> 00:09:14,980
Ooh!
248
00:09:15,076 --> 00:09:15,506
Oh!
249
00:09:15,610 --> 00:09:16,410
Magnifico!
250
00:09:16,510 --> 00:09:18,010
It's beautiful!
251
00:09:18,110 --> 00:09:18,980
Wow.
252
00:09:19,076 --> 00:09:20,036
And look!
253
00:09:20,143 --> 00:09:22,213
It's already got some
presents under it.
254
00:09:22,310 --> 00:09:24,640
Muchas gracias a todos.
255
00:09:24,743 --> 00:09:27,783
We're the very merriest
neighborhood ever!
256
00:09:31,043 --> 00:09:36,183
You know, Diwali celebrates for
five days with little lamps.
257
00:09:36,276 --> 00:09:39,376
And Mrs. Goldstein gets
to light eight candles
258
00:09:39,476 --> 00:09:41,076
for each day of Hanukkah.
259
00:09:41,176 --> 00:09:46,076
And Mavis lights seven candles
for the seven days of Kwanzaa.
260
00:09:46,176 --> 00:09:48,836
But now, mijita,
it's time to feed Hush.
261
00:09:48,943 --> 00:09:51,183
Because tomorrow we
celebrate Nochebuena
262
00:09:51,276 --> 00:09:54,576
with lots of caroling and
eating and the pinata.
263
00:09:54,676 --> 00:09:57,136
[laughter]
264
00:09:58,576 --> 00:10:00,436
Feliz Navidad, Hush.
265
00:10:00,543 --> 00:10:02,913
Hush, Hush, little fish.
266
00:10:03,010 --> 00:10:05,010
We are here to make a wish.
267
00:10:05,110 --> 00:10:08,580
We close our eyes, and
then we start to make
268
00:10:08,676 --> 00:10:10,806
a wish with all our heart.
269
00:10:14,010 --> 00:10:15,610
Dulces suenos, Nina.
270
00:10:15,710 --> 00:10:18,180
[kissing sound]
271
00:10:18,276 --> 00:10:20,536
[bell rings]
272
00:10:20,643 --> 00:10:21,843
Ooh, Nina.
273
00:10:21,943 --> 00:10:25,343
I'm so excited about
tomorrow, I can't sleep.
274
00:10:25,443 --> 00:10:28,783
Try counting all the
candles we saw today.
275
00:10:28,876 --> 00:10:30,406
That might help.
276
00:10:30,510 --> 00:10:32,410
OK, I'll try.
277
00:10:32,510 --> 00:10:35,310
But I don't think it'll work.
278
00:10:35,410 --> 00:10:37,840
One‐‐ [snoring].
279
00:10:37,943 --> 00:10:39,443
Buenas noches, Star.
280
00:10:39,543 --> 00:10:42,643
Felices fiestas, mundo.
281
00:10:42,743 --> 00:10:46,813
[crickets chirping]
282
00:10:51,711 --> 00:10:54,951
[humming] Ooh, red ribbons.
283
00:10:55,051 --> 00:10:56,681
Are we going somewhere
special today?
284
00:10:56,784 --> 00:10:58,024
Yep.
285
00:10:58,117 --> 00:11:00,047
We're going to the Lin's
for a New Year's party.
286
00:11:00,151 --> 00:11:01,821
Shine on!
287
00:11:01,917 --> 00:11:05,777
But we already had
a happy new year!
288
00:11:05,884 --> 00:11:08,084
This is Chinese
New Year, Star.
289
00:11:08,184 --> 00:11:10,224
It's an important
Chinese holiday.
290
00:11:10,317 --> 00:11:13,077
And Abuelita said to
wear something red,
291
00:11:13,184 --> 00:11:16,154
because red is a
lucky color in China.
292
00:11:16,251 --> 00:11:17,381
Oh, I can't wait!
293
00:11:17,484 --> 00:11:20,424
There's going to be lots
of food and fireworks,
294
00:11:20,517 --> 00:11:22,417
and a lion dance.
Look!
295
00:11:22,517 --> 00:11:24,947
I'm a dancing lion, too!
296
00:11:25,051 --> 00:11:26,151
Grr!
297
00:11:26,251 --> 00:11:29,121
[laughs] I didn't
know lions could dance.
298
00:11:29,217 --> 00:11:30,517
Roar!
Grr!
299
00:11:30,617 --> 00:11:31,647
[laughter]
300
00:11:31,751 --> 00:11:34,421
It's not a real
lion dancing, but
301
00:11:34,517 --> 00:11:36,817
people wearing a lion costume.
302
00:11:36,917 --> 00:11:40,517
I bet it's going to be
the coolest thing ever.
303
00:11:40,617 --> 00:11:43,147
Come on, let's get
the party started.
304
00:11:43,251 --> 00:11:44,151
Woo hoo!
305
00:11:47,051 --> 00:11:50,581
Are you ready to stretch
like a mighty waking lion?
306
00:11:50,684 --> 00:11:51,284
Si.
307
00:11:51,384 --> 00:11:52,424
Ready.
308
00:11:52,517 --> 00:11:56,477
OK, slide forward and
take in a deep breath.
309
00:11:56,584 --> 00:11:57,584
Ah.
‐ Ah.
310
00:11:57,684 --> 00:11:58,554
Ah.
311
00:11:58,651 --> 00:12:02,481
Then let out a big mm, yawn.
312
00:12:02,584 --> 00:12:03,454
Mm.
313
00:12:03,551 --> 00:12:04,851
[laughter]
314
00:12:04,951 --> 00:12:06,781
Wake up, sleepy lion.
315
00:12:06,884 --> 00:12:09,154
Time to party.
316
00:12:09,251 --> 00:12:10,281
Hey!
317
00:12:10,384 --> 00:12:13,024
Those galletas de menta
are for the Lin's party.
318
00:12:13,117 --> 00:12:16,217
Pero, mi amor, as
the master baker,
319
00:12:16,317 --> 00:12:18,977
it's my duty to make
sure these galletitas
320
00:12:19,084 --> 00:12:21,584
taste absolutely delicious.
321
00:12:21,684 --> 00:12:22,984
Roar!
322
00:12:23,084 --> 00:12:24,054
Whoa!
323
00:12:24,151 --> 00:12:27,681
OK, the cookies are
all yours, mi leona.
324
00:12:27,784 --> 00:12:31,124
But, let's get them to the Lin's
party before I change my mind.
325
00:12:31,217 --> 00:12:35,047
[laughs] Whoa!
326
00:12:35,151 --> 00:12:37,581
Look at the everything store!
327
00:12:37,684 --> 00:12:39,484
It's amazing.
328
00:12:39,584 --> 00:12:41,284
Waving comets.
329
00:12:41,384 --> 00:12:41,854
Que hermoso.
330
00:12:41,951 --> 00:12:45,081
So beautiful!
331
00:12:45,184 --> 00:12:46,254
Hi, Skye.
332
00:12:46,351 --> 00:12:47,121
Hi, Eddie.
333
00:12:47,217 --> 00:12:48,077
Buenas noches.
334
00:12:48,184 --> 00:12:49,124
Happy new year!
335
00:12:49,217 --> 00:12:50,377
We're just getting
ready for the party.
336
00:12:50,484 --> 00:12:51,524
Yeah!
337
00:12:51,617 --> 00:12:52,917
The entire
neighborhood's coming.
338
00:12:53,017 --> 00:12:54,847
Oh, I'd better get changed.
339
00:12:54,951 --> 00:12:56,521
I'll tell mom and
dad you're here.
340
00:12:56,617 --> 00:12:57,947
Where's the
dancing lion, Eddie?
341
00:12:58,051 --> 00:13:00,851
Is he coming?
Me I can't wait to see him!
342
00:13:00,951 --> 00:13:03,051
Nope, he's not here yet.
343
00:13:03,151 --> 00:13:05,521
But I can be a lion, too!
‐ [laughs]
344
00:13:05,617 --> 00:13:07,877
Grr!
345
00:13:07,984 --> 00:13:10,054
Welcome, Mr. and Mrs. Flores.
346
00:13:10,151 --> 00:13:10,881
Hello, Nina.
347
00:13:10,984 --> 00:13:12,554
Happy new year, Senora Yolie.
348
00:13:12,651 --> 00:13:14,221
Thank you for inviting us.
349
00:13:14,317 --> 00:13:16,617
Chinese New Year is
a major holiday for us.
350
00:13:16,717 --> 00:13:18,077
If we lived in
China, we would be
351
00:13:18,184 --> 00:13:20,354
taking 15 days off
work to celebrate
352
00:13:20,451 --> 00:13:21,921
with friends and family.
353
00:13:22,017 --> 00:13:24,077
Oh, that's some party!
354
00:13:24,184 --> 00:13:25,224
It sure is!
355
00:13:25,317 --> 00:13:27,847
Have you ever seen a
wushi before, Nina?
356
00:13:27,951 --> 00:13:30,181
That's how we say
lion dance in Chinese.
357
00:13:30,284 --> 00:13:31,524
Yah!
358
00:13:31,617 --> 00:13:33,417
[laughs] Wushi?
359
00:13:33,517 --> 00:13:36,447
No, I haven't seen one before.
360
00:13:36,551 --> 00:13:38,151
When's the wushi coming?
361
00:13:38,251 --> 00:13:39,781
When you hear the
rhythm of the drums,
362
00:13:39,884 --> 00:13:43,384
[plays drums] you'll
know that the lion
363
00:13:43,484 --> 00:13:44,954
is dancing his way to us.
364
00:13:45,051 --> 00:13:47,651
Oh, oh, I want
to dance with him.
365
00:13:47,751 --> 00:13:49,181
Bravo!
366
00:13:49,284 --> 00:13:52,324
The [speaking chinese] is going
to love those moves, Nina.
367
00:13:52,417 --> 00:13:53,647
Thanks, Mrs. Lin.
368
00:13:53,751 --> 00:13:56,921
[gasps] Wow, Skye!
369
00:13:57,017 --> 00:13:59,277
You look beautiful.
370
00:13:59,384 --> 00:14:00,654
You like my shirt?
371
00:14:00,751 --> 00:14:02,851
Ooh, I love it!
372
00:14:02,951 --> 00:14:05,221
It's super soft.
373
00:14:05,317 --> 00:14:06,447
It's made from silk.
374
00:14:06,551 --> 00:14:07,281
And look!
375
00:14:07,384 --> 00:14:08,624
[gasps] A dragon?
376
00:14:08,717 --> 00:14:09,477
Awesome!
377
00:14:09,584 --> 00:14:10,724
Where'd you get it?
378
00:14:10,817 --> 00:14:13,817
We sell them, from
right over there.
379
00:14:13,917 --> 00:14:17,217
Oh, Mami, Papi, can
I get a dragon shirt?
380
00:14:17,317 --> 00:14:18,577
Please!
381
00:14:18,684 --> 00:14:20,284
Lo siento, Nina.
382
00:14:20,384 --> 00:14:21,484
Not today.
383
00:14:21,584 --> 00:14:23,754
But you could get one for
next Chinese New Year.
384
00:14:23,851 --> 00:14:26,451
For sure, we can even
save up for it together.
385
00:14:26,551 --> 00:14:29,351
But I'd have to
wait a whole year.
386
00:14:29,451 --> 00:14:32,151
Perhaps you can put
these in your piggy bank.
387
00:14:32,251 --> 00:14:33,921
[in unison] Happy
new year, Nina.
388
00:14:34,017 --> 00:14:35,717
[speaking chinese]
389
00:14:35,817 --> 00:14:37,947
Oh, what's this?
390
00:14:38,051 --> 00:14:40,781
Nina, remember your manners.
391
00:14:40,884 --> 00:14:45,354
Oh, right, Abuelita
Thank you, Mrs. Lin.
392
00:14:45,451 --> 00:14:46,421
You're welcome.
393
00:14:46,517 --> 00:14:48,147
These are lucky
envelopes, Nina.
394
00:14:48,251 --> 00:14:50,021
It's a Chinese New Year
tradition to give money
395
00:14:50,117 --> 00:14:51,577
to children for good luck.
396
00:14:51,684 --> 00:14:53,154
Money?
397
00:14:53,251 --> 00:14:53,981
Wow!
398
00:14:54,084 --> 00:14:55,554
We brought red envelopes, too.
399
00:14:55,651 --> 00:14:59,521
We read all about some of the
Chinese New Year traditions.
400
00:14:59,617 --> 00:15:00,217
Whoa!
401
00:15:02,217 --> 00:15:03,077
Awesome!
402
00:15:03,184 --> 00:15:04,884
Thank you, Mr.
and Mrs. Flores.
403
00:15:04,984 --> 00:15:06,554
Thank you, Senora Yolie.
404
00:15:06,651 --> 00:15:08,481
Yes, oh, oh, oh,
yes, thank you.
405
00:15:08,584 --> 00:15:12,784
And for you, Mr. And Mrs. Lin,
freshly baked almond cookies.
406
00:15:12,884 --> 00:15:15,324
How very
thoughtful, thank you.
407
00:15:15,417 --> 00:15:16,677
Come, come, have some tea.
408
00:15:16,784 --> 00:15:18,854
It'll be a while before
the lion dancers arrive.
409
00:15:18,951 --> 00:15:21,151
And then we can begin our
Chinese new year dinner.
410
00:15:21,251 --> 00:15:22,851
Would you like to color
a mask while we wait
411
00:15:22,951 --> 00:15:24,321
for the lion dancers, Nina?
412
00:15:24,417 --> 00:15:27,647
My lion's going to dance
and shoot lightning bolts.
413
00:15:27,751 --> 00:15:28,921
Kazing!
414
00:15:29,017 --> 00:15:32,777
[laughs] I want a
lion mask, too, please.
415
00:15:32,884 --> 00:15:34,284
You're our guest, Nina.
416
00:15:34,384 --> 00:15:35,754
So please help yourself.
417
00:15:35,851 --> 00:15:38,151
I will, thank you.
418
00:15:38,251 --> 00:15:41,521
Let's go outside to color, and
keep an eye out for the wushi.
419
00:15:41,617 --> 00:15:44,547
OK, I'll be right there.
420
00:15:44,651 --> 00:15:46,921
Skye's shirt is so amazing.
421
00:15:47,017 --> 00:15:49,677
I wish I could
buy one right now.
422
00:15:49,784 --> 00:15:50,724
Huh?
423
00:15:50,817 --> 00:15:53,247
Look, Star, more red envelopes!
424
00:15:53,351 --> 00:15:54,821
How lucky is that?
425
00:15:54,917 --> 00:15:57,247
If you collect
enough red envelopes,
426
00:15:57,351 --> 00:16:00,481
you can use the money to
buy the same shirt as Skye.
427
00:16:00,584 --> 00:16:01,184
Yeah.
428
00:16:07,117 --> 00:16:10,477
But maybe we should
ask first before taking
429
00:16:10,584 --> 00:16:12,024
any more envelopes?
430
00:16:12,117 --> 00:16:12,947
Hm.
431
00:16:13,051 --> 00:16:14,721
Well, Mrs. Lin
said we're guests.
432
00:16:14,817 --> 00:16:16,677
So we can help ourselves.
433
00:16:16,784 --> 00:16:19,124
Hm?
434
00:16:19,217 --> 00:16:20,217
Nina?
435
00:16:20,317 --> 00:16:22,317
Aren't you going to
color your lion mask?
436
00:16:22,417 --> 00:16:23,877
Yep, just a second.
437
00:16:23,984 --> 00:16:27,454
I can't believe how many lucky
red envelopes we're finding.
438
00:16:27,551 --> 00:16:28,851
I know.
439
00:16:28,951 --> 00:16:31,751
I wonder why these envelopes
are inside lettuce?
440
00:16:31,851 --> 00:16:34,021
Maybe the lettuce
is for a salad.
441
00:16:34,117 --> 00:16:39,077
Oh, yeah, we'll be eating a
big New Year's dinner tonight.
442
00:16:39,184 --> 00:16:40,454
There.
443
00:16:40,551 --> 00:16:42,951
That should be enough lucky
envelopes to buy Skye's shirt.
444
00:16:43,051 --> 00:16:44,621
Hm?
[drums playing]
445
00:16:44,717 --> 00:16:47,017
What's that?
Oh!
446
00:16:47,117 --> 00:16:50,017
Mr. Lin said that
when you hear drums,
447
00:16:50,117 --> 00:16:51,447
that means the lion is coming!
448
00:16:51,551 --> 00:16:53,651
[in unison] The
lion is coming!
449
00:16:53,751 --> 00:16:56,621
The lion is coming!
450
00:16:56,717 --> 00:16:57,617
Mom, Dad.
451
00:16:57,717 --> 00:16:59,617
It's the wushi!
452
00:16:59,717 --> 00:17:06,147
[FLUTE, DRUMS, AND CYMBALS
PLAYING]
453
00:17:06,251 --> 00:17:08,181
Hm.
454
00:17:08,284 --> 00:17:09,324
Where did they go?
455
00:17:09,417 --> 00:17:11,417
We had the red envelopes
and lettuce for the lion
456
00:17:11,517 --> 00:17:12,747
hanging right here.
457
00:17:12,851 --> 00:17:15,251
We've got to find them
before the lion arrives.
458
00:17:15,351 --> 00:17:19,551
Oh, those envelopes
aren't just decorations.
459
00:17:19,651 --> 00:17:23,921
No, they're for feeding the
wushi as the wushi dances.
460
00:17:24,017 --> 00:17:26,477
He pretends to gobble
up the lettuce, in which
461
00:17:26,584 --> 00:17:28,224
we placed the red envelopes.
462
00:17:28,317 --> 00:17:30,777
When the wushi eats
the lettuce, he gives
463
00:17:30,884 --> 00:17:32,184
us good luck for the new year.
464
00:17:32,284 --> 00:17:33,954
And the money inside
the red envelopes
465
00:17:34,051 --> 00:17:35,451
pays for the lion dancers.
466
00:17:35,551 --> 00:17:36,821
Oh, no, Nina!
467
00:17:36,917 --> 00:17:39,147
We took all the envelopes.
468
00:17:39,251 --> 00:17:39,821
I know!
469
00:17:39,917 --> 00:17:41,447
They're not for us.
470
00:17:41,551 --> 00:17:43,781
They're for the wushi.
471
00:17:43,884 --> 00:17:47,124
I think I ruined
Chinese new year!
472
00:17:47,217 --> 00:17:49,677
All the other red
envelopes are gone, too.
473
00:17:49,784 --> 00:17:52,854
Oh, to start the new
year with such bad luck.
474
00:17:52,951 --> 00:17:54,681
Eddie, did you take
them without asking?
475
00:17:54,784 --> 00:17:55,924
Nope, no way.
476
00:17:56,017 --> 00:17:58,147
It wasn't me, honest.
477
00:17:58,251 --> 00:17:59,681
I, um, excuse me?
478
00:17:59,784 --> 00:18:00,354
Uh.
479
00:18:00,451 --> 00:18:01,581
It was me!
480
00:18:01,684 --> 00:18:02,924
I took them!
481
00:18:03,017 --> 00:18:05,447
I wanted enough money to
buy a shirt like Skye's.
482
00:18:05,551 --> 00:18:06,721
I'm sorry.
483
00:18:06,817 --> 00:18:08,017
I didn't know.
484
00:18:08,117 --> 00:18:10,417
But mijita, why
did you think it
485
00:18:10,517 --> 00:18:14,517
would be OK to take something
that doesn't belong to you?
486
00:18:14,617 --> 00:18:17,947
Well, Mrs. Lin said I was a
guest and I should help myself.
487
00:18:18,051 --> 00:18:19,551
I should have asked first.
488
00:18:19,651 --> 00:18:21,821
I'm sorry.
489
00:18:21,917 --> 00:18:22,977
Don't worry, Nina.
490
00:18:23,084 --> 00:18:25,254
I'm sure it's an honest mistake.
491
00:18:25,351 --> 00:18:27,251
That's very kind of
you to say, Mrs. Lin.
492
00:18:27,351 --> 00:18:31,821
A mistake was made, but
the mistake was Nina's.
493
00:18:31,917 --> 00:18:33,747
Yes, I was wrong.
494
00:18:33,851 --> 00:18:36,821
I should have never
taken the red envelopes.
495
00:18:36,917 --> 00:18:39,147
Will the wushi be mad at me?
496
00:18:39,251 --> 00:18:40,781
Are you mad at me?
497
00:18:40,884 --> 00:18:42,884
Well, it helps that
you admitted the truth,
498
00:18:42,984 --> 00:18:44,484
and we got the envelopes back.
499
00:18:44,584 --> 00:18:45,424
Are they all here?
500
00:18:45,517 --> 00:18:47,017
Oh, yes, yes.
501
00:18:47,117 --> 00:18:50,047
The only envelopes I have are
the ones that you all gave me.
502
00:18:50,151 --> 00:18:52,021
I can give those back, too.
503
00:18:52,117 --> 00:18:56,077
No, as long as the wushi gets
the envelopes meant for him,
504
00:18:56,184 --> 00:18:57,254
you are fine.
505
00:18:57,351 --> 00:18:57,881
Oh.
506
00:18:57,984 --> 00:18:59,454
Thanks, Mrs. Lin.
507
00:18:59,551 --> 00:19:00,651
Look, Nina.
508
00:19:00,751 --> 00:19:01,981
The wushi has come
to eat his greens.
509
00:19:06,084 --> 00:19:10,084
[laughs] The lion sure is
hungry for the lucky envelopes.
510
00:19:10,184 --> 00:19:10,924
Woo hoo!
511
00:19:11,017 --> 00:19:12,817
The wushi finished his lettuce.
512
00:19:12,917 --> 00:19:14,247
Now we can all dance.
513
00:19:14,351 --> 00:19:16,081
Come on!
514
00:19:16,184 --> 00:19:18,224
Magnifico!
515
00:19:18,317 --> 00:19:19,177
Yay!
516
00:19:19,284 --> 00:19:20,454
Hi, wushi.
517
00:19:20,551 --> 00:19:21,181
Hi!
518
00:19:21,284 --> 00:19:21,884
Look at me.
519
00:19:21,984 --> 00:19:24,054
I can dance, too.
520
00:19:24,151 --> 00:19:26,751
[laughter]
521
00:19:26,851 --> 00:19:28,481
Happy new year, everybody.
522
00:19:28,584 --> 00:19:29,724
[speaking chinese]!
523
00:19:29,817 --> 00:19:31,147
[fireworks exploding]
‐ Look!
524
00:19:34,184 --> 00:19:37,454
[crowd cheering]
525
00:19:38,884 --> 00:19:42,154
Whoa!
These fireworks are awesome.
526
00:19:42,251 --> 00:19:45,421
[laughs]
‐ I like the big booms!
527
00:19:45,517 --> 00:19:48,017
Boom!
‐ Wow!
528
00:19:55,884 --> 00:19:58,684
I loved dancing
with the wushi.
529
00:19:58,784 --> 00:20:00,084
I know.
530
00:20:00,184 --> 00:20:02,284
But it wasn't fun when
you took the red envelopes
531
00:20:02,384 --> 00:20:03,424
without asking.
532
00:20:03,517 --> 00:20:04,747
Yo se.
533
00:20:04,851 --> 00:20:06,481
You can always apologize
again to the Lins
534
00:20:06,584 --> 00:20:10,384
by doing something nice, like
write them a note to say sorry.
535
00:20:10,484 --> 00:20:11,654
Great idea!
536
00:20:11,751 --> 00:20:13,951
I can draw them a
picture of the wushi.
537
00:20:14,051 --> 00:20:15,821
Buena idea, mi leona.
538
00:20:15,917 --> 00:20:19,577
But now, why don't we wish
Hush un feliz ano nuevo.
539
00:20:19,684 --> 00:20:22,554
Oh, yes.
540
00:20:22,651 --> 00:20:25,851
Happy Chinese new year, Hush!
541
00:20:25,951 --> 00:20:28,581
Hush, Hush, little fish.
542
00:20:28,684 --> 00:20:30,954
We are here to make a wish.
543
00:20:31,051 --> 00:20:33,751
We close our eyes, and
then we start to make
544
00:20:33,851 --> 00:20:38,521
wish with all our heart.
545
00:20:38,617 --> 00:20:40,247
Buenas noches, Nina.
546
00:20:40,351 --> 00:20:41,881
Hasta manana, Papi.
547
00:20:41,984 --> 00:20:43,084
[light clicks off]
548
00:20:43,184 --> 00:20:45,854
[bell rings]
549
00:20:45,951 --> 00:20:50,581
I saw a dancing lion
and great big fireworks.
550
00:20:50,684 --> 00:20:53,384
I am such a lucky star.
551
00:20:53,484 --> 00:20:54,554
Me, too.
552
00:20:54,651 --> 00:20:56,681
Feliz ano nuevo, Star.
553
00:20:56,784 --> 00:20:58,154
Buenas noches, mundo.
37231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.