All language subtitles for Ninas.World.S01E26_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,812 --> 00:00:04,232 THEME SONG: The sun is coming out, 2 00:00:04,329 --> 00:00:06,599 so let's go find a new adventure. 3 00:00:06,695 --> 00:00:10,955 You can come along with me and be there always by my side. 4 00:00:11,062 --> 00:00:11,962 Hello! 5 00:00:12,062 --> 00:00:13,802 It's a brand new day. 6 00:00:13,895 --> 00:00:14,655 Hey! 7 00:00:14,762 --> 00:00:15,432 Buenos dias, mundo! 8 00:00:15,529 --> 00:00:16,529 Come on! 9 00:00:16,629 --> 00:00:20,659 Come along and play here in Nina's world. 10 00:00:20,762 --> 00:00:22,462 Hello, hello, hello, hey! 11 00:00:22,562 --> 00:00:24,902 It's going to be the best day ever. 12 00:00:24,995 --> 00:00:26,195 Come on! 13 00:00:26,295 --> 00:00:31,855 Come along and play here in Nina's world. 14 00:00:34,643 --> 00:00:35,543 [sleigh bells ring] 15 00:00:35,643 --> 00:00:36,543 Oh! 16 00:00:36,643 --> 00:00:37,543 Santa! 17 00:00:37,643 --> 00:00:38,543 Is that you? 18 00:00:38,643 --> 00:00:39,943 [laughs] No, Star. 19 00:00:40,043 --> 00:00:42,443 It's me, Nina, the elf. 20 00:00:42,543 --> 00:00:45,713 Now close your eyes, no peeking. 21 00:00:45,810 --> 00:00:47,240 [sleigh bells ring] 22 00:00:47,343 --> 00:00:49,713 NINA: There, you can open your eyes now, Star, the elf! 23 00:00:49,810 --> 00:00:51,180 Shine on! 24 00:00:51,276 --> 00:00:52,676 I'm an elf, too! 25 00:00:52,776 --> 00:00:53,976 That's right, Star. 26 00:00:54,076 --> 00:00:55,576 Because you're going to help Carlos 27 00:00:55,676 --> 00:00:59,076 and me give out presence today, see? 28 00:00:59,176 --> 00:00:59,776 Ooh, hoo! 29 00:00:59,876 --> 00:01:02,036 What a sparkly reindeer! 30 00:01:02,143 --> 00:01:03,083 Thanks! 31 00:01:03,176 --> 00:01:04,976 I made an ornament for all our friends 32 00:01:05,076 --> 00:01:07,536 so they can put them on their Christmas trees. 33 00:01:07,643 --> 00:01:10,183 Only I'm keeping this one for our tree. 34 00:01:10,276 --> 00:01:10,976 Come on. 35 00:01:11,076 --> 00:01:13,336 Let's go hang it! Mami! 36 00:01:13,443 --> 00:01:14,743 Mami, look! 37 00:01:14,843 --> 00:01:17,713 I made a reindeer ornament for our Christmas tree. 38 00:01:17,810 --> 00:01:18,710 Muy bonito. 39 00:01:18,810 --> 00:01:21,140 Our tree's first ornament. 40 00:01:21,243 --> 00:01:22,313 Gracias, Mami. 41 00:01:22,410 --> 00:01:23,840 I love Christmas trees. 42 00:01:23,943 --> 00:01:26,613 They're so beautiful! 43 00:01:26,710 --> 00:01:27,940 Lo se. 44 00:01:28,043 --> 00:01:30,113 I can't wait to give everyone their ornament. 45 00:01:30,210 --> 00:01:33,110 I bet they'll look great on their Christmas trees. 46 00:01:33,210 --> 00:01:35,410 Well, that's very generous of you, Nina. 47 00:01:35,510 --> 00:01:36,810 But not everyone celebrates. 48 00:01:36,910 --> 00:01:38,410 ABUELITA: Hee haw! 49 00:01:38,510 --> 00:01:39,340 Abuelita! 50 00:01:39,443 --> 00:01:41,243 What are you doing? 51 00:01:41,343 --> 00:01:42,543 Hee haw. 52 00:01:42,643 --> 00:01:44,313 Feliz Navidad! 53 00:01:44,410 --> 00:01:46,810 I am the Christmas donkey. 54 00:01:46,910 --> 00:01:51,080 [laughs] A Christmas donkey? 55 00:01:51,176 --> 00:01:52,306 Si. 56 00:01:52,410 --> 00:01:54,780 Now, time to take the whole family to the manger. 57 00:01:54,876 --> 00:01:57,906 Ahi van Jose y Maria. 58 00:01:58,010 --> 00:01:59,240 CARLOS: Nina, we're ready! 59 00:01:59,343 --> 00:02:02,313 Oh, Abuelita, it's time to deliver my gifts. 60 00:02:02,410 --> 00:02:03,680 Come on! ‐ Nina? 61 00:02:03,776 --> 00:02:05,476 Can you hand out the fresh bunuelos 62 00:02:05,576 --> 00:02:06,836 I baked for our friends, too? 63 00:02:06,943 --> 00:02:09,183 Claro, I'll get the bunuelos and we'll 64 00:02:09,276 --> 00:02:11,236 meet you in the courtyard. ‐ OK. 65 00:02:11,343 --> 00:02:13,983 Hasta luego, Mami. 66 00:02:14,076 --> 00:02:17,036 Feliz Navidad, Elf Carlos! 67 00:02:17,143 --> 00:02:18,183 Whoa! 68 00:02:18,276 --> 00:02:21,636 Is that our sleigh and a reindeer? 69 00:02:21,743 --> 00:02:22,583 Ola, Nina? 70 00:02:22,676 --> 00:02:24,306 Yeah, you like it? 71 00:02:24,410 --> 00:02:25,510 I love it! 72 00:02:25,610 --> 00:02:27,710 It's the best reindeer sleigh ever. 73 00:02:27,810 --> 00:02:28,640 [dog barking] 74 00:02:28,743 --> 00:02:30,483 There, we're all set. 75 00:02:30,576 --> 00:02:33,406 Abuelita! 76 00:02:33,510 --> 00:02:35,310 OK, OK. 77 00:02:35,410 --> 00:02:38,610 Hold your [laughs] reindeer. 78 00:02:38,710 --> 00:02:39,780 Hola, 79 00:02:39,876 --> 00:02:41,176 Hi, Abuelita Yolie. 80 00:02:41,276 --> 00:02:43,576 Our sleigh is loaded, so we can go now. 81 00:02:43,676 --> 00:02:45,236 [dog barking] ‐ No, Max, the dog. 82 00:02:45,343 --> 00:02:46,543 No! 83 00:02:46,643 --> 00:02:49,313 No more chasing squirrels for you, Max, the reindeer. 84 00:02:49,410 --> 00:02:52,040 [laughter] 85 00:02:52,143 --> 00:02:53,043 Whoa, Carlos. 86 00:02:53,143 --> 00:02:55,283 This is our first stop, the pet vet. 87 00:02:55,376 --> 00:02:58,076 I'll stay out here, and keep an eye on our little reindeer. 88 00:02:58,176 --> 00:03:00,676 Carlos, please give this to Dr. Kapor? 89 00:03:00,776 --> 00:03:02,036 Sure thing. [bells ringing] 90 00:03:02,143 --> 00:03:03,343 Happy holidays! 91 00:03:03,443 --> 00:03:04,283 Happy holidays! 92 00:03:04,376 --> 00:03:05,476 [laughter] 93 00:03:05,576 --> 00:03:07,706 Happy holidays to you, too, Vikram. 94 00:03:07,810 --> 00:03:09,480 Will you look at that? 95 00:03:09,576 --> 00:03:11,576 It's not often I get elves in here. 96 00:03:11,676 --> 00:03:12,436 Hello! 97 00:03:12,543 --> 00:03:13,943 Hi, Dr. Kapor. 98 00:03:14,043 --> 00:03:16,783 We have a special gift for you. 99 00:03:16,876 --> 00:03:18,306 Thank you, Nina. 100 00:03:18,410 --> 00:03:19,610 It's beautiful. 101 00:03:19,710 --> 00:03:21,040 It's Vikram. 102 00:03:21,143 --> 00:03:23,913 He'll make a great ornament for your Christmas tree. 103 00:03:24,010 --> 00:03:26,080 Oh, I'm sure he would. 104 00:03:26,176 --> 00:03:28,676 But we don't have a Christmas tree. 105 00:03:28,776 --> 00:03:30,376 No Christmas tree? 106 00:03:30,476 --> 00:03:32,876 But it's almost Christmas. 107 00:03:32,976 --> 00:03:36,206 Well, Mr. Kapor and I don't celebrate Christmas. 108 00:03:36,310 --> 00:03:36,780 What? 109 00:03:36,876 --> 00:03:38,406 No Christmas? 110 00:03:38,510 --> 00:03:39,640 That's right. 111 00:03:39,743 --> 00:03:41,683 But a few weeks ago, we celebrated 112 00:03:41,776 --> 00:03:44,336 Diwali, that's an Indian festival of lights 113 00:03:44,443 --> 00:03:46,283 and our biggest holiday. 114 00:03:46,376 --> 00:03:47,436 Diwali? 115 00:03:47,543 --> 00:03:48,913 That's it. 116 00:03:49,010 --> 00:03:51,680 And look, I still have one of our holiday lamps here. 117 00:03:51,776 --> 00:03:53,206 This is a diya. 118 00:03:53,310 --> 00:03:56,480 It's little flame is like our inner light, which brings 119 00:03:56,576 --> 00:03:59,076 peace, love, and knowledge. ‐ Wow. 120 00:03:59,176 --> 00:04:01,976 That little flame does all of that? 121 00:04:02,076 --> 00:04:03,206 It does. 122 00:04:03,310 --> 00:04:05,510 During Diwali, we light our houses with these lamps, 123 00:04:05,610 --> 00:04:07,580 and decorate our homes with flowers. 124 00:04:07,676 --> 00:04:09,106 Wow. 125 00:04:09,210 --> 00:04:12,310 Diwali is like Thanksgiving and Christmas all wrapped up 126 00:04:12,410 --> 00:04:13,780 into one big holiday. 127 00:04:16,876 --> 00:04:19,976 [fireworks exploding] 128 00:04:20,076 --> 00:04:24,176 Oh, I almost forgot we have sweets for you, too. 129 00:04:24,276 --> 00:04:27,876 Bunuelos, they're one of my favorite treats. 130 00:04:27,976 --> 00:04:28,636 Mm. 131 00:04:28,743 --> 00:04:30,243 How sweet of you. 132 00:04:30,343 --> 00:04:34,213 But Dr. Kapor, if you don't have a Christmas tree, 133 00:04:34,310 --> 00:04:37,210 do you still want our Christmas tree ornament? 134 00:04:37,310 --> 00:04:38,580 I sure do. 135 00:04:38,676 --> 00:04:42,506 I treasure all gifts, especially from good friends like you. 136 00:04:42,610 --> 00:04:46,640 Your generosity shows that I am cared for and loved. 137 00:04:46,743 --> 00:04:47,683 Pretty bird. Pretty bird. 138 00:04:47,776 --> 00:04:48,806 Pretty bird. 139 00:04:48,910 --> 00:04:51,140 Ooh, and I have something for you. 140 00:04:51,243 --> 00:04:54,083 Flower garlands, like the ones we hang in our homes 141 00:04:54,176 --> 00:04:54,606 for Diwali. 142 00:04:54,710 --> 00:04:56,610 Wow, thank you! 143 00:04:56,710 --> 00:04:57,740 Um, thanks. 144 00:05:00,843 --> 00:05:02,043 Hey, Nina. 145 00:05:02,143 --> 00:05:03,843 Vikram really liked your ornament 146 00:05:03,943 --> 00:05:05,413 hanging beside his cage. 147 00:05:05,510 --> 00:05:06,810 He sure did. 148 00:05:06,910 --> 00:05:09,110 But now we've got to get to Mrs. Goldstein's store. 149 00:05:09,210 --> 00:05:13,580 She's going to love the ornament I made for her Christmas tree. 150 00:05:13,676 --> 00:05:15,006 Mrs. Goldstein? 151 00:05:15,110 --> 00:05:18,440 You don't have a Christmas tree, either? 152 00:05:18,543 --> 00:05:19,713 That's right, Ninala. 153 00:05:19,810 --> 00:05:22,480 I don't have one for such a lovely gift. 154 00:05:22,576 --> 00:05:26,036 Now, if you made two, I could have worn them as earrings. 155 00:05:26,143 --> 00:05:28,643 [laughs] But if you don't have a tree, 156 00:05:28,743 --> 00:05:31,313 how do you celebrate Christmas? 157 00:05:31,410 --> 00:05:32,710 I don't. 158 00:05:32,810 --> 00:05:35,980 My family celebrates Hanukkah, a Jewish holiday. 159 00:05:36,076 --> 00:05:41,076 A long time ago, oh, dear, invaders destroyed 160 00:05:41,176 --> 00:05:43,476 a very important Jewish temple. 161 00:05:43,576 --> 00:05:46,006 So the Jewish people needed to fix 162 00:05:46,110 --> 00:05:48,610 it and make new holy vessels. 163 00:05:48,710 --> 00:05:51,340 To do this, they needed the menorah 164 00:05:51,443 --> 00:05:52,783 to burn through the night. 165 00:05:52,876 --> 00:05:54,936 This is a Hanukkah menorah. 166 00:05:55,043 --> 00:05:57,883 There was only enough oil for one day. 167 00:05:57,976 --> 00:06:02,736 It burned for eight days, until a fresh supply of oil arrived. 168 00:06:02,843 --> 00:06:03,743 Eight days? 169 00:06:03,843 --> 00:06:05,743 That's, like, forever! 170 00:06:05,843 --> 00:06:08,283 [laughs] Well, it certainly seemed like it. 171 00:06:08,376 --> 00:06:12,536 So now, during Hanukkah, Jewish families light the menorah. 172 00:06:12,643 --> 00:06:16,713 And we celebrate the reopening of the temple and the miracle 173 00:06:16,810 --> 00:06:18,810 of the lamp. 174 00:06:18,910 --> 00:06:21,710 But why there are only two candles on this one? 175 00:06:21,810 --> 00:06:24,710 Because this is only the second day of Hanukkah. 176 00:06:24,810 --> 00:06:27,480 At sundown, I'm going to add another candle 177 00:06:27,576 --> 00:06:31,036 and light each one with the helper candle, the shamash. 178 00:06:31,143 --> 00:06:34,083 Aw, I wish we could stay to see that, 179 00:06:34,176 --> 00:06:37,076 but we need to finish our special deliveries. 180 00:06:37,176 --> 00:06:40,276 Well, before you go, I have a little something 181 00:06:40,376 --> 00:06:41,506 for each of you. 182 00:06:41,610 --> 00:06:44,680 [laughs] These are dreidels for a game 183 00:06:44,776 --> 00:06:47,176 we love to play during the holidays. 184 00:06:47,276 --> 00:06:48,876 Wow! Thank you! 185 00:06:48,976 --> 00:06:50,206 Thanks, Mrs. Goldstein. 186 00:06:50,310 --> 00:06:51,810 Bye! 187 00:06:51,910 --> 00:06:53,910 This dreidel is so cool. 188 00:06:54,010 --> 00:06:57,510 I can't wait to learn how to play it. 189 00:06:57,610 --> 00:06:59,710 So who's left on our list, Elf Nina? 190 00:06:59,810 --> 00:07:01,780 Mavis, the postmaster. 191 00:07:01,876 --> 00:07:03,736 I wonder if she has a Christmas tree? 192 00:07:03,843 --> 00:07:06,213 Hm. I don't know anymore. 193 00:07:06,310 --> 00:07:08,840 It seems like not everyone has one. 194 00:07:08,943 --> 00:07:10,713 But let's find out. 195 00:07:13,176 --> 00:07:16,106 Merry Christmas, Postmaster Mavis. 196 00:07:16,210 --> 00:07:17,210 Hello, everyone. 197 00:07:17,310 --> 00:07:19,610 Are you mailing some holiday packages today? 198 00:07:19,710 --> 00:07:20,810 Nope! 199 00:07:20,910 --> 00:07:23,080 We are here to deliver a gift to you. 200 00:07:23,176 --> 00:07:26,606 It's a Christmas mailbox, to hang on your Christmas tree. 201 00:07:26,710 --> 00:07:29,310 Um, do you have a Christmas tree? 202 00:07:29,410 --> 00:07:31,540 I do, a big one. 203 00:07:31,643 --> 00:07:34,243 And this will look beautiful on it. 204 00:07:34,343 --> 00:07:35,543 Thank you so much! 205 00:07:35,643 --> 00:07:38,113 So you celebrate Christmas, too? 206 00:07:38,210 --> 00:07:39,310 That's right. 207 00:07:39,410 --> 00:07:42,440 And the day after Christmas, I celebrate Kwanzaa. 208 00:07:42,543 --> 00:07:43,743 What's that? 209 00:07:43,843 --> 00:07:45,743 Kwanzaa is an African‐American celebration 210 00:07:45,843 --> 00:07:47,283 for all the people around the world 211 00:07:47,376 --> 00:07:49,176 who have African ancestors. 212 00:07:49,276 --> 00:07:51,776 I just got a Kwanzaa card from my niece, Polly. 213 00:07:51,876 --> 00:07:52,706 Want to see? 214 00:07:52,810 --> 00:07:54,540 What a pretty card! 215 00:07:54,643 --> 00:07:58,543 Over seven days, we celebrate our African heritage and what 216 00:07:58,643 --> 00:08:00,113 our family means to us. 217 00:08:00,210 --> 00:08:02,240 And we give each other small gifts, 218 00:08:02,343 --> 00:08:07,113 like homemade jewelry and books, about African folk tales. 219 00:08:07,210 --> 00:08:09,580 Oh, and you light candles, too. 220 00:08:09,676 --> 00:08:13,236 Yes, I light seven candles, and each one means something. 221 00:08:13,343 --> 00:08:15,983 These three red candles are about the things 222 00:08:16,076 --> 00:08:17,806 we need to do to succeed. 223 00:08:17,910 --> 00:08:19,740 These three green candles are about how 224 00:08:19,843 --> 00:08:21,283 we keep what we've earned. 225 00:08:21,376 --> 00:08:24,876 And this black one represents the unity of African people 226 00:08:24,976 --> 00:08:26,576 all over the world. 227 00:08:26,676 --> 00:08:29,136 You know, I think I'm going to start my Kwanzaa a little 228 00:08:29,243 --> 00:08:34,283 early this year and give each of you a special gift. 229 00:08:34,376 --> 00:08:35,236 Really? 230 00:08:35,343 --> 00:08:36,613 Thank you! 231 00:08:36,710 --> 00:08:40,080 Wow, thanks! 232 00:08:40,176 --> 00:08:41,306 Look! 233 00:08:41,410 --> 00:08:43,780 Mrs. Goldstein lit the next candle on her menorah. 234 00:08:43,876 --> 00:08:45,336 Es hermosa! 235 00:08:45,443 --> 00:08:49,213 Abuelita, we don't all celebrate the same way. 236 00:08:49,310 --> 00:08:52,240 But we sure love the lights and candles. 237 00:08:52,343 --> 00:08:53,483 Yes, si, yes. 238 00:08:53,576 --> 00:08:55,276 Each culture is different. 239 00:08:55,376 --> 00:08:58,276 But candlelight always means something important. 240 00:08:58,376 --> 00:09:01,306 So as the candles burn brightly, we shine 241 00:09:01,410 --> 00:09:03,810 a little brighter inside, too. 242 00:09:03,910 --> 00:09:06,310 [singing] Da da da da da, da doh! 243 00:09:06,410 --> 00:09:09,280 [speaking] It's time for the lighting of the Flores 244 00:09:09,376 --> 00:09:10,806 family Christmas tree. 245 00:09:10,910 --> 00:09:12,540 Estan listos? [cheering] 246 00:09:12,643 --> 00:09:14,313 ‐ Yay! ‐ Hit that switch! 247 00:09:14,410 --> 00:09:14,980 Ooh! 248 00:09:15,076 --> 00:09:15,506 Oh! 249 00:09:15,610 --> 00:09:16,410 Magnifico! 250 00:09:16,510 --> 00:09:18,010 It's beautiful! 251 00:09:18,110 --> 00:09:18,980 Wow. 252 00:09:19,076 --> 00:09:20,036 And look! 253 00:09:20,143 --> 00:09:22,213 It's already got some presents under it. 254 00:09:22,310 --> 00:09:24,640 Muchas gracias a todos. 255 00:09:24,743 --> 00:09:27,783 We're the very merriest neighborhood ever! 256 00:09:31,043 --> 00:09:36,183 You know, Diwali celebrates for five days with little lamps. 257 00:09:36,276 --> 00:09:39,376 And Mrs. Goldstein gets to light eight candles 258 00:09:39,476 --> 00:09:41,076 for each day of Hanukkah. 259 00:09:41,176 --> 00:09:46,076 And Mavis lights seven candles for the seven days of Kwanzaa. 260 00:09:46,176 --> 00:09:48,836 But now, mijita, it's time to feed Hush. 261 00:09:48,943 --> 00:09:51,183 Because tomorrow we celebrate Nochebuena 262 00:09:51,276 --> 00:09:54,576 with lots of caroling and eating and the pinata. 263 00:09:54,676 --> 00:09:57,136 [laughter] 264 00:09:58,576 --> 00:10:00,436 Feliz Navidad, Hush. 265 00:10:00,543 --> 00:10:02,913 Hush, Hush, little fish. 266 00:10:03,010 --> 00:10:05,010 We are here to make a wish. 267 00:10:05,110 --> 00:10:08,580 We close our eyes, and then we start to make 268 00:10:08,676 --> 00:10:10,806 a wish with all our heart. 269 00:10:14,010 --> 00:10:15,610 Dulces suenos, Nina. 270 00:10:15,710 --> 00:10:18,180 [kissing sound] 271 00:10:18,276 --> 00:10:20,536 [bell rings] 272 00:10:20,643 --> 00:10:21,843 Ooh, Nina. 273 00:10:21,943 --> 00:10:25,343 I'm so excited about tomorrow, I can't sleep. 274 00:10:25,443 --> 00:10:28,783 Try counting all the candles we saw today. 275 00:10:28,876 --> 00:10:30,406 That might help. 276 00:10:30,510 --> 00:10:32,410 OK, I'll try. 277 00:10:32,510 --> 00:10:35,310 But I don't think it'll work. 278 00:10:35,410 --> 00:10:37,840 One‐‐ [snoring]. 279 00:10:37,943 --> 00:10:39,443 Buenas noches, Star. 280 00:10:39,543 --> 00:10:42,643 Felices fiestas, mundo. 281 00:10:42,743 --> 00:10:46,813 [crickets chirping] 282 00:10:51,711 --> 00:10:54,951 [humming] Ooh, red ribbons. 283 00:10:55,051 --> 00:10:56,681 Are we going somewhere special today? 284 00:10:56,784 --> 00:10:58,024 Yep. 285 00:10:58,117 --> 00:11:00,047 We're going to the Lin's for a New Year's party. 286 00:11:00,151 --> 00:11:01,821 Shine on! 287 00:11:01,917 --> 00:11:05,777 But we already had a happy new year! 288 00:11:05,884 --> 00:11:08,084 This is Chinese New Year, Star. 289 00:11:08,184 --> 00:11:10,224 It's an important Chinese holiday. 290 00:11:10,317 --> 00:11:13,077 And Abuelita said to wear something red, 291 00:11:13,184 --> 00:11:16,154 because red is a lucky color in China. 292 00:11:16,251 --> 00:11:17,381 Oh, I can't wait! 293 00:11:17,484 --> 00:11:20,424 There's going to be lots of food and fireworks, 294 00:11:20,517 --> 00:11:22,417 and a lion dance. Look! 295 00:11:22,517 --> 00:11:24,947 I'm a dancing lion, too! 296 00:11:25,051 --> 00:11:26,151 Grr! 297 00:11:26,251 --> 00:11:29,121 [laughs] I didn't know lions could dance. 298 00:11:29,217 --> 00:11:30,517 Roar! Grr! 299 00:11:30,617 --> 00:11:31,647 [laughter] 300 00:11:31,751 --> 00:11:34,421 It's not a real lion dancing, but 301 00:11:34,517 --> 00:11:36,817 people wearing a lion costume. 302 00:11:36,917 --> 00:11:40,517 I bet it's going to be the coolest thing ever. 303 00:11:40,617 --> 00:11:43,147 Come on, let's get the party started. 304 00:11:43,251 --> 00:11:44,151 Woo hoo! 305 00:11:47,051 --> 00:11:50,581 Are you ready to stretch like a mighty waking lion? 306 00:11:50,684 --> 00:11:51,284 Si. 307 00:11:51,384 --> 00:11:52,424 Ready. 308 00:11:52,517 --> 00:11:56,477 OK, slide forward and take in a deep breath. 309 00:11:56,584 --> 00:11:57,584 Ah. ‐ Ah. 310 00:11:57,684 --> 00:11:58,554 Ah. 311 00:11:58,651 --> 00:12:02,481 Then let out a big mm, yawn. 312 00:12:02,584 --> 00:12:03,454 Mm. 313 00:12:03,551 --> 00:12:04,851 [laughter] 314 00:12:04,951 --> 00:12:06,781 Wake up, sleepy lion. 315 00:12:06,884 --> 00:12:09,154 Time to party. 316 00:12:09,251 --> 00:12:10,281 Hey! 317 00:12:10,384 --> 00:12:13,024 Those galletas de menta are for the Lin's party. 318 00:12:13,117 --> 00:12:16,217 Pero, mi amor, as the master baker, 319 00:12:16,317 --> 00:12:18,977 it's my duty to make sure these galletitas 320 00:12:19,084 --> 00:12:21,584 taste absolutely delicious. 321 00:12:21,684 --> 00:12:22,984 Roar! 322 00:12:23,084 --> 00:12:24,054 Whoa! 323 00:12:24,151 --> 00:12:27,681 OK, the cookies are all yours, mi leona. 324 00:12:27,784 --> 00:12:31,124 But, let's get them to the Lin's party before I change my mind. 325 00:12:31,217 --> 00:12:35,047 [laughs] Whoa! 326 00:12:35,151 --> 00:12:37,581 Look at the everything store! 327 00:12:37,684 --> 00:12:39,484 It's amazing. 328 00:12:39,584 --> 00:12:41,284 Waving comets. 329 00:12:41,384 --> 00:12:41,854 Que hermoso. 330 00:12:41,951 --> 00:12:45,081 So beautiful! 331 00:12:45,184 --> 00:12:46,254 Hi, Skye. 332 00:12:46,351 --> 00:12:47,121 Hi, Eddie. 333 00:12:47,217 --> 00:12:48,077 Buenas noches. 334 00:12:48,184 --> 00:12:49,124 Happy new year! 335 00:12:49,217 --> 00:12:50,377 We're just getting ready for the party. 336 00:12:50,484 --> 00:12:51,524 Yeah! 337 00:12:51,617 --> 00:12:52,917 The entire neighborhood's coming. 338 00:12:53,017 --> 00:12:54,847 Oh, I'd better get changed. 339 00:12:54,951 --> 00:12:56,521 I'll tell mom and dad you're here. 340 00:12:56,617 --> 00:12:57,947 Where's the dancing lion, Eddie? 341 00:12:58,051 --> 00:13:00,851 Is he coming? Me I can't wait to see him! 342 00:13:00,951 --> 00:13:03,051 Nope, he's not here yet. 343 00:13:03,151 --> 00:13:05,521 But I can be a lion, too! ‐ [laughs] 344 00:13:05,617 --> 00:13:07,877 Grr! 345 00:13:07,984 --> 00:13:10,054 Welcome, Mr. and Mrs. Flores. 346 00:13:10,151 --> 00:13:10,881 Hello, Nina. 347 00:13:10,984 --> 00:13:12,554 Happy new year, Senora Yolie. 348 00:13:12,651 --> 00:13:14,221 Thank you for inviting us. 349 00:13:14,317 --> 00:13:16,617 Chinese New Year is a major holiday for us. 350 00:13:16,717 --> 00:13:18,077 If we lived in China, we would be 351 00:13:18,184 --> 00:13:20,354 taking 15 days off work to celebrate 352 00:13:20,451 --> 00:13:21,921 with friends and family. 353 00:13:22,017 --> 00:13:24,077 Oh, that's some party! 354 00:13:24,184 --> 00:13:25,224 It sure is! 355 00:13:25,317 --> 00:13:27,847 Have you ever seen a wushi before, Nina? 356 00:13:27,951 --> 00:13:30,181 That's how we say lion dance in Chinese. 357 00:13:30,284 --> 00:13:31,524 Yah! 358 00:13:31,617 --> 00:13:33,417 [laughs] Wushi? 359 00:13:33,517 --> 00:13:36,447 No, I haven't seen one before. 360 00:13:36,551 --> 00:13:38,151 When's the wushi coming? 361 00:13:38,251 --> 00:13:39,781 When you hear the rhythm of the drums, 362 00:13:39,884 --> 00:13:43,384 [plays drums] you'll know that the lion 363 00:13:43,484 --> 00:13:44,954 is dancing his way to us. 364 00:13:45,051 --> 00:13:47,651 Oh, oh, I want to dance with him. 365 00:13:47,751 --> 00:13:49,181 Bravo! 366 00:13:49,284 --> 00:13:52,324 The [speaking chinese] is going to love those moves, Nina. 367 00:13:52,417 --> 00:13:53,647 Thanks, Mrs. Lin. 368 00:13:53,751 --> 00:13:56,921 [gasps] Wow, Skye! 369 00:13:57,017 --> 00:13:59,277 You look beautiful. 370 00:13:59,384 --> 00:14:00,654 You like my shirt? 371 00:14:00,751 --> 00:14:02,851 Ooh, I love it! 372 00:14:02,951 --> 00:14:05,221 It's super soft. 373 00:14:05,317 --> 00:14:06,447 It's made from silk. 374 00:14:06,551 --> 00:14:07,281 And look! 375 00:14:07,384 --> 00:14:08,624 [gasps] A dragon? 376 00:14:08,717 --> 00:14:09,477 Awesome! 377 00:14:09,584 --> 00:14:10,724 Where'd you get it? 378 00:14:10,817 --> 00:14:13,817 We sell them, from right over there. 379 00:14:13,917 --> 00:14:17,217 Oh, Mami, Papi, can I get a dragon shirt? 380 00:14:17,317 --> 00:14:18,577 Please! 381 00:14:18,684 --> 00:14:20,284 Lo siento, Nina. 382 00:14:20,384 --> 00:14:21,484 Not today. 383 00:14:21,584 --> 00:14:23,754 But you could get one for next Chinese New Year. 384 00:14:23,851 --> 00:14:26,451 For sure, we can even save up for it together. 385 00:14:26,551 --> 00:14:29,351 But I'd have to wait a whole year. 386 00:14:29,451 --> 00:14:32,151 Perhaps you can put these in your piggy bank. 387 00:14:32,251 --> 00:14:33,921 [in unison] Happy new year, Nina. 388 00:14:34,017 --> 00:14:35,717 [speaking chinese] 389 00:14:35,817 --> 00:14:37,947 Oh, what's this? 390 00:14:38,051 --> 00:14:40,781 Nina, remember your manners. 391 00:14:40,884 --> 00:14:45,354 Oh, right, Abuelita Thank you, Mrs. Lin. 392 00:14:45,451 --> 00:14:46,421 You're welcome. 393 00:14:46,517 --> 00:14:48,147 These are lucky envelopes, Nina. 394 00:14:48,251 --> 00:14:50,021 It's a Chinese New Year tradition to give money 395 00:14:50,117 --> 00:14:51,577 to children for good luck. 396 00:14:51,684 --> 00:14:53,154 Money? 397 00:14:53,251 --> 00:14:53,981 Wow! 398 00:14:54,084 --> 00:14:55,554 We brought red envelopes, too. 399 00:14:55,651 --> 00:14:59,521 We read all about some of the Chinese New Year traditions. 400 00:14:59,617 --> 00:15:00,217 Whoa! 401 00:15:02,217 --> 00:15:03,077 Awesome! 402 00:15:03,184 --> 00:15:04,884 Thank you, Mr. and Mrs. Flores. 403 00:15:04,984 --> 00:15:06,554 Thank you, Senora Yolie. 404 00:15:06,651 --> 00:15:08,481 Yes, oh, oh, oh, yes, thank you. 405 00:15:08,584 --> 00:15:12,784 And for you, Mr. And Mrs. Lin, freshly baked almond cookies. 406 00:15:12,884 --> 00:15:15,324 How very thoughtful, thank you. 407 00:15:15,417 --> 00:15:16,677 Come, come, have some tea. 408 00:15:16,784 --> 00:15:18,854 It'll be a while before the lion dancers arrive. 409 00:15:18,951 --> 00:15:21,151 And then we can begin our Chinese new year dinner. 410 00:15:21,251 --> 00:15:22,851 Would you like to color a mask while we wait 411 00:15:22,951 --> 00:15:24,321 for the lion dancers, Nina? 412 00:15:24,417 --> 00:15:27,647 My lion's going to dance and shoot lightning bolts. 413 00:15:27,751 --> 00:15:28,921 Kazing! 414 00:15:29,017 --> 00:15:32,777 [laughs] I want a lion mask, too, please. 415 00:15:32,884 --> 00:15:34,284 You're our guest, Nina. 416 00:15:34,384 --> 00:15:35,754 So please help yourself. 417 00:15:35,851 --> 00:15:38,151 I will, thank you. 418 00:15:38,251 --> 00:15:41,521 Let's go outside to color, and keep an eye out for the wushi. 419 00:15:41,617 --> 00:15:44,547 OK, I'll be right there. 420 00:15:44,651 --> 00:15:46,921 Skye's shirt is so amazing. 421 00:15:47,017 --> 00:15:49,677 I wish I could buy one right now. 422 00:15:49,784 --> 00:15:50,724 Huh? 423 00:15:50,817 --> 00:15:53,247 Look, Star, more red envelopes! 424 00:15:53,351 --> 00:15:54,821 How lucky is that? 425 00:15:54,917 --> 00:15:57,247 If you collect enough red envelopes, 426 00:15:57,351 --> 00:16:00,481 you can use the money to buy the same shirt as Skye. 427 00:16:00,584 --> 00:16:01,184 Yeah. 428 00:16:07,117 --> 00:16:10,477 But maybe we should ask first before taking 429 00:16:10,584 --> 00:16:12,024 any more envelopes? 430 00:16:12,117 --> 00:16:12,947 Hm. 431 00:16:13,051 --> 00:16:14,721 Well, Mrs. Lin said we're guests. 432 00:16:14,817 --> 00:16:16,677 So we can help ourselves. 433 00:16:16,784 --> 00:16:19,124 Hm? 434 00:16:19,217 --> 00:16:20,217 Nina? 435 00:16:20,317 --> 00:16:22,317 Aren't you going to color your lion mask? 436 00:16:22,417 --> 00:16:23,877 Yep, just a second. 437 00:16:23,984 --> 00:16:27,454 I can't believe how many lucky red envelopes we're finding. 438 00:16:27,551 --> 00:16:28,851 I know. 439 00:16:28,951 --> 00:16:31,751 I wonder why these envelopes are inside lettuce? 440 00:16:31,851 --> 00:16:34,021 Maybe the lettuce is for a salad. 441 00:16:34,117 --> 00:16:39,077 Oh, yeah, we'll be eating a big New Year's dinner tonight. 442 00:16:39,184 --> 00:16:40,454 There. 443 00:16:40,551 --> 00:16:42,951 That should be enough lucky envelopes to buy Skye's shirt. 444 00:16:43,051 --> 00:16:44,621 Hm? [drums playing] 445 00:16:44,717 --> 00:16:47,017 What's that? Oh! 446 00:16:47,117 --> 00:16:50,017 Mr. Lin said that when you hear drums, 447 00:16:50,117 --> 00:16:51,447 that means the lion is coming! 448 00:16:51,551 --> 00:16:53,651 [in unison] The lion is coming! 449 00:16:53,751 --> 00:16:56,621 The lion is coming! 450 00:16:56,717 --> 00:16:57,617 Mom, Dad. 451 00:16:57,717 --> 00:16:59,617 It's the wushi! 452 00:16:59,717 --> 00:17:06,147 [FLUTE, DRUMS, AND CYMBALS PLAYING] 453 00:17:06,251 --> 00:17:08,181 Hm. 454 00:17:08,284 --> 00:17:09,324 Where did they go? 455 00:17:09,417 --> 00:17:11,417 We had the red envelopes and lettuce for the lion 456 00:17:11,517 --> 00:17:12,747 hanging right here. 457 00:17:12,851 --> 00:17:15,251 We've got to find them before the lion arrives. 458 00:17:15,351 --> 00:17:19,551 Oh, those envelopes aren't just decorations. 459 00:17:19,651 --> 00:17:23,921 No, they're for feeding the wushi as the wushi dances. 460 00:17:24,017 --> 00:17:26,477 He pretends to gobble up the lettuce, in which 461 00:17:26,584 --> 00:17:28,224 we placed the red envelopes. 462 00:17:28,317 --> 00:17:30,777 When the wushi eats the lettuce, he gives 463 00:17:30,884 --> 00:17:32,184 us good luck for the new year. 464 00:17:32,284 --> 00:17:33,954 And the money inside the red envelopes 465 00:17:34,051 --> 00:17:35,451 pays for the lion dancers. 466 00:17:35,551 --> 00:17:36,821 Oh, no, Nina! 467 00:17:36,917 --> 00:17:39,147 We took all the envelopes. 468 00:17:39,251 --> 00:17:39,821 I know! 469 00:17:39,917 --> 00:17:41,447 They're not for us. 470 00:17:41,551 --> 00:17:43,781 They're for the wushi. 471 00:17:43,884 --> 00:17:47,124 I think I ruined Chinese new year! 472 00:17:47,217 --> 00:17:49,677 All the other red envelopes are gone, too. 473 00:17:49,784 --> 00:17:52,854 Oh, to start the new year with such bad luck. 474 00:17:52,951 --> 00:17:54,681 Eddie, did you take them without asking? 475 00:17:54,784 --> 00:17:55,924 Nope, no way. 476 00:17:56,017 --> 00:17:58,147 It wasn't me, honest. 477 00:17:58,251 --> 00:17:59,681 I, um, excuse me? 478 00:17:59,784 --> 00:18:00,354 Uh. 479 00:18:00,451 --> 00:18:01,581 It was me! 480 00:18:01,684 --> 00:18:02,924 I took them! 481 00:18:03,017 --> 00:18:05,447 I wanted enough money to buy a shirt like Skye's. 482 00:18:05,551 --> 00:18:06,721 I'm sorry. 483 00:18:06,817 --> 00:18:08,017 I didn't know. 484 00:18:08,117 --> 00:18:10,417 But mijita, why did you think it 485 00:18:10,517 --> 00:18:14,517 would be OK to take something that doesn't belong to you? 486 00:18:14,617 --> 00:18:17,947 Well, Mrs. Lin said I was a guest and I should help myself. 487 00:18:18,051 --> 00:18:19,551 I should have asked first. 488 00:18:19,651 --> 00:18:21,821 I'm sorry. 489 00:18:21,917 --> 00:18:22,977 Don't worry, Nina. 490 00:18:23,084 --> 00:18:25,254 I'm sure it's an honest mistake. 491 00:18:25,351 --> 00:18:27,251 That's very kind of you to say, Mrs. Lin. 492 00:18:27,351 --> 00:18:31,821 A mistake was made, but the mistake was Nina's. 493 00:18:31,917 --> 00:18:33,747 Yes, I was wrong. 494 00:18:33,851 --> 00:18:36,821 I should have never taken the red envelopes. 495 00:18:36,917 --> 00:18:39,147 Will the wushi be mad at me? 496 00:18:39,251 --> 00:18:40,781 Are you mad at me? 497 00:18:40,884 --> 00:18:42,884 Well, it helps that you admitted the truth, 498 00:18:42,984 --> 00:18:44,484 and we got the envelopes back. 499 00:18:44,584 --> 00:18:45,424 Are they all here? 500 00:18:45,517 --> 00:18:47,017 Oh, yes, yes. 501 00:18:47,117 --> 00:18:50,047 The only envelopes I have are the ones that you all gave me. 502 00:18:50,151 --> 00:18:52,021 I can give those back, too. 503 00:18:52,117 --> 00:18:56,077 No, as long as the wushi gets the envelopes meant for him, 504 00:18:56,184 --> 00:18:57,254 you are fine. 505 00:18:57,351 --> 00:18:57,881 Oh. 506 00:18:57,984 --> 00:18:59,454 Thanks, Mrs. Lin. 507 00:18:59,551 --> 00:19:00,651 Look, Nina. 508 00:19:00,751 --> 00:19:01,981 The wushi has come to eat his greens. 509 00:19:06,084 --> 00:19:10,084 [laughs] The lion sure is hungry for the lucky envelopes. 510 00:19:10,184 --> 00:19:10,924 Woo hoo! 511 00:19:11,017 --> 00:19:12,817 The wushi finished his lettuce. 512 00:19:12,917 --> 00:19:14,247 Now we can all dance. 513 00:19:14,351 --> 00:19:16,081 Come on! 514 00:19:16,184 --> 00:19:18,224 Magnifico! 515 00:19:18,317 --> 00:19:19,177 Yay! 516 00:19:19,284 --> 00:19:20,454 Hi, wushi. 517 00:19:20,551 --> 00:19:21,181 Hi! 518 00:19:21,284 --> 00:19:21,884 Look at me. 519 00:19:21,984 --> 00:19:24,054 I can dance, too. 520 00:19:24,151 --> 00:19:26,751 [laughter] 521 00:19:26,851 --> 00:19:28,481 Happy new year, everybody. 522 00:19:28,584 --> 00:19:29,724 [speaking chinese]! 523 00:19:29,817 --> 00:19:31,147 [fireworks exploding] ‐ Look! 524 00:19:34,184 --> 00:19:37,454 [crowd cheering] 525 00:19:38,884 --> 00:19:42,154 Whoa! These fireworks are awesome. 526 00:19:42,251 --> 00:19:45,421 [laughs] ‐ I like the big booms! 527 00:19:45,517 --> 00:19:48,017 Boom! ‐ Wow! 528 00:19:55,884 --> 00:19:58,684 I loved dancing with the wushi. 529 00:19:58,784 --> 00:20:00,084 I know. 530 00:20:00,184 --> 00:20:02,284 But it wasn't fun when you took the red envelopes 531 00:20:02,384 --> 00:20:03,424 without asking. 532 00:20:03,517 --> 00:20:04,747 Yo se. 533 00:20:04,851 --> 00:20:06,481 You can always apologize again to the Lins 534 00:20:06,584 --> 00:20:10,384 by doing something nice, like write them a note to say sorry. 535 00:20:10,484 --> 00:20:11,654 Great idea! 536 00:20:11,751 --> 00:20:13,951 I can draw them a picture of the wushi. 537 00:20:14,051 --> 00:20:15,821 Buena idea, mi leona. 538 00:20:15,917 --> 00:20:19,577 But now, why don't we wish Hush un feliz ano nuevo. 539 00:20:19,684 --> 00:20:22,554 Oh, yes. 540 00:20:22,651 --> 00:20:25,851 Happy Chinese new year, Hush! 541 00:20:25,951 --> 00:20:28,581 Hush, Hush, little fish. 542 00:20:28,684 --> 00:20:30,954 We are here to make a wish. 543 00:20:31,051 --> 00:20:33,751 We close our eyes, and then we start to make 544 00:20:33,851 --> 00:20:38,521 wish with all our heart. 545 00:20:38,617 --> 00:20:40,247 Buenas noches, Nina. 546 00:20:40,351 --> 00:20:41,881 Hasta manana, Papi. 547 00:20:41,984 --> 00:20:43,084 [light clicks off] 548 00:20:43,184 --> 00:20:45,854 [bell rings] 549 00:20:45,951 --> 00:20:50,581 I saw a dancing lion and great big fireworks. 550 00:20:50,684 --> 00:20:53,384 I am such a lucky star. 551 00:20:53,484 --> 00:20:54,554 Me, too. 552 00:20:54,651 --> 00:20:56,681 Feliz ano nuevo, Star. 553 00:20:56,784 --> 00:20:58,154 Buenas noches, mundo. 37231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.