Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,953 --> 00:00:04,293
THEME SONG: The
sun is coming out,
2
00:00:04,388 --> 00:00:06,648
so let's go find
a new adventure.
3
00:00:06,754 --> 00:00:11,024
You can come up along with me
and be there always by my side.
4
00:00:11,121 --> 00:00:13,151
Hello, it's a brand new day.
5
00:00:13,254 --> 00:00:15,994
Hey, buenos dias, mundo.
6
00:00:16,088 --> 00:00:17,388
Come on.
7
00:00:17,488 --> 00:00:20,888
Come along and play, hey,
here in Nina's world,
8
00:00:20,988 --> 00:00:22,788
hello, hello, hello, hey.
9
00:00:22,888 --> 00:00:24,788
It's going to be
the best day ever.
10
00:00:24,888 --> 00:00:26,188
Come on.
11
00:00:26,288 --> 00:00:32,148
Come along and play, hey,
here in Nina's world.
12
00:00:34,485 --> 00:00:36,915
Bouncy balls, hm, jump rope.
13
00:00:37,024 --> 00:00:38,464
What are you doing, Nina?
14
00:00:38,557 --> 00:00:41,987
Papi wants me to donate toys
I don't play with anymore.
15
00:00:42,090 --> 00:00:45,790
You're eating a
donut with your toys?
16
00:00:45,890 --> 00:00:48,390
No, silly Star, donate.
17
00:00:48,490 --> 00:00:50,790
Papi said that donating
means giving away
18
00:00:50,890 --> 00:00:52,220
something to help someone else.
19
00:00:52,324 --> 00:00:56,624
Oh, so where are you
going to donate your stuff?
20
00:00:56,724 --> 00:00:58,964
There's a yard sale
in the courtyard today.
21
00:00:59,057 --> 00:01:02,717
My school principal, Mr. Kapur
is running it to raise money
22
00:01:02,824 --> 00:01:07,124
for the animal shelter, and the
money will help lost animals
23
00:01:07,224 --> 00:01:10,094
find happy forever homes.
24
00:01:10,190 --> 00:01:11,360
Shine on.
25
00:01:11,457 --> 00:01:13,217
Did you find any toys
to give away yet?
26
00:01:13,324 --> 00:01:17,494
Yep, I've got binoculars,
some baby blocks, and a dinosaur
27
00:01:17,590 --> 00:01:20,890
puzzle, and my old doll, Pilar.
28
00:01:20,990 --> 00:01:22,720
I remember this stuff.
29
00:01:22,824 --> 00:01:25,594
We used the blocks to
build a house for Pilar.
30
00:01:25,690 --> 00:01:28,020
Oh, and then we used these
binoculars on our safari
31
00:01:28,124 --> 00:01:32,224
to find the rare purple
polka‐dotted giraffe.
32
00:01:32,324 --> 00:01:34,324
You're right, Star.
33
00:01:34,424 --> 00:01:37,664
We had lots of fun with
these toys when I was little.
34
00:01:37,757 --> 00:01:41,617
I'm not so sure I want
to donate them anymore.
35
00:01:41,724 --> 00:01:44,294
Let's go see what
Abuelita is donating.
36
00:01:44,390 --> 00:01:48,020
Sounds good, Nina.
37
00:01:48,124 --> 00:01:49,394
Hola, Abuelita.
38
00:01:49,490 --> 00:01:51,590
Are you getting ready
for the yard sale?
39
00:01:51,690 --> 00:01:52,920
I certainly am, Nina.
40
00:01:53,024 --> 00:01:56,894
I am donating old garden tools,
clothes, and some exercise
41
00:01:56,990 --> 00:01:58,460
equipment I don't use anymore.
42
00:01:58,557 --> 00:02:00,357
Are your old toys ready to go?
43
00:02:00,457 --> 00:02:03,017
Your papi asked me to
help you bring everything
44
00:02:03,124 --> 00:02:04,364
down to the courtyard.
45
00:02:04,457 --> 00:02:07,187
Oh, I'll bring
them down, uh, later.
46
00:02:07,290 --> 00:02:08,720
Not too much later, mi hijita.
47
00:02:08,824 --> 00:02:12,194
This yard sale is for
a very important cause.
48
00:02:12,290 --> 00:02:13,590
I know, Abuelita.
49
00:02:13,690 --> 00:02:16,520
Can we go down to the
yard sale right now?
50
00:02:16,624 --> 00:02:17,624
Soon.
51
00:02:17,724 --> 00:02:20,994
But first, how about
we do a giving stretch?
52
00:02:21,090 --> 00:02:23,620
Bend your knees, and
keep your back straight.
53
00:02:23,724 --> 00:02:28,624
Now, pretend there's something
heavy, like a big bowling ball.
54
00:02:28,724 --> 00:02:32,194
Take a deep breath,
and give it away.
55
00:02:32,290 --> 00:02:34,460
MR. KAPUR: Come one, come all.
56
00:02:34,557 --> 00:02:37,217
Welcome to the
neighborhood yard sale.
57
00:02:37,324 --> 00:02:39,764
I can hear Mr. Kapur
in the courtyard.
58
00:02:39,857 --> 00:02:41,487
Vamonos.
59
00:02:41,590 --> 00:02:44,890
Wow, it looks like the
whole neighborhood is here.
60
00:02:44,990 --> 00:02:47,890
Senora Yolie,
Nina, [inaudible]..
61
00:02:47,990 --> 00:02:49,420
Hello, Mr. Kapur.
62
00:02:49,524 --> 00:02:53,124
It looks like this yard sale
is doing quite well already.
63
00:02:53,224 --> 00:02:55,694
Yeah, I bet you're
making lots of money
64
00:02:55,790 --> 00:02:57,260
for the animal shelter.
65
00:02:57,357 --> 00:03:00,587
How will they use the money to
help the animals, Mr. Kapur?
66
00:03:00,690 --> 00:03:02,620
The money will rescue
lost cats and dogs
67
00:03:02,724 --> 00:03:05,524
and get them healthy, which will
help them find happy forever
68
00:03:05,624 --> 00:03:06,594
homes.
69
00:03:06,690 --> 00:03:09,760
Just look at this
magnificent turn out.
70
00:03:09,857 --> 00:03:11,417
I love our neighbors.
71
00:03:11,524 --> 00:03:14,494
Now, if you'll excuse me, I
have more customers to greet.
72
00:03:14,590 --> 00:03:16,590
Hello, welcome to the yard sale.
73
00:03:16,690 --> 00:03:19,720
Mr. Kapur sure is
having fun today.
74
00:03:19,824 --> 00:03:21,864
Can I go look around, Abuelita?
75
00:03:21,957 --> 00:03:23,887
Come along, Nina.
76
00:03:23,990 --> 00:03:26,190
I'm going to say
hello to Mr. Lambert.
77
00:03:26,290 --> 00:03:28,420
OK, let's go, Star.
78
00:03:28,524 --> 00:03:31,024
Ninala, how are you today?
79
00:03:31,124 --> 00:03:33,294
I'm great, Mrs. Goldstein.
80
00:03:33,390 --> 00:03:35,620
Your table looks so pretty.
81
00:03:35,724 --> 00:03:37,224
Oh, thank you, dear.
82
00:03:37,324 --> 00:03:39,194
I'm selling jams
and baked snacks
83
00:03:39,290 --> 00:03:42,390
that I made from the
fruit in my store.
84
00:03:42,490 --> 00:03:45,090
Whoa, you sure have
a lot of seashells.
85
00:03:45,190 --> 00:03:47,160
Oh, yes, I do.
86
00:03:47,257 --> 00:03:49,017
I collected them
from my vacations
87
00:03:49,124 --> 00:03:51,764
to Miami and the Bahamas.
88
00:03:51,857 --> 00:03:54,757
Did you know that you
can hear the ocean when
89
00:03:54,857 --> 00:03:56,887
you put a seashell to your ear?
90
00:03:56,990 --> 00:03:58,260
Really?
91
00:03:58,357 --> 00:04:02,017
Oh, wow, I really
can hear the ocean.
92
00:04:02,124 --> 00:04:04,224
Here, Star, listen.
93
00:04:04,324 --> 00:04:07,524
I can hear waves too.
94
00:04:07,624 --> 00:04:10,824
Why do you want to sell your
seashells, Mrs. Goldstein?
95
00:04:10,924 --> 00:04:12,964
They're so special.
96
00:04:13,057 --> 00:04:15,157
They are special,
Nina, but I can
97
00:04:15,257 --> 00:04:17,787
give up a few of my old
ones for a good cause
98
00:04:17,890 --> 00:04:19,760
like the animal shelter.
99
00:04:19,857 --> 00:04:21,757
Well, I better get going.
100
00:04:21,857 --> 00:04:24,557
Have a great day.
101
00:04:24,657 --> 00:04:25,757
Hi, Mrs. Lin.
102
00:04:25,857 --> 00:04:28,757
You sure have lots of
cool stuff at your table.
103
00:04:28,857 --> 00:04:30,187
Thank you, Nina.
104
00:04:30,290 --> 00:04:33,920
This is Mr. Lin's old tennis
gear and even a juicer
105
00:04:34,024 --> 00:04:36,064
I got on my wedding day.
106
00:04:36,157 --> 00:04:38,217
Wow, look at these
little animals.
107
00:04:38,324 --> 00:04:39,394
They're so cute.
108
00:04:39,490 --> 00:04:44,020
Ve un panda, un
elefante, y un tigre.
109
00:04:44,124 --> 00:04:46,624
Wait one sec.
I have another to show you.
110
00:04:46,724 --> 00:04:51,624
Whoa, these animals
looks so real, Nina.
111
00:04:51,724 --> 00:04:52,864
Yikey stripey!
112
00:04:52,957 --> 00:04:54,787
He looks hungry.
113
00:04:54,890 --> 00:04:56,160
Whew.
114
00:04:56,257 --> 00:04:59,157
How can you sell all
these awesome animals?
115
00:04:59,257 --> 00:05:00,757
Don't you want to keep it all?
116
00:05:00,857 --> 00:05:03,457
My family has outgrown
all these things, Nina,
117
00:05:03,557 --> 00:05:06,757
so I think it's a good
idea to sell them to people
118
00:05:06,857 --> 00:05:09,157
who can really use them.
119
00:05:09,257 --> 00:05:12,087
Oh, yeah, uh, right.
120
00:05:12,190 --> 00:05:14,220
I gotta go, Mrs. Lin.
121
00:05:14,324 --> 00:05:17,064
I hope you sell
all your animals.
122
00:05:17,157 --> 00:05:17,987
Me too, Nina.
123
00:05:18,090 --> 00:05:20,660
[non‐english speech]
124
00:05:20,757 --> 00:05:21,957
Hi, Carlos.
125
00:05:22,057 --> 00:05:22,857
Hi, Chelsea.
126
00:05:22,957 --> 00:05:24,017
BOTH: Hi, Nina.
127
00:05:24,124 --> 00:05:26,024
What you selling, Carlos?
128
00:05:26,124 --> 00:05:28,094
My old toys I
don't need anymore.
129
00:05:28,190 --> 00:05:32,660
Sweet Saturn, look at
that big yellow truck.
130
00:05:32,757 --> 00:05:37,257
Oh, Carlos, this is your
Big Stan the Construction Man.
131
00:05:37,357 --> 00:05:38,957
He's your favorite.
132
00:05:39,057 --> 00:05:42,117
I know, but I really want
to help the animal shelter.
133
00:05:42,224 --> 00:05:46,164
[music playing]
134
00:05:49,690 --> 00:05:53,260
So what are you giving
to the yard sale, Nina
135
00:05:53,357 --> 00:05:56,117
Oh, um, I was
thinking about it,
136
00:05:56,224 --> 00:05:58,664
but I better go to
my papi's table.
137
00:05:58,757 --> 00:06:00,457
I think he's calling me.
138
00:06:00,557 --> 00:06:02,217
Hola, Papi.
139
00:06:02,324 --> 00:06:05,024
Nina, mi amor, I've
been waiting for you.
140
00:06:05,124 --> 00:06:08,094
Mami is back at the bakery so
I can be here at the yard sale.
141
00:06:08,190 --> 00:06:11,190
And I could really
use some help.
142
00:06:11,290 --> 00:06:15,590
Papi, my toys, what
are they doing here?
143
00:06:15,690 --> 00:06:16,960
Que?
144
00:06:17,057 --> 00:06:19,217
I thought you left them out
on your bed for me to pick up.
145
00:06:19,324 --> 00:06:21,094
But these are my toys, Papi.
146
00:06:21,190 --> 00:06:22,620
I don't want to sell them.
147
00:06:22,724 --> 00:06:24,864
But you don't even
play with them anymore.
148
00:06:24,957 --> 00:06:27,117
So?
They're still mine.
149
00:06:27,224 --> 00:06:28,964
Nina, why not
sell them to someone
150
00:06:29,057 --> 00:06:32,057
who will still play with them?
151
00:06:32,157 --> 00:06:33,617
What are you
going to do, Nina?
152
00:06:33,724 --> 00:06:37,124
I'm keeping my toys, Star,
I just got to hide them.
153
00:06:39,457 --> 00:06:43,657
Nina, where are those toys
we were just talking about?
154
00:06:43,757 --> 00:06:45,257
I don't know, Papi.
155
00:06:45,357 --> 00:06:48,517
They must have
disappeared‐‐ poof.
156
00:06:48,624 --> 00:06:49,664
Oops.
157
00:06:49,757 --> 00:06:53,187
OK, what if I want to
play with these toys,
158
00:06:53,290 --> 00:06:55,360
but I don't have them anymore?
159
00:06:55,457 --> 00:06:56,287
[sighs]
160
00:06:57,690 --> 00:06:58,920
See?
161
00:06:59,024 --> 00:07:03,024
I'm playing with them right
now and having lots of fun.
162
00:07:03,124 --> 00:07:04,294
Nina.
163
00:07:04,390 --> 00:07:06,120
Hello, Mr. Flores.
164
00:07:06,224 --> 00:07:07,094
Hi, Nina.
165
00:07:07,190 --> 00:07:08,120
Hola, Mavis.
166
00:07:08,224 --> 00:07:09,324
Hi, Mavis.
167
00:07:09,424 --> 00:07:12,194
I'd like you to
meet my niece, Polly.
168
00:07:12,290 --> 00:07:15,660
Oh, look at all the
goodies here, Polly.
169
00:07:15,757 --> 00:07:20,417
Oh, like the beautiful
butterfly brooch.
170
00:07:20,524 --> 00:07:21,794
Hi, Polly.
171
00:07:21,890 --> 00:07:22,860
My name is Nina.
172
00:07:22,957 --> 00:07:25,217
Do you like Pilar?
173
00:07:25,324 --> 00:07:26,964
Would you like to hold her?
174
00:07:27,057 --> 00:07:31,487
[music playing]
175
00:07:36,690 --> 00:07:40,690
Everyone is selling their stuff
to help the shelter, Star.
176
00:07:40,790 --> 00:07:44,920
And I really haven't played
with these toys in a long time.
177
00:07:45,024 --> 00:07:47,594
Maybe I should try
donating something.
178
00:07:47,690 --> 00:07:50,920
My niece sure loves
that old doll, Mr. Flores.
179
00:07:51,024 --> 00:07:52,224
How much for it?
180
00:07:52,324 --> 00:07:56,064
Well, I'm not sure
that doll is for sale.
181
00:07:56,157 --> 00:07:57,387
Pilar is for sale.
182
00:07:57,490 --> 00:07:59,260
We have to raise money
for the animal shelter,
183
00:07:59,357 --> 00:08:03,317
and I know Polly will give
Pilar a good home, which
184
00:08:03,424 --> 00:08:05,324
she can make with these blocks.
185
00:08:05,424 --> 00:08:07,564
That's very nice of you, Nina.
186
00:08:07,657 --> 00:08:12,087
I'll take Pilar and
the building blocks.
187
00:08:12,190 --> 00:08:13,760
Wow, thank you,
Post Master Mavis.
188
00:08:20,990 --> 00:08:23,290
You made Polly
very happy, Nina.
189
00:08:23,390 --> 00:08:28,090
And I know Polly will
love playing with Pilar.
190
00:08:28,190 --> 00:08:30,090
Are you OK, Nina?
191
00:08:30,190 --> 00:08:31,660
I'm great, Star.
192
00:08:31,757 --> 00:08:35,057
It was hard giving up Pilar,
but it made me feel good to know
193
00:08:35,157 --> 00:08:36,687
I made someone else happy.
194
00:08:36,790 --> 00:08:39,360
Besides, I still have you.
195
00:08:39,457 --> 00:08:43,287
I'm never, ever, ever
going to give you up.
196
00:08:43,390 --> 00:08:45,760
Good, because I'm
going to be your best
197
00:08:45,857 --> 00:08:48,617
friend forever and ever.
198
00:08:48,724 --> 00:08:51,594
Wow, Nina, you are
selling your toys.
199
00:08:51,690 --> 00:08:52,920
That's right, Chelsea.
200
00:08:53,024 --> 00:08:55,994
If everyone can sell their
stuff for the animal shelter,
201
00:08:56,090 --> 00:08:57,420
I can too.
202
00:08:57,524 --> 00:09:00,894
Mr. Kapur has a big
announcement to make.
203
00:09:00,990 --> 00:09:02,320
Thank you, Abuelita.
204
00:09:02,424 --> 00:09:05,264
And a huge thanks to all
of you for your help today.
205
00:09:05,357 --> 00:09:07,317
This yard sale
has been a roaring
206
00:09:07,424 --> 00:09:10,824
success because our whole
neighborhood chipped in.
207
00:09:10,924 --> 00:09:12,194
[cheering]
208
00:09:12,290 --> 00:09:13,160
Yay, we did it.
209
00:09:13,257 --> 00:09:14,117
That's wonderful.
210
00:09:14,224 --> 00:09:16,094
These are great binoculars.
211
00:09:16,190 --> 00:09:17,320
You want them?
212
00:09:17,424 --> 00:09:18,594
I can sell them to you.
213
00:09:18,690 --> 00:09:21,220
Great.
214
00:09:21,324 --> 00:09:26,624
Oh, a stegosaurus
puzzle, cool.
215
00:09:26,724 --> 00:09:31,294
OK, Carlos, you can
have the puzzle for $0.50.
216
00:09:31,390 --> 00:09:36,020
And there's something
I want to buy from you.
217
00:09:36,124 --> 00:09:37,924
Vroom, look at me, Nina.
218
00:09:38,024 --> 00:09:39,824
I'm motoring.
219
00:09:39,924 --> 00:09:42,064
You sure are, Star.
220
00:09:42,157 --> 00:09:43,517
Bedtime, Nina.
221
00:09:43,624 --> 00:09:46,164
Oh, is Star going to
sleep in his truck?
222
00:09:46,257 --> 00:09:49,017
No, Star sleeps with me.
223
00:09:49,124 --> 00:09:50,894
Gracias, Papi.
224
00:09:50,990 --> 00:09:52,760
I'm very proud of you, Nina.
225
00:09:52,857 --> 00:09:56,087
I know it was tough to
give up your old toys.
226
00:09:56,190 --> 00:09:59,860
It sure was, but it was
for a very good cause.
227
00:09:59,957 --> 00:10:04,157
And I hope all the animals find
someone to take care of them
228
00:10:04,257 --> 00:10:06,617
just like I take care of Hush.
229
00:10:06,724 --> 00:10:07,864
Here you go, Hush.
230
00:10:07,957 --> 00:10:12,757
Hush, hush, little fish,
we are here to make a wish.
231
00:10:12,857 --> 00:10:16,317
We close our eyes and
then we start to make
232
00:10:16,424 --> 00:10:20,664
a wish with all our heart.
233
00:10:20,757 --> 00:10:22,917
Dulce suenos, Nina.
234
00:10:23,024 --> 00:10:24,424
Buenas noches, Papi.
235
00:10:27,057 --> 00:10:30,717
Promise you'll
never donut me, Nina.
236
00:10:30,824 --> 00:10:32,624
Donate, Star.
237
00:10:32,724 --> 00:10:37,494
And never ever‐‐ we'll
be together forever.
238
00:10:37,590 --> 00:10:38,190
Ah.
239
00:10:38,290 --> 00:10:40,290
Buenas noches, Star.
240
00:10:40,390 --> 00:10:42,620
And buenas noches, mundo.
241
00:10:42,724 --> 00:10:46,564
[music playing]
242
00:10:52,750 --> 00:10:54,250
What are you drawing, Nina?
243
00:10:54,349 --> 00:10:58,919
I'm making plans for Papi
Day, big, big plans, Star.
244
00:10:59,016 --> 00:10:59,946
Papi Day?
245
00:11:00,049 --> 00:11:01,719
Hm, don't you mean Father's Day?
246
00:11:01,816 --> 00:11:04,376
Didn't we just celebrate that?
247
00:11:04,482 --> 00:11:08,922
Yes, but Papi didn't have
a happy Father's Day at all,
248
00:11:09,016 --> 00:11:10,316
remember?
249
00:11:10,416 --> 00:11:13,116
STAR: Oh, right, the
water pipe broke.
250
00:11:13,216 --> 00:11:15,676
NINA: Yeah, and Papi got soaked.
251
00:11:15,782 --> 00:11:16,722
Blech.
252
00:11:16,816 --> 00:11:18,946
You mean everything got soaked.
253
00:11:19,049 --> 00:11:20,949
Uh huh, everything.
254
00:11:21,049 --> 00:11:23,549
The water even sprayed
the picnic basket,
255
00:11:23,649 --> 00:11:26,919
and our lunch was,
ugh, too icky to eat.
256
00:11:27,016 --> 00:11:30,276
Papi called a plumber,
and we waited forever
257
00:11:30,382 --> 00:11:35,622
and ever and ever, and
it ruined Father's Day.
258
00:11:35,716 --> 00:11:37,376
That's really sad.
259
00:11:37,482 --> 00:11:38,382
I know.
260
00:11:38,482 --> 00:11:39,482
See?
261
00:11:39,582 --> 00:11:42,822
Papi isn't smiling in
any of these photos.
262
00:11:42,916 --> 00:11:45,176
But today is going
to be different.
263
00:11:45,282 --> 00:11:49,182
Today is going to
be a do‐over day.
264
00:11:49,282 --> 00:11:51,282
What's a do‐over day?
265
00:11:51,382 --> 00:11:53,882
Mami and I are
going to surprise Papi
266
00:11:53,982 --> 00:11:56,322
with another special
day, Papi Day,
267
00:11:56,416 --> 00:11:58,016
to make up for Father's Day.
268
00:11:58,116 --> 00:12:00,446
It was my idea.
269
00:12:00,549 --> 00:12:01,449
I like it.
270
00:12:01,549 --> 00:12:03,779
I made a list of
all the fun things
271
00:12:03,882 --> 00:12:05,522
that we're going to do today‐‐
272
00:12:05,616 --> 00:12:08,116
going to the music
store, playing ball,
273
00:12:08,216 --> 00:12:10,676
and having another picnic.
274
00:12:10,782 --> 00:12:12,622
He's going to love it.
275
00:12:12,716 --> 00:12:13,616
Thanks, Star.
276
00:12:13,716 --> 00:12:16,646
It'll be the Papi Day ever.
277
00:12:16,749 --> 00:12:19,519
Come on.
278
00:12:19,616 --> 00:12:22,076
Buenos dias, Abuelita.
279
00:12:22,182 --> 00:12:23,222
Buenos dias.
280
00:12:23,316 --> 00:12:24,876
Are you all ready for Papi Day?
281
00:12:24,982 --> 00:12:26,022
I sure am.
282
00:12:26,116 --> 00:12:27,716
Are you coming with us?
283
00:12:27,816 --> 00:12:29,276
I'm afraid not.
284
00:12:29,382 --> 00:12:32,282
Mr. Lambert and I have plans
to visit the art gallery today.
285
00:12:32,382 --> 00:12:35,752
But I'd love it if you
would join me in a stretch
286
00:12:35,849 --> 00:12:36,879
before I leave.
287
00:12:36,982 --> 00:12:38,482
OK
288
00:12:38,582 --> 00:12:41,752
I call this the
Resting Hero pose.
289
00:12:41,849 --> 00:12:43,449
It's very relaxing, isn't it?
290
00:12:43,549 --> 00:12:45,319
Yes, but I don't
want to relax.
291
00:12:45,416 --> 00:12:47,016
There's too much to do today.
292
00:12:47,116 --> 00:12:48,416
You are right.
293
00:12:48,516 --> 00:12:51,646
Let's find Mami so we
can get Papi Day started.
294
00:12:51,749 --> 00:12:52,349
Yay.
295
00:12:56,382 --> 00:12:57,182
Adios.
296
00:12:57,282 --> 00:12:59,122
Mami, are you ready?
297
00:12:59,216 --> 00:13:00,416
Almost, Nina.
298
00:13:00,516 --> 00:13:02,876
I don't want anything
to go wrong today.
299
00:13:02,982 --> 00:13:05,122
Everything has to
be perfect for Papi.
300
00:13:05,216 --> 00:13:08,216
I'm sure everything will
be just fine, mi hijita.
301
00:13:08,316 --> 00:13:09,276
See?
302
00:13:09,382 --> 00:13:13,022
Even the sun has come
out for Papi Day.
303
00:13:13,116 --> 00:13:14,616
[gasps] Did you
check the pipes?
304
00:13:14,716 --> 00:13:16,016
Are they leaking?
305
00:13:16,116 --> 00:13:19,846
No, I've had to run the
water several times today,
306
00:13:19,949 --> 00:13:21,449
and the pipes are fine.
307
00:13:21,549 --> 00:13:22,549
Good.
308
00:13:22,649 --> 00:13:25,319
Now I know Papi will
have the perfect day.
309
00:13:25,416 --> 00:13:27,946
So let's go find
Papi, shall we?
310
00:13:28,049 --> 00:13:29,819
Papi, guess what?
311
00:13:29,916 --> 00:13:32,546
We have a surprise for you.
312
00:13:32,649 --> 00:13:34,019
Una sorpresa, que es?
313
00:13:34,116 --> 00:13:36,246
Today is Papi Day.
314
00:13:36,349 --> 00:13:38,319
You didn't have any
fun on Father's Day,
315
00:13:38,416 --> 00:13:40,946
so we're having a do‐over.
316
00:13:41,049 --> 00:13:43,179
Mami and I planned
the best day ever.
317
00:13:43,282 --> 00:13:45,452
Papi Day, just for me?
318
00:13:45,549 --> 00:13:46,549
Yep.
319
00:13:46,649 --> 00:13:48,519
We're going to do all
your favorite stuff.
320
00:13:48,616 --> 00:13:52,116
Muy bien, that
is a nice surprise.
321
00:13:52,216 --> 00:13:53,476
But what about the bakery?
322
00:13:53,582 --> 00:13:55,652
I took care of the
rest of our baking today,
323
00:13:55,749 --> 00:13:57,319
so we're closing early.
324
00:13:57,416 --> 00:13:58,676
Perfecto.
325
00:13:58,782 --> 00:14:00,552
Gracias, mi amor.
326
00:14:00,649 --> 00:14:03,879
I made a list of
what we're going to do.
327
00:14:03,982 --> 00:14:06,322
‐ Oh.
‐ Nuh uh, no peeking.
328
00:14:06,416 --> 00:14:08,046
You can't tell me
what we're doing?
329
00:14:08,149 --> 00:14:11,849
No, but I can
promise you it's going
330
00:14:11,949 --> 00:14:15,919
to be the best Papi Day ever.
331
00:14:16,016 --> 00:14:19,746
Ta da, our first
stop on Papi Day.
332
00:14:19,849 --> 00:14:21,049
The music store?
333
00:14:21,149 --> 00:14:22,449
That's right.
334
00:14:22,549 --> 00:14:25,019
We saw some music
you'd like, and
335
00:14:25,116 --> 00:14:27,116
we're going to buy it for you.
336
00:14:27,216 --> 00:14:28,916
That is so thoughtful.
337
00:14:29,016 --> 00:14:29,616
Gracias.
338
00:14:32,382 --> 00:14:35,782
[gasps] Mami, Mami,
I don't see the record.
339
00:14:35,882 --> 00:14:37,522
It's gone.
340
00:14:37,616 --> 00:14:38,616
Let's go inside.
341
00:14:38,716 --> 00:14:40,676
Perhaps Javier moved
it out of the window.
342
00:14:40,782 --> 00:14:41,982
[bell tinkling]
343
00:14:42,082 --> 00:14:45,052
Tio Javier, we're
here to buy a record.
344
00:14:45,149 --> 00:14:46,149
Nina, hola.
345
00:14:48,882 --> 00:14:49,822
Hola.
346
00:14:49,916 --> 00:14:51,376
Now, what's this about a record?
347
00:14:51,482 --> 00:14:54,082
There was an old record in
the store window a few days ago,
348
00:14:54,182 --> 00:14:55,622
but it's gone now.
349
00:14:55,716 --> 00:14:57,916
Oh, no, I just sold it.
350
00:14:58,016 --> 00:14:59,176
What?
351
00:14:59,282 --> 00:15:00,022
No.
352
00:15:00,116 --> 00:15:01,576
Lo siento, chiquita.
353
00:15:01,682 --> 00:15:04,422
I had no idea you wanted it
or I would have put it aside.
354
00:15:04,516 --> 00:15:05,476
It's OK, Javier.
355
00:15:05,582 --> 00:15:06,822
It's not your fault.
356
00:15:06,916 --> 00:15:08,546
It's not OK.
357
00:15:08,649 --> 00:15:10,619
Papi, I'm so sorry.
358
00:15:10,716 --> 00:15:11,576
Uh‐‐
359
00:15:11,682 --> 00:15:13,882
Papi?
360
00:15:13,982 --> 00:15:15,482
Oh, I like this one.
361
00:15:15,582 --> 00:15:16,552
[music playing]
362
00:15:16,649 --> 00:15:18,779
(SINGING) La, la,
la, shaboom, shaboom.
363
00:15:18,882 --> 00:15:20,552
Shaboom, shaboom, woo, hoo.
364
00:15:20,649 --> 00:15:24,049
Shaboom, shaboom,
shaboom, la, la, la, la.
365
00:15:24,149 --> 00:15:25,619
Woo, hoo, hoo.
366
00:15:29,016 --> 00:15:30,076
Magnifico.
Go
367
00:15:30,182 --> 00:15:31,652
Well done.
368
00:15:31,749 --> 00:15:33,879
That was fun.
369
00:15:33,982 --> 00:15:35,582
But aren't you sad, Papi?
370
00:15:35,682 --> 00:15:39,082
Tio Javier sold the record
we wanted to buy you.
371
00:15:39,182 --> 00:15:42,252
It's fine, really, and
dancing with my daughter
372
00:15:42,349 --> 00:15:44,519
was the next best thing.
373
00:15:44,616 --> 00:15:48,316
So what else is on your
list for Papi Day, Nina?
374
00:15:51,449 --> 00:15:55,419
Your favorite sport, baseball.
375
00:15:55,516 --> 00:15:57,416
Here it comes.
376
00:15:57,516 --> 00:15:58,776
I caught it.
377
00:15:58,882 --> 00:16:00,022
Bravo.
378
00:16:00,116 --> 00:16:01,476
Good catch.
379
00:16:01,582 --> 00:16:02,752
Thanks, Mami.
380
00:16:02,849 --> 00:16:07,449
Back up, Papi, I want to
show you how far I can throw.
381
00:16:07,549 --> 00:16:11,449
Oh, la [inaudible]
de fuego is ready.
382
00:16:11,549 --> 00:16:13,149
How's this?
383
00:16:13,249 --> 00:16:15,649
No, more, go back further.
384
00:16:15,749 --> 00:16:16,479
Mas?
385
00:16:16,582 --> 00:16:17,682
OK.
386
00:16:17,782 --> 00:16:18,652
Asi?
387
00:16:18,749 --> 00:16:19,979
Good.
388
00:16:20,082 --> 00:16:21,922
Here it comes.
389
00:16:22,016 --> 00:16:23,976
[gasps] Oh, no.
390
00:16:24,082 --> 00:16:26,482
Don't worry.
391
00:16:26,582 --> 00:16:29,822
Papi to the rescue.
392
00:16:29,916 --> 00:16:32,746
Oh, no, runaway ball.
393
00:16:36,416 --> 00:16:39,676
[gasps] No.
394
00:16:39,782 --> 00:16:43,622
[music playing]
395
00:16:47,682 --> 00:16:49,222
It's gone.
396
00:16:49,316 --> 00:16:53,746
First Tio Javier sold
the record, and now this.
397
00:16:53,849 --> 00:16:55,619
Lo siento, Papi.
398
00:16:55,716 --> 00:16:57,046
Don't be sorry.
399
00:16:57,149 --> 00:16:59,519
I got a chance to play
some catch with my family.
400
00:16:59,616 --> 00:17:02,276
I know, but I wanted
this day to be perfect,
401
00:17:02,382 --> 00:17:05,622
and nothing's going right.
402
00:17:05,716 --> 00:17:07,716
I'm having a wonderful time.
403
00:17:07,816 --> 00:17:10,076
Although, tengo hambre.
404
00:17:10,182 --> 00:17:13,552
I can fix that,
because next on my list
405
00:17:13,649 --> 00:17:17,449
is Mami and Nina's
world famous picnic.
406
00:17:17,549 --> 00:17:21,319
Mm, I love picnics.
407
00:17:21,416 --> 00:17:25,176
Now where should we sit?
408
00:17:25,282 --> 00:17:28,922
Oh, I see the
perfect spot, alla.
409
00:17:29,016 --> 00:17:30,046
This one's perfect.
410
00:17:30,149 --> 00:17:32,319
[honking]
411
00:17:32,416 --> 00:17:35,176
No way, this is our spot.
412
00:17:35,282 --> 00:17:38,682
Now, shoo, shoo
away, shoo, ganso.
413
00:17:38,782 --> 00:17:39,552
[honk]
414
00:17:39,649 --> 00:17:40,679
You heard Nina.
415
00:17:40,782 --> 00:17:41,452
Shoo.
416
00:17:41,549 --> 00:17:44,419
Shoo, shoo.
417
00:17:44,516 --> 00:17:46,016
Yay.
418
00:17:46,116 --> 00:17:48,176
Way to go, Nina.
419
00:17:48,282 --> 00:17:51,222
Mami, Papi, I shooed
that goose away.
420
00:17:51,316 --> 00:17:53,746
Now we can have our picnic.
421
00:17:53,849 --> 00:17:54,619
Great.
422
00:17:54,716 --> 00:17:55,576
Mi muerto de hambre.
423
00:17:58,182 --> 00:17:59,582
All right, let's eat.
424
00:17:59,682 --> 00:18:02,082
[honking]
425
00:18:02,882 --> 00:18:03,952
You again?
426
00:18:04,049 --> 00:18:05,279
Shoo, shoo, ganso.
427
00:18:05,382 --> 00:18:06,522
Away.
428
00:18:06,616 --> 00:18:09,616
Mami, let's get Papi's
ready before he comes back.
429
00:18:09,716 --> 00:18:10,716
Good idea, Nina.
430
00:18:10,816 --> 00:18:12,416
Here, take this.
PAPI: Ah!
431
00:18:12,516 --> 00:18:13,216
[honking]
432
00:18:13,316 --> 00:18:15,416
Ah!
MAMI: Look out.
433
00:18:15,516 --> 00:18:16,816
[honking]
434
00:18:16,916 --> 00:18:17,816
Whoa.
435
00:18:17,916 --> 00:18:21,076
Ugh, ganso malo.
436
00:18:21,182 --> 00:18:24,122
Perhaps we should let
the goose keep this spot.
437
00:18:24,216 --> 00:18:25,776
Why don't we get
cleaned up at home
438
00:18:25,882 --> 00:18:26,952
and finish our picnic there?
439
00:18:27,049 --> 00:18:29,679
That sounds like a wise idea.
440
00:18:33,182 --> 00:18:37,752
[sighs] Look,
Star, Papi looks just
441
00:18:37,849 --> 00:18:40,379
like he did on Father's Day.
442
00:18:40,482 --> 00:18:44,782
Hm, Papi and the messy
picnic look the same,
443
00:18:44,882 --> 00:18:47,822
but there's something different.
444
00:18:47,916 --> 00:18:48,846
You're right.
445
00:18:48,949 --> 00:18:51,449
There is something different.
446
00:18:51,549 --> 00:18:53,849
Look at Papi's face
in the picture.
447
00:18:53,949 --> 00:18:54,919
He's sad.
448
00:18:55,016 --> 00:18:58,016
But now, he's smiling.
449
00:18:58,116 --> 00:19:00,176
Yeah, you know,
he actually seemed
450
00:19:00,282 --> 00:19:04,352
pretty happy all day, even when
he was chased by the goose.
451
00:19:04,449 --> 00:19:06,779
I guess you're
right about Papi.
452
00:19:06,882 --> 00:19:09,482
But everything went wrong today.
453
00:19:09,582 --> 00:19:12,052
So why is he happy?
454
00:19:12,149 --> 00:19:13,119
I don't know.
455
00:19:13,216 --> 00:19:14,976
Maybe you should ask him.
456
00:19:15,082 --> 00:19:18,622
OK, I will.
457
00:19:18,716 --> 00:19:19,916
Hola, Nina.
458
00:19:20,016 --> 00:19:22,616
Papi, I'm sorry Papi
Day wasn't perfect.
459
00:19:22,716 --> 00:19:26,516
But did you have a
little bit of fun today?
460
00:19:26,616 --> 00:19:29,146
No, I had lots of fun.
461
00:19:29,249 --> 00:19:31,849
So there's no need
to apologize, Nina.
462
00:19:31,949 --> 00:19:35,679
Papi Day was the best day ever.
463
00:19:35,782 --> 00:19:36,822
Really?
464
00:19:36,916 --> 00:19:38,316
Really really.
465
00:19:38,416 --> 00:19:40,546
I got to spend an entire
day with my family,
466
00:19:40,649 --> 00:19:44,979
and the fact that you worked so
hard to give me a do‐over day
467
00:19:45,082 --> 00:19:47,252
means the world to me, Nina.
‐ Mm.
468
00:19:50,149 --> 00:19:53,579
Even though the day didn't
turn out how I wanted,
469
00:19:53,682 --> 00:19:57,622
it was still a great
Papi Day sorpresa.
470
00:19:57,716 --> 00:20:01,876
Yes, our family sure knows
how to make the best of things,
471
00:20:01,982 --> 00:20:03,382
no matter what happens.
472
00:20:03,482 --> 00:20:04,052
Si.
473
00:20:07,416 --> 00:20:11,946
BOTH: Hush, hush, little fish,
we are here to make a wish.
474
00:20:12,049 --> 00:20:14,919
We close our eyes
and then we start
475
00:20:15,016 --> 00:20:17,676
to make a wish all our heart.
476
00:20:20,249 --> 00:20:22,649
Dulce suenos, Nina.
477
00:20:22,749 --> 00:20:25,249
Ah, hasta manana, Mami.
478
00:20:29,749 --> 00:20:31,149
You did it, Nina.
479
00:20:31,249 --> 00:20:33,849
You gave Papi a
special Papi Day.
480
00:20:33,949 --> 00:20:35,179
Thanks, Star.
481
00:20:35,282 --> 00:20:38,322
Everyone should have a
special day, even you.
482
00:20:38,416 --> 00:20:40,616
Should we plan Star Day next?
483
00:20:40,716 --> 00:20:44,616
Hm, special days are happy
days spent with the people
484
00:20:44,716 --> 00:20:46,216
you care about, right?
485
00:20:46,316 --> 00:20:47,276
Uh huh.
486
00:20:47,382 --> 00:20:50,922
Well then, you make
everyday a Star Day.
487
00:20:51,016 --> 00:20:52,876
Oh, Star.
488
00:20:52,982 --> 00:20:54,982
Buenas noches, Star.
489
00:20:55,082 --> 00:20:55,882
Buenas noches, mundo.
33461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.