All language subtitles for Ninas.World.S01E24_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,953 --> 00:00:04,293 THEME SONG: The sun is coming out, 2 00:00:04,388 --> 00:00:06,648 so let's go find a new adventure. 3 00:00:06,754 --> 00:00:11,024 You can come up along with me and be there always by my side. 4 00:00:11,121 --> 00:00:13,151 Hello, it's a brand new day. 5 00:00:13,254 --> 00:00:15,994 Hey, buenos dias, mundo. 6 00:00:16,088 --> 00:00:17,388 Come on. 7 00:00:17,488 --> 00:00:20,888 Come along and play, hey, here in Nina's world, 8 00:00:20,988 --> 00:00:22,788 hello, hello, hello, hey. 9 00:00:22,888 --> 00:00:24,788 It's going to be the best day ever. 10 00:00:24,888 --> 00:00:26,188 Come on. 11 00:00:26,288 --> 00:00:32,148 Come along and play, hey, here in Nina's world. 12 00:00:34,485 --> 00:00:36,915 Bouncy balls, hm, jump rope. 13 00:00:37,024 --> 00:00:38,464 What are you doing, Nina? 14 00:00:38,557 --> 00:00:41,987 Papi wants me to donate toys I don't play with anymore. 15 00:00:42,090 --> 00:00:45,790 You're eating a donut with your toys? 16 00:00:45,890 --> 00:00:48,390 No, silly Star, donate. 17 00:00:48,490 --> 00:00:50,790 Papi said that donating means giving away 18 00:00:50,890 --> 00:00:52,220 something to help someone else. 19 00:00:52,324 --> 00:00:56,624 Oh, so where are you going to donate your stuff? 20 00:00:56,724 --> 00:00:58,964 There's a yard sale in the courtyard today. 21 00:00:59,057 --> 00:01:02,717 My school principal, Mr. Kapur is running it to raise money 22 00:01:02,824 --> 00:01:07,124 for the animal shelter, and the money will help lost animals 23 00:01:07,224 --> 00:01:10,094 find happy forever homes. 24 00:01:10,190 --> 00:01:11,360 Shine on. 25 00:01:11,457 --> 00:01:13,217 Did you find any toys to give away yet? 26 00:01:13,324 --> 00:01:17,494 Yep, I've got binoculars, some baby blocks, and a dinosaur 27 00:01:17,590 --> 00:01:20,890 puzzle, and my old doll, Pilar. 28 00:01:20,990 --> 00:01:22,720 I remember this stuff. 29 00:01:22,824 --> 00:01:25,594 We used the blocks to build a house for Pilar. 30 00:01:25,690 --> 00:01:28,020 Oh, and then we used these binoculars on our safari 31 00:01:28,124 --> 00:01:32,224 to find the rare purple polka‐dotted giraffe. 32 00:01:32,324 --> 00:01:34,324 You're right, Star. 33 00:01:34,424 --> 00:01:37,664 We had lots of fun with these toys when I was little. 34 00:01:37,757 --> 00:01:41,617 I'm not so sure I want to donate them anymore. 35 00:01:41,724 --> 00:01:44,294 Let's go see what Abuelita is donating. 36 00:01:44,390 --> 00:01:48,020 Sounds good, Nina. 37 00:01:48,124 --> 00:01:49,394 Hola, Abuelita. 38 00:01:49,490 --> 00:01:51,590 Are you getting ready for the yard sale? 39 00:01:51,690 --> 00:01:52,920 I certainly am, Nina. 40 00:01:53,024 --> 00:01:56,894 I am donating old garden tools, clothes, and some exercise 41 00:01:56,990 --> 00:01:58,460 equipment I don't use anymore. 42 00:01:58,557 --> 00:02:00,357 Are your old toys ready to go? 43 00:02:00,457 --> 00:02:03,017 Your papi asked me to help you bring everything 44 00:02:03,124 --> 00:02:04,364 down to the courtyard. 45 00:02:04,457 --> 00:02:07,187 Oh, I'll bring them down, uh, later. 46 00:02:07,290 --> 00:02:08,720 Not too much later, mi hijita. 47 00:02:08,824 --> 00:02:12,194 This yard sale is for a very important cause. 48 00:02:12,290 --> 00:02:13,590 I know, Abuelita. 49 00:02:13,690 --> 00:02:16,520 Can we go down to the yard sale right now? 50 00:02:16,624 --> 00:02:17,624 Soon. 51 00:02:17,724 --> 00:02:20,994 But first, how about we do a giving stretch? 52 00:02:21,090 --> 00:02:23,620 Bend your knees, and keep your back straight. 53 00:02:23,724 --> 00:02:28,624 Now, pretend there's something heavy, like a big bowling ball. 54 00:02:28,724 --> 00:02:32,194 Take a deep breath, and give it away. 55 00:02:32,290 --> 00:02:34,460 MR. KAPUR: Come one, come all. 56 00:02:34,557 --> 00:02:37,217 Welcome to the neighborhood yard sale. 57 00:02:37,324 --> 00:02:39,764 I can hear Mr. Kapur in the courtyard. 58 00:02:39,857 --> 00:02:41,487 Vamonos. 59 00:02:41,590 --> 00:02:44,890 Wow, it looks like the whole neighborhood is here. 60 00:02:44,990 --> 00:02:47,890 Senora Yolie, Nina, [inaudible].. 61 00:02:47,990 --> 00:02:49,420 Hello, Mr. Kapur. 62 00:02:49,524 --> 00:02:53,124 It looks like this yard sale is doing quite well already. 63 00:02:53,224 --> 00:02:55,694 Yeah, I bet you're making lots of money 64 00:02:55,790 --> 00:02:57,260 for the animal shelter. 65 00:02:57,357 --> 00:03:00,587 How will they use the money to help the animals, Mr. Kapur? 66 00:03:00,690 --> 00:03:02,620 The money will rescue lost cats and dogs 67 00:03:02,724 --> 00:03:05,524 and get them healthy, which will help them find happy forever 68 00:03:05,624 --> 00:03:06,594 homes. 69 00:03:06,690 --> 00:03:09,760 Just look at this magnificent turn out. 70 00:03:09,857 --> 00:03:11,417 I love our neighbors. 71 00:03:11,524 --> 00:03:14,494 Now, if you'll excuse me, I have more customers to greet. 72 00:03:14,590 --> 00:03:16,590 Hello, welcome to the yard sale. 73 00:03:16,690 --> 00:03:19,720 Mr. Kapur sure is having fun today. 74 00:03:19,824 --> 00:03:21,864 Can I go look around, Abuelita? 75 00:03:21,957 --> 00:03:23,887 Come along, Nina. 76 00:03:23,990 --> 00:03:26,190 I'm going to say hello to Mr. Lambert. 77 00:03:26,290 --> 00:03:28,420 OK, let's go, Star. 78 00:03:28,524 --> 00:03:31,024 Ninala, how are you today? 79 00:03:31,124 --> 00:03:33,294 I'm great, Mrs. Goldstein. 80 00:03:33,390 --> 00:03:35,620 Your table looks so pretty. 81 00:03:35,724 --> 00:03:37,224 Oh, thank you, dear. 82 00:03:37,324 --> 00:03:39,194 I'm selling jams and baked snacks 83 00:03:39,290 --> 00:03:42,390 that I made from the fruit in my store. 84 00:03:42,490 --> 00:03:45,090 Whoa, you sure have a lot of seashells. 85 00:03:45,190 --> 00:03:47,160 Oh, yes, I do. 86 00:03:47,257 --> 00:03:49,017 I collected them from my vacations 87 00:03:49,124 --> 00:03:51,764 to Miami and the Bahamas. 88 00:03:51,857 --> 00:03:54,757 Did you know that you can hear the ocean when 89 00:03:54,857 --> 00:03:56,887 you put a seashell to your ear? 90 00:03:56,990 --> 00:03:58,260 Really? 91 00:03:58,357 --> 00:04:02,017 Oh, wow, I really can hear the ocean. 92 00:04:02,124 --> 00:04:04,224 Here, Star, listen. 93 00:04:04,324 --> 00:04:07,524 I can hear waves too. 94 00:04:07,624 --> 00:04:10,824 Why do you want to sell your seashells, Mrs. Goldstein? 95 00:04:10,924 --> 00:04:12,964 They're so special. 96 00:04:13,057 --> 00:04:15,157 They are special, Nina, but I can 97 00:04:15,257 --> 00:04:17,787 give up a few of my old ones for a good cause 98 00:04:17,890 --> 00:04:19,760 like the animal shelter. 99 00:04:19,857 --> 00:04:21,757 Well, I better get going. 100 00:04:21,857 --> 00:04:24,557 Have a great day. 101 00:04:24,657 --> 00:04:25,757 Hi, Mrs. Lin. 102 00:04:25,857 --> 00:04:28,757 You sure have lots of cool stuff at your table. 103 00:04:28,857 --> 00:04:30,187 Thank you, Nina. 104 00:04:30,290 --> 00:04:33,920 This is Mr. Lin's old tennis gear and even a juicer 105 00:04:34,024 --> 00:04:36,064 I got on my wedding day. 106 00:04:36,157 --> 00:04:38,217 Wow, look at these little animals. 107 00:04:38,324 --> 00:04:39,394 They're so cute. 108 00:04:39,490 --> 00:04:44,020 Ve un panda, un elefante, y un tigre. 109 00:04:44,124 --> 00:04:46,624 Wait one sec. I have another to show you. 110 00:04:46,724 --> 00:04:51,624 Whoa, these animals looks so real, Nina. 111 00:04:51,724 --> 00:04:52,864 Yikey stripey! 112 00:04:52,957 --> 00:04:54,787 He looks hungry. 113 00:04:54,890 --> 00:04:56,160 Whew. 114 00:04:56,257 --> 00:04:59,157 How can you sell all these awesome animals? 115 00:04:59,257 --> 00:05:00,757 Don't you want to keep it all? 116 00:05:00,857 --> 00:05:03,457 My family has outgrown all these things, Nina, 117 00:05:03,557 --> 00:05:06,757 so I think it's a good idea to sell them to people 118 00:05:06,857 --> 00:05:09,157 who can really use them. 119 00:05:09,257 --> 00:05:12,087 Oh, yeah, uh, right. 120 00:05:12,190 --> 00:05:14,220 I gotta go, Mrs. Lin. 121 00:05:14,324 --> 00:05:17,064 I hope you sell all your animals. 122 00:05:17,157 --> 00:05:17,987 Me too, Nina. 123 00:05:18,090 --> 00:05:20,660 [non‐english speech] 124 00:05:20,757 --> 00:05:21,957 Hi, Carlos. 125 00:05:22,057 --> 00:05:22,857 Hi, Chelsea. 126 00:05:22,957 --> 00:05:24,017 BOTH: Hi, Nina. 127 00:05:24,124 --> 00:05:26,024 What you selling, Carlos? 128 00:05:26,124 --> 00:05:28,094 My old toys I don't need anymore. 129 00:05:28,190 --> 00:05:32,660 Sweet Saturn, look at that big yellow truck. 130 00:05:32,757 --> 00:05:37,257 Oh, Carlos, this is your Big Stan the Construction Man. 131 00:05:37,357 --> 00:05:38,957 He's your favorite. 132 00:05:39,057 --> 00:05:42,117 I know, but I really want to help the animal shelter. 133 00:05:42,224 --> 00:05:46,164 [music playing] 134 00:05:49,690 --> 00:05:53,260 So what are you giving to the yard sale, Nina 135 00:05:53,357 --> 00:05:56,117 Oh, um, I was thinking about it, 136 00:05:56,224 --> 00:05:58,664 but I better go to my papi's table. 137 00:05:58,757 --> 00:06:00,457 I think he's calling me. 138 00:06:00,557 --> 00:06:02,217 Hola, Papi. 139 00:06:02,324 --> 00:06:05,024 Nina, mi amor, I've been waiting for you. 140 00:06:05,124 --> 00:06:08,094 Mami is back at the bakery so I can be here at the yard sale. 141 00:06:08,190 --> 00:06:11,190 And I could really use some help. 142 00:06:11,290 --> 00:06:15,590 Papi, my toys, what are they doing here? 143 00:06:15,690 --> 00:06:16,960 Que? 144 00:06:17,057 --> 00:06:19,217 I thought you left them out on your bed for me to pick up. 145 00:06:19,324 --> 00:06:21,094 But these are my toys, Papi. 146 00:06:21,190 --> 00:06:22,620 I don't want to sell them. 147 00:06:22,724 --> 00:06:24,864 But you don't even play with them anymore. 148 00:06:24,957 --> 00:06:27,117 So? They're still mine. 149 00:06:27,224 --> 00:06:28,964 Nina, why not sell them to someone 150 00:06:29,057 --> 00:06:32,057 who will still play with them? 151 00:06:32,157 --> 00:06:33,617 What are you going to do, Nina? 152 00:06:33,724 --> 00:06:37,124 I'm keeping my toys, Star, I just got to hide them. 153 00:06:39,457 --> 00:06:43,657 Nina, where are those toys we were just talking about? 154 00:06:43,757 --> 00:06:45,257 I don't know, Papi. 155 00:06:45,357 --> 00:06:48,517 They must have disappeared‐‐ poof. 156 00:06:48,624 --> 00:06:49,664 Oops. 157 00:06:49,757 --> 00:06:53,187 OK, what if I want to play with these toys, 158 00:06:53,290 --> 00:06:55,360 but I don't have them anymore? 159 00:06:55,457 --> 00:06:56,287 [sighs] 160 00:06:57,690 --> 00:06:58,920 See? 161 00:06:59,024 --> 00:07:03,024 I'm playing with them right now and having lots of fun. 162 00:07:03,124 --> 00:07:04,294 Nina. 163 00:07:04,390 --> 00:07:06,120 Hello, Mr. Flores. 164 00:07:06,224 --> 00:07:07,094 Hi, Nina. 165 00:07:07,190 --> 00:07:08,120 Hola, Mavis. 166 00:07:08,224 --> 00:07:09,324 Hi, Mavis. 167 00:07:09,424 --> 00:07:12,194 I'd like you to meet my niece, Polly. 168 00:07:12,290 --> 00:07:15,660 Oh, look at all the goodies here, Polly. 169 00:07:15,757 --> 00:07:20,417 Oh, like the beautiful butterfly brooch. 170 00:07:20,524 --> 00:07:21,794 Hi, Polly. 171 00:07:21,890 --> 00:07:22,860 My name is Nina. 172 00:07:22,957 --> 00:07:25,217 Do you like Pilar? 173 00:07:25,324 --> 00:07:26,964 Would you like to hold her? 174 00:07:27,057 --> 00:07:31,487 [music playing] 175 00:07:36,690 --> 00:07:40,690 Everyone is selling their stuff to help the shelter, Star. 176 00:07:40,790 --> 00:07:44,920 And I really haven't played with these toys in a long time. 177 00:07:45,024 --> 00:07:47,594 Maybe I should try donating something. 178 00:07:47,690 --> 00:07:50,920 My niece sure loves that old doll, Mr. Flores. 179 00:07:51,024 --> 00:07:52,224 How much for it? 180 00:07:52,324 --> 00:07:56,064 Well, I'm not sure that doll is for sale. 181 00:07:56,157 --> 00:07:57,387 Pilar is for sale. 182 00:07:57,490 --> 00:07:59,260 We have to raise money for the animal shelter, 183 00:07:59,357 --> 00:08:03,317 and I know Polly will give Pilar a good home, which 184 00:08:03,424 --> 00:08:05,324 she can make with these blocks. 185 00:08:05,424 --> 00:08:07,564 That's very nice of you, Nina. 186 00:08:07,657 --> 00:08:12,087 I'll take Pilar and the building blocks. 187 00:08:12,190 --> 00:08:13,760 Wow, thank you, Post Master Mavis. 188 00:08:20,990 --> 00:08:23,290 You made Polly very happy, Nina. 189 00:08:23,390 --> 00:08:28,090 And I know Polly will love playing with Pilar. 190 00:08:28,190 --> 00:08:30,090 Are you OK, Nina? 191 00:08:30,190 --> 00:08:31,660 I'm great, Star. 192 00:08:31,757 --> 00:08:35,057 It was hard giving up Pilar, but it made me feel good to know 193 00:08:35,157 --> 00:08:36,687 I made someone else happy. 194 00:08:36,790 --> 00:08:39,360 Besides, I still have you. 195 00:08:39,457 --> 00:08:43,287 I'm never, ever, ever going to give you up. 196 00:08:43,390 --> 00:08:45,760 Good, because I'm going to be your best 197 00:08:45,857 --> 00:08:48,617 friend forever and ever. 198 00:08:48,724 --> 00:08:51,594 Wow, Nina, you are selling your toys. 199 00:08:51,690 --> 00:08:52,920 That's right, Chelsea. 200 00:08:53,024 --> 00:08:55,994 If everyone can sell their stuff for the animal shelter, 201 00:08:56,090 --> 00:08:57,420 I can too. 202 00:08:57,524 --> 00:09:00,894 Mr. Kapur has a big announcement to make. 203 00:09:00,990 --> 00:09:02,320 Thank you, Abuelita. 204 00:09:02,424 --> 00:09:05,264 And a huge thanks to all of you for your help today. 205 00:09:05,357 --> 00:09:07,317 This yard sale has been a roaring 206 00:09:07,424 --> 00:09:10,824 success because our whole neighborhood chipped in. 207 00:09:10,924 --> 00:09:12,194 [cheering] 208 00:09:12,290 --> 00:09:13,160 Yay, we did it. 209 00:09:13,257 --> 00:09:14,117 That's wonderful. 210 00:09:14,224 --> 00:09:16,094 These are great binoculars. 211 00:09:16,190 --> 00:09:17,320 You want them? 212 00:09:17,424 --> 00:09:18,594 I can sell them to you. 213 00:09:18,690 --> 00:09:21,220 Great. 214 00:09:21,324 --> 00:09:26,624 Oh, a stegosaurus puzzle, cool. 215 00:09:26,724 --> 00:09:31,294 OK, Carlos, you can have the puzzle for $0.50. 216 00:09:31,390 --> 00:09:36,020 And there's something I want to buy from you. 217 00:09:36,124 --> 00:09:37,924 Vroom, look at me, Nina. 218 00:09:38,024 --> 00:09:39,824 I'm motoring. 219 00:09:39,924 --> 00:09:42,064 You sure are, Star. 220 00:09:42,157 --> 00:09:43,517 Bedtime, Nina. 221 00:09:43,624 --> 00:09:46,164 Oh, is Star going to sleep in his truck? 222 00:09:46,257 --> 00:09:49,017 No, Star sleeps with me. 223 00:09:49,124 --> 00:09:50,894 Gracias, Papi. 224 00:09:50,990 --> 00:09:52,760 I'm very proud of you, Nina. 225 00:09:52,857 --> 00:09:56,087 I know it was tough to give up your old toys. 226 00:09:56,190 --> 00:09:59,860 It sure was, but it was for a very good cause. 227 00:09:59,957 --> 00:10:04,157 And I hope all the animals find someone to take care of them 228 00:10:04,257 --> 00:10:06,617 just like I take care of Hush. 229 00:10:06,724 --> 00:10:07,864 Here you go, Hush. 230 00:10:07,957 --> 00:10:12,757 Hush, hush, little fish, we are here to make a wish. 231 00:10:12,857 --> 00:10:16,317 We close our eyes and then we start to make 232 00:10:16,424 --> 00:10:20,664 a wish with all our heart. 233 00:10:20,757 --> 00:10:22,917 Dulce suenos, Nina. 234 00:10:23,024 --> 00:10:24,424 Buenas noches, Papi. 235 00:10:27,057 --> 00:10:30,717 Promise you'll never donut me, Nina. 236 00:10:30,824 --> 00:10:32,624 Donate, Star. 237 00:10:32,724 --> 00:10:37,494 And never ever‐‐ we'll be together forever. 238 00:10:37,590 --> 00:10:38,190 Ah. 239 00:10:38,290 --> 00:10:40,290 Buenas noches, Star. 240 00:10:40,390 --> 00:10:42,620 And buenas noches, mundo. 241 00:10:42,724 --> 00:10:46,564 [music playing] 242 00:10:52,750 --> 00:10:54,250 What are you drawing, Nina? 243 00:10:54,349 --> 00:10:58,919 I'm making plans for Papi Day, big, big plans, Star. 244 00:10:59,016 --> 00:10:59,946 Papi Day? 245 00:11:00,049 --> 00:11:01,719 Hm, don't you mean Father's Day? 246 00:11:01,816 --> 00:11:04,376 Didn't we just celebrate that? 247 00:11:04,482 --> 00:11:08,922 Yes, but Papi didn't have a happy Father's Day at all, 248 00:11:09,016 --> 00:11:10,316 remember? 249 00:11:10,416 --> 00:11:13,116 STAR: Oh, right, the water pipe broke. 250 00:11:13,216 --> 00:11:15,676 NINA: Yeah, and Papi got soaked. 251 00:11:15,782 --> 00:11:16,722 Blech. 252 00:11:16,816 --> 00:11:18,946 You mean everything got soaked. 253 00:11:19,049 --> 00:11:20,949 Uh huh, everything. 254 00:11:21,049 --> 00:11:23,549 The water even sprayed the picnic basket, 255 00:11:23,649 --> 00:11:26,919 and our lunch was, ugh, too icky to eat. 256 00:11:27,016 --> 00:11:30,276 Papi called a plumber, and we waited forever 257 00:11:30,382 --> 00:11:35,622 and ever and ever, and it ruined Father's Day. 258 00:11:35,716 --> 00:11:37,376 That's really sad. 259 00:11:37,482 --> 00:11:38,382 I know. 260 00:11:38,482 --> 00:11:39,482 See? 261 00:11:39,582 --> 00:11:42,822 Papi isn't smiling in any of these photos. 262 00:11:42,916 --> 00:11:45,176 But today is going to be different. 263 00:11:45,282 --> 00:11:49,182 Today is going to be a do‐over day. 264 00:11:49,282 --> 00:11:51,282 What's a do‐over day? 265 00:11:51,382 --> 00:11:53,882 Mami and I are going to surprise Papi 266 00:11:53,982 --> 00:11:56,322 with another special day, Papi Day, 267 00:11:56,416 --> 00:11:58,016 to make up for Father's Day. 268 00:11:58,116 --> 00:12:00,446 It was my idea. 269 00:12:00,549 --> 00:12:01,449 I like it. 270 00:12:01,549 --> 00:12:03,779 I made a list of all the fun things 271 00:12:03,882 --> 00:12:05,522 that we're going to do today‐‐ 272 00:12:05,616 --> 00:12:08,116 going to the music store, playing ball, 273 00:12:08,216 --> 00:12:10,676 and having another picnic. 274 00:12:10,782 --> 00:12:12,622 He's going to love it. 275 00:12:12,716 --> 00:12:13,616 Thanks, Star. 276 00:12:13,716 --> 00:12:16,646 It'll be the Papi Day ever. 277 00:12:16,749 --> 00:12:19,519 Come on. 278 00:12:19,616 --> 00:12:22,076 Buenos dias, Abuelita. 279 00:12:22,182 --> 00:12:23,222 Buenos dias. 280 00:12:23,316 --> 00:12:24,876 Are you all ready for Papi Day? 281 00:12:24,982 --> 00:12:26,022 I sure am. 282 00:12:26,116 --> 00:12:27,716 Are you coming with us? 283 00:12:27,816 --> 00:12:29,276 I'm afraid not. 284 00:12:29,382 --> 00:12:32,282 Mr. Lambert and I have plans to visit the art gallery today. 285 00:12:32,382 --> 00:12:35,752 But I'd love it if you would join me in a stretch 286 00:12:35,849 --> 00:12:36,879 before I leave. 287 00:12:36,982 --> 00:12:38,482 OK 288 00:12:38,582 --> 00:12:41,752 I call this the Resting Hero pose. 289 00:12:41,849 --> 00:12:43,449 It's very relaxing, isn't it? 290 00:12:43,549 --> 00:12:45,319 Yes, but I don't want to relax. 291 00:12:45,416 --> 00:12:47,016 There's too much to do today. 292 00:12:47,116 --> 00:12:48,416 You are right. 293 00:12:48,516 --> 00:12:51,646 Let's find Mami so we can get Papi Day started. 294 00:12:51,749 --> 00:12:52,349 Yay. 295 00:12:56,382 --> 00:12:57,182 Adios. 296 00:12:57,282 --> 00:12:59,122 Mami, are you ready? 297 00:12:59,216 --> 00:13:00,416 Almost, Nina. 298 00:13:00,516 --> 00:13:02,876 I don't want anything to go wrong today. 299 00:13:02,982 --> 00:13:05,122 Everything has to be perfect for Papi. 300 00:13:05,216 --> 00:13:08,216 I'm sure everything will be just fine, mi hijita. 301 00:13:08,316 --> 00:13:09,276 See? 302 00:13:09,382 --> 00:13:13,022 Even the sun has come out for Papi Day. 303 00:13:13,116 --> 00:13:14,616 [gasps] Did you check the pipes? 304 00:13:14,716 --> 00:13:16,016 Are they leaking? 305 00:13:16,116 --> 00:13:19,846 No, I've had to run the water several times today, 306 00:13:19,949 --> 00:13:21,449 and the pipes are fine. 307 00:13:21,549 --> 00:13:22,549 Good. 308 00:13:22,649 --> 00:13:25,319 Now I know Papi will have the perfect day. 309 00:13:25,416 --> 00:13:27,946 So let's go find Papi, shall we? 310 00:13:28,049 --> 00:13:29,819 Papi, guess what? 311 00:13:29,916 --> 00:13:32,546 We have a surprise for you. 312 00:13:32,649 --> 00:13:34,019 Una sorpresa, que es? 313 00:13:34,116 --> 00:13:36,246 Today is Papi Day. 314 00:13:36,349 --> 00:13:38,319 You didn't have any fun on Father's Day, 315 00:13:38,416 --> 00:13:40,946 so we're having a do‐over. 316 00:13:41,049 --> 00:13:43,179 Mami and I planned the best day ever. 317 00:13:43,282 --> 00:13:45,452 Papi Day, just for me? 318 00:13:45,549 --> 00:13:46,549 Yep. 319 00:13:46,649 --> 00:13:48,519 We're going to do all your favorite stuff. 320 00:13:48,616 --> 00:13:52,116 Muy bien, that is a nice surprise. 321 00:13:52,216 --> 00:13:53,476 But what about the bakery? 322 00:13:53,582 --> 00:13:55,652 I took care of the rest of our baking today, 323 00:13:55,749 --> 00:13:57,319 so we're closing early. 324 00:13:57,416 --> 00:13:58,676 Perfecto. 325 00:13:58,782 --> 00:14:00,552 Gracias, mi amor. 326 00:14:00,649 --> 00:14:03,879 I made a list of what we're going to do. 327 00:14:03,982 --> 00:14:06,322 ‐ Oh. ‐ Nuh uh, no peeking. 328 00:14:06,416 --> 00:14:08,046 You can't tell me what we're doing? 329 00:14:08,149 --> 00:14:11,849 No, but I can promise you it's going 330 00:14:11,949 --> 00:14:15,919 to be the best Papi Day ever. 331 00:14:16,016 --> 00:14:19,746 Ta da, our first stop on Papi Day. 332 00:14:19,849 --> 00:14:21,049 The music store? 333 00:14:21,149 --> 00:14:22,449 That's right. 334 00:14:22,549 --> 00:14:25,019 We saw some music you'd like, and 335 00:14:25,116 --> 00:14:27,116 we're going to buy it for you. 336 00:14:27,216 --> 00:14:28,916 That is so thoughtful. 337 00:14:29,016 --> 00:14:29,616 Gracias. 338 00:14:32,382 --> 00:14:35,782 [gasps] Mami, Mami, I don't see the record. 339 00:14:35,882 --> 00:14:37,522 It's gone. 340 00:14:37,616 --> 00:14:38,616 Let's go inside. 341 00:14:38,716 --> 00:14:40,676 Perhaps Javier moved it out of the window. 342 00:14:40,782 --> 00:14:41,982 [bell tinkling] 343 00:14:42,082 --> 00:14:45,052 Tio Javier, we're here to buy a record. 344 00:14:45,149 --> 00:14:46,149 Nina, hola. 345 00:14:48,882 --> 00:14:49,822 Hola. 346 00:14:49,916 --> 00:14:51,376 Now, what's this about a record? 347 00:14:51,482 --> 00:14:54,082 There was an old record in the store window a few days ago, 348 00:14:54,182 --> 00:14:55,622 but it's gone now. 349 00:14:55,716 --> 00:14:57,916 Oh, no, I just sold it. 350 00:14:58,016 --> 00:14:59,176 What? 351 00:14:59,282 --> 00:15:00,022 No. 352 00:15:00,116 --> 00:15:01,576 Lo siento, chiquita. 353 00:15:01,682 --> 00:15:04,422 I had no idea you wanted it or I would have put it aside. 354 00:15:04,516 --> 00:15:05,476 It's OK, Javier. 355 00:15:05,582 --> 00:15:06,822 It's not your fault. 356 00:15:06,916 --> 00:15:08,546 It's not OK. 357 00:15:08,649 --> 00:15:10,619 Papi, I'm so sorry. 358 00:15:10,716 --> 00:15:11,576 Uh‐‐ 359 00:15:11,682 --> 00:15:13,882 Papi? 360 00:15:13,982 --> 00:15:15,482 Oh, I like this one. 361 00:15:15,582 --> 00:15:16,552 [music playing] 362 00:15:16,649 --> 00:15:18,779 (SINGING) La, la, la, shaboom, shaboom. 363 00:15:18,882 --> 00:15:20,552 Shaboom, shaboom, woo, hoo. 364 00:15:20,649 --> 00:15:24,049 Shaboom, shaboom, shaboom, la, la, la, la. 365 00:15:24,149 --> 00:15:25,619 Woo, hoo, hoo. 366 00:15:29,016 --> 00:15:30,076 Magnifico. Go 367 00:15:30,182 --> 00:15:31,652 Well done. 368 00:15:31,749 --> 00:15:33,879 That was fun. 369 00:15:33,982 --> 00:15:35,582 But aren't you sad, Papi? 370 00:15:35,682 --> 00:15:39,082 Tio Javier sold the record we wanted to buy you. 371 00:15:39,182 --> 00:15:42,252 It's fine, really, and dancing with my daughter 372 00:15:42,349 --> 00:15:44,519 was the next best thing. 373 00:15:44,616 --> 00:15:48,316 So what else is on your list for Papi Day, Nina? 374 00:15:51,449 --> 00:15:55,419 Your favorite sport, baseball. 375 00:15:55,516 --> 00:15:57,416 Here it comes. 376 00:15:57,516 --> 00:15:58,776 I caught it. 377 00:15:58,882 --> 00:16:00,022 Bravo. 378 00:16:00,116 --> 00:16:01,476 Good catch. 379 00:16:01,582 --> 00:16:02,752 Thanks, Mami. 380 00:16:02,849 --> 00:16:07,449 Back up, Papi, I want to show you how far I can throw. 381 00:16:07,549 --> 00:16:11,449 Oh, la [inaudible] de fuego is ready. 382 00:16:11,549 --> 00:16:13,149 How's this? 383 00:16:13,249 --> 00:16:15,649 No, more, go back further. 384 00:16:15,749 --> 00:16:16,479 Mas? 385 00:16:16,582 --> 00:16:17,682 OK. 386 00:16:17,782 --> 00:16:18,652 Asi? 387 00:16:18,749 --> 00:16:19,979 Good. 388 00:16:20,082 --> 00:16:21,922 Here it comes. 389 00:16:22,016 --> 00:16:23,976 [gasps] Oh, no. 390 00:16:24,082 --> 00:16:26,482 Don't worry. 391 00:16:26,582 --> 00:16:29,822 Papi to the rescue. 392 00:16:29,916 --> 00:16:32,746 Oh, no, runaway ball. 393 00:16:36,416 --> 00:16:39,676 [gasps] No. 394 00:16:39,782 --> 00:16:43,622 [music playing] 395 00:16:47,682 --> 00:16:49,222 It's gone. 396 00:16:49,316 --> 00:16:53,746 First Tio Javier sold the record, and now this. 397 00:16:53,849 --> 00:16:55,619 Lo siento, Papi. 398 00:16:55,716 --> 00:16:57,046 Don't be sorry. 399 00:16:57,149 --> 00:16:59,519 I got a chance to play some catch with my family. 400 00:16:59,616 --> 00:17:02,276 I know, but I wanted this day to be perfect, 401 00:17:02,382 --> 00:17:05,622 and nothing's going right. 402 00:17:05,716 --> 00:17:07,716 I'm having a wonderful time. 403 00:17:07,816 --> 00:17:10,076 Although, tengo hambre. 404 00:17:10,182 --> 00:17:13,552 I can fix that, because next on my list 405 00:17:13,649 --> 00:17:17,449 is Mami and Nina's world famous picnic. 406 00:17:17,549 --> 00:17:21,319 Mm, I love picnics. 407 00:17:21,416 --> 00:17:25,176 Now where should we sit? 408 00:17:25,282 --> 00:17:28,922 Oh, I see the perfect spot, alla. 409 00:17:29,016 --> 00:17:30,046 This one's perfect. 410 00:17:30,149 --> 00:17:32,319 [honking] 411 00:17:32,416 --> 00:17:35,176 No way, this is our spot. 412 00:17:35,282 --> 00:17:38,682 Now, shoo, shoo away, shoo, ganso. 413 00:17:38,782 --> 00:17:39,552 [honk] 414 00:17:39,649 --> 00:17:40,679 You heard Nina. 415 00:17:40,782 --> 00:17:41,452 Shoo. 416 00:17:41,549 --> 00:17:44,419 Shoo, shoo. 417 00:17:44,516 --> 00:17:46,016 Yay. 418 00:17:46,116 --> 00:17:48,176 Way to go, Nina. 419 00:17:48,282 --> 00:17:51,222 Mami, Papi, I shooed that goose away. 420 00:17:51,316 --> 00:17:53,746 Now we can have our picnic. 421 00:17:53,849 --> 00:17:54,619 Great. 422 00:17:54,716 --> 00:17:55,576 Mi muerto de hambre. 423 00:17:58,182 --> 00:17:59,582 All right, let's eat. 424 00:17:59,682 --> 00:18:02,082 [honking] 425 00:18:02,882 --> 00:18:03,952 You again? 426 00:18:04,049 --> 00:18:05,279 Shoo, shoo, ganso. 427 00:18:05,382 --> 00:18:06,522 Away. 428 00:18:06,616 --> 00:18:09,616 Mami, let's get Papi's ready before he comes back. 429 00:18:09,716 --> 00:18:10,716 Good idea, Nina. 430 00:18:10,816 --> 00:18:12,416 Here, take this. PAPI: Ah! 431 00:18:12,516 --> 00:18:13,216 [honking] 432 00:18:13,316 --> 00:18:15,416 Ah! MAMI: Look out. 433 00:18:15,516 --> 00:18:16,816 [honking] 434 00:18:16,916 --> 00:18:17,816 Whoa. 435 00:18:17,916 --> 00:18:21,076 Ugh, ganso malo. 436 00:18:21,182 --> 00:18:24,122 Perhaps we should let the goose keep this spot. 437 00:18:24,216 --> 00:18:25,776 Why don't we get cleaned up at home 438 00:18:25,882 --> 00:18:26,952 and finish our picnic there? 439 00:18:27,049 --> 00:18:29,679 That sounds like a wise idea. 440 00:18:33,182 --> 00:18:37,752 [sighs] Look, Star, Papi looks just 441 00:18:37,849 --> 00:18:40,379 like he did on Father's Day. 442 00:18:40,482 --> 00:18:44,782 Hm, Papi and the messy picnic look the same, 443 00:18:44,882 --> 00:18:47,822 but there's something different. 444 00:18:47,916 --> 00:18:48,846 You're right. 445 00:18:48,949 --> 00:18:51,449 There is something different. 446 00:18:51,549 --> 00:18:53,849 Look at Papi's face in the picture. 447 00:18:53,949 --> 00:18:54,919 He's sad. 448 00:18:55,016 --> 00:18:58,016 But now, he's smiling. 449 00:18:58,116 --> 00:19:00,176 Yeah, you know, he actually seemed 450 00:19:00,282 --> 00:19:04,352 pretty happy all day, even when he was chased by the goose. 451 00:19:04,449 --> 00:19:06,779 I guess you're right about Papi. 452 00:19:06,882 --> 00:19:09,482 But everything went wrong today. 453 00:19:09,582 --> 00:19:12,052 So why is he happy? 454 00:19:12,149 --> 00:19:13,119 I don't know. 455 00:19:13,216 --> 00:19:14,976 Maybe you should ask him. 456 00:19:15,082 --> 00:19:18,622 OK, I will. 457 00:19:18,716 --> 00:19:19,916 Hola, Nina. 458 00:19:20,016 --> 00:19:22,616 Papi, I'm sorry Papi Day wasn't perfect. 459 00:19:22,716 --> 00:19:26,516 But did you have a little bit of fun today? 460 00:19:26,616 --> 00:19:29,146 No, I had lots of fun. 461 00:19:29,249 --> 00:19:31,849 So there's no need to apologize, Nina. 462 00:19:31,949 --> 00:19:35,679 Papi Day was the best day ever. 463 00:19:35,782 --> 00:19:36,822 Really? 464 00:19:36,916 --> 00:19:38,316 Really really. 465 00:19:38,416 --> 00:19:40,546 I got to spend an entire day with my family, 466 00:19:40,649 --> 00:19:44,979 and the fact that you worked so hard to give me a do‐over day 467 00:19:45,082 --> 00:19:47,252 means the world to me, Nina. ‐ Mm. 468 00:19:50,149 --> 00:19:53,579 Even though the day didn't turn out how I wanted, 469 00:19:53,682 --> 00:19:57,622 it was still a great Papi Day sorpresa. 470 00:19:57,716 --> 00:20:01,876 Yes, our family sure knows how to make the best of things, 471 00:20:01,982 --> 00:20:03,382 no matter what happens. 472 00:20:03,482 --> 00:20:04,052 Si. 473 00:20:07,416 --> 00:20:11,946 BOTH: Hush, hush, little fish, we are here to make a wish. 474 00:20:12,049 --> 00:20:14,919 We close our eyes and then we start 475 00:20:15,016 --> 00:20:17,676 to make a wish all our heart. 476 00:20:20,249 --> 00:20:22,649 Dulce suenos, Nina. 477 00:20:22,749 --> 00:20:25,249 Ah, hasta manana, Mami. 478 00:20:29,749 --> 00:20:31,149 You did it, Nina. 479 00:20:31,249 --> 00:20:33,849 You gave Papi a special Papi Day. 480 00:20:33,949 --> 00:20:35,179 Thanks, Star. 481 00:20:35,282 --> 00:20:38,322 Everyone should have a special day, even you. 482 00:20:38,416 --> 00:20:40,616 Should we plan Star Day next? 483 00:20:40,716 --> 00:20:44,616 Hm, special days are happy days spent with the people 484 00:20:44,716 --> 00:20:46,216 you care about, right? 485 00:20:46,316 --> 00:20:47,276 Uh huh. 486 00:20:47,382 --> 00:20:50,922 Well then, you make everyday a Star Day. 487 00:20:51,016 --> 00:20:52,876 Oh, Star. 488 00:20:52,982 --> 00:20:54,982 Buenas noches, Star. 489 00:20:55,082 --> 00:20:55,882 Buenas noches, mundo. 33461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.