All language subtitles for Ninas.World.S01E14_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,394 --> 00:00:04,334 (SINGING) The sun is coming out, 2 00:00:04,430 --> 00:00:06,700 so let's go find a new adventure. 3 00:00:06,799 --> 00:00:11,069 You can come along with me, and be there always by my side. 4 00:00:11,170 --> 00:00:12,300 Hello. 5 00:00:12,404 --> 00:00:14,244 It's a brand new day. 6 00:00:14,340 --> 00:00:15,680 Buenos dias mundo. 7 00:00:15,775 --> 00:00:17,435 Come on. 8 00:00:17,544 --> 00:00:21,014 Come along and play, here in Nina's world. 9 00:00:21,113 --> 00:00:21,983 Hello. 10 00:00:22,081 --> 00:00:23,381 Hello, hello, hey. 11 00:00:23,482 --> 00:00:26,322 Gonna be the best day ever. Come on. 12 00:00:26,418 --> 00:00:29,458 Come along and play, here in Nina's world. 13 00:00:36,428 --> 00:00:37,598 NINA: Smile, Hush. 14 00:00:37,698 --> 00:00:39,198 Muy bien. 15 00:00:39,299 --> 00:00:44,139 Oh‐‐ oh‐‐ this will be perfect for your show and tell, Nina. 16 00:00:44,237 --> 00:00:46,837 It's a show and smell. 17 00:00:46,940 --> 00:00:47,840 Ugh! 18 00:00:47,941 --> 00:00:49,911 Hee hee. 19 00:00:50,010 --> 00:00:53,510 Star, I'm bringing Abuelita's old camera to school. 20 00:00:53,613 --> 00:00:55,253 She said I could have it. 21 00:00:55,348 --> 00:00:56,918 It's a special camera. 22 00:00:57,017 --> 00:01:00,247 You take a picture, and it prints it right away. 23 00:01:00,353 --> 00:01:02,193 Blazing comets! 24 00:01:02,288 --> 00:01:04,518 That's a great picture. 25 00:01:04,624 --> 00:01:06,594 The film goes in here. 26 00:01:06,693 --> 00:01:08,363 Abuelita put it in for me. 27 00:01:08,461 --> 00:01:10,731 I'm going to be a photographer. 28 00:01:10,831 --> 00:01:12,531 A gopher? 29 00:01:12,632 --> 00:01:13,402 No. 30 00:01:13,499 --> 00:01:15,099 A photographer. 31 00:01:15,201 --> 00:01:17,171 That's someone who takes photos. 32 00:01:17,270 --> 00:01:19,170 You know, pictures with a camera. 33 00:01:19,272 --> 00:01:20,172 Come on, Star. 34 00:01:20,273 --> 00:01:20,913 Abuelita's waiting. 35 00:01:23,877 --> 00:01:26,507 This is one of my favorite stretches. 36 00:01:26,612 --> 00:01:27,882 We are saluting the sun. 37 00:01:34,587 --> 00:01:38,687 The flowers are saying hi to the sun, too, Abuelita. 38 00:01:38,792 --> 00:01:41,362 Hola, Sol. 39 00:01:41,461 --> 00:01:44,701 Oh, there are lots of pictures you can take, Nina. 40 00:01:44,798 --> 00:01:47,068 That cat. 41 00:01:47,167 --> 00:01:49,037 Oh, how about that mailbox? 42 00:01:49,135 --> 00:01:50,995 Oh, there's a stop sign. 43 00:01:51,104 --> 00:01:51,974 Whoa! 44 00:01:52,072 --> 00:01:53,372 Whoa. 45 00:01:53,473 --> 00:01:54,643 Nina, what is it? 46 00:01:54,741 --> 00:01:57,311 Look‐‐ a flower, growing right there. 47 00:01:57,410 --> 00:01:59,050 How did I miss it? 48 00:01:59,145 --> 00:02:02,615 We've been on this sidewalk a jillion times before. 49 00:02:05,251 --> 00:02:06,851 Hola, Floresita. 50 00:02:06,953 --> 00:02:10,123 This flower will be so pretty when it opens. 51 00:02:10,223 --> 00:02:12,233 Can we bring it to school? 52 00:02:12,325 --> 00:02:13,685 Oh, no, Nina. 53 00:02:13,794 --> 00:02:17,834 This is a very special flower that lives just one day. 54 00:02:17,931 --> 00:02:21,841 We only get to see Floresita for one day? 55 00:02:21,935 --> 00:02:23,035 Si. 56 00:02:23,136 --> 00:02:25,906 In America they call this flower a morning glory. 57 00:02:26,006 --> 00:02:29,436 But in my village, we call them campanula. 58 00:02:29,542 --> 00:02:30,912 Little bell. 59 00:02:31,011 --> 00:02:33,211 She will open up as the sun gets brighter, 60 00:02:33,313 --> 00:02:36,883 and before the end of the day she will close up her petals 61 00:02:36,983 --> 00:02:39,093 and say goodbye. 62 00:02:39,185 --> 00:02:43,115 But I want to bring Floresita to show and tell. 63 00:02:43,223 --> 00:02:44,593 Hm. 64 00:02:44,691 --> 00:02:47,391 If only there was a way to take a picture of it. 65 00:02:47,493 --> 00:02:48,933 My camera! 66 00:02:49,029 --> 00:02:53,069 I can take pictures of Floresita and bring them to school. 67 00:02:53,166 --> 00:02:54,626 Great idea, Nina. 68 00:02:54,735 --> 00:02:58,195 Let's start with a picture of you and Star with Floresita. 69 00:02:58,304 --> 00:02:59,614 Yeah! 70 00:02:59,706 --> 00:03:02,236 I bet Floresita loves getting her picture taken. 71 00:03:02,342 --> 00:03:03,782 Smile. Sonrisa. 72 00:03:08,348 --> 00:03:09,578 Look! 73 00:03:09,683 --> 00:03:13,553 The picture's showing up right before our eyes. 74 00:03:13,654 --> 00:03:15,324 Now your turn, Abuelita. 75 00:03:15,421 --> 00:03:18,661 Do you remember how to use it, my little photographer? 76 00:03:18,759 --> 00:03:22,329 I aim at what I want my picture to be, hold really 77 00:03:22,428 --> 00:03:24,998 steady, and press the button. 78 00:03:25,098 --> 00:03:25,698 Exactly. 79 00:03:28,869 --> 00:03:32,439 Can you tell which is the flower? 80 00:03:32,538 --> 00:03:34,038 Whatcha doing, Nina? 81 00:03:34,140 --> 00:03:36,510 Oh, hi, Carlos. 82 00:03:36,609 --> 00:03:40,209 Not too close, Max the dog! 83 00:03:40,313 --> 00:03:41,383 Whoa. 84 00:03:41,481 --> 00:03:45,351 That's a funny place for a flower. 85 00:03:45,451 --> 00:03:46,621 It's a special flower. 86 00:03:46,720 --> 00:03:48,720 It only blooms for a day. 87 00:03:48,822 --> 00:03:51,962 It's going to open any minute now, 88 00:03:52,058 --> 00:03:54,588 and I'm going to take a picture when it happens, 89 00:03:54,695 --> 00:03:56,895 with this camera. 90 00:03:56,997 --> 00:03:57,997 Super cool. 91 00:03:58,098 --> 00:04:00,168 I didn't know cameras could do that. 92 00:04:00,266 --> 00:04:02,396 You know, Max the dog and me could have stepped 93 00:04:02,502 --> 00:04:04,502 on the flower, and‐‐ splat. 94 00:04:04,604 --> 00:04:08,014 We can't let Floresita go pfft. 95 00:04:08,108 --> 00:04:09,078 Hm. 96 00:04:09,175 --> 00:04:11,175 We need to build a fence to protect her. 97 00:04:11,277 --> 00:04:15,747 Is there anything around here that we can use? 98 00:04:15,849 --> 00:04:16,719 [gasp] 99 00:04:19,886 --> 00:04:22,016 How about one of these boxes? 100 00:04:22,122 --> 00:04:23,322 Muy bien. 101 00:04:23,423 --> 00:04:25,293 That's an excellent idea. 102 00:04:25,391 --> 00:04:26,861 There you go. Perfecto. 103 00:04:31,665 --> 00:04:33,425 The sidewalk's warm. 104 00:04:33,533 --> 00:04:35,673 Floresita must be thirsty. 105 00:04:35,769 --> 00:04:37,469 There's a [spanish] at home. 106 00:04:37,570 --> 00:04:39,470 Let's fill it with water and come back. 107 00:04:39,572 --> 00:04:42,112 But we can't leave her all alone. 108 00:04:42,208 --> 00:04:45,448 Floresita needs us to take care of her. 109 00:04:45,545 --> 00:04:48,445 Max the dog and me will stay and watch her. 110 00:04:48,548 --> 00:04:51,078 We'll be Floresita's guards. 111 00:04:51,184 --> 00:04:52,524 Thanks, Carlos. 112 00:04:52,618 --> 00:04:53,618 Be right back. 113 00:05:01,762 --> 00:05:04,672 Did you find the [spanish],, Abuelita? 114 00:05:04,765 --> 00:05:09,265 We don't want to miss Floresita when she blooms! 115 00:05:09,369 --> 00:05:10,469 Got it. 116 00:05:10,570 --> 00:05:11,600 [spanish] 117 00:05:14,474 --> 00:05:15,984 Water for Floresita. 118 00:05:16,076 --> 00:05:18,946 Whoa! 119 00:05:19,045 --> 00:05:21,745 Gotcha! 120 00:05:21,848 --> 00:05:22,718 WOMAN: Chelsea B! 121 00:05:22,816 --> 00:05:24,716 Where are you going? 122 00:05:24,818 --> 00:05:26,588 To see Nina, Mom. 123 00:05:26,687 --> 00:05:28,087 (WOBBLY) Hey. 124 00:05:28,188 --> 00:05:29,118 Hi, Nina. 125 00:05:29,222 --> 00:05:29,692 Hello. 126 00:05:29,790 --> 00:05:30,690 Whatcha doing? 127 00:05:30,791 --> 00:05:32,731 Are you giving Star a bath? 128 00:05:32,826 --> 00:05:34,356 Oh, hi, Nina's grandma. 129 00:05:34,460 --> 00:05:36,600 I mean, Abuelita Yolie. 130 00:05:36,697 --> 00:05:38,627 Buenos dias, Chelsea. 131 00:05:38,732 --> 00:05:41,232 We're getting water for Floresita. 132 00:05:41,334 --> 00:05:43,274 It's a water emergency. 133 00:05:43,369 --> 00:05:46,039 A water emergency? 134 00:05:46,139 --> 00:05:47,609 Who's Floresita? 135 00:05:47,708 --> 00:05:48,368 Come on. 136 00:05:48,474 --> 00:05:49,114 I'll show you. 137 00:05:54,614 --> 00:05:56,624 Boy, am I glad to see you. 138 00:05:56,717 --> 00:05:59,947 Florestia opened up a little bit more. 139 00:06:00,053 --> 00:06:00,923 Chelsea! 140 00:06:01,021 --> 00:06:01,691 Stop! 141 00:06:01,788 --> 00:06:03,818 I'm trying! 142 00:06:03,924 --> 00:06:05,294 Whoa! 143 00:06:05,391 --> 00:06:06,691 Thanks, Carlos. 144 00:06:06,793 --> 00:06:09,703 Chelsea, would you like to water Floresita? 145 00:06:09,796 --> 00:06:12,366 Sure thing, Abuelita Yolie. 146 00:06:12,465 --> 00:06:13,425 OK. 147 00:06:13,533 --> 00:06:15,473 Careful, now. 148 00:06:15,568 --> 00:06:18,438 Water to the rescue. 149 00:06:18,538 --> 00:06:20,938 [whimpering] 150 00:06:21,842 --> 00:06:23,282 Not now, boy. 151 00:06:23,376 --> 00:06:24,506 Sit! 152 00:06:24,610 --> 00:06:25,650 Whoops! 153 00:06:25,746 --> 00:06:26,706 We'll miss seeing the flower open. 154 00:06:31,284 --> 00:06:35,624 [groan] I'd better finish Max the dog's walk. 155 00:06:35,722 --> 00:06:37,762 Thanks for guarding Floresita. 156 00:06:37,858 --> 00:06:39,558 See you later. 157 00:06:39,660 --> 00:06:41,530 Bye, Carlos 158 00:06:41,627 --> 00:06:42,557 [sigh] 159 00:06:42,663 --> 00:06:44,803 Floresita was really thirsty. 160 00:06:44,898 --> 00:06:47,598 She drank up all the water. 161 00:06:47,701 --> 00:06:48,631 OK. 162 00:06:48,735 --> 00:06:51,635 Now, let's decorate the fence. 163 00:06:51,738 --> 00:06:54,108 That'll make Floresita even happier. 164 00:06:54,207 --> 00:06:55,077 Yeah. 165 00:06:55,175 --> 00:06:56,775 We'll make it extra, extra special. 166 00:06:59,479 --> 00:07:00,879 Magnifico. 167 00:07:00,981 --> 00:07:02,781 Floresita must like it, too. 168 00:07:02,883 --> 00:07:03,783 [shutter snap] 169 00:07:03,884 --> 00:07:05,994 WOMAN: Chelsea! 170 00:07:06,086 --> 00:07:07,386 Chelsea B! 171 00:07:07,487 --> 00:07:09,357 Coming, Mom! 172 00:07:09,455 --> 00:07:10,555 I gotta go. 173 00:07:10,657 --> 00:07:12,787 Do you think Floresita can wait till I 174 00:07:12,893 --> 00:07:14,933 come back before she blooms? 175 00:07:15,028 --> 00:07:16,598 I don't know, Chelsea. 176 00:07:16,697 --> 00:07:18,427 But you won't miss a thing. 177 00:07:18,531 --> 00:07:20,231 I have my camera. 178 00:07:20,333 --> 00:07:21,173 'Kay. 179 00:07:21,267 --> 00:07:22,897 Be back as soon as I can. Whoa. 180 00:07:25,471 --> 00:07:30,081 Anything else we can do for you, Floresita? 181 00:07:30,176 --> 00:07:32,976 [music playing] 182 00:07:34,014 --> 00:07:35,154 [gasp] 183 00:07:35,248 --> 00:07:36,378 Look, Star. 184 00:07:36,482 --> 00:07:39,452 Floresita's doing the stretch Abuelita showed us. 185 00:07:39,552 --> 00:07:44,092 She wants us all to say, hola, Sol. 186 00:07:44,190 --> 00:07:46,790 Shine on. 187 00:07:46,893 --> 00:07:47,963 Hola, Sol! 188 00:07:52,666 --> 00:07:55,436 Thanks Thanks, Nico. 189 00:07:55,535 --> 00:07:57,935 Yes, Floresita is pretty. 190 00:07:58,038 --> 00:07:59,738 Gracias, Mrs. Kapur. 191 00:07:59,840 --> 00:08:01,270 Careful, Mr. Lin! 192 00:08:01,374 --> 00:08:02,244 Mr. Lin! 193 00:08:02,342 --> 00:08:03,612 Mr. Lin, please! 194 00:08:03,710 --> 00:08:04,780 [whistle] 195 00:08:06,212 --> 00:08:07,082 [sigh] 196 00:08:07,948 --> 00:08:10,048 Gracias, Mr. Lin. 197 00:08:10,150 --> 00:08:11,220 [spanish]. 198 00:08:11,317 --> 00:08:13,487 I brought you some conchas fresh from the oven. 199 00:08:13,586 --> 00:08:14,616 Thanks, Mommy. 200 00:08:14,721 --> 00:08:15,521 Mm. 201 00:08:15,621 --> 00:08:17,661 Delicioso. 202 00:08:17,758 --> 00:08:19,028 [speaking spanish] 203 00:08:20,794 --> 00:08:22,104 What beautiful colors? 204 00:08:25,098 --> 00:08:27,698 Oh! 205 00:08:27,801 --> 00:08:29,241 Nina, look! 206 00:08:29,335 --> 00:08:30,495 Hola, Floresita. 207 00:08:30,603 --> 00:08:31,243 You bloomed! 208 00:08:31,337 --> 00:08:32,167 You bloomed! 209 00:08:32,272 --> 00:08:33,542 Oh ho ho! 210 00:08:33,640 --> 00:08:36,580 You're beautiful. 211 00:08:36,677 --> 00:08:37,537 Nina, hurry! 212 00:08:37,644 --> 00:08:38,544 Take a picture. 213 00:08:44,985 --> 00:08:46,715 We're here, Floresita. 214 00:08:46,820 --> 00:08:48,720 Did she bloom yet? 215 00:08:48,822 --> 00:08:50,262 Oh, no. 216 00:08:50,356 --> 00:08:52,226 We missed it. 217 00:08:52,325 --> 00:08:53,185 [sigh] 218 00:08:53,293 --> 00:08:56,363 I didn't even get to say goodbye. 219 00:08:56,462 --> 00:08:59,172 Don't worry. 220 00:08:59,265 --> 00:09:00,765 Ah, see? 221 00:09:00,867 --> 00:09:02,737 There are other campanulas growing. 222 00:09:02,836 --> 00:09:04,166 V You just have to look for them. 223 00:09:04,270 --> 00:09:07,940 And tomorrow I'll show you all the pictures I took 224 00:09:08,041 --> 00:09:10,681 of Floresita for show and tell. 225 00:09:10,777 --> 00:09:12,577 Can't we see them now? 226 00:09:12,679 --> 00:09:13,579 Please? 227 00:09:13,680 --> 00:09:15,120 You'll just have to wait. 228 00:09:15,215 --> 00:09:18,575 I'm creating something very special with the photos. 229 00:09:18,685 --> 00:09:19,715 You'll see. 230 00:09:19,820 --> 00:09:22,020 You're like a flower, too, Nina. 231 00:09:22,122 --> 00:09:24,462 You are a blossoming photographer. 232 00:09:24,557 --> 00:09:26,357 Why thank you, Abuelita. 233 00:09:31,231 --> 00:09:32,631 Ah. 234 00:09:32,733 --> 00:09:38,043 There's Star, there's me, and there's me and Floresita. 235 00:09:38,138 --> 00:09:39,708 That's amazing, Nina. 236 00:09:39,806 --> 00:09:40,936 When you flip through your pictures, 237 00:09:41,041 --> 00:09:42,281 it looks like a little movie. 238 00:09:42,375 --> 00:09:44,105 Morning glories don't bloom for long, 239 00:09:44,210 --> 00:09:47,050 but these photos will last forever. 240 00:09:47,147 --> 00:09:49,147 I can't wait to show my class. 241 00:09:49,249 --> 00:09:53,119 It's going to be the best show and tell ever. 242 00:09:53,219 --> 00:09:54,919 Now I've gotta feed Hush. 243 00:09:58,124 --> 00:10:00,464 Hush, hush, little fish. 244 00:10:00,560 --> 00:10:02,900 We are here to make a wish. 245 00:10:02,996 --> 00:10:06,066 We close our eyes, and then we start to make 246 00:10:06,166 --> 00:10:08,266 a wish with all our heart. 247 00:10:11,537 --> 00:10:13,507 Buenos noches, Nina. 248 00:10:13,606 --> 00:10:14,636 Buenos noches, Mommy. 249 00:10:17,577 --> 00:10:19,207 Te amo, my little flower. 250 00:10:25,351 --> 00:10:26,221 [yawn] 251 00:10:27,654 --> 00:10:29,924 I'm such a lucky star. 252 00:10:30,023 --> 00:10:31,963 I got to see Floresita bloom. 253 00:10:34,895 --> 00:10:36,395 We're both lucky stars. 254 00:10:36,496 --> 00:10:39,066 Buenos noches, Star. 255 00:10:39,165 --> 00:10:40,565 Buenos noches, Mundo. 256 00:10:56,461 --> 00:10:57,451 Wow! 257 00:10:57,554 --> 00:11:02,294 It's the best day ever for blowing burbujas, Star. 258 00:11:02,393 --> 00:11:03,593 STAR: Uh‐‐ Nina? 259 00:11:03,695 --> 00:11:06,155 I think I made too many bubbles! 260 00:11:06,263 --> 00:11:06,963 [laughter] 261 00:11:07,064 --> 00:11:09,134 I'll save you! 262 00:11:09,233 --> 00:11:10,903 [pop] 263 00:11:11,002 --> 00:11:13,202 I'll save me, too! 264 00:11:13,304 --> 00:11:14,214 Boom! 265 00:11:14,305 --> 00:11:15,605 Boom! 266 00:11:15,707 --> 00:11:18,177 [popping] 267 00:11:21,679 --> 00:11:23,549 You're a fast popper. 268 00:11:23,648 --> 00:11:28,388 Popping bubbles is even more fun than making them. 269 00:11:28,485 --> 00:11:29,515 Let's go! 270 00:11:29,621 --> 00:11:32,291 We can make lots more outside with Abuelita. 271 00:11:32,389 --> 00:11:33,119 Woo‐hoo! 272 00:11:33,224 --> 00:11:37,564 Bubble, bubble, pop, pop, pop! 273 00:11:37,662 --> 00:11:38,962 [humming] 274 00:11:39,063 --> 00:11:41,033 Buenos dias, Abuelita. 275 00:11:41,132 --> 00:11:44,472 Are you ready to blow burbujas with Star and me? 276 00:11:44,568 --> 00:11:45,398 [sigh] 277 00:11:46,771 --> 00:11:48,071 Si, Nina. 278 00:11:48,172 --> 00:11:50,682 But first we must do our special burbujas stretch, 279 00:11:50,775 --> 00:11:53,805 and become big bubbles. 280 00:11:53,911 --> 00:11:56,581 The biggest bubbles ever. 281 00:11:56,681 --> 00:12:01,151 I'm a little bubble now, but watch me grow. 282 00:12:01,252 --> 00:12:05,562 And now we float away. ‐ Whoosh! 283 00:12:08,693 --> 00:12:09,393 Hola, Chelsea. 284 00:12:09,493 --> 00:12:10,733 Hola, Carlos. 285 00:12:10,828 --> 00:12:11,728 Hola. 286 00:12:11,829 --> 00:12:15,499 Buenos dias, Abuelita Yolie. 287 00:12:15,599 --> 00:12:17,869 Morning. 288 00:12:17,969 --> 00:12:19,939 Wanna blow bubbles with us? 289 00:12:20,037 --> 00:12:22,707 I'm going to make one so big, Star and I 290 00:12:22,807 --> 00:12:24,377 can float away in it. 291 00:12:24,475 --> 00:12:25,505 Oh, yeah? 292 00:12:25,609 --> 00:12:29,679 Well, I'm going to make one as big as a house! 293 00:12:29,781 --> 00:12:32,721 It's too hot to blow bubbles. 294 00:12:32,817 --> 00:12:33,617 Ah. 295 00:12:33,718 --> 00:12:35,188 I think I understand. 296 00:12:35,286 --> 00:12:38,756 This is your first winter in this city, isn't it, Chelsea? 297 00:12:38,856 --> 00:12:42,556 And it's probably very cold now where you used to live, huh? 298 00:12:42,660 --> 00:12:43,760 Maybe even snowing? 299 00:12:43,861 --> 00:12:44,731 Yes. 300 00:12:44,829 --> 00:12:46,559 Just like in my snowglobe. 301 00:12:49,701 --> 00:12:51,171 Whoa. 302 00:12:51,268 --> 00:12:54,968 Is this what winter looked like when you lived way up north? 303 00:12:55,072 --> 00:12:57,782 Uh‐huh. We always had lots of snow. 304 00:12:57,875 --> 00:13:02,375 My mom and I built a big snowman in our yard every year. 305 00:13:02,479 --> 00:13:05,379 I wish we could build a snowman, too. 306 00:13:11,355 --> 00:13:13,925 What else did you do in the snow? 307 00:13:14,025 --> 00:13:15,325 Lots of things. 308 00:13:15,426 --> 00:13:18,556 I went sledding, threw snowballs. 309 00:13:18,663 --> 00:13:20,233 Didn't you ever get cold? 310 00:13:20,331 --> 00:13:22,971 Not in my yellow fuzzy earmuffs. 311 00:13:23,067 --> 00:13:25,397 But the best thing was ice skating 312 00:13:25,502 --> 00:13:30,512 on a frozen pond with snow swirling all around me. 313 00:13:30,607 --> 00:13:33,647 Oh, I wish we could do that, too. 314 00:13:33,745 --> 00:13:34,845 Yeah. 315 00:13:34,946 --> 00:13:38,316 Too bad it almost never snows here. 316 00:13:38,415 --> 00:13:40,615 Winter here is so different. 317 00:13:40,718 --> 00:13:42,318 I miss my old home. 318 00:13:42,419 --> 00:13:46,789 You know, I felt homesick too when I moved here from Mexico. 319 00:13:46,891 --> 00:13:49,461 Just like Chelsea misses the snow. 320 00:13:49,560 --> 00:13:53,430 We don't have snow, but we can still make it a snow day. 321 00:13:53,530 --> 00:13:56,900 How can we have a snow day when it's so warm and sunny? 322 00:13:57,001 --> 00:13:59,641 We can pretend it's cold and snowy. 323 00:13:59,737 --> 00:14:00,967 I guess. 324 00:14:01,072 --> 00:14:04,042 But it won't be the same as back in my old home. 325 00:14:04,141 --> 00:14:05,911 Perhaps not, Chelsea. 326 00:14:06,010 --> 00:14:08,310 But it might be fun. 327 00:14:08,412 --> 00:14:09,152 I know! 328 00:14:09,246 --> 00:14:11,216 I'll make a snow day wish list. 329 00:14:11,315 --> 00:14:13,685 But I think we'll need more help. 330 00:14:17,388 --> 00:14:19,358 A snow day sounds fun, Nina. 331 00:14:19,456 --> 00:14:22,326 Your papi and I would love to take part. 332 00:14:22,426 --> 00:14:25,356 Ah, but sadly, [spanish],, we are both much 333 00:14:25,462 --> 00:14:27,702 too busy here in the bakery. 334 00:14:27,799 --> 00:14:28,999 You go ahead. 335 00:14:29,100 --> 00:14:30,700 I can handle the shop until closing time. 336 00:14:30,802 --> 00:14:31,542 Yes! 337 00:14:31,636 --> 00:14:32,196 Mwah. 338 00:14:32,303 --> 00:14:33,403 Gracias, [spanish]. 339 00:14:33,504 --> 00:14:35,474 Now, then, what can I do for you? 340 00:14:35,572 --> 00:14:39,612 The first thing on our snow day wish list is la nieve. 341 00:14:43,047 --> 00:14:44,517 Hm. 342 00:14:44,616 --> 00:14:45,716 That means snow. 343 00:14:45,817 --> 00:14:47,277 It's too hot here. 344 00:14:47,384 --> 00:14:50,554 The snow will just melt. 345 00:14:50,655 --> 00:14:53,955 But what if we make snowflakes out of the paper, 346 00:14:54,058 --> 00:14:55,458 like at school? 347 00:14:55,559 --> 00:14:56,459 Yeah! 348 00:14:56,560 --> 00:14:59,130 Paper snowflakes definitely won't melt. 349 00:14:59,230 --> 00:14:59,860 [speaking spanish] 350 00:14:59,964 --> 00:15:00,564 Fantastico. 351 00:15:00,665 --> 00:15:03,565 Si! 352 00:15:03,668 --> 00:15:04,868 Sure. 353 00:15:04,969 --> 00:15:05,539 I guess. 354 00:15:10,274 --> 00:15:12,844 I like how you decorated the tree, Papi. 355 00:15:12,944 --> 00:15:14,354 It looks like it's snowing. 356 00:15:14,445 --> 00:15:15,605 Gracias, [spanish]. 357 00:15:15,713 --> 00:15:18,053 Anymore and it would be a snowstorm. 358 00:15:18,149 --> 00:15:19,579 [laughter] 359 00:15:21,385 --> 00:15:24,055 So, what's next on your snow day list? 360 00:15:24,155 --> 00:15:27,485 Building a snowman, Abuelita. 361 00:15:27,591 --> 00:15:30,961 Nina, you can't make one with paper snowflakes. 362 00:15:31,062 --> 00:15:32,702 You need real snow. 363 00:15:32,797 --> 00:15:33,357 Ah. 364 00:15:33,464 --> 00:15:34,474 Good point, Chelsea. 365 00:15:34,565 --> 00:15:37,065 And that gives me an idea. 366 00:15:37,168 --> 00:15:40,038 I really wanted to build a snowman. 367 00:15:40,137 --> 00:15:41,367 It's OK, Nina. 368 00:15:41,472 --> 00:15:44,282 Maybe we can do the next thing on the wish list. 369 00:15:44,375 --> 00:15:47,875 Good idea! These mittens mean snow clothes. 370 00:15:47,979 --> 00:15:49,609 Do we have any, Abuelita? 371 00:15:49,714 --> 00:15:53,054 Well, let's go inside and have a look. 372 00:15:53,150 --> 00:15:55,250 Ah, no snow clothes in here. 373 00:15:55,352 --> 00:15:56,522 But perhaps you can use something 374 00:15:56,621 --> 00:15:58,061 from this box of old stuff? 375 00:15:58,155 --> 00:15:59,515 ‐ Awesome! ‐ Gracias. 376 00:15:59,624 --> 00:16:00,934 Whoa! 377 00:16:01,025 --> 00:16:02,455 There are a lot of dishtowels. 378 00:16:02,559 --> 00:16:04,399 We can use them for scarves. 379 00:16:04,495 --> 00:16:05,495 See? 380 00:16:05,596 --> 00:16:08,896 And these socks make cozy, warm mittens. 381 00:16:09,000 --> 00:16:09,870 Ah. 382 00:16:09,967 --> 00:16:11,737 Excellente, ninos. 383 00:16:11,836 --> 00:16:14,366 Let's get dressed, and go play in the snow. 384 00:16:17,675 --> 00:16:18,205 Whoa! 385 00:16:18,309 --> 00:16:20,139 It's so snowy out! 386 00:16:20,244 --> 00:16:21,154 Yeah! 387 00:16:21,245 --> 00:16:22,745 ‐ Woo‐hoo! ‐ Brr! 388 00:16:22,847 --> 00:16:24,547 I'm as cold as a penguin. 389 00:16:24,649 --> 00:16:27,649 I'm as cold as an ice cube. 390 00:16:30,354 --> 00:16:34,034 Now I know what a polar bear feels like in the summer. 391 00:16:34,125 --> 00:16:36,585 I'm boiling. 392 00:16:36,694 --> 00:16:38,534 What else is on the list, Nina? 393 00:16:38,630 --> 00:16:41,030 We still don't have a snowman yet. 394 00:16:41,132 --> 00:16:44,272 And there's, um‐‐ ice skating. 395 00:16:44,368 --> 00:16:46,038 That's the best! 396 00:16:46,137 --> 00:16:49,007 But how can wee ice skate without ice? 397 00:16:49,106 --> 00:16:49,866 Hey! There's Nico. 398 00:16:49,974 --> 00:16:50,574 Hola! 399 00:16:56,614 --> 00:16:57,114 Hey! 400 00:16:57,114 --> 00:16:58,184 That's it! 401 00:16:58,282 --> 00:17:00,322 We can rollerskate. 402 00:17:00,417 --> 00:17:03,917 It's not ice skating, but we can pretend. 403 00:17:04,021 --> 00:17:06,261 Dah, da da dah! 404 00:17:06,357 --> 00:17:07,857 Attention, one and all. 405 00:17:10,728 --> 00:17:12,128 [spanish] 406 00:17:12,229 --> 00:17:13,129 Snow! 407 00:17:13,230 --> 00:17:15,200 Where did you get it? 408 00:17:15,299 --> 00:17:16,969 Actually, this is [spanish]. 409 00:17:17,068 --> 00:17:18,198 Shaved ice. 410 00:17:18,302 --> 00:17:19,072 Cool! 411 00:17:19,170 --> 00:17:20,500 Wow! 412 00:17:20,604 --> 00:17:24,284 I made it just now with our handy dandy ice shaver. 413 00:17:24,375 --> 00:17:27,875 Whoa! It's a lot like snow. 414 00:17:27,979 --> 00:17:30,109 What are we going to do with it? 415 00:17:30,214 --> 00:17:31,554 Hm. 416 00:17:31,649 --> 00:17:35,149 I seem to remember Nina wanting to build something. 417 00:17:35,252 --> 00:17:36,052 A snowman! 418 00:17:36,153 --> 00:17:37,723 Can we make a snowman? 419 00:17:37,822 --> 00:17:42,162 I don't think we have enough snow for a snowman. 420 00:17:42,259 --> 00:17:45,559 But we can make a baby one. 421 00:17:45,663 --> 00:17:48,103 First you make a snowball, then roll 422 00:17:48,199 --> 00:17:50,529 it around and make it bigger. 423 00:17:50,635 --> 00:17:51,095 There. 424 00:17:51,202 --> 00:17:52,502 That's his feet. 425 00:17:52,603 --> 00:17:55,213 Now we need his head and middle. 426 00:17:55,306 --> 00:17:55,906 Middle. 427 00:17:56,007 --> 00:17:57,037 Head. 428 00:17:57,141 --> 00:18:00,241 Good thing we have warm sock mits. 429 00:18:00,344 --> 00:18:01,154 Tah‐dah! 430 00:18:01,245 --> 00:18:04,145 It's a real snowman! 431 00:18:04,248 --> 00:18:05,478 But we're not finished. 432 00:18:05,582 --> 00:18:07,852 We have to find things for his face and arms. 433 00:18:07,952 --> 00:18:09,252 Come on! 434 00:18:09,353 --> 00:18:12,163 All right! 435 00:18:12,256 --> 00:18:14,986 Now the snowman looks very happy. 436 00:18:15,092 --> 00:18:17,632 I think he likes our snow day. 437 00:18:17,729 --> 00:18:20,499 Oh‐‐ except for the melting part. 438 00:18:20,597 --> 00:18:23,367 Stay cool, little snow buddy. 439 00:18:23,467 --> 00:18:25,737 Snowball fight. 440 00:18:25,837 --> 00:18:26,697 Ha ha ha! 441 00:18:26,804 --> 00:18:28,444 You're out. 442 00:18:28,539 --> 00:18:30,569 Chelsea looks happy, too. 443 00:18:30,675 --> 00:18:32,805 And we haven't even skated yet. 444 00:18:32,910 --> 00:18:37,410 She said that's her favorite part. 445 00:18:37,514 --> 00:18:40,724 Too bad our paper snowflakes don't swirl all around, 446 00:18:40,818 --> 00:18:44,118 like the ones in Chelsea's snow globe. 447 00:18:44,221 --> 00:18:45,321 You're right, Star. 448 00:18:45,422 --> 00:18:47,762 But maybe‐‐ Hm. 449 00:18:52,229 --> 00:18:53,729 Whoa! 450 00:18:53,831 --> 00:18:54,731 Whoa! 451 00:18:54,832 --> 00:18:55,732 Whoa! 452 00:18:55,833 --> 00:18:56,703 Whee! 453 00:18:56,801 --> 00:18:57,501 Woo‐hoo! 454 00:18:57,601 --> 00:19:00,501 ‐ Whee! ‐ Wow! 455 00:19:00,604 --> 00:19:03,614 Bubbles float around, just like real snow. 456 00:19:03,708 --> 00:19:06,038 Thanks for the snow day, Nina. 457 00:19:06,143 --> 00:19:08,383 I feel much better now. 458 00:19:08,479 --> 00:19:10,849 So, you're not homesick anymore? 459 00:19:10,948 --> 00:19:15,248 I still miss my old home, but today I got to play in the snow 460 00:19:15,352 --> 00:19:17,492 with my new best friends. 461 00:19:17,588 --> 00:19:19,688 Even if the snowflakes were just paper. 462 00:19:23,360 --> 00:19:25,630 I am so proud of you, Nina. 463 00:19:25,730 --> 00:19:28,830 You made Chelsea feel more welcome in her new home. 464 00:19:28,933 --> 00:19:32,003 Plus, Star and I learned lots about winter 465 00:19:32,103 --> 00:19:33,603 in cold, snowy place. 466 00:19:36,774 --> 00:19:37,714 There. 467 00:19:37,809 --> 00:19:39,779 I'm saving one of the paper snowflakes 468 00:19:39,877 --> 00:19:44,047 so I won't ever forget my first snow day. 469 00:19:44,148 --> 00:19:45,348 Muy bien. 470 00:19:45,449 --> 00:19:47,749 Now it's time to hang up our skates, 471 00:19:47,852 --> 00:19:52,722 feed Hush, and get snugly warm under the covers. 472 00:19:52,824 --> 00:19:55,194 Hush, hush, little fish. 473 00:19:55,292 --> 00:19:57,062 We are here to make a wish. 474 00:19:57,161 --> 00:20:00,561 We close our eyes, and then we start to make 475 00:20:00,665 --> 00:20:03,125 a wish with all our heart. 476 00:20:03,234 --> 00:20:04,144 Look. 477 00:20:04,235 --> 00:20:06,695 It's snowing in Hush's bowl. 478 00:20:06,804 --> 00:20:07,914 [laughter] 479 00:20:08,005 --> 00:20:09,405 It is. 480 00:20:09,506 --> 00:20:12,936 Now, let's ride your snow sled into bed. 481 00:20:13,044 --> 00:20:13,654 Whoosh. 482 00:20:17,148 --> 00:20:20,718 May you have sweet, snowy dreams, [spanish].. 483 00:20:20,818 --> 00:20:24,488 Buenos noches. ‐ Hasta manana. 484 00:20:30,628 --> 00:20:34,428 Are you really going to dream about snow, Nina? 485 00:20:34,531 --> 00:20:35,431 Uh‐huh. 486 00:20:35,532 --> 00:20:38,472 And about making a snowman. 487 00:20:38,569 --> 00:20:41,769 That was my favorite part today. 488 00:20:41,873 --> 00:20:42,913 [yawn] 489 00:20:44,008 --> 00:20:46,678 Then I'll dream about a snowman, too. 490 00:20:46,778 --> 00:20:49,878 And we can build it together. 491 00:20:49,981 --> 00:20:51,681 Goodnight, Nina. 492 00:20:51,783 --> 00:20:53,053 Hasta manana, Star. 493 00:20:55,887 --> 00:20:57,687 [yawn] Buenos noches, Mundo. 494 00:21:08,365 --> 00:21:09,525 [theme music] 31720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.