Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,394 --> 00:00:04,334
(SINGING) The
sun is coming out,
2
00:00:04,430 --> 00:00:06,700
so let's go find
a new adventure.
3
00:00:06,799 --> 00:00:11,069
You can come along with me,
and be there always by my side.
4
00:00:11,170 --> 00:00:12,300
Hello.
5
00:00:12,404 --> 00:00:14,244
It's a brand new day.
6
00:00:14,340 --> 00:00:15,680
Buenos dias mundo.
7
00:00:15,775 --> 00:00:17,435
Come on.
8
00:00:17,544 --> 00:00:21,014
Come along and play,
here in Nina's world.
9
00:00:21,113 --> 00:00:21,983
Hello.
10
00:00:22,081 --> 00:00:23,381
Hello, hello, hey.
11
00:00:23,482 --> 00:00:26,322
Gonna be the best day ever.
Come on.
12
00:00:26,418 --> 00:00:29,458
Come along and play,
here in Nina's world.
13
00:00:36,428 --> 00:00:37,598
NINA: Smile, Hush.
14
00:00:37,698 --> 00:00:39,198
Muy bien.
15
00:00:39,299 --> 00:00:44,139
Oh‐‐ oh‐‐ this will be perfect
for your show and tell, Nina.
16
00:00:44,237 --> 00:00:46,837
It's a show and smell.
17
00:00:46,940 --> 00:00:47,840
Ugh!
18
00:00:47,941 --> 00:00:49,911
Hee hee.
19
00:00:50,010 --> 00:00:53,510
Star, I'm bringing Abuelita's
old camera to school.
20
00:00:53,613 --> 00:00:55,253
She said I could have it.
21
00:00:55,348 --> 00:00:56,918
It's a special camera.
22
00:00:57,017 --> 00:01:00,247
You take a picture, and
it prints it right away.
23
00:01:00,353 --> 00:01:02,193
Blazing comets!
24
00:01:02,288 --> 00:01:04,518
That's a great picture.
25
00:01:04,624 --> 00:01:06,594
The film goes in here.
26
00:01:06,693 --> 00:01:08,363
Abuelita put it in for me.
27
00:01:08,461 --> 00:01:10,731
I'm going to be a photographer.
28
00:01:10,831 --> 00:01:12,531
A gopher?
29
00:01:12,632 --> 00:01:13,402
No.
30
00:01:13,499 --> 00:01:15,099
A photographer.
31
00:01:15,201 --> 00:01:17,171
That's someone who takes photos.
32
00:01:17,270 --> 00:01:19,170
You know, pictures
with a camera.
33
00:01:19,272 --> 00:01:20,172
Come on, Star.
34
00:01:20,273 --> 00:01:20,913
Abuelita's waiting.
35
00:01:23,877 --> 00:01:26,507
This is one of my
favorite stretches.
36
00:01:26,612 --> 00:01:27,882
We are saluting the sun.
37
00:01:34,587 --> 00:01:38,687
The flowers are saying hi
to the sun, too, Abuelita.
38
00:01:38,792 --> 00:01:41,362
Hola, Sol.
39
00:01:41,461 --> 00:01:44,701
Oh, there are lots of
pictures you can take, Nina.
40
00:01:44,798 --> 00:01:47,068
That cat.
41
00:01:47,167 --> 00:01:49,037
Oh, how about that mailbox?
42
00:01:49,135 --> 00:01:50,995
Oh, there's a stop sign.
43
00:01:51,104 --> 00:01:51,974
Whoa!
44
00:01:52,072 --> 00:01:53,372
Whoa.
45
00:01:53,473 --> 00:01:54,643
Nina, what is it?
46
00:01:54,741 --> 00:01:57,311
Look‐‐ a flower,
growing right there.
47
00:01:57,410 --> 00:01:59,050
How did I miss it?
48
00:01:59,145 --> 00:02:02,615
We've been on this sidewalk
a jillion times before.
49
00:02:05,251 --> 00:02:06,851
Hola, Floresita.
50
00:02:06,953 --> 00:02:10,123
This flower will be so
pretty when it opens.
51
00:02:10,223 --> 00:02:12,233
Can we bring it to school?
52
00:02:12,325 --> 00:02:13,685
Oh, no, Nina.
53
00:02:13,794 --> 00:02:17,834
This is a very special flower
that lives just one day.
54
00:02:17,931 --> 00:02:21,841
We only get to see
Floresita for one day?
55
00:02:21,935 --> 00:02:23,035
Si.
56
00:02:23,136 --> 00:02:25,906
In America they call this
flower a morning glory.
57
00:02:26,006 --> 00:02:29,436
But in my village, we
call them campanula.
58
00:02:29,542 --> 00:02:30,912
Little bell.
59
00:02:31,011 --> 00:02:33,211
She will open up as
the sun gets brighter,
60
00:02:33,313 --> 00:02:36,883
and before the end of the day
she will close up her petals
61
00:02:36,983 --> 00:02:39,093
and say goodbye.
62
00:02:39,185 --> 00:02:43,115
But I want to bring
Floresita to show and tell.
63
00:02:43,223 --> 00:02:44,593
Hm.
64
00:02:44,691 --> 00:02:47,391
If only there was a way
to take a picture of it.
65
00:02:47,493 --> 00:02:48,933
My camera!
66
00:02:49,029 --> 00:02:53,069
I can take pictures of Floresita
and bring them to school.
67
00:02:53,166 --> 00:02:54,626
Great idea, Nina.
68
00:02:54,735 --> 00:02:58,195
Let's start with a picture of
you and Star with Floresita.
69
00:02:58,304 --> 00:02:59,614
Yeah!
70
00:02:59,706 --> 00:03:02,236
I bet Floresita loves
getting her picture taken.
71
00:03:02,342 --> 00:03:03,782
Smile.
Sonrisa.
72
00:03:08,348 --> 00:03:09,578
Look!
73
00:03:09,683 --> 00:03:13,553
The picture's showing up
right before our eyes.
74
00:03:13,654 --> 00:03:15,324
Now your turn, Abuelita.
75
00:03:15,421 --> 00:03:18,661
Do you remember how to use
it, my little photographer?
76
00:03:18,759 --> 00:03:22,329
I aim at what I want my
picture to be, hold really
77
00:03:22,428 --> 00:03:24,998
steady, and press the button.
78
00:03:25,098 --> 00:03:25,698
Exactly.
79
00:03:28,869 --> 00:03:32,439
Can you tell which
is the flower?
80
00:03:32,538 --> 00:03:34,038
Whatcha doing, Nina?
81
00:03:34,140 --> 00:03:36,510
Oh, hi, Carlos.
82
00:03:36,609 --> 00:03:40,209
Not too close, Max the dog!
83
00:03:40,313 --> 00:03:41,383
Whoa.
84
00:03:41,481 --> 00:03:45,351
That's a funny
place for a flower.
85
00:03:45,451 --> 00:03:46,621
It's a special flower.
86
00:03:46,720 --> 00:03:48,720
It only blooms for a day.
87
00:03:48,822 --> 00:03:51,962
It's going to open
any minute now,
88
00:03:52,058 --> 00:03:54,588
and I'm going to take a
picture when it happens,
89
00:03:54,695 --> 00:03:56,895
with this camera.
90
00:03:56,997 --> 00:03:57,997
Super cool.
91
00:03:58,098 --> 00:04:00,168
I didn't know cameras
could do that.
92
00:04:00,266 --> 00:04:02,396
You know, Max the dog
and me could have stepped
93
00:04:02,502 --> 00:04:04,502
on the flower, and‐‐ splat.
94
00:04:04,604 --> 00:04:08,014
We can't let
Floresita go pfft.
95
00:04:08,108 --> 00:04:09,078
Hm.
96
00:04:09,175 --> 00:04:11,175
We need to build a
fence to protect her.
97
00:04:11,277 --> 00:04:15,747
Is there anything around
here that we can use?
98
00:04:15,849 --> 00:04:16,719
[gasp]
99
00:04:19,886 --> 00:04:22,016
How about one of these boxes?
100
00:04:22,122 --> 00:04:23,322
Muy bien.
101
00:04:23,423 --> 00:04:25,293
That's an excellent idea.
102
00:04:25,391 --> 00:04:26,861
There you go.
Perfecto.
103
00:04:31,665 --> 00:04:33,425
The sidewalk's warm.
104
00:04:33,533 --> 00:04:35,673
Floresita must be thirsty.
105
00:04:35,769 --> 00:04:37,469
There's a [spanish] at home.
106
00:04:37,570 --> 00:04:39,470
Let's fill it with
water and come back.
107
00:04:39,572 --> 00:04:42,112
But we can't
leave her all alone.
108
00:04:42,208 --> 00:04:45,448
Floresita needs us
to take care of her.
109
00:04:45,545 --> 00:04:48,445
Max the dog and me
will stay and watch her.
110
00:04:48,548 --> 00:04:51,078
We'll be Floresita's guards.
111
00:04:51,184 --> 00:04:52,524
Thanks, Carlos.
112
00:04:52,618 --> 00:04:53,618
Be right back.
113
00:05:01,762 --> 00:05:04,672
Did you find the
[spanish],, Abuelita?
114
00:05:04,765 --> 00:05:09,265
We don't want to miss
Floresita when she blooms!
115
00:05:09,369 --> 00:05:10,469
Got it.
116
00:05:10,570 --> 00:05:11,600
[spanish]
117
00:05:14,474 --> 00:05:15,984
Water for Floresita.
118
00:05:16,076 --> 00:05:18,946
Whoa!
119
00:05:19,045 --> 00:05:21,745
Gotcha!
120
00:05:21,848 --> 00:05:22,718
WOMAN: Chelsea B!
121
00:05:22,816 --> 00:05:24,716
Where are you going?
122
00:05:24,818 --> 00:05:26,588
To see Nina, Mom.
123
00:05:26,687 --> 00:05:28,087
(WOBBLY) Hey.
124
00:05:28,188 --> 00:05:29,118
Hi, Nina.
125
00:05:29,222 --> 00:05:29,692
Hello.
126
00:05:29,790 --> 00:05:30,690
Whatcha doing?
127
00:05:30,791 --> 00:05:32,731
Are you giving Star a bath?
128
00:05:32,826 --> 00:05:34,356
Oh, hi, Nina's grandma.
129
00:05:34,460 --> 00:05:36,600
I mean, Abuelita Yolie.
130
00:05:36,697 --> 00:05:38,627
Buenos dias, Chelsea.
131
00:05:38,732 --> 00:05:41,232
We're getting
water for Floresita.
132
00:05:41,334 --> 00:05:43,274
It's a water emergency.
133
00:05:43,369 --> 00:05:46,039
A water emergency?
134
00:05:46,139 --> 00:05:47,609
Who's Floresita?
135
00:05:47,708 --> 00:05:48,368
Come on.
136
00:05:48,474 --> 00:05:49,114
I'll show you.
137
00:05:54,614 --> 00:05:56,624
Boy, am I glad to see you.
138
00:05:56,717 --> 00:05:59,947
Florestia opened up
a little bit more.
139
00:06:00,053 --> 00:06:00,923
Chelsea!
140
00:06:01,021 --> 00:06:01,691
Stop!
141
00:06:01,788 --> 00:06:03,818
I'm trying!
142
00:06:03,924 --> 00:06:05,294
Whoa!
143
00:06:05,391 --> 00:06:06,691
Thanks, Carlos.
144
00:06:06,793 --> 00:06:09,703
Chelsea, would you
like to water Floresita?
145
00:06:09,796 --> 00:06:12,366
Sure thing, Abuelita Yolie.
146
00:06:12,465 --> 00:06:13,425
OK.
147
00:06:13,533 --> 00:06:15,473
Careful, now.
148
00:06:15,568 --> 00:06:18,438
Water to the rescue.
149
00:06:18,538 --> 00:06:20,938
[whimpering]
150
00:06:21,842 --> 00:06:23,282
Not now, boy.
151
00:06:23,376 --> 00:06:24,506
Sit!
152
00:06:24,610 --> 00:06:25,650
Whoops!
153
00:06:25,746 --> 00:06:26,706
We'll miss seeing
the flower open.
154
00:06:31,284 --> 00:06:35,624
[groan] I'd better finish
Max the dog's walk.
155
00:06:35,722 --> 00:06:37,762
Thanks for guarding Floresita.
156
00:06:37,858 --> 00:06:39,558
See you later.
157
00:06:39,660 --> 00:06:41,530
Bye, Carlos
158
00:06:41,627 --> 00:06:42,557
[sigh]
159
00:06:42,663 --> 00:06:44,803
Floresita was really thirsty.
160
00:06:44,898 --> 00:06:47,598
She drank up all the water.
161
00:06:47,701 --> 00:06:48,631
OK.
162
00:06:48,735 --> 00:06:51,635
Now, let's decorate the fence.
163
00:06:51,738 --> 00:06:54,108
That'll make Floresita
even happier.
164
00:06:54,207 --> 00:06:55,077
Yeah.
165
00:06:55,175 --> 00:06:56,775
We'll make it extra,
extra special.
166
00:06:59,479 --> 00:07:00,879
Magnifico.
167
00:07:00,981 --> 00:07:02,781
Floresita must like it, too.
168
00:07:02,883 --> 00:07:03,783
[shutter snap]
169
00:07:03,884 --> 00:07:05,994
WOMAN: Chelsea!
170
00:07:06,086 --> 00:07:07,386
Chelsea B!
171
00:07:07,487 --> 00:07:09,357
Coming, Mom!
172
00:07:09,455 --> 00:07:10,555
I gotta go.
173
00:07:10,657 --> 00:07:12,787
Do you think Floresita
can wait till I
174
00:07:12,893 --> 00:07:14,933
come back before she blooms?
175
00:07:15,028 --> 00:07:16,598
I don't know, Chelsea.
176
00:07:16,697 --> 00:07:18,427
But you won't miss a thing.
177
00:07:18,531 --> 00:07:20,231
I have my camera.
178
00:07:20,333 --> 00:07:21,173
'Kay.
179
00:07:21,267 --> 00:07:22,897
Be back as soon as I can.
Whoa.
180
00:07:25,471 --> 00:07:30,081
Anything else we can
do for you, Floresita?
181
00:07:30,176 --> 00:07:32,976
[music playing]
182
00:07:34,014 --> 00:07:35,154
[gasp]
183
00:07:35,248 --> 00:07:36,378
Look, Star.
184
00:07:36,482 --> 00:07:39,452
Floresita's doing the
stretch Abuelita showed us.
185
00:07:39,552 --> 00:07:44,092
She wants us all
to say, hola, Sol.
186
00:07:44,190 --> 00:07:46,790
Shine on.
187
00:07:46,893 --> 00:07:47,963
Hola, Sol!
188
00:07:52,666 --> 00:07:55,436
Thanks Thanks, Nico.
189
00:07:55,535 --> 00:07:57,935
Yes, Floresita is pretty.
190
00:07:58,038 --> 00:07:59,738
Gracias, Mrs. Kapur.
191
00:07:59,840 --> 00:08:01,270
Careful, Mr. Lin!
192
00:08:01,374 --> 00:08:02,244
Mr. Lin!
193
00:08:02,342 --> 00:08:03,612
Mr. Lin, please!
194
00:08:03,710 --> 00:08:04,780
[whistle]
195
00:08:06,212 --> 00:08:07,082
[sigh]
196
00:08:07,948 --> 00:08:10,048
Gracias, Mr. Lin.
197
00:08:10,150 --> 00:08:11,220
[spanish].
198
00:08:11,317 --> 00:08:13,487
I brought you some conchas
fresh from the oven.
199
00:08:13,586 --> 00:08:14,616
Thanks, Mommy.
200
00:08:14,721 --> 00:08:15,521
Mm.
201
00:08:15,621 --> 00:08:17,661
Delicioso.
202
00:08:17,758 --> 00:08:19,028
[speaking spanish]
203
00:08:20,794 --> 00:08:22,104
What beautiful colors?
204
00:08:25,098 --> 00:08:27,698
Oh!
205
00:08:27,801 --> 00:08:29,241
Nina, look!
206
00:08:29,335 --> 00:08:30,495
Hola, Floresita.
207
00:08:30,603 --> 00:08:31,243
You bloomed!
208
00:08:31,337 --> 00:08:32,167
You bloomed!
209
00:08:32,272 --> 00:08:33,542
Oh ho ho!
210
00:08:33,640 --> 00:08:36,580
You're beautiful.
211
00:08:36,677 --> 00:08:37,537
Nina, hurry!
212
00:08:37,644 --> 00:08:38,544
Take a picture.
213
00:08:44,985 --> 00:08:46,715
We're here, Floresita.
214
00:08:46,820 --> 00:08:48,720
Did she bloom yet?
215
00:08:48,822 --> 00:08:50,262
Oh, no.
216
00:08:50,356 --> 00:08:52,226
We missed it.
217
00:08:52,325 --> 00:08:53,185
[sigh]
218
00:08:53,293 --> 00:08:56,363
I didn't even
get to say goodbye.
219
00:08:56,462 --> 00:08:59,172
Don't worry.
220
00:08:59,265 --> 00:09:00,765
Ah, see?
221
00:09:00,867 --> 00:09:02,737
There are other
campanulas growing.
222
00:09:02,836 --> 00:09:04,166
V You just have
to look for them.
223
00:09:04,270 --> 00:09:07,940
And tomorrow I'll show
you all the pictures I took
224
00:09:08,041 --> 00:09:10,681
of Floresita for show and tell.
225
00:09:10,777 --> 00:09:12,577
Can't we see them now?
226
00:09:12,679 --> 00:09:13,579
Please?
227
00:09:13,680 --> 00:09:15,120
You'll just have to wait.
228
00:09:15,215 --> 00:09:18,575
I'm creating something very
special with the photos.
229
00:09:18,685 --> 00:09:19,715
You'll see.
230
00:09:19,820 --> 00:09:22,020
You're like a
flower, too, Nina.
231
00:09:22,122 --> 00:09:24,462
You are a blossoming
photographer.
232
00:09:24,557 --> 00:09:26,357
Why thank you, Abuelita.
233
00:09:31,231 --> 00:09:32,631
Ah.
234
00:09:32,733 --> 00:09:38,043
There's Star, there's me,
and there's me and Floresita.
235
00:09:38,138 --> 00:09:39,708
That's amazing, Nina.
236
00:09:39,806 --> 00:09:40,936
When you flip through
your pictures,
237
00:09:41,041 --> 00:09:42,281
it looks like a little movie.
238
00:09:42,375 --> 00:09:44,105
Morning glories
don't bloom for long,
239
00:09:44,210 --> 00:09:47,050
but these photos
will last forever.
240
00:09:47,147 --> 00:09:49,147
I can't wait to show my class.
241
00:09:49,249 --> 00:09:53,119
It's going to be the
best show and tell ever.
242
00:09:53,219 --> 00:09:54,919
Now I've gotta feed Hush.
243
00:09:58,124 --> 00:10:00,464
Hush, hush, little fish.
244
00:10:00,560 --> 00:10:02,900
We are here to make a wish.
245
00:10:02,996 --> 00:10:06,066
We close our eyes, and
then we start to make
246
00:10:06,166 --> 00:10:08,266
a wish with all our heart.
247
00:10:11,537 --> 00:10:13,507
Buenos noches, Nina.
248
00:10:13,606 --> 00:10:14,636
Buenos noches, Mommy.
249
00:10:17,577 --> 00:10:19,207
Te amo, my little flower.
250
00:10:25,351 --> 00:10:26,221
[yawn]
251
00:10:27,654 --> 00:10:29,924
I'm such a lucky star.
252
00:10:30,023 --> 00:10:31,963
I got to see Floresita bloom.
253
00:10:34,895 --> 00:10:36,395
We're both lucky stars.
254
00:10:36,496 --> 00:10:39,066
Buenos noches, Star.
255
00:10:39,165 --> 00:10:40,565
Buenos noches, Mundo.
256
00:10:56,461 --> 00:10:57,451
Wow!
257
00:10:57,554 --> 00:11:02,294
It's the best day ever for
blowing burbujas, Star.
258
00:11:02,393 --> 00:11:03,593
STAR: Uh‐‐ Nina?
259
00:11:03,695 --> 00:11:06,155
I think I made too many bubbles!
260
00:11:06,263 --> 00:11:06,963
[laughter]
261
00:11:07,064 --> 00:11:09,134
I'll save you!
262
00:11:09,233 --> 00:11:10,903
[pop]
263
00:11:11,002 --> 00:11:13,202
I'll save me, too!
264
00:11:13,304 --> 00:11:14,214
Boom!
265
00:11:14,305 --> 00:11:15,605
Boom!
266
00:11:15,707 --> 00:11:18,177
[popping]
267
00:11:21,679 --> 00:11:23,549
You're a fast popper.
268
00:11:23,648 --> 00:11:28,388
Popping bubbles is even
more fun than making them.
269
00:11:28,485 --> 00:11:29,515
Let's go!
270
00:11:29,621 --> 00:11:32,291
We can make lots more
outside with Abuelita.
271
00:11:32,389 --> 00:11:33,119
Woo‐hoo!
272
00:11:33,224 --> 00:11:37,564
Bubble, bubble, pop, pop, pop!
273
00:11:37,662 --> 00:11:38,962
[humming]
274
00:11:39,063 --> 00:11:41,033
Buenos dias, Abuelita.
275
00:11:41,132 --> 00:11:44,472
Are you ready to blow
burbujas with Star and me?
276
00:11:44,568 --> 00:11:45,398
[sigh]
277
00:11:46,771 --> 00:11:48,071
Si, Nina.
278
00:11:48,172 --> 00:11:50,682
But first we must do our
special burbujas stretch,
279
00:11:50,775 --> 00:11:53,805
and become big bubbles.
280
00:11:53,911 --> 00:11:56,581
The biggest bubbles ever.
281
00:11:56,681 --> 00:12:01,151
I'm a little bubble
now, but watch me grow.
282
00:12:01,252 --> 00:12:05,562
And now we float away.
‐ Whoosh!
283
00:12:08,693 --> 00:12:09,393
Hola, Chelsea.
284
00:12:09,493 --> 00:12:10,733
Hola, Carlos.
285
00:12:10,828 --> 00:12:11,728
Hola.
286
00:12:11,829 --> 00:12:15,499
Buenos dias, Abuelita Yolie.
287
00:12:15,599 --> 00:12:17,869
Morning.
288
00:12:17,969 --> 00:12:19,939
Wanna blow bubbles with us?
289
00:12:20,037 --> 00:12:22,707
I'm going to make one
so big, Star and I
290
00:12:22,807 --> 00:12:24,377
can float away in it.
291
00:12:24,475 --> 00:12:25,505
Oh, yeah?
292
00:12:25,609 --> 00:12:29,679
Well, I'm going to make
one as big as a house!
293
00:12:29,781 --> 00:12:32,721
It's too hot to blow bubbles.
294
00:12:32,817 --> 00:12:33,617
Ah.
295
00:12:33,718 --> 00:12:35,188
I think I understand.
296
00:12:35,286 --> 00:12:38,756
This is your first winter in
this city, isn't it, Chelsea?
297
00:12:38,856 --> 00:12:42,556
And it's probably very cold now
where you used to live, huh?
298
00:12:42,660 --> 00:12:43,760
Maybe even snowing?
299
00:12:43,861 --> 00:12:44,731
Yes.
300
00:12:44,829 --> 00:12:46,559
Just like in my snowglobe.
301
00:12:49,701 --> 00:12:51,171
Whoa.
302
00:12:51,268 --> 00:12:54,968
Is this what winter looked like
when you lived way up north?
303
00:12:55,072 --> 00:12:57,782
Uh‐huh.
We always had lots of snow.
304
00:12:57,875 --> 00:13:02,375
My mom and I built a big
snowman in our yard every year.
305
00:13:02,479 --> 00:13:05,379
I wish we could
build a snowman, too.
306
00:13:11,355 --> 00:13:13,925
What else did
you do in the snow?
307
00:13:14,025 --> 00:13:15,325
Lots of things.
308
00:13:15,426 --> 00:13:18,556
I went sledding,
threw snowballs.
309
00:13:18,663 --> 00:13:20,233
Didn't you ever get cold?
310
00:13:20,331 --> 00:13:22,971
Not in my yellow
fuzzy earmuffs.
311
00:13:23,067 --> 00:13:25,397
But the best thing
was ice skating
312
00:13:25,502 --> 00:13:30,512
on a frozen pond with snow
swirling all around me.
313
00:13:30,607 --> 00:13:33,647
Oh, I wish we
could do that, too.
314
00:13:33,745 --> 00:13:34,845
Yeah.
315
00:13:34,946 --> 00:13:38,316
Too bad it almost
never snows here.
316
00:13:38,415 --> 00:13:40,615
Winter here is so different.
317
00:13:40,718 --> 00:13:42,318
I miss my old home.
318
00:13:42,419 --> 00:13:46,789
You know, I felt homesick too
when I moved here from Mexico.
319
00:13:46,891 --> 00:13:49,461
Just like Chelsea
misses the snow.
320
00:13:49,560 --> 00:13:53,430
We don't have snow, but we
can still make it a snow day.
321
00:13:53,530 --> 00:13:56,900
How can we have a snow day
when it's so warm and sunny?
322
00:13:57,001 --> 00:13:59,641
We can pretend
it's cold and snowy.
323
00:13:59,737 --> 00:14:00,967
I guess.
324
00:14:01,072 --> 00:14:04,042
But it won't be the same
as back in my old home.
325
00:14:04,141 --> 00:14:05,911
Perhaps not, Chelsea.
326
00:14:06,010 --> 00:14:08,310
But it might be fun.
327
00:14:08,412 --> 00:14:09,152
I know!
328
00:14:09,246 --> 00:14:11,216
I'll make a snow day wish list.
329
00:14:11,315 --> 00:14:13,685
But I think we'll
need more help.
330
00:14:17,388 --> 00:14:19,358
A snow day sounds fun, Nina.
331
00:14:19,456 --> 00:14:22,326
Your papi and I would
love to take part.
332
00:14:22,426 --> 00:14:25,356
Ah, but sadly,
[spanish],, we are both much
333
00:14:25,462 --> 00:14:27,702
too busy here in the bakery.
334
00:14:27,799 --> 00:14:28,999
You go ahead.
335
00:14:29,100 --> 00:14:30,700
I can handle the shop
until closing time.
336
00:14:30,802 --> 00:14:31,542
Yes!
337
00:14:31,636 --> 00:14:32,196
Mwah.
338
00:14:32,303 --> 00:14:33,403
Gracias, [spanish].
339
00:14:33,504 --> 00:14:35,474
Now, then, what
can I do for you?
340
00:14:35,572 --> 00:14:39,612
The first thing on our snow
day wish list is la nieve.
341
00:14:43,047 --> 00:14:44,517
Hm.
342
00:14:44,616 --> 00:14:45,716
That means snow.
343
00:14:45,817 --> 00:14:47,277
It's too hot here.
344
00:14:47,384 --> 00:14:50,554
The snow will just melt.
345
00:14:50,655 --> 00:14:53,955
But what if we make
snowflakes out of the paper,
346
00:14:54,058 --> 00:14:55,458
like at school?
347
00:14:55,559 --> 00:14:56,459
Yeah!
348
00:14:56,560 --> 00:14:59,130
Paper snowflakes
definitely won't melt.
349
00:14:59,230 --> 00:14:59,860
[speaking spanish]
350
00:14:59,964 --> 00:15:00,564
Fantastico.
351
00:15:00,665 --> 00:15:03,565
Si!
352
00:15:03,668 --> 00:15:04,868
Sure.
353
00:15:04,969 --> 00:15:05,539
I guess.
354
00:15:10,274 --> 00:15:12,844
I like how you
decorated the tree, Papi.
355
00:15:12,944 --> 00:15:14,354
It looks like it's snowing.
356
00:15:14,445 --> 00:15:15,605
Gracias, [spanish].
357
00:15:15,713 --> 00:15:18,053
Anymore and it would
be a snowstorm.
358
00:15:18,149 --> 00:15:19,579
[laughter]
359
00:15:21,385 --> 00:15:24,055
So, what's next on
your snow day list?
360
00:15:24,155 --> 00:15:27,485
Building a snowman, Abuelita.
361
00:15:27,591 --> 00:15:30,961
Nina, you can't make
one with paper snowflakes.
362
00:15:31,062 --> 00:15:32,702
You need real snow.
363
00:15:32,797 --> 00:15:33,357
Ah.
364
00:15:33,464 --> 00:15:34,474
Good point, Chelsea.
365
00:15:34,565 --> 00:15:37,065
And that gives me an idea.
366
00:15:37,168 --> 00:15:40,038
I really wanted
to build a snowman.
367
00:15:40,137 --> 00:15:41,367
It's OK, Nina.
368
00:15:41,472 --> 00:15:44,282
Maybe we can do the next
thing on the wish list.
369
00:15:44,375 --> 00:15:47,875
Good idea!
These mittens mean snow clothes.
370
00:15:47,979 --> 00:15:49,609
Do we have any, Abuelita?
371
00:15:49,714 --> 00:15:53,054
Well, let's go
inside and have a look.
372
00:15:53,150 --> 00:15:55,250
Ah, no snow clothes in here.
373
00:15:55,352 --> 00:15:56,522
But perhaps you
can use something
374
00:15:56,621 --> 00:15:58,061
from this box of old stuff?
375
00:15:58,155 --> 00:15:59,515
‐ Awesome!
‐ Gracias.
376
00:15:59,624 --> 00:16:00,934
Whoa!
377
00:16:01,025 --> 00:16:02,455
There are a lot of dishtowels.
378
00:16:02,559 --> 00:16:04,399
We can use them for scarves.
379
00:16:04,495 --> 00:16:05,495
See?
380
00:16:05,596 --> 00:16:08,896
And these socks make
cozy, warm mittens.
381
00:16:09,000 --> 00:16:09,870
Ah.
382
00:16:09,967 --> 00:16:11,737
Excellente, ninos.
383
00:16:11,836 --> 00:16:14,366
Let's get dressed,
and go play in the snow.
384
00:16:17,675 --> 00:16:18,205
Whoa!
385
00:16:18,309 --> 00:16:20,139
It's so snowy out!
386
00:16:20,244 --> 00:16:21,154
Yeah!
387
00:16:21,245 --> 00:16:22,745
‐ Woo‐hoo!
‐ Brr!
388
00:16:22,847 --> 00:16:24,547
I'm as cold as a penguin.
389
00:16:24,649 --> 00:16:27,649
I'm as cold as an ice cube.
390
00:16:30,354 --> 00:16:34,034
Now I know what a polar
bear feels like in the summer.
391
00:16:34,125 --> 00:16:36,585
I'm boiling.
392
00:16:36,694 --> 00:16:38,534
What else is on the list, Nina?
393
00:16:38,630 --> 00:16:41,030
We still don't
have a snowman yet.
394
00:16:41,132 --> 00:16:44,272
And there's, um‐‐ ice skating.
395
00:16:44,368 --> 00:16:46,038
That's the best!
396
00:16:46,137 --> 00:16:49,007
But how can wee ice
skate without ice?
397
00:16:49,106 --> 00:16:49,866
Hey!
There's Nico.
398
00:16:49,974 --> 00:16:50,574
Hola!
399
00:16:56,614 --> 00:16:57,114
Hey!
400
00:16:57,114 --> 00:16:58,184
That's it!
401
00:16:58,282 --> 00:17:00,322
We can rollerskate.
402
00:17:00,417 --> 00:17:03,917
It's not ice skating,
but we can pretend.
403
00:17:04,021 --> 00:17:06,261
Dah, da da dah!
404
00:17:06,357 --> 00:17:07,857
Attention, one and all.
405
00:17:10,728 --> 00:17:12,128
[spanish]
406
00:17:12,229 --> 00:17:13,129
Snow!
407
00:17:13,230 --> 00:17:15,200
Where did you get it?
408
00:17:15,299 --> 00:17:16,969
Actually, this is [spanish].
409
00:17:17,068 --> 00:17:18,198
Shaved ice.
410
00:17:18,302 --> 00:17:19,072
Cool!
411
00:17:19,170 --> 00:17:20,500
Wow!
412
00:17:20,604 --> 00:17:24,284
I made it just now with
our handy dandy ice shaver.
413
00:17:24,375 --> 00:17:27,875
Whoa!
It's a lot like snow.
414
00:17:27,979 --> 00:17:30,109
What are we going to do with it?
415
00:17:30,214 --> 00:17:31,554
Hm.
416
00:17:31,649 --> 00:17:35,149
I seem to remember Nina
wanting to build something.
417
00:17:35,252 --> 00:17:36,052
A snowman!
418
00:17:36,153 --> 00:17:37,723
Can we make a snowman?
419
00:17:37,822 --> 00:17:42,162
I don't think we have
enough snow for a snowman.
420
00:17:42,259 --> 00:17:45,559
But we can make a baby one.
421
00:17:45,663 --> 00:17:48,103
First you make a
snowball, then roll
422
00:17:48,199 --> 00:17:50,529
it around and make it bigger.
423
00:17:50,635 --> 00:17:51,095
There.
424
00:17:51,202 --> 00:17:52,502
That's his feet.
425
00:17:52,603 --> 00:17:55,213
Now we need his head and middle.
426
00:17:55,306 --> 00:17:55,906
Middle.
427
00:17:56,007 --> 00:17:57,037
Head.
428
00:17:57,141 --> 00:18:00,241
Good thing we have
warm sock mits.
429
00:18:00,344 --> 00:18:01,154
Tah‐dah!
430
00:18:01,245 --> 00:18:04,145
It's a real snowman!
431
00:18:04,248 --> 00:18:05,478
But we're not finished.
432
00:18:05,582 --> 00:18:07,852
We have to find things
for his face and arms.
433
00:18:07,952 --> 00:18:09,252
Come on!
434
00:18:09,353 --> 00:18:12,163
All right!
435
00:18:12,256 --> 00:18:14,986
Now the snowman
looks very happy.
436
00:18:15,092 --> 00:18:17,632
I think he likes our snow day.
437
00:18:17,729 --> 00:18:20,499
Oh‐‐ except for
the melting part.
438
00:18:20,597 --> 00:18:23,367
Stay cool, little snow buddy.
439
00:18:23,467 --> 00:18:25,737
Snowball fight.
440
00:18:25,837 --> 00:18:26,697
Ha ha ha!
441
00:18:26,804 --> 00:18:28,444
You're out.
442
00:18:28,539 --> 00:18:30,569
Chelsea looks happy, too.
443
00:18:30,675 --> 00:18:32,805
And we haven't
even skated yet.
444
00:18:32,910 --> 00:18:37,410
She said that's
her favorite part.
445
00:18:37,514 --> 00:18:40,724
Too bad our paper snowflakes
don't swirl all around,
446
00:18:40,818 --> 00:18:44,118
like the ones in
Chelsea's snow globe.
447
00:18:44,221 --> 00:18:45,321
You're right, Star.
448
00:18:45,422 --> 00:18:47,762
But maybe‐‐ Hm.
449
00:18:52,229 --> 00:18:53,729
Whoa!
450
00:18:53,831 --> 00:18:54,731
Whoa!
451
00:18:54,832 --> 00:18:55,732
Whoa!
452
00:18:55,833 --> 00:18:56,703
Whee!
453
00:18:56,801 --> 00:18:57,501
Woo‐hoo!
454
00:18:57,601 --> 00:19:00,501
‐ Whee!
‐ Wow!
455
00:19:00,604 --> 00:19:03,614
Bubbles float around,
just like real snow.
456
00:19:03,708 --> 00:19:06,038
Thanks for the snow day, Nina.
457
00:19:06,143 --> 00:19:08,383
I feel much better now.
458
00:19:08,479 --> 00:19:10,849
So, you're not
homesick anymore?
459
00:19:10,948 --> 00:19:15,248
I still miss my old home, but
today I got to play in the snow
460
00:19:15,352 --> 00:19:17,492
with my new best friends.
461
00:19:17,588 --> 00:19:19,688
Even if the snowflakes
were just paper.
462
00:19:23,360 --> 00:19:25,630
I am so proud of you, Nina.
463
00:19:25,730 --> 00:19:28,830
You made Chelsea feel more
welcome in her new home.
464
00:19:28,933 --> 00:19:32,003
Plus, Star and I
learned lots about winter
465
00:19:32,103 --> 00:19:33,603
in cold, snowy place.
466
00:19:36,774 --> 00:19:37,714
There.
467
00:19:37,809 --> 00:19:39,779
I'm saving one of
the paper snowflakes
468
00:19:39,877 --> 00:19:44,047
so I won't ever forget
my first snow day.
469
00:19:44,148 --> 00:19:45,348
Muy bien.
470
00:19:45,449 --> 00:19:47,749
Now it's time to
hang up our skates,
471
00:19:47,852 --> 00:19:52,722
feed Hush, and get snugly
warm under the covers.
472
00:19:52,824 --> 00:19:55,194
Hush, hush, little fish.
473
00:19:55,292 --> 00:19:57,062
We are here to make a wish.
474
00:19:57,161 --> 00:20:00,561
We close our eyes, and
then we start to make
475
00:20:00,665 --> 00:20:03,125
a wish with all our heart.
476
00:20:03,234 --> 00:20:04,144
Look.
477
00:20:04,235 --> 00:20:06,695
It's snowing in Hush's bowl.
478
00:20:06,804 --> 00:20:07,914
[laughter]
479
00:20:08,005 --> 00:20:09,405
It is.
480
00:20:09,506 --> 00:20:12,936
Now, let's ride your
snow sled into bed.
481
00:20:13,044 --> 00:20:13,654
Whoosh.
482
00:20:17,148 --> 00:20:20,718
May you have sweet,
snowy dreams, [spanish]..
483
00:20:20,818 --> 00:20:24,488
Buenos noches.
‐ Hasta manana.
484
00:20:30,628 --> 00:20:34,428
Are you really going to
dream about snow, Nina?
485
00:20:34,531 --> 00:20:35,431
Uh‐huh.
486
00:20:35,532 --> 00:20:38,472
And about making a snowman.
487
00:20:38,569 --> 00:20:41,769
That was my favorite part today.
488
00:20:41,873 --> 00:20:42,913
[yawn]
489
00:20:44,008 --> 00:20:46,678
Then I'll dream
about a snowman, too.
490
00:20:46,778 --> 00:20:49,878
And we can build it together.
491
00:20:49,981 --> 00:20:51,681
Goodnight, Nina.
492
00:20:51,783 --> 00:20:53,053
Hasta manana, Star.
493
00:20:55,887 --> 00:20:57,687
[yawn] Buenos noches, Mundo.
494
00:21:08,365 --> 00:21:09,525
[theme music]
31720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.