All language subtitles for Ninas.World.S01E03_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,728 --> 00:00:04,188 THEME SONG: The sun is coming out, 2 00:00:04,289 --> 00:00:06,559 so let's go find a new adventure. 3 00:00:06,658 --> 00:00:10,958 You can come along with me, and be there always by my side. 4 00:00:11,062 --> 00:00:13,972 Hello, it's a brand new day. 5 00:00:14,065 --> 00:00:15,525 Buenos dias, mundo. 6 00:00:15,634 --> 00:00:16,544 Come on. 7 00:00:16,635 --> 00:00:18,465 Come along and play. 8 00:00:18,570 --> 00:00:20,810 Here in Nina's world. 9 00:00:20,906 --> 00:00:22,766 Hello, hello, hello, hey. 10 00:00:22,874 --> 00:00:24,814 Can it be the best day ever? Come on. 11 00:00:24,910 --> 00:00:27,750 Come along and play. 12 00:00:27,846 --> 00:00:29,306 Here in Nina's world. 13 00:00:37,022 --> 00:00:39,252 Aw, these pants are still too long. 14 00:00:39,347 --> 00:00:42,277 I'm sure I felt myself grow last night, Star. 15 00:00:42,383 --> 00:00:43,153 Me, too. 16 00:00:43,250 --> 00:00:45,390 Or maybe the bed got smaller. 17 00:00:45,486 --> 00:00:49,916 [laughs] Hola, Hush. 18 00:00:50,023 --> 00:00:53,633 Ready for the best day ever? 19 00:00:53,727 --> 00:00:54,997 I am. 20 00:00:55,095 --> 00:00:57,995 Maybe we'll go to the pool or a museum. 21 00:00:58,098 --> 00:00:59,928 Or to the land of giants. 22 00:01:00,033 --> 00:01:04,713 Stomp, stomp, stomp, stomp. 23 00:01:04,805 --> 00:01:06,105 Good idea, Star. 24 00:01:10,711 --> 00:01:13,781 And in the land of giants, everyone 25 00:01:13,881 --> 00:01:16,781 is [spanish], just like me. 26 00:01:16,884 --> 00:01:21,294 [music playing] 27 00:01:21,389 --> 00:01:23,019 [laughing] 28 00:01:23,123 --> 00:01:26,163 Stomp, stomp, stomp. 29 00:01:26,259 --> 00:01:27,159 [growling] 30 00:01:27,260 --> 00:01:30,130 I think I hear a real giant, Star. 31 00:01:30,230 --> 00:01:30,700 What? 32 00:01:30,798 --> 00:01:32,598 A giant? Here? 33 00:01:32,700 --> 00:01:33,530 [growling] 34 00:01:33,634 --> 00:01:34,404 Come on. 35 00:01:34,502 --> 00:01:37,272 Let's check it out. 36 00:01:37,371 --> 00:01:40,641 [growling] 37 00:01:44,412 --> 00:01:46,852 Star thought you were a real giant. 38 00:01:46,947 --> 00:01:51,447 I am a giant, a giant [spanish].. 39 00:01:51,552 --> 00:01:53,822 [growls] 40 00:01:53,921 --> 00:01:54,861 Wow. 41 00:01:54,955 --> 00:01:56,685 I need to do that tall stretch. 42 00:01:56,790 --> 00:01:58,230 Look at me. 43 00:01:58,326 --> 00:01:59,186 I'm tall. 44 00:01:59,292 --> 00:02:00,132 [knocking] 45 00:02:00,227 --> 00:02:00,957 Whoa. 46 00:02:01,061 --> 00:02:04,671 That must be Chelsea and Carlos. 47 00:02:04,765 --> 00:02:10,295 [groans] Aw, I'm still too small to reach the peephole. 48 00:02:10,404 --> 00:02:14,644 [gasps] 49 00:02:16,744 --> 00:02:17,614 It's them. 50 00:02:17,711 --> 00:02:19,281 It's Carlos and Chelsea. 51 00:02:23,484 --> 00:02:24,124 Hi, Nina's grandma. 52 00:02:24,217 --> 00:02:26,187 Hola, Abuelita Yolie. 53 00:02:26,286 --> 00:02:28,456 ‐ Hola, [spanish]. ‐ Hello. 54 00:02:28,556 --> 00:02:30,316 I'm Nina [spanish]. 55 00:02:30,424 --> 00:02:31,294 Hi, Nina. 56 00:02:31,392 --> 00:02:33,532 Do you want to play some basketball? 57 00:02:33,627 --> 00:02:35,297 Can I, Abuelita? 58 00:02:35,396 --> 00:02:36,626 [spanish]. 59 00:02:36,730 --> 00:02:38,570 You can sink a basket for me. 60 00:02:38,666 --> 00:02:39,826 Awesome. 61 00:02:39,933 --> 00:02:42,673 I could really use a gigante on my team. 62 00:02:42,770 --> 00:02:45,810 Too slow. 63 00:02:45,906 --> 00:02:47,636 See you downstairs, Nina. 64 00:02:47,741 --> 00:02:49,441 ‐ Hey, wait for me. ‐ Yay. 65 00:02:49,543 --> 00:02:53,553 [spanish],, my little gigante needs some breakfast. 66 00:02:53,647 --> 00:02:57,017 OK, but I'll make it. 67 00:02:57,117 --> 00:03:03,217 [groaning] Oh, I can't reach the cereal. 68 00:03:03,323 --> 00:03:05,263 You need a hand, Nina? 69 00:03:05,359 --> 00:03:06,629 Hm. 70 00:03:06,727 --> 00:03:11,467 No, Nina la Gigante will get it. 71 00:03:11,565 --> 00:03:13,295 I got you. 72 00:03:13,401 --> 00:03:14,601 No. 73 00:03:14,702 --> 00:03:18,342 This time, I really got you. 74 00:03:18,439 --> 00:03:20,939 [screams] 75 00:03:21,041 --> 00:03:23,081 Nina, [spanish]? 76 00:03:23,176 --> 00:03:24,136 Sorry, Abuelita. 77 00:03:24,244 --> 00:03:25,114 It was an accident. 78 00:03:25,212 --> 00:03:26,612 I'll clean it up. 79 00:03:26,714 --> 00:03:28,084 We'll both do it. 80 00:03:28,181 --> 00:03:29,851 But next time, you need help getting 81 00:03:29,950 --> 00:03:32,750 the cereal, mijita, just ask. 82 00:03:32,853 --> 00:03:35,623 I will. 83 00:03:35,723 --> 00:03:38,963 But I wish I didn't have to. 84 00:03:39,059 --> 00:03:42,259 [music playing] 85 00:03:42,363 --> 00:03:44,903 Carlos, number 23, dribbles the ball‐‐ 86 00:03:44,998 --> 00:03:46,798 whoops, I mean grabs the ball. 87 00:03:46,900 --> 00:03:48,900 He shoots it. 88 00:03:49,002 --> 00:03:49,872 Scores! 89 00:03:49,970 --> 00:03:51,200 Woo hoo! 90 00:03:51,304 --> 00:03:53,714 Way to go, Carlos. 91 00:03:53,807 --> 00:03:55,777 Wow, Nico was right. 92 00:03:55,876 --> 00:03:58,076 Practicing did help me get better. 93 00:03:58,178 --> 00:04:05,648 Now, Chelsea, number 11, takes the ball and scores. 94 00:04:05,753 --> 00:04:07,693 Two points for me. 95 00:04:07,788 --> 00:04:08,658 Oh, yeah. 96 00:04:08,756 --> 00:04:09,756 Oh, yeah. 97 00:04:09,857 --> 00:04:10,917 We're on a roll. 98 00:04:11,024 --> 00:04:11,664 Come on, Nina. 99 00:04:11,759 --> 00:04:13,859 Keep it going. 100 00:04:13,961 --> 00:04:16,461 That ball can fly. 101 00:04:16,564 --> 00:04:17,104 Sorry. 102 00:04:17,197 --> 00:04:19,227 Let me try again. 103 00:04:19,333 --> 00:04:22,503 Maybe you should get closer to the basket, Nina. 104 00:04:22,603 --> 00:04:23,203 Good idea. 105 00:04:29,309 --> 00:04:31,979 I wish I was Nina la Gigante. 106 00:04:32,079 --> 00:04:33,809 You could try eating more broccoli 107 00:04:33,914 --> 00:04:36,154 and spinach to grow tall like me. 108 00:04:36,249 --> 00:04:38,349 But you're not taller than me. 109 00:04:38,452 --> 00:04:40,792 Back to back, right here, right now. 110 00:04:44,492 --> 00:04:47,092 OK, Chelsea's the tallest. 111 00:04:47,194 --> 00:04:48,634 Knew it. 112 00:04:48,729 --> 00:04:49,429 Oh, hey, Nico. 113 00:04:52,900 --> 00:04:54,400 Coming. 114 00:04:54,502 --> 00:04:55,202 Sorry, Nina. 115 00:04:55,302 --> 00:04:56,102 I got gotta go. 116 00:04:56,203 --> 00:04:57,513 I gotta go, too. 117 00:04:57,605 --> 00:04:59,965 But I was just starting to get better. 118 00:05:00,073 --> 00:05:03,143 Great, because we'll need to be really, really good when we 119 00:05:03,243 --> 00:05:05,283 play Tio Javier this afternoon. 120 00:05:08,048 --> 00:05:10,918 I'll show them I can sink a basket. 121 00:05:11,018 --> 00:05:15,058 I'll show everyone. 122 00:05:15,155 --> 00:05:16,015 Ugh. 123 00:05:16,123 --> 00:05:17,633 I know you can do it, Nina. 124 00:05:17,725 --> 00:05:20,455 Try again. 125 00:05:20,561 --> 00:05:23,001 OK, ball, see that basket? 126 00:05:23,096 --> 00:05:24,566 You're going in. 127 00:05:31,539 --> 00:05:33,809 Oh, no? 128 00:05:33,907 --> 00:05:37,777 OK, how about this? 129 00:05:37,878 --> 00:05:39,448 [crash] 130 00:05:39,547 --> 00:05:44,917 No, I wish I wasn't so small. 131 00:05:45,018 --> 00:05:49,388 Nina, it's not that high up. 132 00:05:49,490 --> 00:05:51,090 See? 133 00:05:51,191 --> 00:05:53,731 Star, you can do it, too? 134 00:05:53,827 --> 00:05:54,997 Everyone can do it. 135 00:05:55,095 --> 00:05:56,455 Everyone but me. 136 00:05:56,564 --> 00:05:59,874 Why can't I just grow tall right now? 137 00:05:59,967 --> 00:06:02,067 Well, why can't you? 138 00:06:02,169 --> 00:06:05,809 [blows whistle] Grow, Nina, grow. 139 00:06:05,906 --> 00:06:07,776 Grow, Nina, grow. 140 00:06:07,875 --> 00:06:09,705 You're right, Star. 141 00:06:09,810 --> 00:06:12,680 I can, and I will. 142 00:06:12,780 --> 00:06:17,920 I bet all this stretching and hanging will make me tall fast. 143 00:06:18,018 --> 00:06:21,658 I can see you growing already. 144 00:06:21,755 --> 00:06:24,655 ABUELITA: Nina, your lunch is ready. 145 00:06:24,758 --> 00:06:26,058 Good. 146 00:06:26,159 --> 00:06:27,999 I've done my tree stretches. 147 00:06:28,095 --> 00:06:30,355 Now time to eat all those veggies. 148 00:06:30,464 --> 00:06:32,504 Then, I'll really be gigante. 149 00:06:35,268 --> 00:06:36,698 Mira, Nina. 150 00:06:36,804 --> 00:06:39,844 I made your favorite quesadillas today. 151 00:06:39,940 --> 00:06:41,910 Gracias, Abuelita. 152 00:06:42,009 --> 00:06:44,139 You're welcome, Nina. 153 00:06:44,244 --> 00:06:48,724 I think I'll start with the broccoli today. 154 00:06:48,816 --> 00:06:50,076 Grow, Nina, grow. 155 00:06:50,183 --> 00:06:51,653 Grow, Nina, grow. 156 00:06:57,090 --> 00:06:58,460 No, Nina, eat more broccoli. 157 00:06:58,559 --> 00:07:00,759 You'll grow faster, faster. 158 00:07:03,664 --> 00:07:07,234 Oh, I'm still too small to reach the broccoli. 159 00:07:07,335 --> 00:07:09,495 You want more broccoli? 160 00:07:09,603 --> 00:07:11,373 Oh, I thought you didn't like it. 161 00:07:11,472 --> 00:07:12,972 I like broccoli. 162 00:07:13,073 --> 00:07:15,383 I loved it since forever last week. 163 00:07:15,476 --> 00:07:18,476 Nina, you may be too small to reach that plate, 164 00:07:18,579 --> 00:07:20,379 but if you were bigger, you wouldn't 165 00:07:20,481 --> 00:07:22,651 fit into your favorite chair. 166 00:07:22,750 --> 00:07:27,290 I didn't think of that, but I want to sink a basket, too. 167 00:07:30,558 --> 00:07:34,398 [groans] 168 00:07:38,532 --> 00:07:41,802 That sure was a lot of broccoli, but it 169 00:07:41,902 --> 00:07:44,202 had to work, right, Star? 170 00:07:44,304 --> 00:07:45,974 I do look taller to me. 171 00:07:46,073 --> 00:07:48,843 Do I look taller to you? 172 00:07:48,942 --> 00:07:49,912 You sure do. 173 00:07:50,010 --> 00:07:51,310 You're much taller. 174 00:07:51,412 --> 00:07:55,022 I am taller, and I'm going to sink that basket. 175 00:07:58,519 --> 00:08:01,989 [groans] Oh, bananas. 176 00:08:02,089 --> 00:08:04,729 I can't reach it. 177 00:08:04,825 --> 00:08:07,025 I can get it. 178 00:08:07,127 --> 00:08:09,127 I can get it. 179 00:08:09,229 --> 00:08:11,469 I can get it. 180 00:08:11,565 --> 00:08:13,225 Nope, can't get it. 181 00:08:13,334 --> 00:08:14,104 What happened? 182 00:08:14,201 --> 00:08:15,241 Hola, Nina. 183 00:08:15,336 --> 00:08:16,466 The ball rolled under the lattice, 184 00:08:16,570 --> 00:08:19,940 but no one's small enough to reach it. 185 00:08:20,040 --> 00:08:22,840 That ball is lost forever. 186 00:08:22,943 --> 00:08:25,213 I don't know if I can reach the ball, 187 00:08:25,312 --> 00:08:29,052 but I think I'll try it. 188 00:08:29,149 --> 00:08:31,279 OK, be careful, Nina. 189 00:08:31,385 --> 00:08:32,885 [groaning] 190 00:08:32,986 --> 00:08:34,856 Go, Nina, go. 191 00:08:34,955 --> 00:08:35,955 I got it. 192 00:08:36,056 --> 00:08:37,656 Ay, you did it. 193 00:08:37,758 --> 00:08:39,058 Great job, Nina. 194 00:08:39,159 --> 00:08:41,059 Nina, you got the ball. 195 00:08:41,161 --> 00:08:43,461 Yay, Nina. 196 00:08:43,564 --> 00:08:46,804 It's a good thing I'm not Nina la Gigante. 197 00:08:46,900 --> 00:08:47,900 It sure is. 198 00:08:48,001 --> 00:08:48,941 Come on. 199 00:08:49,036 --> 00:08:50,666 You can be on my team. 200 00:08:50,771 --> 00:08:52,911 Yeah. 201 00:08:53,006 --> 00:08:55,136 No, she's on mine. 202 00:08:55,242 --> 00:08:57,512 Here, you get the ball first. 203 00:09:00,848 --> 00:09:02,878 OK, here goes. 204 00:09:06,053 --> 00:09:07,863 Woo hoo. 205 00:09:07,955 --> 00:09:08,915 I did it. 206 00:09:09,022 --> 00:09:10,792 I dunked the ball. 207 00:09:10,891 --> 00:09:12,061 All right, Nina. 208 00:09:12,159 --> 00:09:13,489 Muy bien. 209 00:09:13,594 --> 00:09:16,504 You know, I couldn't carry Nina la Gigante, 210 00:09:16,597 --> 00:09:19,597 so please don't grow too fast, or I won't be able to give 211 00:09:19,700 --> 00:09:21,170 you any piggyback rides. 212 00:09:21,268 --> 00:09:22,738 You're right, Tio Javier. 213 00:09:22,836 --> 00:09:25,206 I don't want to give those up. 214 00:09:25,305 --> 00:09:26,135 CARLOS: Here, Nina. 215 00:09:26,239 --> 00:09:27,479 Sink another one. 216 00:09:32,980 --> 00:09:34,550 Well, look at that. 217 00:09:34,648 --> 00:09:37,048 You have grown since we did this six months ago. 218 00:09:37,150 --> 00:09:39,120 A little, but that's OK. 219 00:09:39,219 --> 00:09:40,649 I still dunked a basket. 220 00:09:40,754 --> 00:09:43,024 Tio Javier told me if you hadn't rescued the ball, 221 00:09:43,123 --> 00:09:44,363 the game would have been over. 222 00:09:44,458 --> 00:09:46,258 You were the perfect size for that. 223 00:09:46,360 --> 00:09:48,660 Si, and I was the perfect size to get 224 00:09:48,762 --> 00:09:53,002 a piggyback ride from Tio Javier and the perfect size 225 00:09:53,100 --> 00:09:56,000 to feed Hush. 226 00:09:56,103 --> 00:09:59,343 Nina, no matter how big or small you are, 227 00:09:59,440 --> 00:10:03,140 you'll always be the perfect size for me. 228 00:10:03,243 --> 00:10:05,113 Hush, hush, little fish. 229 00:10:05,212 --> 00:10:07,952 We are here to make a wish. 230 00:10:08,048 --> 00:10:11,248 We close our eyes, and then we start to make 231 00:10:11,352 --> 00:10:13,452 a wish with all our heart. 232 00:10:16,990 --> 00:10:18,090 Buenas noches, Nina. 233 00:10:22,396 --> 00:10:25,626 Nina, please don't grow gigante, OK? 234 00:10:25,733 --> 00:10:29,473 Or there won't be any room left for me on the bed. 235 00:10:29,570 --> 00:10:31,070 You're right, Star. 236 00:10:31,171 --> 00:10:36,211 I think I'll stay this size a little bit longer. 237 00:10:36,309 --> 00:10:39,579 Buenas noches, Star. 238 00:10:39,680 --> 00:10:42,320 Buenas noches, mundo. 239 00:10:42,416 --> 00:10:46,916 [music playing] 240 00:10:56,153 --> 00:10:56,843 [gasps] Nina, look. 241 00:10:56,941 --> 00:10:59,311 There's a bunny on the wall. 242 00:10:59,410 --> 00:11:02,450 Here, bunny, bunny, bunny. 243 00:11:02,546 --> 00:11:03,546 Where did it go? 244 00:11:03,647 --> 00:11:06,717 That's just my hand making a shadow, Star. 245 00:11:06,817 --> 00:11:09,117 Wow. That was really good. 246 00:11:09,220 --> 00:11:10,850 Can you do another animal like a‐‐ 247 00:11:10,955 --> 00:11:12,655 [monkey noises] 248 00:11:12,756 --> 00:11:13,856 Oh, a monkey. 249 00:11:13,958 --> 00:11:15,728 OK, I'll try. 250 00:11:15,826 --> 00:11:18,056 But I didn't make a monkey sound. 251 00:11:18,162 --> 00:11:19,662 You didn't? 252 00:11:19,763 --> 00:11:20,933 Let's see who did. 253 00:11:21,032 --> 00:11:23,802 Come on, Star. 254 00:11:23,901 --> 00:11:25,741 [monkey noises] 255 00:11:25,836 --> 00:11:27,906 You were the monkey, Abuelita? 256 00:11:28,005 --> 00:11:29,305 Buenos dias, Nina. 257 00:11:29,406 --> 00:11:32,376 Si, I'm doing my leaping monkey stretch. 258 00:11:32,476 --> 00:11:32,936 See? 259 00:11:33,044 --> 00:11:33,814 [monkey noises] 260 00:11:33,911 --> 00:11:37,311 I want to try. 261 00:11:37,414 --> 00:11:38,724 Whoa. 262 00:11:38,815 --> 00:11:42,115 Oh, no, I ripped your mat. 263 00:11:42,219 --> 00:11:44,489 [spanish], Abuelita. 264 00:11:44,588 --> 00:11:46,088 That's That's OK. 265 00:11:46,190 --> 00:11:48,890 I've needed a new one for a long time now, 266 00:11:48,993 --> 00:11:53,063 and I know just where we can find one. 267 00:11:53,164 --> 00:11:56,004 Whoa, nice airplane, Chelsea. 268 00:11:56,100 --> 00:11:57,370 Thanks, Nina. 269 00:11:57,468 --> 00:11:59,598 But I used up all my chalk. 270 00:11:59,703 --> 00:12:01,973 We're going to go to the everything store. 271 00:12:02,073 --> 00:12:03,943 I bet we'll find chalk there. 272 00:12:04,041 --> 00:12:05,541 Can I come, too? 273 00:12:05,642 --> 00:12:09,752 The more the merrier, but ask your parents if it's OK first. 274 00:12:09,846 --> 00:12:12,076 We will. 275 00:12:12,183 --> 00:12:16,523 [music playing] 276 00:12:16,620 --> 00:12:18,390 Hola, Mrs. Lin. 277 00:12:18,489 --> 00:12:20,119 [chinese], Senora Yolie. 278 00:12:20,224 --> 00:12:21,764 [chinese], Mrs. Lin. 279 00:12:21,858 --> 00:12:25,058 We're looking for a new yoga mat and some chalk. 280 00:12:25,162 --> 00:12:28,872 Hm, yoga mats and chalk. 281 00:12:28,966 --> 00:12:31,766 Ah, yes, next to the pink flamingos. 282 00:12:31,868 --> 00:12:36,338 Whoa, come and look at this. 283 00:12:36,440 --> 00:12:38,780 These dresses are beautiful. 284 00:12:38,876 --> 00:12:40,076 And this hat is pretty cool. 285 00:12:40,177 --> 00:12:42,577 Those are traditional clothes from China. 286 00:12:42,679 --> 00:12:45,019 Mr. Lin brought them back from his trip to Beijing. 287 00:12:45,116 --> 00:12:49,546 That is a silk robe, and the hat is called a [inaudible] hat. 288 00:12:49,653 --> 00:12:50,103 Go ahead. 289 00:12:50,154 --> 00:12:51,724 Try them on. 290 00:12:51,822 --> 00:12:52,622 What's this? 291 00:12:52,723 --> 00:12:56,363 Ah, let me show you. 292 00:12:56,460 --> 00:12:57,930 This is the monkey king. 293 00:12:58,029 --> 00:13:01,069 He's a Chinese hero in stories my grandma used to tell me. 294 00:13:01,165 --> 00:13:02,925 Can you tell us one? 295 00:13:03,034 --> 00:13:05,504 Sure, but first, I have to set it up, 296 00:13:05,602 --> 00:13:08,772 and I'll need a little help from you, Senora Yolie. 297 00:13:08,873 --> 00:13:10,273 Sure thing. 298 00:13:10,374 --> 00:13:12,714 Here, hold this in front of the screen. 299 00:13:12,809 --> 00:13:17,549 There was a very smart, old monk named Xuanzang, 300 00:13:17,648 --> 00:13:20,848 who was on a mission to bring important books from India 301 00:13:20,952 --> 00:13:22,692 all the way back to China. 302 00:13:22,786 --> 00:13:27,016 To protect him on his journey, he brought the monkey king. 303 00:13:27,124 --> 00:13:29,294 One day, while crossing the desert, 304 00:13:29,393 --> 00:13:32,603 the evening sky grew dark from clouds. 305 00:13:32,696 --> 00:13:37,126 Xuanzang stopped his journey, not knowing where to go. 306 00:13:37,234 --> 00:13:38,274 Where's his map? 307 00:13:38,369 --> 00:13:39,969 I would have brought a map. 308 00:13:40,071 --> 00:13:41,371 He didn't have a map. 309 00:13:41,472 --> 00:13:44,042 But luckily, he had the magical monkey 310 00:13:44,141 --> 00:13:47,841 king, who remembered a trick he learned as a young monkey. 311 00:13:47,945 --> 00:13:49,445 What was the trick? 312 00:13:49,546 --> 00:13:53,276 MRS. LIN: He somersaulted into the air and leapt onto a cloud, 313 00:13:53,384 --> 00:13:55,794 following the stars in the sky. 314 00:13:55,887 --> 00:13:59,557 The monkey king guided Xuanzang across the desert, 315 00:13:59,656 --> 00:14:03,456 and they all made it back home safe and sound. 316 00:14:03,560 --> 00:14:04,030 Wow. 317 00:14:04,128 --> 00:14:04,928 That was great. 318 00:14:05,029 --> 00:14:06,399 I love the monkey king. 319 00:14:06,497 --> 00:14:09,497 I wish I could share this story with Mami and Papi. 320 00:14:09,600 --> 00:14:12,700 Please, take the monkey king as a gift, Nina. 321 00:14:12,803 --> 00:14:15,543 Then, you can tell the story to anyone you want. 322 00:14:15,639 --> 00:14:16,169 For me? 323 00:14:16,273 --> 00:14:18,183 Gracias, Mrs. Lin. 324 00:14:18,275 --> 00:14:19,505 I will. 325 00:14:19,610 --> 00:14:22,450 I'll tell this story to the whole neighborhood. 326 00:14:22,546 --> 00:14:25,046 The whole neighborhood? 327 00:14:25,149 --> 00:14:27,549 Then you need an [spanish]. 328 00:14:27,651 --> 00:14:29,151 What's that? 329 00:14:29,253 --> 00:14:32,063 An [spanish] is a play in a theater. 330 00:14:32,156 --> 00:14:33,956 My village would have a [spanish] 331 00:14:34,058 --> 00:14:37,358 every month to tell folk tales for all the families. 332 00:14:37,461 --> 00:14:38,631 Yes, that's what we need. 333 00:14:38,729 --> 00:14:42,029 And we'll do the monkey story, but bigger. 334 00:14:42,133 --> 00:14:44,003 Carlos, you like books? 335 00:14:44,101 --> 00:14:46,071 Do you want to be Xuanzang? 336 00:14:46,170 --> 00:14:48,840 No, I've never been in a play. 337 00:14:48,940 --> 00:14:50,340 Come on. 338 00:14:50,441 --> 00:14:53,011 I know you'll be great, and you get to wear the robes. 339 00:14:53,110 --> 00:14:55,110 But I want to wear the robes. 340 00:14:55,212 --> 00:14:58,082 Look what they do when I spin. Woo hoo. 341 00:14:58,182 --> 00:15:00,552 I have a better idea. 342 00:15:00,651 --> 00:15:02,491 You can be the monkey king. 343 00:15:02,586 --> 00:15:03,686 Oh, OK. 344 00:15:03,787 --> 00:15:04,887 If you say so. 345 00:15:04,989 --> 00:15:06,519 What will you do, Nina? 346 00:15:06,623 --> 00:15:11,403 Hm, I guess there aren't anymore parts for me or Star. 347 00:15:11,495 --> 00:15:14,595 You could be the director. 348 00:15:14,698 --> 00:15:16,868 I'd love to be the director. 349 00:15:16,968 --> 00:15:19,398 So what's a director? 350 00:15:19,503 --> 00:15:22,543 A director imagines how the story should be told 351 00:15:22,639 --> 00:15:25,809 and tells everyone what to do to make it happen. 352 00:15:25,910 --> 00:15:28,380 Hm, I think I'll try it. 353 00:15:28,479 --> 00:15:30,979 I'm Nina the director. 354 00:15:31,082 --> 00:15:32,822 Now, let me see. 355 00:15:32,917 --> 00:15:36,217 How can I do this? 356 00:15:36,320 --> 00:15:38,060 This looks great. 357 00:15:38,155 --> 00:15:40,925 This will be the best play ever. 358 00:15:41,025 --> 00:15:42,485 Shine on. 359 00:15:42,593 --> 00:15:45,763 Oh, Nina, can I play a star? 360 00:15:45,862 --> 00:15:49,102 How about you be my helper, Star? 361 00:15:49,200 --> 00:15:50,230 A helper? 362 00:15:50,334 --> 00:15:52,104 Uh, sure. 363 00:15:52,203 --> 00:15:53,573 Star's helpful. 364 00:15:53,670 --> 00:15:56,470 So is everybody ready to practice? 365 00:15:56,573 --> 00:15:58,413 This robe is too big. 366 00:15:58,509 --> 00:16:01,449 Do I have to wear it? 367 00:16:01,545 --> 00:16:04,915 CHELSEA: I can't make a shadow with this puppet thingy. 368 00:16:05,016 --> 00:16:05,776 Yes, Carlos. 369 00:16:05,883 --> 00:16:07,153 You have to wear it. 370 00:16:07,251 --> 00:16:10,121 Chelsea, turn Lucy the Flashlight on. 371 00:16:10,221 --> 00:16:13,091 She's on the stool behind you. 372 00:16:13,190 --> 00:16:14,130 CHELSEA: Look. 373 00:16:14,225 --> 00:16:16,085 I got the money king to stand. 374 00:16:16,193 --> 00:16:17,193 Start the play. 375 00:16:17,294 --> 00:16:18,204 Start the play. 376 00:16:18,295 --> 00:16:20,155 OK. 377 00:16:20,264 --> 00:16:23,534 Once upon a long time ago, Xuanzang 378 00:16:23,634 --> 00:16:27,074 took some books back to China. 379 00:16:27,171 --> 00:16:29,271 Oh, bananas. 380 00:16:29,373 --> 00:16:30,883 Good thing the money king. 381 00:16:30,975 --> 00:16:33,275 Was there to help him. 382 00:16:33,377 --> 00:16:34,247 CHELSEA: Hang on. 383 00:16:34,345 --> 00:16:36,705 I'll get it. 384 00:16:36,813 --> 00:16:42,053 [sighs] That's a lot of chairs. 385 00:16:42,153 --> 00:16:46,323 Yes, everyone is coming, all our family and friends. 386 00:16:46,423 --> 00:16:47,393 Everyone? 387 00:16:51,963 --> 00:16:53,833 I can't do this. 388 00:16:53,931 --> 00:16:57,001 This puppet is a bad actor. ‐ Wait. 389 00:16:57,101 --> 00:16:59,001 We're not done practicing. 390 00:17:03,140 --> 00:17:06,410 Now, we're done practicing. 391 00:17:06,510 --> 00:17:08,880 Everything is ruined. 392 00:17:08,980 --> 00:17:10,850 Mijita, what happened? 393 00:17:10,948 --> 00:17:12,118 Everything. 394 00:17:12,216 --> 00:17:16,146 Carlos and my monkey king quit, and my curtain fell. 395 00:17:16,253 --> 00:17:18,123 I'm not a very good director. 396 00:17:18,222 --> 00:17:20,992 You know, every director has their challenges, 397 00:17:21,092 --> 00:17:25,002 but the good ones know when to make changes 398 00:17:25,096 --> 00:17:27,496 and let the others shine. 399 00:17:27,598 --> 00:17:30,028 Hm, thanks, Abuelita. 400 00:17:30,134 --> 00:17:31,904 I can do that. 401 00:17:32,003 --> 00:17:33,913 Carlos, you OK? 402 00:17:34,005 --> 00:17:35,465 I'm sorry, Nina. 403 00:17:35,572 --> 00:17:37,942 I just don't want to be on stage. 404 00:17:38,042 --> 00:17:40,182 Makes me all shaky. 405 00:17:40,277 --> 00:17:41,707 I can change that. 406 00:17:41,812 --> 00:17:45,282 What if you're in the play but off the stage? 407 00:17:45,382 --> 00:17:46,252 How? 408 00:17:46,350 --> 00:17:47,450 With that. 409 00:17:47,551 --> 00:17:50,351 Ooh, I can be the monkey king. 410 00:17:50,454 --> 00:17:51,924 Thanks, director Nina. 411 00:17:52,023 --> 00:17:55,693 If Carlos is the monkey king, then what will I do? 412 00:17:55,792 --> 00:18:01,032 Well, you like to be on stage, so you can be Xuanzang. 413 00:18:01,132 --> 00:18:01,932 I can? 414 00:18:02,033 --> 00:18:04,773 Yay, I love these robes. 415 00:18:04,868 --> 00:18:09,168 But Nina, we don't have a curtain. 416 00:18:09,273 --> 00:18:11,813 Star, I know what you can do now. 417 00:18:11,909 --> 00:18:14,049 You can hold the curtain in place. 418 00:18:14,145 --> 00:18:15,145 I can? 419 00:18:15,246 --> 00:18:16,706 But how do I do that? 420 00:18:16,813 --> 00:18:19,323 You tie the skipping rope around your waist, 421 00:18:19,416 --> 00:18:21,616 and sit on that tree branch over there. 422 00:18:21,718 --> 00:18:24,758 I'll be the best curtain holder upper there is. 423 00:18:24,855 --> 00:18:27,555 Good, because the audience will be here soon. 424 00:18:30,827 --> 00:18:33,897 Welcome to our [spanish]. 425 00:18:33,998 --> 00:18:38,038 [applause] 426 00:18:38,135 --> 00:18:43,365 Today's story is about a Chinese man and his monkey king. 427 00:18:43,474 --> 00:18:45,614 Meet Xuanzang. 428 00:18:45,709 --> 00:18:49,279 She's‐‐ I mean he's bringing some books back with 429 00:18:49,380 --> 00:18:52,320 his friend, the monkey king. 430 00:18:52,416 --> 00:18:55,786 [applause] 431 00:18:56,653 --> 00:18:59,363 Then, the sky became dark. 432 00:18:59,456 --> 00:19:05,296 Xuanzang was so lost, she stopped dancing. 433 00:19:05,396 --> 00:19:07,596 The monkey king saw a cloud. 434 00:19:07,698 --> 00:19:11,798 If only he could ride up there to see his way home. 435 00:19:11,903 --> 00:19:14,873 Then, he remembered his magical somersaults 436 00:19:14,972 --> 00:19:19,582 and jumped in the air upside down. 437 00:19:19,676 --> 00:19:22,406 He's a little shy. 438 00:19:22,513 --> 00:19:27,023 Hm, maybe if we all say, go, go, monkey king, 439 00:19:27,118 --> 00:19:28,588 he'll do the somersault. 440 00:19:28,685 --> 00:19:31,155 Go, go, monkey king. 441 00:19:31,255 --> 00:19:34,125 Go, go, monkey king. 442 00:19:34,225 --> 00:19:37,485 [music playing] 443 00:19:37,594 --> 00:19:42,674 [cheers] ‐ Whoa. 444 00:19:46,537 --> 00:19:49,407 Well, no. 445 00:19:49,506 --> 00:19:51,736 But then a big star came to the rescue. 446 00:19:51,842 --> 00:19:53,782 The monkey king followed it home, 447 00:19:53,878 --> 00:19:57,608 and they all lived happily ever after. 448 00:19:57,714 --> 00:20:01,294 [music playing] 449 00:20:01,385 --> 00:20:07,555 Everyone was so good in that [spanish],, especially Star. 450 00:20:07,658 --> 00:20:10,088 And that director. 451 00:20:10,194 --> 00:20:11,164 Magnifico. 452 00:20:11,262 --> 00:20:14,202 Who did you say that director was, again? 453 00:20:14,298 --> 00:20:15,998 Me. 454 00:20:16,100 --> 00:20:18,470 Well, director Nina, can you give 455 00:20:18,569 --> 00:20:20,269 us one last show with Hush? 456 00:20:23,540 --> 00:20:25,580 Hush, hush, little fish. 457 00:20:25,676 --> 00:20:27,576 We are here to make a wish. 458 00:20:27,678 --> 00:20:30,878 We close our eyes, and then we start to make 459 00:20:30,982 --> 00:20:33,252 a wish with all our heart. 460 00:20:36,353 --> 00:20:37,853 Buenas noches, Nina. 461 00:20:42,927 --> 00:20:48,397 [yawns] I went from curtain holder upper to a star. 462 00:20:48,499 --> 00:20:50,799 You've always been a star to me. 463 00:20:50,902 --> 00:20:55,372 Now, it's time to take your bow and go to‐‐ 464 00:20:55,472 --> 00:20:57,342 buenas noches, Star. 465 00:20:57,441 --> 00:20:58,981 Buenas noches, mundo. 466 00:20:59,076 --> 00:21:02,946 [music playing] 30576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.