Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,728 --> 00:00:04,188
THEME SONG:
The sun is coming out,
2
00:00:04,289 --> 00:00:06,559
so let's go find
a new adventure.
3
00:00:06,658 --> 00:00:10,958
You can come along with me,
and be there always by my side.
4
00:00:11,062 --> 00:00:13,972
Hello, it's a brand new day.
5
00:00:14,065 --> 00:00:15,525
Buenos dias, mundo.
6
00:00:15,634 --> 00:00:16,544
Come on.
7
00:00:16,635 --> 00:00:18,465
Come along and play.
8
00:00:18,570 --> 00:00:20,810
Here in Nina's world.
9
00:00:20,906 --> 00:00:22,766
Hello, hello, hello, hey.
10
00:00:22,874 --> 00:00:24,814
Can it be the best day ever?
Come on.
11
00:00:24,910 --> 00:00:27,750
Come along and play.
12
00:00:27,846 --> 00:00:29,306
Here in Nina's world.
13
00:00:37,022 --> 00:00:39,252
Aw, these pants
are still too long.
14
00:00:39,347 --> 00:00:42,277
I'm sure I felt myself
grow last night, Star.
15
00:00:42,383 --> 00:00:43,153
Me, too.
16
00:00:43,250 --> 00:00:45,390
Or maybe the bed got smaller.
17
00:00:45,486 --> 00:00:49,916
[laughs] Hola, Hush.
18
00:00:50,023 --> 00:00:53,633
Ready for the best day ever?
19
00:00:53,727 --> 00:00:54,997
I am.
20
00:00:55,095 --> 00:00:57,995
Maybe we'll go to
the pool or a museum.
21
00:00:58,098 --> 00:00:59,928
Or to the land of giants.
22
00:01:00,033 --> 00:01:04,713
Stomp, stomp, stomp, stomp.
23
00:01:04,805 --> 00:01:06,105
Good idea, Star.
24
00:01:10,711 --> 00:01:13,781
And in the land of
giants, everyone
25
00:01:13,881 --> 00:01:16,781
is [spanish], just like me.
26
00:01:16,884 --> 00:01:21,294
[music playing]
27
00:01:21,389 --> 00:01:23,019
[laughing]
28
00:01:23,123 --> 00:01:26,163
Stomp, stomp, stomp.
29
00:01:26,259 --> 00:01:27,159
[growling]
30
00:01:27,260 --> 00:01:30,130
I think I hear a
real giant, Star.
31
00:01:30,230 --> 00:01:30,700
What?
32
00:01:30,798 --> 00:01:32,598
A giant?
Here?
33
00:01:32,700 --> 00:01:33,530
[growling]
34
00:01:33,634 --> 00:01:34,404
Come on.
35
00:01:34,502 --> 00:01:37,272
Let's check it out.
36
00:01:37,371 --> 00:01:40,641
[growling]
37
00:01:44,412 --> 00:01:46,852
Star thought you
were a real giant.
38
00:01:46,947 --> 00:01:51,447
I am a giant, a
giant [spanish]..
39
00:01:51,552 --> 00:01:53,822
[growls]
40
00:01:53,921 --> 00:01:54,861
Wow.
41
00:01:54,955 --> 00:01:56,685
I need to do that tall stretch.
42
00:01:56,790 --> 00:01:58,230
Look at me.
43
00:01:58,326 --> 00:01:59,186
I'm tall.
44
00:01:59,292 --> 00:02:00,132
[knocking]
45
00:02:00,227 --> 00:02:00,957
Whoa.
46
00:02:01,061 --> 00:02:04,671
That must be Chelsea and Carlos.
47
00:02:04,765 --> 00:02:10,295
[groans] Aw, I'm still too
small to reach the peephole.
48
00:02:10,404 --> 00:02:14,644
[gasps]
49
00:02:16,744 --> 00:02:17,614
It's them.
50
00:02:17,711 --> 00:02:19,281
It's Carlos and Chelsea.
51
00:02:23,484 --> 00:02:24,124
Hi, Nina's grandma.
52
00:02:24,217 --> 00:02:26,187
Hola, Abuelita Yolie.
53
00:02:26,286 --> 00:02:28,456
‐ Hola, [spanish].
‐ Hello.
54
00:02:28,556 --> 00:02:30,316
I'm Nina [spanish].
55
00:02:30,424 --> 00:02:31,294
Hi, Nina.
56
00:02:31,392 --> 00:02:33,532
Do you want to play
some basketball?
57
00:02:33,627 --> 00:02:35,297
Can I, Abuelita?
58
00:02:35,396 --> 00:02:36,626
[spanish].
59
00:02:36,730 --> 00:02:38,570
You can sink a basket for me.
60
00:02:38,666 --> 00:02:39,826
Awesome.
61
00:02:39,933 --> 00:02:42,673
I could really use a
gigante on my team.
62
00:02:42,770 --> 00:02:45,810
Too slow.
63
00:02:45,906 --> 00:02:47,636
See you downstairs, Nina.
64
00:02:47,741 --> 00:02:49,441
‐ Hey, wait for me.
‐ Yay.
65
00:02:49,543 --> 00:02:53,553
[spanish],, my little
gigante needs some breakfast.
66
00:02:53,647 --> 00:02:57,017
OK, but I'll make it.
67
00:02:57,117 --> 00:03:03,217
[groaning] Oh, I can't
reach the cereal.
68
00:03:03,323 --> 00:03:05,263
You need a hand, Nina?
69
00:03:05,359 --> 00:03:06,629
Hm.
70
00:03:06,727 --> 00:03:11,467
No, Nina la Gigante will get it.
71
00:03:11,565 --> 00:03:13,295
I got you.
72
00:03:13,401 --> 00:03:14,601
No.
73
00:03:14,702 --> 00:03:18,342
This time, I really got you.
74
00:03:18,439 --> 00:03:20,939
[screams]
75
00:03:21,041 --> 00:03:23,081
Nina, [spanish]?
76
00:03:23,176 --> 00:03:24,136
Sorry, Abuelita.
77
00:03:24,244 --> 00:03:25,114
It was an accident.
78
00:03:25,212 --> 00:03:26,612
I'll clean it up.
79
00:03:26,714 --> 00:03:28,084
We'll both do it.
80
00:03:28,181 --> 00:03:29,851
But next time, you
need help getting
81
00:03:29,950 --> 00:03:32,750
the cereal, mijita, just ask.
82
00:03:32,853 --> 00:03:35,623
I will.
83
00:03:35,723 --> 00:03:38,963
But I wish I didn't have to.
84
00:03:39,059 --> 00:03:42,259
[music playing]
85
00:03:42,363 --> 00:03:44,903
Carlos, number 23,
dribbles the ball‐‐
86
00:03:44,998 --> 00:03:46,798
whoops, I mean grabs the ball.
87
00:03:46,900 --> 00:03:48,900
He shoots it.
88
00:03:49,002 --> 00:03:49,872
Scores!
89
00:03:49,970 --> 00:03:51,200
Woo hoo!
90
00:03:51,304 --> 00:03:53,714
Way to go, Carlos.
91
00:03:53,807 --> 00:03:55,777
Wow, Nico was right.
92
00:03:55,876 --> 00:03:58,076
Practicing did
help me get better.
93
00:03:58,178 --> 00:04:05,648
Now, Chelsea, number 11,
takes the ball and scores.
94
00:04:05,753 --> 00:04:07,693
Two points for me.
95
00:04:07,788 --> 00:04:08,658
Oh, yeah.
96
00:04:08,756 --> 00:04:09,756
Oh, yeah.
97
00:04:09,857 --> 00:04:10,917
We're on a roll.
98
00:04:11,024 --> 00:04:11,664
Come on, Nina.
99
00:04:11,759 --> 00:04:13,859
Keep it going.
100
00:04:13,961 --> 00:04:16,461
That ball can fly.
101
00:04:16,564 --> 00:04:17,104
Sorry.
102
00:04:17,197 --> 00:04:19,227
Let me try again.
103
00:04:19,333 --> 00:04:22,503
Maybe you should get
closer to the basket, Nina.
104
00:04:22,603 --> 00:04:23,203
Good idea.
105
00:04:29,309 --> 00:04:31,979
I wish I was Nina la Gigante.
106
00:04:32,079 --> 00:04:33,809
You could try
eating more broccoli
107
00:04:33,914 --> 00:04:36,154
and spinach to
grow tall like me.
108
00:04:36,249 --> 00:04:38,349
But you're not taller than me.
109
00:04:38,452 --> 00:04:40,792
Back to back, right
here, right now.
110
00:04:44,492 --> 00:04:47,092
OK, Chelsea's the tallest.
111
00:04:47,194 --> 00:04:48,634
Knew it.
112
00:04:48,729 --> 00:04:49,429
Oh, hey, Nico.
113
00:04:52,900 --> 00:04:54,400
Coming.
114
00:04:54,502 --> 00:04:55,202
Sorry, Nina.
115
00:04:55,302 --> 00:04:56,102
I got gotta go.
116
00:04:56,203 --> 00:04:57,513
I gotta go, too.
117
00:04:57,605 --> 00:04:59,965
But I was just
starting to get better.
118
00:05:00,073 --> 00:05:03,143
Great, because we'll need to
be really, really good when we
119
00:05:03,243 --> 00:05:05,283
play Tio Javier this afternoon.
120
00:05:08,048 --> 00:05:10,918
I'll show them I
can sink a basket.
121
00:05:11,018 --> 00:05:15,058
I'll show everyone.
122
00:05:15,155 --> 00:05:16,015
Ugh.
123
00:05:16,123 --> 00:05:17,633
I know you can do it, Nina.
124
00:05:17,725 --> 00:05:20,455
Try again.
125
00:05:20,561 --> 00:05:23,001
OK, ball, see that basket?
126
00:05:23,096 --> 00:05:24,566
You're going in.
127
00:05:31,539 --> 00:05:33,809
Oh, no?
128
00:05:33,907 --> 00:05:37,777
OK, how about this?
129
00:05:37,878 --> 00:05:39,448
[crash]
130
00:05:39,547 --> 00:05:44,917
No, I wish I wasn't so small.
131
00:05:45,018 --> 00:05:49,388
Nina, it's not that high up.
132
00:05:49,490 --> 00:05:51,090
See?
133
00:05:51,191 --> 00:05:53,731
Star, you can do it, too?
134
00:05:53,827 --> 00:05:54,997
Everyone can do it.
135
00:05:55,095 --> 00:05:56,455
Everyone but me.
136
00:05:56,564 --> 00:05:59,874
Why can't I just
grow tall right now?
137
00:05:59,967 --> 00:06:02,067
Well, why can't you?
138
00:06:02,169 --> 00:06:05,809
[blows whistle]
Grow, Nina, grow.
139
00:06:05,906 --> 00:06:07,776
Grow, Nina, grow.
140
00:06:07,875 --> 00:06:09,705
You're right, Star.
141
00:06:09,810 --> 00:06:12,680
I can, and I will.
142
00:06:12,780 --> 00:06:17,920
I bet all this stretching and
hanging will make me tall fast.
143
00:06:18,018 --> 00:06:21,658
I can see you growing already.
144
00:06:21,755 --> 00:06:24,655
ABUELITA: Nina,
your lunch is ready.
145
00:06:24,758 --> 00:06:26,058
Good.
146
00:06:26,159 --> 00:06:27,999
I've done my tree stretches.
147
00:06:28,095 --> 00:06:30,355
Now time to eat
all those veggies.
148
00:06:30,464 --> 00:06:32,504
Then, I'll really be gigante.
149
00:06:35,268 --> 00:06:36,698
Mira, Nina.
150
00:06:36,804 --> 00:06:39,844
I made your favorite
quesadillas today.
151
00:06:39,940 --> 00:06:41,910
Gracias, Abuelita.
152
00:06:42,009 --> 00:06:44,139
You're welcome, Nina.
153
00:06:44,244 --> 00:06:48,724
I think I'll start
with the broccoli today.
154
00:06:48,816 --> 00:06:50,076
Grow, Nina, grow.
155
00:06:50,183 --> 00:06:51,653
Grow, Nina, grow.
156
00:06:57,090 --> 00:06:58,460
No, Nina, eat more broccoli.
157
00:06:58,559 --> 00:07:00,759
You'll grow faster, faster.
158
00:07:03,664 --> 00:07:07,234
Oh, I'm still too small
to reach the broccoli.
159
00:07:07,335 --> 00:07:09,495
You want more broccoli?
160
00:07:09,603 --> 00:07:11,373
Oh, I thought you
didn't like it.
161
00:07:11,472 --> 00:07:12,972
I like broccoli.
162
00:07:13,073 --> 00:07:15,383
I loved it since
forever last week.
163
00:07:15,476 --> 00:07:18,476
Nina, you may be too
small to reach that plate,
164
00:07:18,579 --> 00:07:20,379
but if you were
bigger, you wouldn't
165
00:07:20,481 --> 00:07:22,651
fit into your favorite chair.
166
00:07:22,750 --> 00:07:27,290
I didn't think of that, but
I want to sink a basket, too.
167
00:07:30,558 --> 00:07:34,398
[groans]
168
00:07:38,532 --> 00:07:41,802
That sure was a lot
of broccoli, but it
169
00:07:41,902 --> 00:07:44,202
had to work, right, Star?
170
00:07:44,304 --> 00:07:45,974
I do look taller to me.
171
00:07:46,073 --> 00:07:48,843
Do I look taller to you?
172
00:07:48,942 --> 00:07:49,912
You sure do.
173
00:07:50,010 --> 00:07:51,310
You're much taller.
174
00:07:51,412 --> 00:07:55,022
I am taller, and I'm
going to sink that basket.
175
00:07:58,519 --> 00:08:01,989
[groans] Oh, bananas.
176
00:08:02,089 --> 00:08:04,729
I can't reach it.
177
00:08:04,825 --> 00:08:07,025
I can get it.
178
00:08:07,127 --> 00:08:09,127
I can get it.
179
00:08:09,229 --> 00:08:11,469
I can get it.
180
00:08:11,565 --> 00:08:13,225
Nope, can't get it.
181
00:08:13,334 --> 00:08:14,104
What happened?
182
00:08:14,201 --> 00:08:15,241
Hola, Nina.
183
00:08:15,336 --> 00:08:16,466
The ball rolled
under the lattice,
184
00:08:16,570 --> 00:08:19,940
but no one's small
enough to reach it.
185
00:08:20,040 --> 00:08:22,840
That ball is lost forever.
186
00:08:22,943 --> 00:08:25,213
I don't know if I
can reach the ball,
187
00:08:25,312 --> 00:08:29,052
but I think I'll try it.
188
00:08:29,149 --> 00:08:31,279
OK, be careful, Nina.
189
00:08:31,385 --> 00:08:32,885
[groaning]
190
00:08:32,986 --> 00:08:34,856
Go, Nina, go.
191
00:08:34,955 --> 00:08:35,955
I got it.
192
00:08:36,056 --> 00:08:37,656
Ay, you did it.
193
00:08:37,758 --> 00:08:39,058
Great job, Nina.
194
00:08:39,159 --> 00:08:41,059
Nina, you got the ball.
195
00:08:41,161 --> 00:08:43,461
Yay, Nina.
196
00:08:43,564 --> 00:08:46,804
It's a good thing I'm
not Nina la Gigante.
197
00:08:46,900 --> 00:08:47,900
It sure is.
198
00:08:48,001 --> 00:08:48,941
Come on.
199
00:08:49,036 --> 00:08:50,666
You can be on my team.
200
00:08:50,771 --> 00:08:52,911
Yeah.
201
00:08:53,006 --> 00:08:55,136
No, she's on mine.
202
00:08:55,242 --> 00:08:57,512
Here, you get the ball first.
203
00:09:00,848 --> 00:09:02,878
OK, here goes.
204
00:09:06,053 --> 00:09:07,863
Woo hoo.
205
00:09:07,955 --> 00:09:08,915
I did it.
206
00:09:09,022 --> 00:09:10,792
I dunked the ball.
207
00:09:10,891 --> 00:09:12,061
All right, Nina.
208
00:09:12,159 --> 00:09:13,489
Muy bien.
209
00:09:13,594 --> 00:09:16,504
You know, I couldn't
carry Nina la Gigante,
210
00:09:16,597 --> 00:09:19,597
so please don't grow too fast,
or I won't be able to give
211
00:09:19,700 --> 00:09:21,170
you any piggyback rides.
212
00:09:21,268 --> 00:09:22,738
You're right, Tio Javier.
213
00:09:22,836 --> 00:09:25,206
I don't want to give those up.
214
00:09:25,305 --> 00:09:26,135
CARLOS: Here, Nina.
215
00:09:26,239 --> 00:09:27,479
Sink another one.
216
00:09:32,980 --> 00:09:34,550
Well, look at that.
217
00:09:34,648 --> 00:09:37,048
You have grown since we
did this six months ago.
218
00:09:37,150 --> 00:09:39,120
A little, but that's OK.
219
00:09:39,219 --> 00:09:40,649
I still dunked a basket.
220
00:09:40,754 --> 00:09:43,024
Tio Javier told me if you
hadn't rescued the ball,
221
00:09:43,123 --> 00:09:44,363
the game would have been over.
222
00:09:44,458 --> 00:09:46,258
You were the perfect
size for that.
223
00:09:46,360 --> 00:09:48,660
Si, and I was the
perfect size to get
224
00:09:48,762 --> 00:09:53,002
a piggyback ride from Tio
Javier and the perfect size
225
00:09:53,100 --> 00:09:56,000
to feed Hush.
226
00:09:56,103 --> 00:09:59,343
Nina, no matter how
big or small you are,
227
00:09:59,440 --> 00:10:03,140
you'll always be the
perfect size for me.
228
00:10:03,243 --> 00:10:05,113
Hush, hush, little fish.
229
00:10:05,212 --> 00:10:07,952
We are here to make a wish.
230
00:10:08,048 --> 00:10:11,248
We close our eyes, and
then we start to make
231
00:10:11,352 --> 00:10:13,452
a wish with all our heart.
232
00:10:16,990 --> 00:10:18,090
Buenas noches, Nina.
233
00:10:22,396 --> 00:10:25,626
Nina, please don't
grow gigante, OK?
234
00:10:25,733 --> 00:10:29,473
Or there won't be any room
left for me on the bed.
235
00:10:29,570 --> 00:10:31,070
You're right, Star.
236
00:10:31,171 --> 00:10:36,211
I think I'll stay this
size a little bit longer.
237
00:10:36,309 --> 00:10:39,579
Buenas noches, Star.
238
00:10:39,680 --> 00:10:42,320
Buenas noches, mundo.
239
00:10:42,416 --> 00:10:46,916
[music playing]
240
00:10:56,153 --> 00:10:56,843
[gasps] Nina, look.
241
00:10:56,941 --> 00:10:59,311
There's a bunny on the wall.
242
00:10:59,410 --> 00:11:02,450
Here, bunny, bunny, bunny.
243
00:11:02,546 --> 00:11:03,546
Where did it go?
244
00:11:03,647 --> 00:11:06,717
That's just my hand
making a shadow, Star.
245
00:11:06,817 --> 00:11:09,117
Wow.
That was really good.
246
00:11:09,220 --> 00:11:10,850
Can you do another
animal like a‐‐
247
00:11:10,955 --> 00:11:12,655
[monkey noises]
248
00:11:12,756 --> 00:11:13,856
Oh, a monkey.
249
00:11:13,958 --> 00:11:15,728
OK, I'll try.
250
00:11:15,826 --> 00:11:18,056
But I didn't make
a monkey sound.
251
00:11:18,162 --> 00:11:19,662
You didn't?
252
00:11:19,763 --> 00:11:20,933
Let's see who did.
253
00:11:21,032 --> 00:11:23,802
Come on, Star.
254
00:11:23,901 --> 00:11:25,741
[monkey noises]
255
00:11:25,836 --> 00:11:27,906
You were the monkey, Abuelita?
256
00:11:28,005 --> 00:11:29,305
Buenos dias, Nina.
257
00:11:29,406 --> 00:11:32,376
Si, I'm doing my
leaping monkey stretch.
258
00:11:32,476 --> 00:11:32,936
See?
259
00:11:33,044 --> 00:11:33,814
[monkey noises]
260
00:11:33,911 --> 00:11:37,311
I want to try.
261
00:11:37,414 --> 00:11:38,724
Whoa.
262
00:11:38,815 --> 00:11:42,115
Oh, no, I ripped your mat.
263
00:11:42,219 --> 00:11:44,489
[spanish], Abuelita.
264
00:11:44,588 --> 00:11:46,088
That's That's OK.
265
00:11:46,190 --> 00:11:48,890
I've needed a new one
for a long time now,
266
00:11:48,993 --> 00:11:53,063
and I know just where
we can find one.
267
00:11:53,164 --> 00:11:56,004
Whoa, nice airplane, Chelsea.
268
00:11:56,100 --> 00:11:57,370
Thanks, Nina.
269
00:11:57,468 --> 00:11:59,598
But I used up all my chalk.
270
00:11:59,703 --> 00:12:01,973
We're going to go to
the everything store.
271
00:12:02,073 --> 00:12:03,943
I bet we'll find chalk there.
272
00:12:04,041 --> 00:12:05,541
Can I come, too?
273
00:12:05,642 --> 00:12:09,752
The more the merrier, but ask
your parents if it's OK first.
274
00:12:09,846 --> 00:12:12,076
We will.
275
00:12:12,183 --> 00:12:16,523
[music playing]
276
00:12:16,620 --> 00:12:18,390
Hola, Mrs. Lin.
277
00:12:18,489 --> 00:12:20,119
[chinese], Senora Yolie.
278
00:12:20,224 --> 00:12:21,764
[chinese], Mrs. Lin.
279
00:12:21,858 --> 00:12:25,058
We're looking for a new
yoga mat and some chalk.
280
00:12:25,162 --> 00:12:28,872
Hm, yoga mats and chalk.
281
00:12:28,966 --> 00:12:31,766
Ah, yes, next to
the pink flamingos.
282
00:12:31,868 --> 00:12:36,338
Whoa, come and look at this.
283
00:12:36,440 --> 00:12:38,780
These dresses are beautiful.
284
00:12:38,876 --> 00:12:40,076
And this hat is pretty cool.
285
00:12:40,177 --> 00:12:42,577
Those are traditional
clothes from China.
286
00:12:42,679 --> 00:12:45,019
Mr. Lin brought them back
from his trip to Beijing.
287
00:12:45,116 --> 00:12:49,546
That is a silk robe, and the
hat is called a [inaudible] hat.
288
00:12:49,653 --> 00:12:50,103
Go ahead.
289
00:12:50,154 --> 00:12:51,724
Try them on.
290
00:12:51,822 --> 00:12:52,622
What's this?
291
00:12:52,723 --> 00:12:56,363
Ah, let me show you.
292
00:12:56,460 --> 00:12:57,930
This is the monkey king.
293
00:12:58,029 --> 00:13:01,069
He's a Chinese hero in stories
my grandma used to tell me.
294
00:13:01,165 --> 00:13:02,925
Can you tell us one?
295
00:13:03,034 --> 00:13:05,504
Sure, but first, I
have to set it up,
296
00:13:05,602 --> 00:13:08,772
and I'll need a little help
from you, Senora Yolie.
297
00:13:08,873 --> 00:13:10,273
Sure thing.
298
00:13:10,374 --> 00:13:12,714
Here, hold this in
front of the screen.
299
00:13:12,809 --> 00:13:17,549
There was a very smart,
old monk named Xuanzang,
300
00:13:17,648 --> 00:13:20,848
who was on a mission to bring
important books from India
301
00:13:20,952 --> 00:13:22,692
all the way back to China.
302
00:13:22,786 --> 00:13:27,016
To protect him on his journey,
he brought the monkey king.
303
00:13:27,124 --> 00:13:29,294
One day, while
crossing the desert,
304
00:13:29,393 --> 00:13:32,603
the evening sky grew
dark from clouds.
305
00:13:32,696 --> 00:13:37,126
Xuanzang stopped his journey,
not knowing where to go.
306
00:13:37,234 --> 00:13:38,274
Where's his map?
307
00:13:38,369 --> 00:13:39,969
I would have brought a map.
308
00:13:40,071 --> 00:13:41,371
He didn't have a map.
309
00:13:41,472 --> 00:13:44,042
But luckily, he had
the magical monkey
310
00:13:44,141 --> 00:13:47,841
king, who remembered a trick
he learned as a young monkey.
311
00:13:47,945 --> 00:13:49,445
What was the trick?
312
00:13:49,546 --> 00:13:53,276
MRS. LIN: He somersaulted into
the air and leapt onto a cloud,
313
00:13:53,384 --> 00:13:55,794
following the stars in the sky.
314
00:13:55,887 --> 00:13:59,557
The monkey king guided
Xuanzang across the desert,
315
00:13:59,656 --> 00:14:03,456
and they all made it
back home safe and sound.
316
00:14:03,560 --> 00:14:04,030
Wow.
317
00:14:04,128 --> 00:14:04,928
That was great.
318
00:14:05,029 --> 00:14:06,399
I love the monkey king.
319
00:14:06,497 --> 00:14:09,497
I wish I could share this
story with Mami and Papi.
320
00:14:09,600 --> 00:14:12,700
Please, take the monkey
king as a gift, Nina.
321
00:14:12,803 --> 00:14:15,543
Then, you can tell the
story to anyone you want.
322
00:14:15,639 --> 00:14:16,169
For me?
323
00:14:16,273 --> 00:14:18,183
Gracias, Mrs. Lin.
324
00:14:18,275 --> 00:14:19,505
I will.
325
00:14:19,610 --> 00:14:22,450
I'll tell this story to
the whole neighborhood.
326
00:14:22,546 --> 00:14:25,046
The whole neighborhood?
327
00:14:25,149 --> 00:14:27,549
Then you need an [spanish].
328
00:14:27,651 --> 00:14:29,151
What's that?
329
00:14:29,253 --> 00:14:32,063
An [spanish] is a
play in a theater.
330
00:14:32,156 --> 00:14:33,956
My village would
have a [spanish]
331
00:14:34,058 --> 00:14:37,358
every month to tell folk
tales for all the families.
332
00:14:37,461 --> 00:14:38,631
Yes, that's what we need.
333
00:14:38,729 --> 00:14:42,029
And we'll do the monkey
story, but bigger.
334
00:14:42,133 --> 00:14:44,003
Carlos, you like books?
335
00:14:44,101 --> 00:14:46,071
Do you want to be Xuanzang?
336
00:14:46,170 --> 00:14:48,840
No, I've never been in a play.
337
00:14:48,940 --> 00:14:50,340
Come on.
338
00:14:50,441 --> 00:14:53,011
I know you'll be great, and
you get to wear the robes.
339
00:14:53,110 --> 00:14:55,110
But I want to wear the robes.
340
00:14:55,212 --> 00:14:58,082
Look what they do when I spin.
Woo hoo.
341
00:14:58,182 --> 00:15:00,552
I have a better idea.
342
00:15:00,651 --> 00:15:02,491
You can be the monkey king.
343
00:15:02,586 --> 00:15:03,686
Oh, OK.
344
00:15:03,787 --> 00:15:04,887
If you say so.
345
00:15:04,989 --> 00:15:06,519
What will you do, Nina?
346
00:15:06,623 --> 00:15:11,403
Hm, I guess there aren't
anymore parts for me or Star.
347
00:15:11,495 --> 00:15:14,595
You could be the director.
348
00:15:14,698 --> 00:15:16,868
I'd love to be the director.
349
00:15:16,968 --> 00:15:19,398
So what's a director?
350
00:15:19,503 --> 00:15:22,543
A director imagines how
the story should be told
351
00:15:22,639 --> 00:15:25,809
and tells everyone what
to do to make it happen.
352
00:15:25,910 --> 00:15:28,380
Hm, I think I'll try it.
353
00:15:28,479 --> 00:15:30,979
I'm Nina the director.
354
00:15:31,082 --> 00:15:32,822
Now, let me see.
355
00:15:32,917 --> 00:15:36,217
How can I do this?
356
00:15:36,320 --> 00:15:38,060
This looks great.
357
00:15:38,155 --> 00:15:40,925
This will be the best play ever.
358
00:15:41,025 --> 00:15:42,485
Shine on.
359
00:15:42,593 --> 00:15:45,763
Oh, Nina, can I play a star?
360
00:15:45,862 --> 00:15:49,102
How about you be
my helper, Star?
361
00:15:49,200 --> 00:15:50,230
A helper?
362
00:15:50,334 --> 00:15:52,104
Uh, sure.
363
00:15:52,203 --> 00:15:53,573
Star's helpful.
364
00:15:53,670 --> 00:15:56,470
So is everybody
ready to practice?
365
00:15:56,573 --> 00:15:58,413
This robe is too big.
366
00:15:58,509 --> 00:16:01,449
Do I have to wear it?
367
00:16:01,545 --> 00:16:04,915
CHELSEA: I can't make a shadow
with this puppet thingy.
368
00:16:05,016 --> 00:16:05,776
Yes, Carlos.
369
00:16:05,883 --> 00:16:07,153
You have to wear it.
370
00:16:07,251 --> 00:16:10,121
Chelsea, turn Lucy
the Flashlight on.
371
00:16:10,221 --> 00:16:13,091
She's on the stool behind you.
372
00:16:13,190 --> 00:16:14,130
CHELSEA: Look.
373
00:16:14,225 --> 00:16:16,085
I got the money king to stand.
374
00:16:16,193 --> 00:16:17,193
Start the play.
375
00:16:17,294 --> 00:16:18,204
Start the play.
376
00:16:18,295 --> 00:16:20,155
OK.
377
00:16:20,264 --> 00:16:23,534
Once upon a long
time ago, Xuanzang
378
00:16:23,634 --> 00:16:27,074
took some books back to China.
379
00:16:27,171 --> 00:16:29,271
Oh, bananas.
380
00:16:29,373 --> 00:16:30,883
Good thing the money king.
381
00:16:30,975 --> 00:16:33,275
Was there to help him.
382
00:16:33,377 --> 00:16:34,247
CHELSEA: Hang on.
383
00:16:34,345 --> 00:16:36,705
I'll get it.
384
00:16:36,813 --> 00:16:42,053
[sighs] That's
a lot of chairs.
385
00:16:42,153 --> 00:16:46,323
Yes, everyone is coming,
all our family and friends.
386
00:16:46,423 --> 00:16:47,393
Everyone?
387
00:16:51,963 --> 00:16:53,833
I can't do this.
388
00:16:53,931 --> 00:16:57,001
This puppet is a bad actor.
‐ Wait.
389
00:16:57,101 --> 00:16:59,001
We're not done practicing.
390
00:17:03,140 --> 00:17:06,410
Now, we're done practicing.
391
00:17:06,510 --> 00:17:08,880
Everything is ruined.
392
00:17:08,980 --> 00:17:10,850
Mijita, what happened?
393
00:17:10,948 --> 00:17:12,118
Everything.
394
00:17:12,216 --> 00:17:16,146
Carlos and my monkey king
quit, and my curtain fell.
395
00:17:16,253 --> 00:17:18,123
I'm not a very good director.
396
00:17:18,222 --> 00:17:20,992
You know, every director
has their challenges,
397
00:17:21,092 --> 00:17:25,002
but the good ones know
when to make changes
398
00:17:25,096 --> 00:17:27,496
and let the others shine.
399
00:17:27,598 --> 00:17:30,028
Hm, thanks, Abuelita.
400
00:17:30,134 --> 00:17:31,904
I can do that.
401
00:17:32,003 --> 00:17:33,913
Carlos, you OK?
402
00:17:34,005 --> 00:17:35,465
I'm sorry, Nina.
403
00:17:35,572 --> 00:17:37,942
I just don't want
to be on stage.
404
00:17:38,042 --> 00:17:40,182
Makes me all shaky.
405
00:17:40,277 --> 00:17:41,707
I can change that.
406
00:17:41,812 --> 00:17:45,282
What if you're in the
play but off the stage?
407
00:17:45,382 --> 00:17:46,252
How?
408
00:17:46,350 --> 00:17:47,450
With that.
409
00:17:47,551 --> 00:17:50,351
Ooh, I can be the monkey king.
410
00:17:50,454 --> 00:17:51,924
Thanks, director Nina.
411
00:17:52,023 --> 00:17:55,693
If Carlos is the monkey
king, then what will I do?
412
00:17:55,792 --> 00:18:01,032
Well, you like to be on
stage, so you can be Xuanzang.
413
00:18:01,132 --> 00:18:01,932
I can?
414
00:18:02,033 --> 00:18:04,773
Yay, I love these robes.
415
00:18:04,868 --> 00:18:09,168
But Nina, we don't
have a curtain.
416
00:18:09,273 --> 00:18:11,813
Star, I know what
you can do now.
417
00:18:11,909 --> 00:18:14,049
You can hold the
curtain in place.
418
00:18:14,145 --> 00:18:15,145
I can?
419
00:18:15,246 --> 00:18:16,706
But how do I do that?
420
00:18:16,813 --> 00:18:19,323
You tie the skipping
rope around your waist,
421
00:18:19,416 --> 00:18:21,616
and sit on that tree
branch over there.
422
00:18:21,718 --> 00:18:24,758
I'll be the best curtain
holder upper there is.
423
00:18:24,855 --> 00:18:27,555
Good, because the
audience will be here soon.
424
00:18:30,827 --> 00:18:33,897
Welcome to our [spanish].
425
00:18:33,998 --> 00:18:38,038
[applause]
426
00:18:38,135 --> 00:18:43,365
Today's story is about a
Chinese man and his monkey king.
427
00:18:43,474 --> 00:18:45,614
Meet Xuanzang.
428
00:18:45,709 --> 00:18:49,279
She's‐‐ I mean he's bringing
some books back with
429
00:18:49,380 --> 00:18:52,320
his friend, the monkey king.
430
00:18:52,416 --> 00:18:55,786
[applause]
431
00:18:56,653 --> 00:18:59,363
Then, the sky became dark.
432
00:18:59,456 --> 00:19:05,296
Xuanzang was so lost,
she stopped dancing.
433
00:19:05,396 --> 00:19:07,596
The monkey king saw a cloud.
434
00:19:07,698 --> 00:19:11,798
If only he could ride up
there to see his way home.
435
00:19:11,903 --> 00:19:14,873
Then, he remembered
his magical somersaults
436
00:19:14,972 --> 00:19:19,582
and jumped in the
air upside down.
437
00:19:19,676 --> 00:19:22,406
He's a little shy.
438
00:19:22,513 --> 00:19:27,023
Hm, maybe if we all say,
go, go, monkey king,
439
00:19:27,118 --> 00:19:28,588
he'll do the somersault.
440
00:19:28,685 --> 00:19:31,155
Go, go, monkey king.
441
00:19:31,255 --> 00:19:34,125
Go, go, monkey king.
442
00:19:34,225 --> 00:19:37,485
[music playing]
443
00:19:37,594 --> 00:19:42,674
[cheers]
‐ Whoa.
444
00:19:46,537 --> 00:19:49,407
Well, no.
445
00:19:49,506 --> 00:19:51,736
But then a big star
came to the rescue.
446
00:19:51,842 --> 00:19:53,782
The monkey king
followed it home,
447
00:19:53,878 --> 00:19:57,608
and they all lived
happily ever after.
448
00:19:57,714 --> 00:20:01,294
[music playing]
449
00:20:01,385 --> 00:20:07,555
Everyone was so good in that
[spanish],, especially Star.
450
00:20:07,658 --> 00:20:10,088
And that director.
451
00:20:10,194 --> 00:20:11,164
Magnifico.
452
00:20:11,262 --> 00:20:14,202
Who did you say that
director was, again?
453
00:20:14,298 --> 00:20:15,998
Me.
454
00:20:16,100 --> 00:20:18,470
Well, director
Nina, can you give
455
00:20:18,569 --> 00:20:20,269
us one last show with Hush?
456
00:20:23,540 --> 00:20:25,580
Hush, hush, little fish.
457
00:20:25,676 --> 00:20:27,576
We are here to make a wish.
458
00:20:27,678 --> 00:20:30,878
We close our eyes, and
then we start to make
459
00:20:30,982 --> 00:20:33,252
a wish with all our heart.
460
00:20:36,353 --> 00:20:37,853
Buenas noches, Nina.
461
00:20:42,927 --> 00:20:48,397
[yawns] I went from curtain
holder upper to a star.
462
00:20:48,499 --> 00:20:50,799
You've always
been a star to me.
463
00:20:50,902 --> 00:20:55,372
Now, it's time to take
your bow and go to‐‐
464
00:20:55,472 --> 00:20:57,342
buenas noches, Star.
465
00:20:57,441 --> 00:20:58,981
Buenas noches, mundo.
466
00:20:59,076 --> 00:21:02,946
[music playing]
30576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.