Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,034 --> 00:00:06,884
(SINGING) The sun is coming out,
so let's go find new adventure.
2
00:00:06,982 --> 00:00:11,282
you can come along with me and
be there always by my side.
3
00:00:11,382 --> 00:00:14,282
Hello, it's a brand new day.
4
00:00:14,382 --> 00:00:16,052
Buenos dias, mundo.
5
00:00:16,149 --> 00:00:17,349
Come on.
6
00:00:17,449 --> 00:00:20,349
Come along and play
here in Nina's World.
7
00:00:20,449 --> 00:00:22,719
Hello, hello, hello, hey.
8
00:00:22,816 --> 00:00:25,676
Gonna be the best day ever.
Come on.
9
00:00:25,782 --> 00:00:29,422
Come along and play
here in Nina's World.
10
00:00:36,282 --> 00:00:37,002
Hola, Hush.
11
00:00:37,102 --> 00:00:38,702
Today's my birthday.
12
00:00:38,802 --> 00:00:39,942
I'm six now, Lucy.
13
00:00:40,035 --> 00:00:43,095
That's a hand plus a finger.
14
00:00:43,202 --> 00:00:45,972
Hey, Star, did you
you know it's my‐‐
15
00:00:46,068 --> 00:00:46,998
Happy birthday, Nina!
16
00:00:47,102 --> 00:00:47,672
Whoa!
17
00:00:47,768 --> 00:00:48,468
[laughs]
18
00:00:48,568 --> 00:00:50,598
Like my birthday surprise?
19
00:00:50,702 --> 00:00:51,302
I do.
20
00:00:51,402 --> 00:00:53,442
You really surprised me.
21
00:00:53,535 --> 00:00:56,865
Today is going to be
the best birthday ever.
22
00:00:56,968 --> 00:00:57,998
Wanna see?
23
00:00:58,102 --> 00:00:59,772
Everyone's coming,
and Tio Javier
24
00:00:59,868 --> 00:01:01,298
will sing my birthday song.
25
00:01:01,402 --> 00:01:03,972
And we'll eat the special
cake Mami's making
26
00:01:04,068 --> 00:01:05,838
and break the pinata.
27
00:01:05,935 --> 00:01:09,995
But I can't find my yellow
bows, and I looked everywhere.
28
00:01:10,102 --> 00:01:11,772
I always wear them
for my birthday.
29
00:01:14,935 --> 00:01:16,695
Hmm.
[gasps]
30
00:01:17,602 --> 00:01:19,672
Are these your yellow bows?
31
00:01:19,768 --> 00:01:23,038
[laughs] No, Star.
ABUELITA: Uno‐‐
32
00:01:23,135 --> 00:01:23,965
[gasps] Abuelita!
33
00:01:24,068 --> 00:01:25,198
ABUELITA: ‐‐dos, tres‐‐
34
00:01:25,302 --> 00:01:26,172
Come on, Star.
35
00:01:26,268 --> 00:01:28,998
ABUELITA: ‐‐cuatro, cinco,
36
00:01:29,102 --> 00:01:30,002
Seis!
37
00:01:30,102 --> 00:01:31,972
Si, seis.
38
00:01:32,068 --> 00:01:33,098
I see.
39
00:01:33,202 --> 00:01:34,842
You're shaped like
the number six,
40
00:01:34,935 --> 00:01:37,095
because I'm six years old today.
41
00:01:37,202 --> 00:01:38,002
Yes.
42
00:01:38,102 --> 00:01:39,942
Feliz cumpleanos, Nina.
43
00:01:40,035 --> 00:01:42,535
Gracias, Abuelita.
44
00:01:42,635 --> 00:01:44,295
Whoa.
45
00:01:44,402 --> 00:01:47,872
Now I'm a six‐year‐old
shaped like a six.
46
00:01:47,968 --> 00:01:48,838
[laughs]
47
00:01:48,935 --> 00:01:50,195
[laughs]
48
00:01:50,302 --> 00:01:52,642
Have you seen my
yellow hair bows?
49
00:01:52,735 --> 00:01:53,635
I'm sorry, Nina.
50
00:01:53,735 --> 00:01:54,865
I haven't.
51
00:01:54,968 --> 00:01:57,068
Maybe we'll find them after
we pick up your pinata
52
00:01:57,168 --> 00:01:58,998
at the everything store.
53
00:01:59,102 --> 00:01:59,872
My pinata?
54
00:01:59,968 --> 00:02:01,598
Can we go right now?
55
00:02:01,702 --> 00:02:05,242
I know exactly the one I'm going
to get for the best birthday
56
00:02:05,335 --> 00:02:08,695
ever.
‐ I'm right behind you.
57
00:02:08,802 --> 00:02:10,072
Papi!
58
00:02:10,168 --> 00:02:11,668
Here's my birthday girl.
59
00:02:11,768 --> 00:02:14,998
A special morning
[inaudible] just for you.
60
00:02:15,102 --> 00:02:17,572
[blows] Gracias, Papi.
61
00:02:17,668 --> 00:02:18,838
Mmm.
62
00:02:18,935 --> 00:02:22,035
But I'm still going
to get a cake, right?
63
00:02:22,135 --> 00:02:24,195
[laughs] Si, Nina.
64
00:02:24,302 --> 00:02:25,802
[sniffs] Smell that?
65
00:02:25,902 --> 00:02:29,142
Your tres leches cake is just
about to come out of the oven.
66
00:02:29,235 --> 00:02:30,965
[sniffs] Mmm.
67
00:02:31,068 --> 00:02:32,268
Three milk cake.
68
00:02:32,368 --> 00:02:34,168
Mmm, delicioso.
69
00:02:34,268 --> 00:02:34,938
TIO JAVIER: Hola.
70
00:02:35,035 --> 00:02:36,265
Tio Javier!
71
00:02:36,368 --> 00:02:40,598
(SINGING) Nina, Nina,
feliz cumpleanos, Nina.
72
00:02:40,702 --> 00:02:43,142
[clapping]
73
00:02:43,235 --> 00:02:44,595
Hola, Tio Javier.
74
00:02:44,702 --> 00:02:46,042
You're early.
75
00:02:46,135 --> 00:02:48,665
My party hasn't started yet.
76
00:02:48,768 --> 00:02:51,738
I know, Nina, but
I have bad news.
77
00:02:51,835 --> 00:02:55,335
There's a last‐minute concert,
and the band needs me to play.
78
00:02:55,435 --> 00:02:57,135
I'm sorry, I miss your party.
79
00:02:57,235 --> 00:02:59,365
[gasps] Miss my
birthday party?
80
00:02:59,468 --> 00:03:02,138
But you always sing
"Las Mananitas" to me
81
00:03:02,235 --> 00:03:03,865
when Mami brings out the cake.
82
00:03:03,968 --> 00:03:07,968
I'm super sorry, but I'll try
to get back as fast as I can.
83
00:03:08,068 --> 00:03:09,298
[clanging]
84
00:03:09,402 --> 00:03:11,402
Could someone give me
a hand here, por favor?
85
00:03:11,502 --> 00:03:14,142
Oh, gracias, Javier.
‐ Mm.
86
00:03:14,235 --> 00:03:18,935
First my yellow birthday
bows, now no Tio Javier.
87
00:03:19,035 --> 00:03:21,735
We better go check
on that pinata.
88
00:03:21,835 --> 00:03:24,095
I love pinatas.
89
00:03:24,202 --> 00:03:25,702
Hola, Carlos.
90
00:03:25,802 --> 00:03:26,802
Hola, Chelsea.
91
00:03:26,902 --> 00:03:28,002
CARLOS: Happy Birthday, Nina!
92
00:03:28,102 --> 00:03:29,002
CHELSEA: Happy Birthday, Nina!
93
00:03:29,102 --> 00:03:30,442
Hi, Nina's Grandma!
94
00:03:30,535 --> 00:03:34,095
Please, Chelsea,
call me Abuelita Yolie.
95
00:03:34,202 --> 00:03:37,972
Now to the everything store.
96
00:03:38,068 --> 00:03:39,938
[birds chirping]
97
00:03:44,968 --> 00:03:45,868
Hola, gatos.
98
00:03:48,935 --> 00:03:51,535
[laughter]
99
00:03:53,002 --> 00:03:53,872
Hola.
100
00:03:53,968 --> 00:03:55,038
Mrs. Lin.
101
00:03:55,135 --> 00:03:57,635
Ni hao.
102
00:03:57,735 --> 00:03:58,965
[thud]
103
00:03:59,068 --> 00:04:01,068
Shengri kuaile.
104
00:04:01,168 --> 00:04:05,398
I bet I know why
you're here, Nina.
105
00:04:05,502 --> 00:04:08,942
[gasps] Mi pinata
es fantastica.
106
00:04:09,035 --> 00:04:11,865
[laughs] Gracias, Mrs. Lin.
107
00:04:11,968 --> 00:04:13,398
Muy bien.
108
00:04:13,502 --> 00:04:16,102
Would you like me to carry
it home for you, mijita?
109
00:04:16,202 --> 00:04:16,942
No thanks.
110
00:04:17,035 --> 00:04:18,565
I'm six now.
111
00:04:18,668 --> 00:04:19,968
I can do it.
112
00:04:20,068 --> 00:04:20,898
Zaijian.
113
00:04:21,002 --> 00:04:21,842
Adios.
114
00:04:21,935 --> 00:04:25,235
See you at my party.
115
00:04:25,335 --> 00:04:27,095
Hop, two, three, pinata.
116
00:04:27,202 --> 00:04:28,842
Hop, two, three, pinata.
117
00:04:28,935 --> 00:04:29,765
[birds chirping]
118
00:04:29,868 --> 00:04:30,938
Hello, birds.
119
00:04:31,035 --> 00:04:32,235
It's Nina's birthday.
120
00:04:32,335 --> 00:04:34,665
[birds chirping]
121
00:04:36,035 --> 00:04:39,295
They're playing "Las
Mananitas," my birthday song.
122
00:04:39,402 --> 00:04:43,442
[MUSIC PLAYING ‐
"Las Mananitas"]
123
00:04:43,535 --> 00:04:45,765
[laughs]
124
00:04:45,868 --> 00:04:47,068
Whoa.
[thud]
125
00:04:47,168 --> 00:04:50,698
Ugh.
Aww.
126
00:04:50,802 --> 00:04:53,272
Nina, are you OK?
127
00:04:53,368 --> 00:04:58,038
Si, I'm OK, but
my pinata isn't.
128
00:04:58,135 --> 00:04:59,195
Oh, no.
129
00:04:59,302 --> 00:05:00,902
I broke it.
130
00:05:01,002 --> 00:05:03,072
Oh, Nina.
131
00:05:03,168 --> 00:05:05,268
I'm so sorry.
132
00:05:05,368 --> 00:05:08,698
This is not the
best birthday ever.
133
00:05:08,802 --> 00:05:10,742
Everything is wrong.
134
00:05:10,835 --> 00:05:12,395
I lost my yellow bows.
135
00:05:12,502 --> 00:05:14,942
Tio Javier can't come to sing.
136
00:05:15,035 --> 00:05:17,665
And now, I don't have a pinata.
137
00:05:17,768 --> 00:05:21,038
Mijita, no matter what
happens on your birthday,
138
00:05:21,135 --> 00:05:24,495
it's still the best day ever.
139
00:05:24,602 --> 00:05:25,702
Why?
140
00:05:25,802 --> 00:05:30,242
Because it's the day you
came into all our lives
141
00:05:30,335 --> 00:05:32,465
and made me an abuelita.
142
00:05:32,568 --> 00:05:34,838
I guess that is
pretty special.
143
00:05:34,935 --> 00:05:36,395
It sure is.
144
00:05:36,502 --> 00:05:40,572
And for all the birthdays I
have known you, at least six,
145
00:05:40,668 --> 00:05:43,138
you've always had a way
of making things better.
146
00:05:43,235 --> 00:05:45,295
But this birthday
isn't anything
147
00:05:45,402 --> 00:05:47,102
like my other birthdays.
148
00:05:47,202 --> 00:05:48,602
Mm.
149
00:05:48,702 --> 00:05:51,572
Sometimes things don't
go the way we plan,
150
00:05:51,668 --> 00:05:55,898
but we can try and fix what
is right in front of us.
151
00:05:56,002 --> 00:05:59,342
Umm, I could put
a bandage on it.
152
00:05:59,435 --> 00:06:01,795
That always helps
me when I'm hurt.
153
00:06:01,902 --> 00:06:05,842
[gasps] Look, my yellow bows.
154
00:06:05,935 --> 00:06:08,295
I had them the whole time.
155
00:06:08,402 --> 00:06:10,542
Would you like me to
tie them in your hair?
156
00:06:10,635 --> 00:06:11,835
No thanks.
157
00:06:11,935 --> 00:06:13,235
I have a better idea.
158
00:06:13,335 --> 00:06:17,735
[hums] There.
159
00:06:17,835 --> 00:06:19,465
How's that?
160
00:06:19,568 --> 00:06:20,768
Fabuloso.
161
00:06:20,868 --> 00:06:25,138
I have never seen such a
beautiful pinata before.
162
00:06:25,235 --> 00:06:26,535
We better get going.
163
00:06:26,635 --> 00:06:28,865
I don't want to be
late for my party.
164
00:06:28,968 --> 00:06:29,738
Good idea.
165
00:06:29,835 --> 00:06:30,495
Vamanos.
166
00:06:39,302 --> 00:06:41,172
Feliz cumpleanos, Nina!
167
00:06:41,268 --> 00:06:42,138
Happy birthday!
168
00:06:42,235 --> 00:06:43,495
Happy birthday!
169
00:06:43,602 --> 00:06:49,002
[laughs] Hola, everyone!
170
00:06:49,102 --> 00:06:51,542
Una flor para mi flor.
171
00:06:51,635 --> 00:06:52,735
Gracias, Mami.
172
00:06:52,835 --> 00:06:55,965
This flower's even prettier
than my yellow bows.
173
00:06:56,068 --> 00:06:57,298
What a pinata!
174
00:06:57,402 --> 00:06:59,602
You sure know how to
pick them, mijita.
175
00:06:59,702 --> 00:07:03,342
And I've got the
perfect spot for it.
176
00:07:03,435 --> 00:07:04,935
Cool!
Pinata!
177
00:07:05,035 --> 00:07:06,835
Yay!
Pinata!
178
00:07:06,935 --> 00:07:08,295
The pinata can wait.
179
00:07:08,402 --> 00:07:10,102
I say it's time to eat.
180
00:07:10,202 --> 00:07:11,242
I'm hungry.
181
00:07:11,335 --> 00:07:14,335
[cheering]
182
00:07:19,102 --> 00:07:20,942
Vamanos, Max the dog.
183
00:07:21,035 --> 00:07:22,765
That seat's for
the birthday girl.
184
00:07:22,868 --> 00:07:24,768
[slurp]
[laughter]
185
00:07:24,868 --> 00:07:25,898
[barking]
186
00:07:26,002 --> 00:07:27,702
[laughs]
187
00:07:27,802 --> 00:07:29,302
Thanks, Star.
188
00:07:29,402 --> 00:07:31,602
MAMI: One special order
with all your favorites‐‐
189
00:07:31,702 --> 00:07:36,202
taquitos, tamales, arroz,
elote, and sopapillas.
190
00:07:36,302 --> 00:07:38,742
[laughs] [chews]
191
00:07:42,168 --> 00:07:46,238
Oh, that was delicioso.
192
00:07:46,335 --> 00:07:49,995
Oh, I can't eat another bite.
193
00:07:50,102 --> 00:07:52,972
Not even if it's
tres leches cake?
194
00:07:53,068 --> 00:07:55,068
OK, there's room for that.
195
00:07:55,168 --> 00:07:56,938
[cheering]
196
00:07:57,035 --> 00:07:57,965
Feliz cumpleanos, Nina.
197
00:08:01,535 --> 00:08:04,795
Star, it's the
cake I dreamed of.
198
00:08:04,902 --> 00:08:08,802
[sighs] But Tio Javier isn't
here to sing the birthday song.
199
00:08:08,902 --> 00:08:11,742
[MUSIC PLAYING ‐ "LAS MANANITAS"
200
00:08:15,535 --> 00:08:18,635
(SINGING IN SPANISH)
201
00:08:29,002 --> 00:08:31,772
[laughter]
202
00:08:32,768 --> 00:08:35,198
(SINGING IN SPANISH)
203
00:08:39,302 --> 00:08:42,542
Tio Javier!
204
00:08:42,635 --> 00:08:46,665
TIO JAVIER: (SINGING IN SPANISH)
205
00:08:51,102 --> 00:08:51,972
You made it!
206
00:08:54,835 --> 00:08:57,765
I couldn't miss my favorite
niece's sixth birthday.
207
00:08:57,868 --> 00:09:00,498
I told the band to play
extra fast so I could get
208
00:09:00,602 --> 00:09:02,672
back in time for your party.
209
00:09:02,768 --> 00:09:03,338
Aww.
210
00:09:03,435 --> 00:09:04,295
You did that for me?
211
00:09:04,402 --> 00:09:05,702
[trumpet sounding]
212
00:09:05,802 --> 00:09:06,972
It's pinata time.
213
00:09:07,068 --> 00:09:10,538
[cheering]
214
00:09:34,568 --> 00:09:37,568
At first, I was so upset
that my birthday was nothing
215
00:09:37,668 --> 00:09:41,098
like I wished for, but I
ended up liking it even more
216
00:09:41,202 --> 00:09:42,842
because of all the surprises.
217
00:09:42,935 --> 00:09:44,365
Muy bien.
218
00:09:44,468 --> 00:09:50,138
That makes me so happy, I could
sing. (SINGING IN SPANISH)
219
00:09:50,235 --> 00:09:51,065
No, no, Papi.
220
00:09:51,168 --> 00:09:52,338
That's OK.
221
00:09:52,435 --> 00:09:55,565
We've got one more
birthday wish to make.
222
00:09:55,668 --> 00:10:00,298
Hush, Hush, little fish,
we are here to make a wish.
223
00:10:00,402 --> 00:10:04,102
We close our eyes and
then we start to make
224
00:10:04,202 --> 00:10:06,302
a wish with all our heart.
225
00:10:09,402 --> 00:10:11,242
Feliz cumpleanos, Nina.
226
00:10:11,335 --> 00:10:13,235
Buenas noches, Nina.
227
00:10:13,335 --> 00:10:17,635
Now, time for sweet dreams.
[door closes]
228
00:10:17,735 --> 00:10:19,695
[ding]
[buzzing]
229
00:10:19,802 --> 00:10:22,242
[yawns] Today was fun.
230
00:10:22,335 --> 00:10:25,535
I can't wait for your
seventh birthday.
231
00:10:25,635 --> 00:10:26,895
[yawns]
232
00:10:27,002 --> 00:10:28,072
Gracias, Star.
233
00:10:28,168 --> 00:10:30,668
You made my day
pretty special too.
234
00:10:30,768 --> 00:10:32,198
[snoring]
235
00:10:32,302 --> 00:10:35,902
[laughs] [yawns]
Buenas noches, mundo.
236
00:10:52,307 --> 00:10:53,597
Eh.
Where did it go?
237
00:10:53,703 --> 00:10:55,573
It must be here somewhere.
238
00:10:55,670 --> 00:10:59,100
[thuds]
239
00:10:59,203 --> 00:11:00,503
Aha!
240
00:11:00,603 --> 00:11:01,773
Found it.
241
00:11:01,870 --> 00:11:05,670
[heavy breathing]
Now, try and find me.
242
00:11:05,770 --> 00:11:06,640
Whoo‐hoo!
243
00:11:06,736 --> 00:11:08,536
Thanks, Nina.
244
00:11:08,636 --> 00:11:09,666
Sorry, Star.
245
00:11:09,770 --> 00:11:12,340
Look, check out the world.
246
00:11:12,436 --> 00:11:14,266
That isn't the world‐‐
247
00:11:14,370 --> 00:11:15,640
too small.
248
00:11:15,736 --> 00:11:17,536
[bouncing]
249
00:11:17,636 --> 00:11:19,036
And bouncy.
250
00:11:19,136 --> 00:11:22,296
Did you know Tio Javier's
flying on an airplane today?
251
00:11:22,403 --> 00:11:25,873
He's going across the
globe to a music festival.
252
00:11:25,970 --> 00:11:27,400
Shine on.
253
00:11:27,503 --> 00:11:28,373
TIO JAVIER: Hola, Nina.
254
00:11:28,470 --> 00:11:29,040
I'm ready to go.
255
00:11:29,136 --> 00:11:30,496
[gasps] Tio Javier.
256
00:11:30,603 --> 00:11:32,443
He's come to say goodbye.
257
00:11:32,536 --> 00:11:33,166
Come on, Star.
258
00:11:36,503 --> 00:11:38,743
We hope you have
a wonderful time.
259
00:11:38,836 --> 00:11:40,666
Si, unas buenas vacaciones.
260
00:11:40,770 --> 00:11:42,240
NINA: Tio Javier.
261
00:11:42,336 --> 00:11:42,936
Ah.
262
00:11:43,036 --> 00:11:44,296
Buenos dias.
‐ Mm.
263
00:11:44,403 --> 00:11:46,373
Buenos dias.
264
00:11:46,470 --> 00:11:48,100
Look, I have my globe.
265
00:11:48,203 --> 00:11:50,873
Show me where you're going
on your trip, por favor.
266
00:11:50,970 --> 00:11:53,940
Sure I'm flying
from here all the way
267
00:11:54,036 --> 00:11:55,696
to Peru in South America.
268
00:11:55,803 --> 00:11:59,603
I'll even climb Machu Picchu
to see an ancient Inca city.
269
00:11:59,703 --> 00:12:01,303
Machu peach juice?
270
00:12:01,403 --> 00:12:02,773
[laughter]
271
00:12:02,870 --> 00:12:03,600
No.
272
00:12:03,703 --> 00:12:06,103
Machu Picchu.
273
00:12:06,203 --> 00:12:07,873
Will you be gone long?
274
00:12:07,970 --> 00:12:11,770
Two weeks long enough
to have a real aventura.
275
00:12:11,870 --> 00:12:13,740
I've always wanted
to fly on a plane.
276
00:12:13,836 --> 00:12:16,366
Can you take me with
you, pretty please?
277
00:12:16,470 --> 00:12:19,800
I wish I could, Nina,
but you have school.
278
00:12:19,903 --> 00:12:24,043
Besides, I'm sure you'll have
lots of adventures right here.
279
00:12:24,136 --> 00:12:25,796
Whoa, look at that.
280
00:12:25,903 --> 00:12:26,943
I've got to get to the airport.
281
00:12:27,036 --> 00:12:28,436
Don't forget your passport.
282
00:12:28,536 --> 00:12:30,836
You'll add a few more
stamps this trip, huh?
283
00:12:30,936 --> 00:12:31,836
Stamps?
284
00:12:31,936 --> 00:12:32,796
I love stamps.
285
00:12:32,903 --> 00:12:34,343
You collect them too?
286
00:12:34,436 --> 00:12:35,366
TIO JAVIER: Si.
287
00:12:35,470 --> 00:12:37,400
This passport tells
everyone who I am,
288
00:12:37,503 --> 00:12:41,343
and every time I visit a
country, I get another stamp.
289
00:12:41,436 --> 00:12:44,166
[clapping]
290
00:12:45,670 --> 00:12:49,400
Now you look after Mami y Papi
y Abuelita while I'm gone, OK?
291
00:12:49,503 --> 00:12:51,403
See you later, alligator.
292
00:12:51,503 --> 00:12:53,773
In a while, crocodile.
293
00:12:53,870 --> 00:12:54,840
Adios.
294
00:12:54,936 --> 00:12:56,796
Bye.
295
00:12:56,903 --> 00:12:58,773
[door opens and closes]
296
00:12:58,870 --> 00:13:00,800
Nina, is something wrong?
297
00:13:00,903 --> 00:13:03,103
Why don't you join
me in a stretch?
298
00:13:03,203 --> 00:13:04,303
OK.
299
00:13:04,403 --> 00:13:08,103
Now, stretch out your
arms as wide as they'll go
300
00:13:08,203 --> 00:13:11,143
and give yourself a big hug.
301
00:13:11,236 --> 00:13:11,696
Mm.
302
00:13:11,703 --> 00:13:14,403
[laughter]
303
00:13:15,103 --> 00:13:16,643
Better?
‐ Yes.
304
00:13:16,736 --> 00:13:20,336
But I want to go on a big
adventure, like Tio Javier.
305
00:13:20,436 --> 00:13:21,396
You know what?
306
00:13:21,503 --> 00:13:24,743
We can have our own
aventura right here.
307
00:13:24,836 --> 00:13:25,936
How?
308
00:13:26,036 --> 00:13:28,166
Attention, passengers.
309
00:13:28,270 --> 00:13:31,140
It's time to board
Abuelita Airlines.
310
00:13:31,236 --> 00:13:32,296
[laughs]
311
00:13:32,403 --> 00:13:35,303
Now, ready for takeoff,
my little copilot?
312
00:13:35,403 --> 00:13:36,573
Wait.
313
00:13:36,670 --> 00:13:39,540
We need to make sure our
passengers are all buckled up.
314
00:13:39,636 --> 00:13:40,896
[giggles]
315
00:13:41,003 --> 00:13:45,743
OK, on the count
of uno, dos, tres.
316
00:13:45,836 --> 00:13:49,866
[airplane noises]
317
00:13:58,670 --> 00:13:59,540
Fuel up.
318
00:13:59,636 --> 00:14:00,566
Mm.
319
00:14:00,670 --> 00:14:03,240
[laughs] Fly back for dinner.
320
00:14:03,336 --> 00:14:04,196
Whee!
321
00:14:04,303 --> 00:14:05,173
Vroom.
322
00:14:05,270 --> 00:14:06,170
Vroom.
323
00:14:06,270 --> 00:14:07,770
Take a look around, Nina.
324
00:14:07,870 --> 00:14:10,340
You're flying over
the Komodo Islands.
325
00:14:10,436 --> 00:14:12,766
Keep an eye out
for Komodo dragons.
326
00:14:12,870 --> 00:14:13,470
OK.
327
00:14:17,603 --> 00:14:19,043
[laughs]
328
00:14:19,903 --> 00:14:21,503
[squeaking]
329
00:14:22,370 --> 00:14:23,600
This way, Nina.
330
00:14:23,703 --> 00:14:25,573
[laughter]
331
00:14:25,670 --> 00:14:28,570
[airplane noises]
332
00:14:30,070 --> 00:14:31,200
We've arrived.
333
00:14:31,303 --> 00:14:34,203
The adventure's
is over already?
334
00:14:34,303 --> 00:14:35,043
Oh, no.
335
00:14:35,136 --> 00:14:36,936
La aventura is just beginning.
336
00:14:37,036 --> 00:14:38,836
We have arrived
at the Nile River
337
00:14:38,936 --> 00:14:43,696
in Egypt, the longest
river in the world.
338
00:14:43,803 --> 00:14:45,373
[egyptian music playing]
339
00:14:45,470 --> 00:14:48,400
But how are we going
to get across it?
340
00:14:48,503 --> 00:14:49,773
[sighs]
‐ Hm.
341
00:14:49,870 --> 00:14:51,140
Ooh, I know.
342
00:14:51,236 --> 00:14:53,536
We can paddle
across in our boats.
343
00:14:53,636 --> 00:14:56,036
Si, mi capitana.
344
00:14:56,136 --> 00:14:59,736
But, uh, hmm, if we're going
to paddle across the river,
345
00:14:59,836 --> 00:15:00,836
we'll need some paddles.
346
00:15:00,936 --> 00:15:01,996
[gasps]
347
00:15:05,270 --> 00:15:05,700
Whoo‐hoo!
348
00:15:05,803 --> 00:15:07,603
Oh‐ho, yeah!
349
00:15:07,703 --> 00:15:09,143
How about these?
350
00:15:09,236 --> 00:15:10,296
Perfecto
351
00:15:10,403 --> 00:15:12,973
(SINGING) Row,
row, row your boat‐‐
352
00:15:13,070 --> 00:15:15,070
(SINGING) ‐‐gently
down the Nile.
353
00:15:15,170 --> 00:15:18,440
Merrily, merrily, merrily‐‐
whoa, look out‐‐ a crocodile.
354
00:15:18,536 --> 00:15:19,836
[slupring]
355
00:15:19,936 --> 00:15:20,796
[laughs]
356
00:15:20,903 --> 00:15:22,743
Don't eat me, crocodile.
357
00:15:22,836 --> 00:15:24,696
[slurping]
358
00:15:24,803 --> 00:15:26,273
Ick.
359
00:15:26,370 --> 00:15:27,640
Come on, Star.
360
00:15:27,736 --> 00:15:29,466
We've got to get
across the river.
361
00:15:29,570 --> 00:15:30,440
[door opens]
362
00:15:30,536 --> 00:15:31,436
[barking]
363
00:15:31,536 --> 00:15:32,766
Blazing comets.
364
00:15:32,870 --> 00:15:34,370
That was a close one.
365
00:15:34,470 --> 00:15:36,870
[airplane noises]
366
00:15:37,803 --> 00:15:39,443
Do you hear what I hear, Nina?
367
00:15:39,536 --> 00:15:40,696
[water flowing]
368
00:15:40,803 --> 00:15:43,373
It's a waterfall.
369
00:15:43,470 --> 00:15:47,800
But this one's a
great big waterfall.
370
00:15:47,903 --> 00:15:50,673
[water rushing]
371
00:15:50,770 --> 00:15:51,670
Hurry.
372
00:15:51,770 --> 00:15:53,770
We have to paddle around it.
373
00:15:53,870 --> 00:15:54,700
[splashing]
374
00:15:54,803 --> 00:15:56,573
[laughter]
375
00:15:56,670 --> 00:15:58,440
[sighs] Dry land.
376
00:15:58,536 --> 00:16:00,296
We did it.
377
00:16:00,403 --> 00:16:05,073
Look, a stamp for my passport,
just like Tio Javier's.
378
00:16:05,170 --> 00:16:08,740
But the aventura
isn't over, is it?
379
00:16:08,836 --> 00:16:10,236
No, mijita.
380
00:16:10,336 --> 00:16:12,666
There's so much work to explore.
381
00:16:12,770 --> 00:16:13,500
Here we go.
382
00:16:13,603 --> 00:16:17,003
[airplane noises]
383
00:16:18,270 --> 00:16:20,370
Where are we now, Abuelita?
384
00:16:20,470 --> 00:16:22,170
[sighs] Shew.
385
00:16:22,270 --> 00:16:25,700
Behold Mount Everest
in Asia, the tallest
386
00:16:25,803 --> 00:16:27,743
mountain in the world.
387
00:16:27,836 --> 00:16:30,636
Oh, it's so big.
388
00:16:30,736 --> 00:16:31,596
Ha!
389
00:16:31,703 --> 00:16:34,143
It's not too big for me.
390
00:16:34,236 --> 00:16:35,796
We better start climbing.
391
00:16:35,903 --> 00:16:37,603
It's a long way to the top.
392
00:16:37,703 --> 00:16:39,143
Race you to the top.
393
00:16:39,236 --> 00:16:40,096
[laughs]
394
00:16:40,970 --> 00:16:43,770
[rumbling]
395
00:16:43,870 --> 00:16:47,640
[wind blowing]
396
00:16:48,436 --> 00:16:48,996
Whoa.
397
00:16:51,603 --> 00:16:53,843
It's a long way up.
398
00:16:53,936 --> 00:16:56,296
Do you think we'll make it?
399
00:16:56,403 --> 00:16:58,173
Of course we will.
400
00:16:58,270 --> 00:17:01,000
‐ [gasps] Are we there yet?
‐ Nope.
401
00:17:01,103 --> 00:17:04,403
[breathing heavily]
How about now?
402
00:17:04,503 --> 00:17:05,203
Not yet.
403
00:17:05,303 --> 00:17:06,473
Oh boy.
404
00:17:06,570 --> 00:17:07,700
We're halfway up.
405
00:17:07,803 --> 00:17:08,703
[fluttering]
406
00:17:08,803 --> 00:17:10,043
Ugh.
407
00:17:10,136 --> 00:17:13,436
[pitter pattering]
408
00:17:14,870 --> 00:17:18,500
It really is the tallest
mountain in the world.
409
00:17:18,603 --> 00:17:20,373
Come on, Star.
410
00:17:20,470 --> 00:17:22,340
We're almost there.
411
00:17:22,436 --> 00:17:25,036
Too much work.
412
00:17:25,136 --> 00:17:28,066
I think I‐‐ oh, look, a clover!
413
00:17:28,170 --> 00:17:28,740
Whoa.
414
00:17:28,836 --> 00:17:29,796
We're here.
415
00:17:29,903 --> 00:17:31,803
We've reached the top.
416
00:17:31,903 --> 00:17:32,803
Hooray!
417
00:17:32,903 --> 00:17:34,203
We made it.
418
00:17:34,303 --> 00:17:36,843
Together, we all climbed
the tallest mountain
419
00:17:36,936 --> 00:17:38,836
in the whole wide world.
420
00:17:38,936 --> 00:17:42,066
Good job, mountaineer.
421
00:17:42,170 --> 00:17:45,840
Oh, and look‐‐ another
stamp for my passport.
422
00:17:45,936 --> 00:17:47,296
What's next, Abuelita?
423
00:17:47,403 --> 00:17:51,573
Next, we fly to the
temples of Central America.
424
00:17:51,670 --> 00:17:54,100
But first, we have to get
back down the mountain.
425
00:17:54,203 --> 00:17:56,673
Come on, Star.
Whee!
426
00:17:56,770 --> 00:18:00,270
[pitter pattering]
427
00:18:00,370 --> 00:18:02,170
Hey, are you OK?
428
00:18:02,270 --> 00:18:03,570
Hi, Carlos.
429
00:18:03,670 --> 00:18:04,940
We're good, aren't we, Nina?
430
00:18:05,036 --> 00:18:07,566
We're great, because
we're on an aventura.
431
00:18:07,670 --> 00:18:10,200
We're flying all
around the world.
432
00:18:10,303 --> 00:18:11,443
Wanna come?
433
00:18:11,536 --> 00:18:12,996
Around the world?
434
00:18:13,103 --> 00:18:16,673
My mother doesn't even let me
cross the street by myself.
435
00:18:16,770 --> 00:18:18,670
It's just pretend.
Come on.
436
00:18:18,770 --> 00:18:19,840
Ready for takeoff?
437
00:18:19,936 --> 00:18:23,296
Uno, dos, tres‐‐
438
00:18:23,403 --> 00:18:26,173
[airplane noises]
439
00:18:28,003 --> 00:18:29,443
This way.
440
00:18:29,536 --> 00:18:30,966
Wait, wait.
441
00:18:31,070 --> 00:18:33,240
This pilot needs a siesta.
442
00:18:33,336 --> 00:18:35,866
You two go off and
explore Central America.
443
00:18:35,970 --> 00:18:39,200
There's an ancient
Mayan temple over there.
444
00:18:39,303 --> 00:18:42,543
It's the Mayan temple
Abuelita was talking about.
445
00:18:45,603 --> 00:18:48,843
[tribal music]
446
00:18:48,936 --> 00:18:50,066
CARLOS: Whoa!
447
00:18:50,170 --> 00:18:52,640
Do you think we'll
find any treasure?
448
00:18:52,736 --> 00:18:53,296
Maybe.
449
00:18:53,403 --> 00:18:54,373
Come on.
450
00:18:57,570 --> 00:18:58,600
Wow.
451
00:18:58,703 --> 00:19:01,973
You can see lots from up here.
452
00:19:02,070 --> 00:19:04,370
You sure can.
453
00:19:04,470 --> 00:19:05,870
What's that over there?
454
00:19:08,603 --> 00:19:09,843
I see treasure.
455
00:19:09,936 --> 00:19:10,766
Come on.
456
00:19:10,870 --> 00:19:12,070
[whoosh]
457
00:19:12,170 --> 00:19:15,500
Look, it really is treasure.
458
00:19:15,603 --> 00:19:16,773
Awesome.
459
00:19:16,870 --> 00:19:18,970
I've never seen a
coin like that before.
460
00:19:19,070 --> 00:19:21,440
I bet it is from
another country.
461
00:19:21,536 --> 00:19:22,936
Time to fly home, Nina.
462
00:19:23,036 --> 00:19:24,496
It's getting late.
463
00:19:24,603 --> 00:19:26,103
Aww.
OK.
464
00:19:28,603 --> 00:19:30,643
Here.
How about you keep this?
465
00:19:30,736 --> 00:19:32,336
You were a great pilot.
466
00:19:32,436 --> 00:19:32,966
Really?
467
00:19:33,070 --> 00:19:34,940
Gracias, Carlos.
468
00:19:35,036 --> 00:19:37,666
Gracias, Abuelita.
469
00:19:37,770 --> 00:19:41,940
This was the best aventura ever.
470
00:19:42,036 --> 00:19:46,236
We paddled the Nile River
and saw a furry crocodile
471
00:19:46,336 --> 00:19:49,066
and climbed the tallest
mountain in the world,
472
00:19:49,170 --> 00:19:53,040
and we even found a treasure
near the Mayan temple.
473
00:19:53,836 --> 00:19:55,296
Amazing.
474
00:19:55,403 --> 00:19:58,803
You went all over the world
without ever leaving the block.
475
00:19:58,903 --> 00:20:00,343
And now, you and
Tio Javier will be
476
00:20:00,436 --> 00:20:04,066
able to share passports and
adventures with one another.
477
00:20:04,170 --> 00:20:06,400
But there's one
more place to explore.
478
00:20:06,503 --> 00:20:08,543
Let's put on our snorkels
and go to the deepest,
479
00:20:08,636 --> 00:20:12,836
bluest sea, where you can
wish on a special fish.
480
00:20:12,936 --> 00:20:15,766
[laughs] Hush,
hush, little fish.
481
00:20:15,870 --> 00:20:17,900
We are here to make a wish.
482
00:20:18,003 --> 00:20:21,843
We close our eyes, and
then we start to make
483
00:20:21,936 --> 00:20:25,196
a wish with all our heart.
484
00:20:25,303 --> 00:20:27,603
[bubbling]
485
00:20:31,103 --> 00:20:32,943
Dulce suenos, Nina.
486
00:20:33,036 --> 00:20:35,466
Now, time for sweet dreams.
487
00:20:35,570 --> 00:20:38,400
Buenas noches, Mami and Papi.
488
00:20:38,503 --> 00:20:40,303
[footsteps]
489
00:20:40,403 --> 00:20:41,503
[door closes]
490
00:20:41,603 --> 00:20:42,203
[ding]
491
00:20:42,303 --> 00:20:43,603
[buzzing]
492
00:20:43,703 --> 00:20:50,573
[yawns] I liked that aventura,
except for the furry crocodile.
493
00:20:50,670 --> 00:20:51,740
Yick.
494
00:20:51,836 --> 00:20:52,736
Slobbery.
495
00:20:52,836 --> 00:20:56,796
[laughs] Buenas noches, Star.
496
00:20:56,903 --> 00:20:59,573
[yawns] Buenas noches, mundo.
497
00:21:08,344 --> 00:21:10,384
[music playing]
31769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.