All language subtitles for Mandate.Of.Heaven.E04.130502.720p-450p-XViD-HANrel-Baros-WITH-iPOP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,220 --> 00:00:15,789 My Lord, I'll be there. 2 00:00:15,789 --> 00:00:16,890 It's fine now. 3 00:00:16,890 --> 00:00:20,193 Please wait... Please wait a bit longer. 4 00:00:26,433 --> 00:00:29,369 What are you doing? Hurry up and arrest the criminals! 5 00:00:47,721 --> 00:00:49,556 Father! Over here! 6 00:00:49,556 --> 00:00:51,024 Over here! Over here! 7 00:00:51,024 --> 00:00:53,226 This girl! You really came! 8 00:00:53,226 --> 00:00:55,796 What are you doing? Attack! 9 00:01:36,536 --> 00:01:38,371 He's not on their side. 10 00:01:38,371 --> 00:01:39,473 He's not? 11 00:01:50,117 --> 00:01:51,952 What are you doing? 12 00:01:56,356 --> 00:01:58,191 You rascal, running off by yourself! 13 00:02:01,128 --> 00:02:02,596 Father! 14 00:02:04,431 --> 00:02:06,633 Father, are you all right? 15 00:02:07,000 --> 00:02:09,936 I'm completely fine. There's no need to worry. 16 00:02:16,176 --> 00:02:19,846 My horse! Hey! That's mine! 17 00:02:19,846 --> 00:02:22,416 That's the horse that I like. 18 00:02:25,719 --> 00:02:29,389 Father. I'll come right back. You go on and fight well. 19 00:02:29,389 --> 00:02:30,857 Go! 20 00:02:31,591 --> 00:02:34,895 So Baek! So Baek! 21 00:02:43,336 --> 00:02:46,273 What is this sticky substance? 22 00:02:52,145 --> 00:02:53,613 Stop! 23 00:02:56,183 --> 00:03:00,220 You've had a good workout of your muscles. Let's quickly make ourselves scarce. 24 00:03:17,471 --> 00:03:18,572 I'm sorry. 25 00:03:18,572 --> 00:03:21,508 I need to catch a horse thief. 26 00:03:22,609 --> 00:03:23,710 Go. 27 00:03:27,013 --> 00:03:31,051 You good-for-nothings, are you not getting up? Get up! 28 00:03:33,620 --> 00:03:37,657 A prison break? Then Lord Bongsa Choe... 29 00:03:43,897 --> 00:03:47,200 We didn't expect that fellow Choe Won to collude with a bandit. 30 00:03:49,770 --> 00:03:53,807 That fellow Choe Won has a sick daughter, doesn't he? 31 00:03:54,541 --> 00:03:56,009 My Lord. 32 00:03:58,211 --> 00:03:59,679 I have something to report. 33 00:03:59,679 --> 00:04:00,780 What is it? 34 00:04:00,780 --> 00:04:02,616 I must clearly explain it. 35 00:04:02,616 --> 00:04:05,552 I'm in the midst of catching a serious criminal. We'll talk later. 36 00:04:07,020 --> 00:04:09,222 My Lord! My Lord! 37 00:04:10,323 --> 00:04:12,159 My Lord! My Lord! 38 00:04:12,893 --> 00:04:17,297 He isn't a serious criminal. Lord Bongsa Choe isn't a murderer. 39 00:04:20,233 --> 00:04:21,701 You say he's not a murderer? 40 00:04:21,701 --> 00:04:23,537 He's not. 41 00:04:23,904 --> 00:04:25,372 What are you doing, not following me? 42 00:04:29,776 --> 00:04:33,814 My Lord! My Lord! My Lord! 43 00:04:34,915 --> 00:04:37,851 My Lord! My Lord! 44 00:04:42,989 --> 00:04:47,761 Lord Bongsa Choe. My Lord... 45 00:05:14,921 --> 00:05:18,592 Am I not wasting your valuable time? 46 00:05:18,592 --> 00:05:20,060 You're not. 47 00:05:25,198 --> 00:05:27,768 It's indeed the blood-red colour that I wanted. 48 00:05:28,869 --> 00:05:33,273 No matter how I teach Grand Prince Gyeong Won, he can't produce this colour. 49 00:05:36,943 --> 00:05:39,880 Why has Brother left the palace? 50 00:05:41,715 --> 00:05:43,917 To stay out of things. 51 00:05:46,119 --> 00:05:48,321 If something dangerous happened to you, 52 00:05:48,321 --> 00:05:50,891 to whom would the arrowheads point? 53 00:05:52,726 --> 00:05:56,763 Such a young child actually wanted to be a taste-tester for you. 54 00:05:58,598 --> 00:06:03,370 This is all my fault for giving birth to him as the Crown Prince's brother. 55 00:06:04,838 --> 00:06:06,306 He doesn't know when he'll see blood, 56 00:06:06,306 --> 00:06:08,875 so he doesn't even dare to look at the colour of blood. 57 00:06:11,812 --> 00:06:14,748 If I knew it was going to be like this, I wouldn't have given birth to him. 58 00:06:14,748 --> 00:06:18,051 Queen Mother, how can you say that? 59 00:06:18,418 --> 00:06:21,721 Brother is incomparably precious to me. 60 00:06:27,961 --> 00:06:30,163 Your Highness, something big has happened. 61 00:06:30,163 --> 00:06:33,834 The treacherous criminal Choe Won who is to be beheaded has broken out of prison. 62 00:06:39,339 --> 00:06:40,807 Why did he do that? 63 00:07:05,031 --> 00:07:06,867 - Orabeoni. - Where is Rang? (Orabeoni - older brother) 64 00:07:11,638 --> 00:07:14,574 Aren't you scared the Royal Guards will find you here? 65 00:07:14,574 --> 00:07:18,612 Where do you get the galls to do that? Why would you break out of prison? 66 00:07:18,612 --> 00:07:22,282 If you get arrested here, we'll be implicated as well. 67 00:07:22,282 --> 00:07:23,750 Where's the physician? 68 00:07:24,117 --> 00:07:25,585 He said she has always been sick, 69 00:07:25,585 --> 00:07:28,889 and to suffer such a big blow, he doesn't know whether she can wake up or not. 70 00:07:29,256 --> 00:07:31,091 I'm going to take Rang with me. 71 00:07:31,091 --> 00:07:32,559 - What? - What? 72 00:07:38,064 --> 00:07:40,267 Her body has always been weak and you're being pursued. 73 00:07:40,267 --> 00:07:42,469 How are you going to take her? 74 00:07:45,405 --> 00:07:46,873 Orabeoni. 75 00:07:48,708 --> 00:07:51,278 I'm going to take Rang to a safe place and then cure her. 76 00:07:51,645 --> 00:07:53,480 Orabeoni! 77 00:07:53,847 --> 00:07:57,884 It wasn't easy to find the treatment. She'll die without me. 78 00:07:58,251 --> 00:08:02,289 I can't leave Rang to die like this. 79 00:08:04,124 --> 00:08:05,959 What exactly are you going to do? 80 00:08:07,427 --> 00:08:09,262 Then take me with you too. 81 00:08:09,262 --> 00:08:12,566 Make me become a slave or just kill me. 82 00:08:12,566 --> 00:08:17,336 What's good about dying? You should live, no matter what. 83 00:08:18,437 --> 00:08:20,273 Endure it a bit longer. 84 00:08:20,273 --> 00:08:23,210 I'll definitely prove that I'm innocent... 85 00:08:26,513 --> 00:08:28,348 The horse that the criminal rode is here. 86 00:08:42,662 --> 00:08:44,498 - Search! - Yes. 87 00:09:01,381 --> 00:09:05,786 Get out! Get out! Get out! 88 00:09:05,786 --> 00:09:08,355 Ho Dong! Ho Dong! 89 00:09:16,062 --> 00:09:20,100 Are you all right? What is this? 90 00:09:20,100 --> 00:09:22,302 What is with the wound over here? 91 00:09:22,302 --> 00:09:25,972 What to do? It must have hurt. 92 00:09:27,808 --> 00:09:30,744 Stinking horse thief, you're going to get it. 93 00:09:31,478 --> 00:09:35,515 Ouch, my bottom... 94 00:10:07,447 --> 00:10:10,016 Didn't you boldly buy this at the black market? 95 00:10:10,383 --> 00:10:12,953 You could exchange your life with this. 96 00:10:19,192 --> 00:10:25,799 But you personally threw this precious powder box at me. 97 00:10:28,368 --> 00:10:29,469 Let's assume. 98 00:10:30,570 --> 00:10:33,507 As long as your brother who is to be executed tomorrow can be saved, 99 00:10:37,177 --> 00:10:40,847 the tears for this bit of powder won't be regarded as anything. 100 00:10:41,948 --> 00:10:44,151 Would it be like that? 101 00:10:47,821 --> 00:10:48,922 If it's not, then forget it. 102 00:10:53,693 --> 00:10:55,529 You should come out now. 103 00:10:59,933 --> 00:11:01,768 Holding your breath in such a narrow space, 104 00:11:01,768 --> 00:11:03,970 you'll really run out of air. 105 00:11:09,843 --> 00:11:10,944 I'm so nervous. 106 00:11:16,817 --> 00:11:20,487 You can't! It's all my undergarments inside. 107 00:11:52,419 --> 00:11:56,823 The criminal has escaped! Catch him! 108 00:11:57,190 --> 00:11:59,760 The criminal has escaped! 109 00:12:00,494 --> 00:12:03,797 It's that fellow. The horse that he rode... 110 00:12:12,606 --> 00:12:16,643 Stop! Stop! 111 00:12:16,643 --> 00:12:17,377 Ho Dong. 112 00:12:17,377 --> 00:12:19,946 I'll definitely catch that horse thief and teach him a lesson in the future. 113 00:12:19,946 --> 00:12:22,149 So you must endure the pain and gallop with all your might. 114 00:12:22,149 --> 00:12:25,085 - We can't be caught. - Stop! 115 00:12:35,362 --> 00:12:39,032 I'm sorry, it wasn't that fellow. 116 00:12:40,500 --> 00:12:43,069 - Let's go! - Yes. 117 00:12:59,953 --> 00:13:02,889 Where did your brother go? 118 00:13:05,092 --> 00:13:08,028 Is that what you should be asking me? 119 00:13:08,028 --> 00:13:12,065 Even if I know, I won't tell you. 120 00:13:12,799 --> 00:13:14,634 You wrench. 121 00:13:14,634 --> 00:13:16,837 You won't tell me, even if you know? 122 00:13:16,837 --> 00:13:22,709 Fine. Let's see how long you can keep to those words. 123 00:13:29,316 --> 00:13:32,252 He took the child with him after all. 124 00:13:39,226 --> 00:13:41,061 He definitely needs a horse. 125 00:13:41,061 --> 00:13:43,630 The Jang Eastern stables is the closest horse stable from here. 126 00:13:43,630 --> 00:13:46,199 - Let's go. - Yes. 127 00:13:49,136 --> 00:13:53,907 If you want to go to the nunnery, you must leave the capital tonight. 128 00:14:14,461 --> 00:14:18,131 - The criminal is here! - The criminal is here! 129 00:14:48,962 --> 00:14:50,430 That's impossible. 130 00:14:50,430 --> 00:14:52,265 How can he, when he is carrying his daughter. 131 00:14:52,265 --> 00:14:54,835 Unless he's crazy, how can he go to the rooftops. 132 00:14:54,835 --> 00:14:57,037 He is crazy. 133 00:14:57,037 --> 00:15:00,340 He has gone crazy because of his daughter. 134 00:15:01,441 --> 00:15:04,010 - Go and search. - Yes. 135 00:15:08,048 --> 00:15:09,883 He's over there! 136 00:15:51,725 --> 00:15:53,193 After him! 137 00:16:21,455 --> 00:16:22,923 He's over there. 138 00:16:39,072 --> 00:16:40,907 After him! 139 00:16:55,956 --> 00:16:58,525 - After him! - Yes. 140 00:17:52,846 --> 00:17:54,314 Rang. 141 00:18:04,958 --> 00:18:06,562 The criminal has run towards the forest! 142 00:18:24,044 --> 00:18:26,246 - This way. - Yes. 143 00:18:45,699 --> 00:18:49,002 Pouch... I don't have my medical pouch. 144 00:19:55,435 --> 00:19:58,371 My Rang is a good girl. 145 00:19:58,371 --> 00:20:02,042 Open your eyes, Rang. 146 00:20:02,042 --> 00:20:04,244 My daughter... 147 00:20:06,813 --> 00:20:09,750 Father? 148 00:20:14,888 --> 00:20:18,925 You're Father, right? 149 00:20:18,925 --> 00:20:21,128 Rang. 150 00:20:40,947 --> 00:20:44,618 He shouldn't have gone very far. Search carefully! 151 00:20:44,618 --> 00:20:46,086 - Yes. - Yes. 152 00:20:53,059 --> 00:20:58,198 Starting from now, listen carefully to what I say. 153 00:21:00,400 --> 00:21:06,640 We have to separate now. 154 00:21:06,640 --> 00:21:10,310 I'll definitely come back. 155 00:21:10,310 --> 00:21:13,246 You must listen to your aunt. 156 00:21:21,321 --> 00:21:23,661 When those ajussi's get here... (Ajussi - older man, uncle) 157 00:21:29,396 --> 00:21:35,635 I'll... definitely come back and find you. 158 00:22:18,578 --> 00:22:20,781 - Catch him! - Yes! 159 00:22:34,361 --> 00:22:40,233 I'm okay. 160 00:22:40,233 --> 00:22:46,473 Just pretend that this is a big needle. 161 00:22:52,345 --> 00:23:01,521 If I hold you back... will you die, Father? 162 00:23:23,176 --> 00:23:26,847 Catch him! Quickly! 163 00:24:18,231 --> 00:24:22,269 My Lord, you have to be safe. 164 00:24:22,636 --> 00:24:25,939 You must be safe. 165 00:24:33,280 --> 00:24:35,482 Is there still no news? 166 00:24:35,482 --> 00:24:38,051 There's no news. 167 00:25:17,691 --> 00:25:20,260 Father... 168 00:25:46,319 --> 00:25:51,091 Mother... Grandfather... 169 00:25:51,091 --> 00:25:55,862 You must let him return to my side. 170 00:26:01,001 --> 00:26:05,772 It wasn't me. I didn't kill Do Saeng! 171 00:26:06,873 --> 00:26:09,443 You better give up. 172 00:26:10,544 --> 00:26:14,214 Don't come over. I told you not to come over! 173 00:26:14,948 --> 00:26:17,517 I really didn't kill him! 174 00:27:11,104 --> 00:27:17,344 Father. Father. 175 00:27:36,062 --> 00:27:39,733 Father. 176 00:27:46,706 --> 00:27:49,276 - Search carefully! - Yes. 177 00:27:57,350 --> 00:27:59,186 I don't see the criminal. 178 00:28:08,361 --> 00:28:10,564 The criminal is definitely dead. 179 00:28:10,564 --> 00:28:13,867 The corpse should have already floated down towards Anam. 180 00:28:17,537 --> 00:28:20,474 It's still very warm. This was just vomited. 181 00:28:23,777 --> 00:28:26,346 There are no masses, it's just liquid. 182 00:28:26,346 --> 00:28:29,282 And there's the taste of gastric acid from the stomach. 183 00:28:29,282 --> 00:28:32,586 That means it was vomited on an empty stomach. 184 00:28:32,586 --> 00:28:36,256 He hasn't eaten or drank anything in the prison, so this must be his vomit. 185 00:28:39,192 --> 00:28:40,660 I'm sorry. 186 00:28:40,660 --> 00:28:44,698 I should have been there quicker to deal with it. 187 00:28:44,698 --> 00:28:49,469 No, how can this be your fault? 188 00:28:49,469 --> 00:28:51,304 Eunuch Hwang. 189 00:28:52,405 --> 00:28:53,507 Yes, Your Highness. 190 00:28:53,507 --> 00:28:55,709 Go and notify the Royal Investigation Bureau. 191 00:28:55,709 --> 00:28:59,012 I need to personally see the Royal Investigation Bureau's Inspector. 192 00:30:26,733 --> 00:30:28,935 Why did the distance between the footprints become so close? 193 00:30:28,935 --> 00:30:30,771 Wait! 194 00:30:30,771 --> 00:30:32,606 Stop. 195 00:30:34,074 --> 00:30:36,276 - It's good, right? - He kicked it. 196 00:30:36,276 --> 00:30:37,744 You have to stand there. 197 00:32:44,004 --> 00:32:48,041 It doesn't seem like you to be so hasty. 198 00:32:48,041 --> 00:32:53,914 I said I would plead to your father to let that person go. 199 00:32:53,914 --> 00:32:59,786 You said that and you also said that I'll have to accept the abdication. 200 00:32:59,786 --> 00:33:04,558 I feel that the abdication is too hasty. 201 00:33:04,558 --> 00:33:07,127 So, are you saying... 202 00:33:08,228 --> 00:33:12,265 you helped him escape from prison? 203 00:33:16,303 --> 00:33:21,808 I originally wanted to save him, even if I have to break the prison. 204 00:33:21,808 --> 00:33:24,010 Crown Prince. 205 00:33:24,010 --> 00:33:25,479 But... 206 00:33:25,479 --> 00:33:30,617 I'm incompetent and I couldn't help him. 207 00:33:31,351 --> 00:33:33,553 As the cornerstone of a nation who is going to ascend the throne in the future, 208 00:33:33,553 --> 00:33:36,490 how can you help a criminal escape from prison? 209 00:33:36,490 --> 00:33:43,096 There had already been rumours of collusion between the late Jo Gwang Jo's rebel party and you. 210 00:33:43,096 --> 00:33:44,564 You can't. 211 00:33:45,665 --> 00:33:48,235 Your father who originally had a weak royal body, 212 00:33:48,235 --> 00:33:50,437 is worried if that rumor becomes true and 213 00:33:50,437 --> 00:33:54,474 is worried that you'll be framed before you even ascend the throne. 214 00:33:54,474 --> 00:33:57,410 He has been trembling in fear everyday, hasn't he? 215 00:33:59,613 --> 00:34:03,649 Can I get you to empathize a bit with your father's feelings now? 216 00:34:06,586 --> 00:34:09,480 If you're saying that now is not the time to abdicate the throne, 217 00:34:09,480 --> 00:34:17,964 instead, please personally eradicate the rebels that follow Jo Gwang Jo yourself, Crown Prince. 218 00:34:17,964 --> 00:34:21,267 Then, you will be able to have countermeasure against the rumours Crown Prince... 219 00:34:21,267 --> 00:34:22,369 Queen Mother! 220 00:34:24,204 --> 00:34:27,140 How could you say this in front of father? 221 00:34:27,140 --> 00:34:29,341 Why are you like this, Crown Prince? 222 00:34:29,341 --> 00:34:31,912 As your mother, did I say something that shouldn't be said? 223 00:34:36,683 --> 00:34:40,720 I'll take my leave first. 224 00:34:48,061 --> 00:34:53,567 You should let go of this position. 225 00:34:53,567 --> 00:34:57,237 We shall do it this way. 226 00:35:12,285 --> 00:35:17,424 Really... Do I really have to do this? 227 00:35:17,424 --> 00:35:19,626 Accepting the abdication isn't the issue... 228 00:35:19,626 --> 00:35:22,195 not accepting it will be treasonous... 229 00:35:33,573 --> 00:35:40,547 Before dying, he wrote the word for turtle on the floorboards of the Restricted Library. 230 00:35:40,547 --> 00:35:42,382 The character for turtle? 231 00:35:47,521 --> 00:35:49,723 I'm going to the Restricted Library. 232 00:35:51,558 --> 00:35:52,659 His daughter? 233 00:35:52,659 --> 00:35:57,431 She will be sent away to serve as a slave. Currently, she's at the Royal Investigation Bureau. 234 00:35:58,165 --> 00:35:59,266 What? 235 00:36:02,936 --> 00:36:06,606 Right, that's how it is. 236 00:36:06,606 --> 00:36:06,973 By the way, 237 00:36:06,973 --> 00:36:10,277 someone informed earlier that the Crown Prince is looking for you, My Lord. 238 00:36:10,277 --> 00:36:13,580 Before you return to the Royal Investigation Bureau, please make a trip to the palace first. 239 00:36:13,580 --> 00:36:15,415 His Highness, the Crown Prince? 240 00:36:49,549 --> 00:36:53,220 I'm sorry. He ought to have been arrested. 241 00:36:53,954 --> 00:36:58,358 I'll definitely arrest and deal with him according to the law of the land. 242 00:36:58,358 --> 00:37:02,028 Was there really no turtle character at this location? 243 00:37:02,028 --> 00:37:03,864 There is none. 244 00:37:03,864 --> 00:37:06,433 Can I believe in those words? 245 00:37:07,534 --> 00:37:09,369 There's definitely nothing. 246 00:37:12,305 --> 00:37:15,609 You must capture him, and he must be captured alive. 247 00:37:15,609 --> 00:37:18,545 And when he is arrested, you must report it to me right away. 248 00:37:19,646 --> 00:37:26,620 I'll do it that way. But, Crown Prince, that fellow... 249 00:37:26,620 --> 00:37:29,189 As you surmised, 250 00:37:33,593 --> 00:37:36,163 I want to save him. 251 00:37:38,732 --> 00:37:41,920 If I can't save him, if I really can't do so, 252 00:37:42,340 --> 00:37:47,174 I'll apologise to him for leaving him to die. 253 00:37:47,908 --> 00:37:52,679 So, you definitely cannot return with his corpse. 254 00:37:59,286 --> 00:38:02,956 So it's no ordinary kind of relationship. 255 00:38:04,424 --> 00:38:08,829 Yes, Crown Prince. I'll let you say your apologies. 256 00:38:09,930 --> 00:38:13,600 But... what's with the non-existant turtle character? 257 00:38:14,701 --> 00:38:17,270 There'll be trouble, if he's caught alive. 258 00:38:22,776 --> 00:38:26,079 Aren't you ashamed of being nicknamed Red Demon? 259 00:38:26,079 --> 00:38:31,340 You can't have that fellow arrested and he is even making a fool of you! 260 00:38:33,053 --> 00:38:35,622 You better wake up! 261 00:38:35,622 --> 00:38:40,393 If you can't have him arrested, you won't be safe either. 262 00:38:53,240 --> 00:38:54,708 I'm not talking nonsense. 263 00:38:54,708 --> 00:38:57,277 Lord Bongsa Choe really isn't the murderer. 264 00:38:57,277 --> 00:39:00,213 How dare you come here and shield a treasonous criminal! 265 00:39:00,213 --> 00:39:02,048 Hurry, get lost! 266 00:39:03,150 --> 00:39:08,288 I have proof! So, please let me see His Lordship, Inspector Lee Jeong Hwan about this matter! 267 00:39:09,756 --> 00:39:11,591 Don't allow her to come here again. 268 00:39:11,591 --> 00:39:13,059 - Yes! - My Lord! 269 00:39:13,059 --> 00:39:15,262 My Lord. My Lord! 270 00:39:16,730 --> 00:39:24,070 My Lord! 271 00:39:39,119 --> 00:39:42,422 We have to treat the chief. Let's hurry up and go. 272 00:39:42,422 --> 00:39:46,460 The one next to Father. It's the horse thief. 273 00:39:48,662 --> 00:39:51,598 I know. I know. 274 00:39:51,598 --> 00:39:54,534 In future, I won't mention anything about Father. 275 00:39:56,002 --> 00:40:01,141 But... why is my father worth only 200 nyang while the horse thief is worth 300 nyang? 276 00:40:01,141 --> 00:40:05,178 Why is the arrest of the horse thief worth 100 nyang more than my father's arrest? 277 00:40:05,912 --> 00:40:08,482 Young Lord, the Chief is worth at least 100 nyang more. 278 00:40:08,482 --> 00:40:11,785 That's right! It was only 100 nyang previously. 279 00:40:12,886 --> 00:40:16,923 No! This gets on my nerve! 280 00:40:16,923 --> 00:40:19,860 That stuff that's sent to the palace is the most precious, isn't it? 281 00:40:19,860 --> 00:40:24,264 Compared to my father who stole that, that horse thief is even worse? 282 00:40:24,264 --> 00:40:26,466 What exactly did he steal? 283 00:40:26,466 --> 00:40:30,504 That fellow stole your horse, Ho Dong. 284 00:40:30,504 --> 00:40:32,706 Omo... that's right. 285 00:40:32,706 --> 00:40:35,642 He actually dared to steal my Ho Dong. He really is a bad person. 286 00:40:35,642 --> 00:40:37,844 A real bastard! 287 00:40:38,945 --> 00:40:41,148 You deserve death, horse thief! 288 00:40:41,148 --> 00:40:46,286 Instead of letting the royal guards arrest you, I should catch you first. 289 00:40:46,286 --> 00:40:49,222 We have to catch the bastard who reported the chief first. 290 00:40:49,222 --> 00:40:55,095 That's right. The bastard who made my father wanted for 200 nyang should be caught first! 291 00:40:56,196 --> 00:40:59,866 Kkeok Jeong... let's go together. 292 00:41:01,701 --> 00:41:03,170 I'm very sorry. 293 00:41:36,203 --> 00:41:38,038 Please turn around and look. 294 00:41:42,075 --> 00:41:44,277 Shouldn't you buy a straw sandal? 295 00:41:47,948 --> 00:41:51,618 No. It's all right. 296 00:41:57,124 --> 00:41:57,858 Let's go! 297 00:41:57,858 --> 00:41:59,693 Go! 298 00:41:59,693 --> 00:42:01,528 Get out of the way! Get out of the way! 299 00:42:01,528 --> 00:42:02,996 Move a side! 300 00:42:10,337 --> 00:42:12,539 Rang! Rang! Are you all right? 301 00:42:12,539 --> 00:42:14,374 Hey! 302 00:42:14,374 --> 00:42:16,576 Let me go! Rang, Rang! 303 00:42:16,576 --> 00:42:18,044 Let go of me! The child is sick. 304 00:42:18,044 --> 00:42:19,880 Rang! 305 00:42:20,981 --> 00:42:22,449 Rang. 306 00:42:22,449 --> 00:42:24,284 Have you gone crazy? 307 00:42:27,954 --> 00:42:29,055 Get up! 308 00:42:29,055 --> 00:42:31,992 My medicine... my medicine! 309 00:42:49,976 --> 00:42:52,913 Rang, Rang! 310 00:42:56,950 --> 00:42:58,418 Bastard! 311 00:43:01,721 --> 00:43:03,924 Are you crazy? 312 00:43:07,594 --> 00:43:12,365 You just escaped from prison. Do you wish to be recaptured? 313 00:43:12,365 --> 00:43:14,201 Please help me with one more thing. 314 00:43:14,201 --> 00:43:18,972 My Rang... Yeong... they can't be turned into slaves. 315 00:43:18,972 --> 00:43:20,440 And if they're rescued, 316 00:43:20,440 --> 00:43:24,111 are you going to take the two of them along and live as fugitives? 317 00:43:24,111 --> 00:43:26,313 That's right. That's what I will do. 318 00:43:26,313 --> 00:43:29,249 That's the only way for my Rang to live. 319 00:43:30,717 --> 00:43:35,489 To get Rang out, you would have to return to the Royal Investigation Bureau! 320 00:43:35,489 --> 00:43:37,691 You said The Royal Investigation Bureau? 321 00:43:38,792 --> 00:43:44,664 Both Rang and your sister have been relegated to slaves by the Royal Investigation Bureau. 322 00:43:45,766 --> 00:43:49,069 You risk your life by escaping from the Royal Investigation Bureau 323 00:43:49,069 --> 00:43:52,005 and now, you want to risk your life by returning to the Royal Investigation Bureau? 324 00:43:52,005 --> 00:43:54,207 That is provided you are a madman. 325 00:43:54,207 --> 00:43:57,878 This madman... please help me one more time. 326 00:44:15,495 --> 00:44:20,634 How could things... how could things come to this? 327 00:44:20,634 --> 00:44:25,038 If I hadn't lost the accessory at the Restricted Library... 328 00:44:28,341 --> 00:44:32,379 Head Female Physician, I'm counting on you. 329 00:44:34,948 --> 00:44:37,884 Head Female Physician. Head Female Physician! 330 00:44:37,884 --> 00:44:40,454 Please help me! 331 00:44:40,454 --> 00:44:42,289 Didn't I say I can't? 332 00:44:42,289 --> 00:44:45,959 I can't bite the hand that feeds. 333 00:44:45,959 --> 00:44:48,528 I must find proof for his innocence. 334 00:44:48,528 --> 00:44:52,199 Please assist in allowing me to personally examine His Lordship, Min Do Saeng's body. 335 00:44:52,199 --> 00:44:54,401 That is beyond my authority. 336 00:44:54,401 --> 00:44:57,337 You will get yourself implicated. Why do you not understand that? 337 00:44:58,438 --> 00:45:01,374 This impudent wench! 338 00:45:01,374 --> 00:45:02,843 What is it you are asking for? 339 00:45:02,843 --> 00:45:05,412 On a case that's even done with the body re-examination! 340 00:45:06,146 --> 00:45:09,449 I still have some doubts. That is the reason. 341 00:45:12,753 --> 00:45:16,056 This girl... what are you saying? 342 00:45:16,790 --> 00:45:18,992 What did I tell you? 343 00:45:18,992 --> 00:45:22,662 Didn't I tell you that you'd suffer humiliation out of ignorance? 344 00:45:22,662 --> 00:45:25,232 What? Ignorance? 345 00:45:27,801 --> 00:45:29,636 This is my seal. 346 00:45:29,636 --> 00:45:33,673 Show this to the Royal Investigation Bureau Inspector when you meet up with him. 347 00:45:37,344 --> 00:45:42,115 Thank you very much. 348 00:45:44,317 --> 00:45:47,621 Hey! Rotten brat! Stop right there! 349 00:45:49,823 --> 00:45:56,797 Wait. Isn't that Jang Hong Dal's adopted daughter? 350 00:46:01,568 --> 00:46:04,871 Like what I say, treachery should have a limit, isn't it? 351 00:46:04,871 --> 00:46:08,542 Wasn't she adopted when she was a palace maid and made into a female physician? 352 00:46:08,542 --> 00:46:11,845 But that female physician whom you treat as a daughter 353 00:46:11,845 --> 00:46:14,781 actually wants to clear Choe Won's name. 354 00:46:16,249 --> 00:46:20,287 She doesn't even think of who framed him. 355 00:46:25,425 --> 00:46:29,463 What exactly is her relationship with that Choe fellow? 356 00:46:29,463 --> 00:46:31,298 What do you mean by special relationship? 357 00:46:31,298 --> 00:46:33,500 It is unpleasant to listen to it. 358 00:46:33,500 --> 00:46:34,968 Please be mindful of your words. 359 00:46:34,968 --> 00:46:36,436 Otherwise... 360 00:46:36,436 --> 00:46:38,271 otherwise, why is she stepping forward personally... 361 00:46:38,271 --> 00:46:40,474 Surely, there must be reasons for it. 362 00:46:41,942 --> 00:46:43,410 Go and investigate. 363 00:46:43,410 --> 00:46:44,511 Yes. 364 00:47:06,533 --> 00:47:10,937 My Queen, what made you summon me in the middle of the night? 365 00:47:10,937 --> 00:47:14,241 Is the Grand Prince living well? 366 00:47:14,241 --> 00:47:20,113 Yes. My daughter-in-law is taking good care of him. 367 00:47:20,113 --> 00:47:21,948 That's true. 368 00:47:22,682 --> 00:47:24,885 After all, compared to me 369 00:47:24,885 --> 00:47:28,188 Grand Prince likes your daughter-in-law who was his wet nurse even more. 370 00:47:32,225 --> 00:47:33,693 Please have a seat. 371 00:47:39,736 --> 00:47:46,173 The aroma of the fragrant tea is really refreshing. 372 00:47:46,173 --> 00:47:51,678 Is that so? Then, I'll personally pour you a cup. 373 00:47:53,880 --> 00:47:56,817 Please don't be overly worried regarding the Grand Prince, Your Majesty. 374 00:47:56,817 --> 00:47:59,386 He's doing fine at my house. 375 00:48:00,487 --> 00:48:06,726 Is my Grand Prince really doing fine at your house, My Lord? 376 00:48:06,726 --> 00:48:08,929 Now that he's no longer in the palace, 377 00:48:08,929 --> 00:48:16,636 did he pound his chest and pound his feet while crying bitterly in front of his brother's icy-cold corpse? 378 00:48:29,850 --> 00:48:34,254 Having been scalded like this, are you awake now? 379 00:48:41,962 --> 00:48:44,164 Jucho wiwang. 380 00:48:44,531 --> 00:48:47,467 Didn't you use to have a clever plan where you rubbed honey on the tree leaves 381 00:48:47,467 --> 00:48:52,239 and settled Jo Gwang Jo in one go? 382 00:48:53,340 --> 00:48:57,377 Please don't disappoint me again. 383 00:48:57,377 --> 00:49:06,186 Your Majesty, I will not forget the feeling of being scalded today. 384 00:49:06,186 --> 00:49:09,122 Please don't be worried again. 385 00:49:09,122 --> 00:49:13,894 Of course. That should be the way. 386 00:49:22,335 --> 00:49:27,474 The aroma of the fragrant tea is really refreshing. 387 00:49:38,118 --> 00:49:39,586 Wait! 388 00:49:41,788 --> 00:49:46,927 This is a corpse of an official from the Astrology Department that was discovered at the Mapo dock. 389 00:49:46,927 --> 00:49:50,964 I've received orders to have it sent to the coroner at the Royal Investigation Bureau. 390 00:49:53,533 --> 00:49:57,570 But I've never seen your face before. 391 00:49:57,571 --> 00:49:59,773 I'm the Ministry of Justice's Ojak. 392 00:49:59,773 --> 00:50:04,911 I heard that all the Royal Investigation Bureau's Ojak have been sent out, so I went on behalf of them. 393 00:50:11,151 --> 00:50:13,720 All right! Go on in! 394 00:50:15,188 --> 00:50:16,656 Thank you! 395 00:50:28,034 --> 00:50:32,806 Aunt, I want to go to the latrine. 396 00:50:32,806 --> 00:50:35,375 Just do it here. 397 00:50:35,742 --> 00:50:37,577 Aunt! 398 00:50:37,577 --> 00:50:43,450 To me, isn't the latrine and here just as bad? 399 00:50:43,450 --> 00:50:46,386 So, just do it. 400 00:50:46,386 --> 00:50:49,322 What is that smell? 401 00:50:49,322 --> 00:50:53,360 What is it? Where did it come from? 402 00:50:58,865 --> 00:51:03,270 You... you're having diarrhea again? 403 00:51:03,270 --> 00:51:05,839 Sorry. 404 00:51:07,674 --> 00:51:12,813 Why are you like this? What exactly do you want me to do? 405 00:51:16,850 --> 00:51:19,786 Really... I'm frightened to death. 406 00:51:19,786 --> 00:51:21,988 Choe... come out! 407 00:51:27,127 --> 00:51:30,063 That... you just remain here. 408 00:51:30,063 --> 00:51:33,366 I'll go over to the slaves' living quarters and bring those two here. 409 00:51:47,314 --> 00:51:49,149 What is the matter? 410 00:51:49,149 --> 00:51:53,920 Nothing... I'm a physician. 411 00:51:53,920 --> 00:51:57,591 I've heard there's a slave who is sick here... 412 00:51:57,591 --> 00:52:01,995 She had diarrhea. She went to the nearby well to wash up. 413 00:52:01,995 --> 00:52:03,830 She's really at the well? 414 00:52:06,767 --> 00:52:08,602 Quickly. 415 00:52:09,703 --> 00:52:11,538 All right. 416 00:52:14,841 --> 00:52:17,043 Must you follow us everywhere? 417 00:52:17,043 --> 00:52:18,879 You thought we like doing this? 418 00:52:18,879 --> 00:52:23,650 Inspector Lee has ordered us to watch you two closely. 419 00:52:30,624 --> 00:52:33,927 Rang, listen good to what I'm going to say. 420 00:52:33,927 --> 00:52:39,065 Here, there's no one to take care of your illness like your dad. 421 00:52:39,065 --> 00:52:43,837 So, you're as good as dead when you fall sick. 422 00:52:43,837 --> 00:52:48,241 Do you want to die? 423 00:52:53,013 --> 00:52:57,417 Then you should try to endure. Endure all the way! 424 00:52:57,417 --> 00:53:01,088 I'm not sick. I'm not sick! 425 00:53:01,088 --> 00:53:08,061 I'm fine... I'm fine... I'm fine! 426 00:53:10,263 --> 00:53:15,035 Don't cry, Aunt. I'll listen to you. 427 00:53:15,035 --> 00:53:19,072 Then, Father will definitely come. 428 00:53:19,072 --> 00:53:25,312 No, your father will not come here. So... 429 00:53:25,312 --> 00:53:30,450 No. Father has promised that he would definitely come looking for me. 430 00:53:30,450 --> 00:53:33,386 He will not come, fool! 431 00:53:33,386 --> 00:53:36,690 If he dares to come here, 432 00:53:36,690 --> 00:53:41,094 the people here would devise all possible ways to use us as bait to have him arrested. 433 00:53:41,094 --> 00:53:44,030 Do you want to kill your father? 434 00:53:44,765 --> 00:53:52,472 Your father will not come. So stop dreaming about it! 435 00:53:56,510 --> 00:54:13,026 Father! 436 00:54:13,026 --> 00:54:14,861 Rang. 437 00:54:17,063 --> 00:54:18,899 Who is it over there? 438 00:54:20,367 --> 00:54:21,835 Father. 439 00:54:35,782 --> 00:54:36,883 You! 440 00:54:38,351 --> 00:54:40,187 Stop! 441 00:54:48,261 --> 00:54:50,831 What brings you here in the middle of the night? 442 00:54:53,400 --> 00:54:55,969 Of course I've come looking for you. 443 00:54:55,969 --> 00:55:01,842 About the charm I wrote for you unofficially before... 444 00:55:01,842 --> 00:55:04,044 Come over here. 445 00:55:05,879 --> 00:55:09,916 You, who is the only son for 7 generations, got me to write a charm for you so that a son would be born. 446 00:55:09,916 --> 00:55:11,752 But what should we do? 447 00:55:11,752 --> 00:55:12,853 I accidentally wrote it wrongly. 448 00:55:12,853 --> 00:55:17,257 I didn't write a charm for a son to be born but a daughter. 449 00:55:17,257 --> 00:55:19,826 And... it's twins. 450 00:55:19,826 --> 00:55:21,661 What? 451 00:55:31,571 --> 00:55:35,976 Inspector Lee has ordered us to watch you two closely. 452 00:56:18,919 --> 00:56:22,589 Have a safe journey. 453 00:56:22,589 --> 00:56:31,031 I... will definitely find out the people who caused you to become like this. 454 00:56:42,042 --> 00:56:44,611 So, 455 00:56:44,611 --> 00:56:49,750 the accessory doesn't belong to Choe Won, but it's yours? 456 00:56:49,750 --> 00:56:53,787 Please re-investigate to clear the name of the wrongfully convicted Lord Choe Won. 457 00:56:53,787 --> 00:56:58,558 Wrongful conviction? That's right. 458 00:56:58,558 --> 00:57:00,761 If someone's name has been wrongfully convicted and need to be cleared, 459 00:57:00,761 --> 00:57:03,697 a re-investigation would definitely be carried out. 460 00:57:03,697 --> 00:57:05,899 Even if I, the Red Demon, cheats behind my wife's back my entire life, 461 00:57:05,899 --> 00:57:08,835 I'll ensure that the innocent is not unjustly prosecuted. 462 00:57:08,835 --> 00:57:11,772 But... 463 00:57:16,910 --> 00:57:20,580 how can I possibly believe the words that you said? 464 00:57:22,416 --> 00:57:27,187 If you are telling lies under the directions of someone... 465 00:57:30,490 --> 00:57:35,629 I'm willing to surrender my life to prove that what I've said is true. 466 00:57:37,831 --> 00:57:44,070 Surrender your life? Are you saying that you're going to bite your tongue to kill yourself now? 467 00:57:44,070 --> 00:57:51,044 How can biting my tongue be enough? That wouldn't even cause death. 468 00:57:56,183 --> 00:58:01,321 This way would allow me to surrender my life in one fell swoop. 469 00:58:21,875 --> 00:58:26,646 Fine. Based on my institution, you aren't lying. 470 00:58:26,646 --> 00:58:29,216 I'll consider it. 471 00:58:31,051 --> 00:58:35,455 I'll look for you very soon. You can go back first for today. 472 00:58:38,024 --> 00:58:40,594 Is that true? 473 00:58:43,530 --> 00:58:48,301 I'm also willing to use my life to guarantee that I didn't lie. 474 00:58:49,770 --> 00:58:53,440 Thank you! Thank you! 475 00:58:55,275 --> 00:58:57,844 But My Lord... 476 00:58:57,844 --> 00:58:59,679 What else do you want to say? 477 00:59:04,084 --> 00:59:06,653 No. You even want to inspect the corpse. 478 00:59:06,653 --> 00:59:11,425 Don't tell me that you want to intervene with I, the Red Demon's investigation? 479 00:59:16,196 --> 00:59:18,765 Seriously... He doesn't even think of when it is to go the corpse inspection room. 480 00:59:18,765 --> 00:59:21,334 Why hasn't he come out yet? 481 00:59:21,334 --> 00:59:25,005 Seriously... You're making me worried to death. 482 00:59:25,005 --> 00:59:26,840 Inspector Lee. 483 00:59:30,877 --> 00:59:34,181 Aside from the girl being sick, there isn't anything usual. 484 00:59:34,181 --> 00:59:37,851 If there is something abnormal, remember to report it to me first. 485 00:59:37,851 --> 00:59:39,319 I'll report it to Inspector Lee. 486 00:59:39,319 --> 00:59:44,458 Okay. But, why are we going to the corpse inspection room? 487 00:59:44,458 --> 00:59:48,862 I need to go and capture a small thieving cat that has slipped in. 488 00:59:58,772 --> 01:00:02,442 Seriously... I better escape first. 489 01:00:06,847 --> 01:00:09,049 A boat shaped wound. 490 01:00:09,049 --> 01:00:13,086 This is a wound made from being stabbed by a single knife. 491 01:00:13,086 --> 01:00:16,389 My medical knife was stuck in Do Saeng's neck area, 492 01:00:16,389 --> 01:00:18,959 so that is to be expected. 493 01:00:18,959 --> 01:00:25,932 One, two three... There are a total of 6 wounds. 494 01:00:25,932 --> 01:00:29,603 The bastard killed Do Saeng when he was extremely angry. 495 01:00:29,603 --> 01:00:32,172 Who exactly is the person? 496 01:00:48,688 --> 01:00:52,726 Only the angle of this wound is a bit different. 497 01:00:52,726 --> 01:00:58,598 Why? Why is it that only this wound's angle is different? 498 01:00:58,598 --> 01:01:02,636 Medical knife. A medical knife doesn't have a handle. 499 01:01:02,636 --> 01:01:07,040 So with only a little slip, it'll cause a cut on the hand. 500 01:01:07,040 --> 01:01:10,710 The hand slipped. That's why the angle of the wound is shifted. 501 01:01:10,710 --> 01:01:15,849 That means, his hand will definitely have a cut on it. 502 01:03:00,454 --> 01:03:04,124 -=Next Episode Preview=- 503 01:03:04,124 --> 01:03:08,161 She asked me if the owner of the accessory was you and she even got a shock. 504 01:03:08,161 --> 01:03:09,262 The name is... 505 01:03:09,262 --> 01:03:10,363 What did you say? 506 01:03:10,363 --> 01:03:14,034 She clearly hasn't given up her infatuation with the throne yet. 507 01:03:14,034 --> 01:03:17,337 How could someone incur the wrath of Heaven! 508 01:03:17,337 --> 01:03:19,539 We've found that bloke, Mak Bong. 509 01:03:19,539 --> 01:03:22,476 You'll definitely die by my hands. 510 01:03:24,311 --> 01:03:26,513 Hurry up and go! 511 01:03:26,513 --> 01:03:29,816 Go to the alley that's near the nobleman's residence and find the fortune-teller Mak Bong. 512 01:03:29,816 --> 01:03:31,284 Quickly go! 513 00:00:23,130 --> 00:00:25,332 -=Episode 4=- 514 00:48:37,531 --> 00:48:44,164 -=Jucho wiwang - "the Jo clan will become King", is a conspiracy by the Hungu faction to frame Jo Gwang Jo as a rebel=- 515 00:49:57,570 --> 00:49:59,773 -=Ojak - a servant who personally deals with the corpse=- 516 00:09:14,258 --> 00:09:15,562 Ho Dong! 517 00:18:06,562 --> 00:18:09,362 - Quickly light the torches! - Yes! 518 00:21:24,761 --> 00:21:27,561 let them take you home. 41098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.