Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,220 --> 00:00:15,789
My Lord, I'll be there.
2
00:00:15,789 --> 00:00:16,890
It's fine now.
3
00:00:16,890 --> 00:00:20,193
Please wait...
Please wait a bit longer.
4
00:00:26,433 --> 00:00:29,369
What are you doing?
Hurry up and arrest the criminals!
5
00:00:47,721 --> 00:00:49,556
Father! Over here!
6
00:00:49,556 --> 00:00:51,024
Over here! Over here!
7
00:00:51,024 --> 00:00:53,226
This girl! You really came!
8
00:00:53,226 --> 00:00:55,796
What are you doing? Attack!
9
00:01:36,536 --> 00:01:38,371
He's not on their side.
10
00:01:38,371 --> 00:01:39,473
He's not?
11
00:01:50,117 --> 00:01:51,952
What are you doing?
12
00:01:56,356 --> 00:01:58,191
You rascal, running off by yourself!
13
00:02:01,128 --> 00:02:02,596
Father!
14
00:02:04,431 --> 00:02:06,633
Father, are you all right?
15
00:02:07,000 --> 00:02:09,936
I'm completely fine.
There's no need to worry.
16
00:02:16,176 --> 00:02:19,846
My horse! Hey!
That's mine!
17
00:02:19,846 --> 00:02:22,416
That's the horse that I like.
18
00:02:25,719 --> 00:02:29,389
Father. I'll come right back.
You go on and fight well.
19
00:02:29,389 --> 00:02:30,857
Go!
20
00:02:31,591 --> 00:02:34,895
So Baek! So Baek!
21
00:02:43,336 --> 00:02:46,273
What is this sticky substance?
22
00:02:52,145 --> 00:02:53,613
Stop!
23
00:02:56,183 --> 00:03:00,220
You've had a good workout of your muscles.
Let's quickly make ourselves scarce.
24
00:03:17,471 --> 00:03:18,572
I'm sorry.
25
00:03:18,572 --> 00:03:21,508
I need to catch a horse thief.
26
00:03:22,609 --> 00:03:23,710
Go.
27
00:03:27,013 --> 00:03:31,051
You good-for-nothings,
are you not getting up? Get up!
28
00:03:33,620 --> 00:03:37,657
A prison break?
Then Lord Bongsa Choe...
29
00:03:43,897 --> 00:03:47,200
We didn't expect that fellow Choe Won
to collude with a bandit.
30
00:03:49,770 --> 00:03:53,807
That fellow Choe Won has
a sick daughter, doesn't he?
31
00:03:54,541 --> 00:03:56,009
My Lord.
32
00:03:58,211 --> 00:03:59,679
I have something to report.
33
00:03:59,679 --> 00:04:00,780
What is it?
34
00:04:00,780 --> 00:04:02,616
I must clearly explain it.
35
00:04:02,616 --> 00:04:05,552
I'm in the midst of catching a serious criminal.
We'll talk later.
36
00:04:07,020 --> 00:04:09,222
My Lord! My Lord!
37
00:04:10,323 --> 00:04:12,159
My Lord! My Lord!
38
00:04:12,893 --> 00:04:17,297
He isn't a serious criminal.
Lord Bongsa Choe isn't a murderer.
39
00:04:20,233 --> 00:04:21,701
You say he's not a murderer?
40
00:04:21,701 --> 00:04:23,537
He's not.
41
00:04:23,904 --> 00:04:25,372
What are you doing, not following me?
42
00:04:29,776 --> 00:04:33,814
My Lord! My Lord! My Lord!
43
00:04:34,915 --> 00:04:37,851
My Lord! My Lord!
44
00:04:42,989 --> 00:04:47,761
Lord Bongsa Choe. My Lord...
45
00:05:14,921 --> 00:05:18,592
Am I not wasting your valuable time?
46
00:05:18,592 --> 00:05:20,060
You're not.
47
00:05:25,198 --> 00:05:27,768
It's indeed the blood-red colour that I wanted.
48
00:05:28,869 --> 00:05:33,273
No matter how I teach Grand Prince Gyeong Won,
he can't produce this colour.
49
00:05:36,943 --> 00:05:39,880
Why has Brother left the palace?
50
00:05:41,715 --> 00:05:43,917
To stay out of things.
51
00:05:46,119 --> 00:05:48,321
If something dangerous happened to you,
52
00:05:48,321 --> 00:05:50,891
to whom would the arrowheads point?
53
00:05:52,726 --> 00:05:56,763
Such a young child actually wanted
to be a taste-tester for you.
54
00:05:58,598 --> 00:06:03,370
This is all my fault for giving birth
to him as the Crown Prince's brother.
55
00:06:04,838 --> 00:06:06,306
He doesn't know when he'll see blood,
56
00:06:06,306 --> 00:06:08,875
so he doesn't even dare to
look at the colour of blood.
57
00:06:11,812 --> 00:06:14,748
If I knew it was going to be like this,
I wouldn't have given birth to him.
58
00:06:14,748 --> 00:06:18,051
Queen Mother,
how can you say that?
59
00:06:18,418 --> 00:06:21,721
Brother is incomparably precious to me.
60
00:06:27,961 --> 00:06:30,163
Your Highness,
something big has happened.
61
00:06:30,163 --> 00:06:33,834
The treacherous criminal Choe Won who is
to be beheaded has broken out of prison.
62
00:06:39,339 --> 00:06:40,807
Why did he do that?
63
00:07:05,031 --> 00:07:06,867
- Orabeoni.
- Where is Rang?
(Orabeoni - older brother)
64
00:07:11,638 --> 00:07:14,574
Aren't you scared the
Royal Guards will find you here?
65
00:07:14,574 --> 00:07:18,612
Where do you get the galls to do that?
Why would you break out of prison?
66
00:07:18,612 --> 00:07:22,282
If you get arrested here,
we'll be implicated as well.
67
00:07:22,282 --> 00:07:23,750
Where's the physician?
68
00:07:24,117 --> 00:07:25,585
He said she has always been sick,
69
00:07:25,585 --> 00:07:28,889
and to suffer such a big blow, he doesn't
know whether she can wake up or not.
70
00:07:29,256 --> 00:07:31,091
I'm going to take Rang with me.
71
00:07:31,091 --> 00:07:32,559
- What?
- What?
72
00:07:38,064 --> 00:07:40,267
Her body has always been weak
and you're being pursued.
73
00:07:40,267 --> 00:07:42,469
How are you going to take her?
74
00:07:45,405 --> 00:07:46,873
Orabeoni.
75
00:07:48,708 --> 00:07:51,278
I'm going to take Rang to a
safe place and then cure her.
76
00:07:51,645 --> 00:07:53,480
Orabeoni!
77
00:07:53,847 --> 00:07:57,884
It wasn't easy to find the treatment.
She'll die without me.
78
00:07:58,251 --> 00:08:02,289
I can't leave Rang to die like this.
79
00:08:04,124 --> 00:08:05,959
What exactly are you going to do?
80
00:08:07,427 --> 00:08:09,262
Then take me with you too.
81
00:08:09,262 --> 00:08:12,566
Make me become a slave
or just kill me.
82
00:08:12,566 --> 00:08:17,336
What's good about dying?
You should live, no matter what.
83
00:08:18,437 --> 00:08:20,273
Endure it a bit longer.
84
00:08:20,273 --> 00:08:23,210
I'll definitely prove that I'm innocent...
85
00:08:26,513 --> 00:08:28,348
The horse that the criminal rode is here.
86
00:08:42,662 --> 00:08:44,498
- Search!
- Yes.
87
00:09:01,381 --> 00:09:05,786
Get out! Get out! Get out!
88
00:09:05,786 --> 00:09:08,355
Ho Dong! Ho Dong!
89
00:09:16,062 --> 00:09:20,100
Are you all right?
What is this?
90
00:09:20,100 --> 00:09:22,302
What is with the wound over here?
91
00:09:22,302 --> 00:09:25,972
What to do?
It must have hurt.
92
00:09:27,808 --> 00:09:30,744
Stinking horse thief,
you're going to get it.
93
00:09:31,478 --> 00:09:35,515
Ouch, my bottom...
94
00:10:07,447 --> 00:10:10,016
Didn't you boldly buy this at the black market?
95
00:10:10,383 --> 00:10:12,953
You could exchange your life with this.
96
00:10:19,192 --> 00:10:25,799
But you personally threw
this precious powder box at me.
97
00:10:28,368 --> 00:10:29,469
Let's assume.
98
00:10:30,570 --> 00:10:33,507
As long as your brother who is to be
executed tomorrow can be saved,
99
00:10:37,177 --> 00:10:40,847
the tears for this bit of powder
won't be regarded as anything.
100
00:10:41,948 --> 00:10:44,151
Would it be like that?
101
00:10:47,821 --> 00:10:48,922
If it's not, then forget it.
102
00:10:53,693 --> 00:10:55,529
You should come out now.
103
00:10:59,933 --> 00:11:01,768
Holding your breath in such a narrow space,
104
00:11:01,768 --> 00:11:03,970
you'll really run out of air.
105
00:11:09,843 --> 00:11:10,944
I'm so nervous.
106
00:11:16,817 --> 00:11:20,487
You can't!
It's all my undergarments inside.
107
00:11:52,419 --> 00:11:56,823
The criminal has escaped!
Catch him!
108
00:11:57,190 --> 00:11:59,760
The criminal has escaped!
109
00:12:00,494 --> 00:12:03,797
It's that fellow.
The horse that he rode...
110
00:12:12,606 --> 00:12:16,643
Stop! Stop!
111
00:12:16,643 --> 00:12:17,377
Ho Dong.
112
00:12:17,377 --> 00:12:19,946
I'll definitely catch that horse thief and
teach him a lesson in the future.
113
00:12:19,946 --> 00:12:22,149
So you must endure the pain
and gallop with all your might.
114
00:12:22,149 --> 00:12:25,085
- We can't be caught.
- Stop!
115
00:12:35,362 --> 00:12:39,032
I'm sorry, it wasn't that fellow.
116
00:12:40,500 --> 00:12:43,069
- Let's go!
- Yes.
117
00:12:59,953 --> 00:13:02,889
Where did your brother go?
118
00:13:05,092 --> 00:13:08,028
Is that what you should be asking me?
119
00:13:08,028 --> 00:13:12,065
Even if I know, I won't tell you.
120
00:13:12,799 --> 00:13:14,634
You wrench.
121
00:13:14,634 --> 00:13:16,837
You won't tell me, even if you know?
122
00:13:16,837 --> 00:13:22,709
Fine. Let's see how long you can
keep to those words.
123
00:13:29,316 --> 00:13:32,252
He took the child with him after all.
124
00:13:39,226 --> 00:13:41,061
He definitely needs a horse.
125
00:13:41,061 --> 00:13:43,630
The Jang Eastern stables is the
closest horse stable from here.
126
00:13:43,630 --> 00:13:46,199
- Let's go.
- Yes.
127
00:13:49,136 --> 00:13:53,907
If you want to go to the nunnery,
you must leave the capital tonight.
128
00:14:14,461 --> 00:14:18,131
- The criminal is here!
- The criminal is here!
129
00:14:48,962 --> 00:14:50,430
That's impossible.
130
00:14:50,430 --> 00:14:52,265
How can he,
when he is carrying his daughter.
131
00:14:52,265 --> 00:14:54,835
Unless he's crazy,
how can he go to the rooftops.
132
00:14:54,835 --> 00:14:57,037
He is crazy.
133
00:14:57,037 --> 00:15:00,340
He has gone crazy because of his daughter.
134
00:15:01,441 --> 00:15:04,010
- Go and search.
- Yes.
135
00:15:08,048 --> 00:15:09,883
He's over there!
136
00:15:51,725 --> 00:15:53,193
After him!
137
00:16:21,455 --> 00:16:22,923
He's over there.
138
00:16:39,072 --> 00:16:40,907
After him!
139
00:16:55,956 --> 00:16:58,525
- After him!
- Yes.
140
00:17:52,846 --> 00:17:54,314
Rang.
141
00:18:04,958 --> 00:18:06,562
The criminal has run towards the forest!
142
00:18:24,044 --> 00:18:26,246
- This way.
- Yes.
143
00:18:45,699 --> 00:18:49,002
Pouch...
I don't have my medical pouch.
144
00:19:55,435 --> 00:19:58,371
My Rang is a good girl.
145
00:19:58,371 --> 00:20:02,042
Open your eyes, Rang.
146
00:20:02,042 --> 00:20:04,244
My daughter...
147
00:20:06,813 --> 00:20:09,750
Father?
148
00:20:14,888 --> 00:20:18,925
You're Father, right?
149
00:20:18,925 --> 00:20:21,128
Rang.
150
00:20:40,947 --> 00:20:44,618
He shouldn't have gone very far.
Search carefully!
151
00:20:44,618 --> 00:20:46,086
- Yes.
- Yes.
152
00:20:53,059 --> 00:20:58,198
Starting from now,
listen carefully to what I say.
153
00:21:00,400 --> 00:21:06,640
We have to separate now.
154
00:21:06,640 --> 00:21:10,310
I'll definitely come back.
155
00:21:10,310 --> 00:21:13,246
You must listen to your aunt.
156
00:21:21,321 --> 00:21:23,661
When those ajussi's get here...
(Ajussi - older man, uncle)
157
00:21:29,396 --> 00:21:35,635
I'll... definitely come
back and find you.
158
00:22:18,578 --> 00:22:20,781
- Catch him!
- Yes!
159
00:22:34,361 --> 00:22:40,233
I'm okay.
160
00:22:40,233 --> 00:22:46,473
Just pretend that this is a big needle.
161
00:22:52,345 --> 00:23:01,521
If I hold you back...
will you die, Father?
162
00:23:23,176 --> 00:23:26,847
Catch him! Quickly!
163
00:24:18,231 --> 00:24:22,269
My Lord, you have to be safe.
164
00:24:22,636 --> 00:24:25,939
You must be safe.
165
00:24:33,280 --> 00:24:35,482
Is there still no news?
166
00:24:35,482 --> 00:24:38,051
There's no news.
167
00:25:17,691 --> 00:25:20,260
Father...
168
00:25:46,319 --> 00:25:51,091
Mother... Grandfather...
169
00:25:51,091 --> 00:25:55,862
You must let him return to my side.
170
00:26:01,001 --> 00:26:05,772
It wasn't me.
I didn't kill Do Saeng!
171
00:26:06,873 --> 00:26:09,443
You better give up.
172
00:26:10,544 --> 00:26:14,214
Don't come over.
I told you not to come over!
173
00:26:14,948 --> 00:26:17,517
I really didn't kill him!
174
00:27:11,104 --> 00:27:17,344
Father. Father.
175
00:27:36,062 --> 00:27:39,733
Father.
176
00:27:46,706 --> 00:27:49,276
- Search carefully!
- Yes.
177
00:27:57,350 --> 00:27:59,186
I don't see the criminal.
178
00:28:08,361 --> 00:28:10,564
The criminal is definitely dead.
179
00:28:10,564 --> 00:28:13,867
The corpse should have already
floated down towards Anam.
180
00:28:17,537 --> 00:28:20,474
It's still very warm.
This was just vomited.
181
00:28:23,777 --> 00:28:26,346
There are no masses, it's just liquid.
182
00:28:26,346 --> 00:28:29,282
And there's the taste of
gastric acid from the stomach.
183
00:28:29,282 --> 00:28:32,586
That means it was
vomited on an empty stomach.
184
00:28:32,586 --> 00:28:36,256
He hasn't eaten or drank anything in the
prison, so this must be his vomit.
185
00:28:39,192 --> 00:28:40,660
I'm sorry.
186
00:28:40,660 --> 00:28:44,698
I should have been there
quicker to deal with it.
187
00:28:44,698 --> 00:28:49,469
No, how can this be your fault?
188
00:28:49,469 --> 00:28:51,304
Eunuch Hwang.
189
00:28:52,405 --> 00:28:53,507
Yes,
Your Highness.
190
00:28:53,507 --> 00:28:55,709
Go and notify
the Royal Investigation Bureau.
191
00:28:55,709 --> 00:28:59,012
I need to personally see the
Royal Investigation Bureau's Inspector.
192
00:30:26,733 --> 00:30:28,935
Why did the distance between the
footprints become so close?
193
00:30:28,935 --> 00:30:30,771
Wait!
194
00:30:30,771 --> 00:30:32,606
Stop.
195
00:30:34,074 --> 00:30:36,276
- It's good, right?
- He kicked it.
196
00:30:36,276 --> 00:30:37,744
You have to stand there.
197
00:32:44,004 --> 00:32:48,041
It doesn't seem like you to be so hasty.
198
00:32:48,041 --> 00:32:53,914
I said I would plead to your father
to let that person go.
199
00:32:53,914 --> 00:32:59,786
You said that and you also said
that I'll have to accept the abdication.
200
00:32:59,786 --> 00:33:04,558
I feel that the abdication is too hasty.
201
00:33:04,558 --> 00:33:07,127
So, are you saying...
202
00:33:08,228 --> 00:33:12,265
you helped him escape from prison?
203
00:33:16,303 --> 00:33:21,808
I originally wanted to save him,
even if I have to break the prison.
204
00:33:21,808 --> 00:33:24,010
Crown Prince.
205
00:33:24,010 --> 00:33:25,479
But...
206
00:33:25,479 --> 00:33:30,617
I'm incompetent and I couldn't help him.
207
00:33:31,351 --> 00:33:33,553
As the cornerstone of a nation who is
going to ascend the throne in the future,
208
00:33:33,553 --> 00:33:36,490
how can you help a
criminal escape from prison?
209
00:33:36,490 --> 00:33:43,096
There had already been rumours of collusion
between the late Jo Gwang Jo's rebel party and you.
210
00:33:43,096 --> 00:33:44,564
You can't.
211
00:33:45,665 --> 00:33:48,235
Your father who originally
had a weak royal body,
212
00:33:48,235 --> 00:33:50,437
is worried if that rumor becomes true and
213
00:33:50,437 --> 00:33:54,474
is worried that you'll be framed
before you even ascend the throne.
214
00:33:54,474 --> 00:33:57,410
He has been trembling in
fear everyday, hasn't he?
215
00:33:59,613 --> 00:34:03,649
Can I get you to empathize a bit
with your father's feelings now?
216
00:34:06,586 --> 00:34:09,480
If you're saying that now is not
the time to abdicate the throne,
217
00:34:09,480 --> 00:34:17,964
instead, please personally eradicate the rebels
that follow Jo Gwang Jo yourself, Crown Prince.
218
00:34:17,964 --> 00:34:21,267
Then, you will be able to have countermeasure
against the rumours Crown Prince...
219
00:34:21,267 --> 00:34:22,369
Queen Mother!
220
00:34:24,204 --> 00:34:27,140
How could you say this in front of father?
221
00:34:27,140 --> 00:34:29,341
Why are you like this,
Crown Prince?
222
00:34:29,341 --> 00:34:31,912
As your mother,
did I say something that shouldn't be said?
223
00:34:36,683 --> 00:34:40,720
I'll take my leave first.
224
00:34:48,061 --> 00:34:53,567
You should let go of this position.
225
00:34:53,567 --> 00:34:57,237
We shall do it this way.
226
00:35:12,285 --> 00:35:17,424
Really...
Do I really have to do this?
227
00:35:17,424 --> 00:35:19,626
Accepting the abdication isn't the issue...
228
00:35:19,626 --> 00:35:22,195
not accepting it will be treasonous...
229
00:35:33,573 --> 00:35:40,547
Before dying, he wrote the word for turtle
on the floorboards of the Restricted Library.
230
00:35:40,547 --> 00:35:42,382
The character for turtle?
231
00:35:47,521 --> 00:35:49,723
I'm going to the Restricted Library.
232
00:35:51,558 --> 00:35:52,659
His daughter?
233
00:35:52,659 --> 00:35:57,431
She will be sent away to serve as a slave.
Currently, she's at the Royal Investigation Bureau.
234
00:35:58,165 --> 00:35:59,266
What?
235
00:36:02,936 --> 00:36:06,606
Right,
that's how it is.
236
00:36:06,606 --> 00:36:06,973
By the way,
237
00:36:06,973 --> 00:36:10,277
someone informed earlier that the
Crown Prince is looking for you, My Lord.
238
00:36:10,277 --> 00:36:13,580
Before you return to the Royal Investigation Bureau,
please make a trip to the palace first.
239
00:36:13,580 --> 00:36:15,415
His Highness,
the Crown Prince?
240
00:36:49,549 --> 00:36:53,220
I'm sorry.
He ought to have been arrested.
241
00:36:53,954 --> 00:36:58,358
I'll definitely arrest and deal with
him according to the law of the land.
242
00:36:58,358 --> 00:37:02,028
Was there really no turtle
character at this location?
243
00:37:02,028 --> 00:37:03,864
There is none.
244
00:37:03,864 --> 00:37:06,433
Can I believe in those words?
245
00:37:07,534 --> 00:37:09,369
There's definitely nothing.
246
00:37:12,305 --> 00:37:15,609
You must capture him,
and he must be captured alive.
247
00:37:15,609 --> 00:37:18,545
And when he is arrested,
you must report it to me right away.
248
00:37:19,646 --> 00:37:26,620
I'll do it that way.
But, Crown Prince, that fellow...
249
00:37:26,620 --> 00:37:29,189
As you surmised,
250
00:37:33,593 --> 00:37:36,163
I want to save him.
251
00:37:38,732 --> 00:37:41,920
If I can't save him,
if I really can't do so,
252
00:37:42,340 --> 00:37:47,174
I'll apologise to him for leaving him to die.
253
00:37:47,908 --> 00:37:52,679
So, you definitely cannot
return with his corpse.
254
00:37:59,286 --> 00:38:02,956
So it's no ordinary kind of relationship.
255
00:38:04,424 --> 00:38:08,829
Yes, Crown Prince.
I'll let you say your apologies.
256
00:38:09,930 --> 00:38:13,600
But...
what's with the non-existant turtle character?
257
00:38:14,701 --> 00:38:17,270
There'll be trouble,
if he's caught alive.
258
00:38:22,776 --> 00:38:26,079
Aren't you ashamed of being
nicknamed Red Demon?
259
00:38:26,079 --> 00:38:31,340
You can't have that fellow arrested
and he is even making a fool of you!
260
00:38:33,053 --> 00:38:35,622
You better wake up!
261
00:38:35,622 --> 00:38:40,393
If you can't have him arrested,
you won't be safe either.
262
00:38:53,240 --> 00:38:54,708
I'm not talking nonsense.
263
00:38:54,708 --> 00:38:57,277
Lord Bongsa Choe really
isn't the murderer.
264
00:38:57,277 --> 00:39:00,213
How dare you come here
and shield a treasonous criminal!
265
00:39:00,213 --> 00:39:02,048
Hurry, get lost!
266
00:39:03,150 --> 00:39:08,288
I have proof! So, please let me see His Lordship,
Inspector Lee Jeong Hwan about this matter!
267
00:39:09,756 --> 00:39:11,591
Don't allow her to come here again.
268
00:39:11,591 --> 00:39:13,059
- Yes!
- My Lord!
269
00:39:13,059 --> 00:39:15,262
My Lord.
My Lord!
270
00:39:16,730 --> 00:39:24,070
My Lord!
271
00:39:39,119 --> 00:39:42,422
We have to treat the chief.
Let's hurry up and go.
272
00:39:42,422 --> 00:39:46,460
The one next to Father.
It's the horse thief.
273
00:39:48,662 --> 00:39:51,598
I know.
I know.
274
00:39:51,598 --> 00:39:54,534
In future,
I won't mention anything about Father.
275
00:39:56,002 --> 00:40:01,141
But... why is my father worth only 200 nyang
while the horse thief is worth 300 nyang?
276
00:40:01,141 --> 00:40:05,178
Why is the arrest of the horse thief worth
100 nyang more than my father's arrest?
277
00:40:05,912 --> 00:40:08,482
Young Lord, the Chief is worth
at least 100 nyang more.
278
00:40:08,482 --> 00:40:11,785
That's right!
It was only 100 nyang previously.
279
00:40:12,886 --> 00:40:16,923
No!
This gets on my nerve!
280
00:40:16,923 --> 00:40:19,860
That stuff that's sent to the palace
is the most precious, isn't it?
281
00:40:19,860 --> 00:40:24,264
Compared to my father who stole that,
that horse thief is even worse?
282
00:40:24,264 --> 00:40:26,466
What exactly did he steal?
283
00:40:26,466 --> 00:40:30,504
That fellow stole your horse, Ho Dong.
284
00:40:30,504 --> 00:40:32,706
Omo...
that's right.
285
00:40:32,706 --> 00:40:35,642
He actually dared to steal my Ho Dong.
He really is a bad person.
286
00:40:35,642 --> 00:40:37,844
A real bastard!
287
00:40:38,945 --> 00:40:41,148
You deserve death,
horse thief!
288
00:40:41,148 --> 00:40:46,286
Instead of letting the royal guards arrest you,
I should catch you first.
289
00:40:46,286 --> 00:40:49,222
We have to catch the bastard
who reported the chief first.
290
00:40:49,222 --> 00:40:55,095
That's right. The bastard who made my father
wanted for 200 nyang should be caught first!
291
00:40:56,196 --> 00:40:59,866
Kkeok Jeong...
let's go together.
292
00:41:01,701 --> 00:41:03,170
I'm very sorry.
293
00:41:36,203 --> 00:41:38,038
Please turn around and look.
294
00:41:42,075 --> 00:41:44,277
Shouldn't you buy a straw sandal?
295
00:41:47,948 --> 00:41:51,618
No.
It's all right.
296
00:41:57,124 --> 00:41:57,858
Let's go!
297
00:41:57,858 --> 00:41:59,693
Go!
298
00:41:59,693 --> 00:42:01,528
Get out of the way!
Get out of the way!
299
00:42:01,528 --> 00:42:02,996
Move a side!
300
00:42:10,337 --> 00:42:12,539
Rang! Rang!
Are you all right?
301
00:42:12,539 --> 00:42:14,374
Hey!
302
00:42:14,374 --> 00:42:16,576
Let me go!
Rang, Rang!
303
00:42:16,576 --> 00:42:18,044
Let go of me!
The child is sick.
304
00:42:18,044 --> 00:42:19,880
Rang!
305
00:42:20,981 --> 00:42:22,449
Rang.
306
00:42:22,449 --> 00:42:24,284
Have you gone crazy?
307
00:42:27,954 --> 00:42:29,055
Get up!
308
00:42:29,055 --> 00:42:31,992
My medicine...
my medicine!
309
00:42:49,976 --> 00:42:52,913
Rang, Rang!
310
00:42:56,950 --> 00:42:58,418
Bastard!
311
00:43:01,721 --> 00:43:03,924
Are you crazy?
312
00:43:07,594 --> 00:43:12,365
You just escaped from prison.
Do you wish to be recaptured?
313
00:43:12,365 --> 00:43:14,201
Please help me with one more thing.
314
00:43:14,201 --> 00:43:18,972
My Rang... Yeong...
they can't be turned into slaves.
315
00:43:18,972 --> 00:43:20,440
And if they're rescued,
316
00:43:20,440 --> 00:43:24,111
are you going to take the two of them along
and live as fugitives?
317
00:43:24,111 --> 00:43:26,313
That's right.
That's what I will do.
318
00:43:26,313 --> 00:43:29,249
That's the only way for my Rang to live.
319
00:43:30,717 --> 00:43:35,489
To get Rang out, you would have to return
to the Royal Investigation Bureau!
320
00:43:35,489 --> 00:43:37,691
You said The Royal Investigation Bureau?
321
00:43:38,792 --> 00:43:44,664
Both Rang and your sister have been relegated
to slaves by the Royal Investigation Bureau.
322
00:43:45,766 --> 00:43:49,069
You risk your life by escaping from
the Royal Investigation Bureau
323
00:43:49,069 --> 00:43:52,005
and now, you want to risk your life by
returning to the Royal Investigation Bureau?
324
00:43:52,005 --> 00:43:54,207
That is provided you are a madman.
325
00:43:54,207 --> 00:43:57,878
This madman...
please help me one more time.
326
00:44:15,495 --> 00:44:20,634
How could things...
how could things come to this?
327
00:44:20,634 --> 00:44:25,038
If I hadn't lost the accessory
at the Restricted Library...
328
00:44:28,341 --> 00:44:32,379
Head Female Physician,
I'm counting on you.
329
00:44:34,948 --> 00:44:37,884
Head Female Physician.
Head Female Physician!
330
00:44:37,884 --> 00:44:40,454
Please help me!
331
00:44:40,454 --> 00:44:42,289
Didn't I say I can't?
332
00:44:42,289 --> 00:44:45,959
I can't bite the hand that feeds.
333
00:44:45,959 --> 00:44:48,528
I must find proof for his innocence.
334
00:44:48,528 --> 00:44:52,199
Please assist in allowing me to personally
examine His Lordship, Min Do Saeng's body.
335
00:44:52,199 --> 00:44:54,401
That is beyond my authority.
336
00:44:54,401 --> 00:44:57,337
You will get yourself implicated.
Why do you not understand that?
337
00:44:58,438 --> 00:45:01,374
This impudent wench!
338
00:45:01,374 --> 00:45:02,843
What is it you are asking for?
339
00:45:02,843 --> 00:45:05,412
On a case that's even done
with the body re-examination!
340
00:45:06,146 --> 00:45:09,449
I still have some doubts.
That is the reason.
341
00:45:12,753 --> 00:45:16,056
This girl... what are you saying?
342
00:45:16,790 --> 00:45:18,992
What did I tell you?
343
00:45:18,992 --> 00:45:22,662
Didn't I tell you that you'd suffer
humiliation out of ignorance?
344
00:45:22,662 --> 00:45:25,232
What? Ignorance?
345
00:45:27,801 --> 00:45:29,636
This is my seal.
346
00:45:29,636 --> 00:45:33,673
Show this to the Royal Investigation Bureau
Inspector when you meet up with him.
347
00:45:37,344 --> 00:45:42,115
Thank you very much.
348
00:45:44,317 --> 00:45:47,621
Hey! Rotten brat!
Stop right there!
349
00:45:49,823 --> 00:45:56,797
Wait.
Isn't that Jang Hong Dal's adopted daughter?
350
00:46:01,568 --> 00:46:04,871
Like what I say,
treachery should have a limit, isn't it?
351
00:46:04,871 --> 00:46:08,542
Wasn't she adopted when she was a palace maid
and made into a female physician?
352
00:46:08,542 --> 00:46:11,845
But that female physician
whom you treat as a daughter
353
00:46:11,845 --> 00:46:14,781
actually wants to clear Choe Won's name.
354
00:46:16,249 --> 00:46:20,287
She doesn't even think of who framed him.
355
00:46:25,425 --> 00:46:29,463
What exactly is her relationship
with that Choe fellow?
356
00:46:29,463 --> 00:46:31,298
What do you mean by special relationship?
357
00:46:31,298 --> 00:46:33,500
It is unpleasant to listen to it.
358
00:46:33,500 --> 00:46:34,968
Please be mindful of your words.
359
00:46:34,968 --> 00:46:36,436
Otherwise...
360
00:46:36,436 --> 00:46:38,271
otherwise,
why is she stepping forward personally...
361
00:46:38,271 --> 00:46:40,474
Surely,
there must be reasons for it.
362
00:46:41,942 --> 00:46:43,410
Go and investigate.
363
00:46:43,410 --> 00:46:44,511
Yes.
364
00:47:06,533 --> 00:47:10,937
My Queen, what made you summon
me in the middle of the night?
365
00:47:10,937 --> 00:47:14,241
Is the Grand Prince living well?
366
00:47:14,241 --> 00:47:20,113
Yes.
My daughter-in-law is taking good care of him.
367
00:47:20,113 --> 00:47:21,948
That's true.
368
00:47:22,682 --> 00:47:24,885
After all, compared to me
369
00:47:24,885 --> 00:47:28,188
Grand Prince likes your daughter-in-law
who was his wet nurse even more.
370
00:47:32,225 --> 00:47:33,693
Please have a seat.
371
00:47:39,736 --> 00:47:46,173
The aroma of the fragrant
tea is really refreshing.
372
00:47:46,173 --> 00:47:51,678
Is that so?
Then, I'll personally pour you a cup.
373
00:47:53,880 --> 00:47:56,817
Please don't be overly worried regarding
the Grand Prince, Your Majesty.
374
00:47:56,817 --> 00:47:59,386
He's doing fine at my house.
375
00:48:00,487 --> 00:48:06,726
Is my Grand Prince really doing
fine at your house, My Lord?
376
00:48:06,726 --> 00:48:08,929
Now that he's no longer in the palace,
377
00:48:08,929 --> 00:48:16,636
did he pound his chest and pound his feet while
crying bitterly in front of his brother's icy-cold corpse?
378
00:48:29,850 --> 00:48:34,254
Having been scalded like this,
are you awake now?
379
00:48:41,962 --> 00:48:44,164
Jucho wiwang.
380
00:48:44,531 --> 00:48:47,467
Didn't you use to have a clever plan where
you rubbed honey on the tree leaves
381
00:48:47,467 --> 00:48:52,239
and settled Jo Gwang Jo in one go?
382
00:48:53,340 --> 00:48:57,377
Please don't disappoint me again.
383
00:48:57,377 --> 00:49:06,186
Your Majesty, I will not forget
the feeling of being scalded today.
384
00:49:06,186 --> 00:49:09,122
Please don't be worried again.
385
00:49:09,122 --> 00:49:13,894
Of course.
That should be the way.
386
00:49:22,335 --> 00:49:27,474
The aroma of the fragrant
tea is really refreshing.
387
00:49:38,118 --> 00:49:39,586
Wait!
388
00:49:41,788 --> 00:49:46,927
This is a corpse of an official from the Astrology
Department that was discovered at the Mapo dock.
389
00:49:46,927 --> 00:49:50,964
I've received orders to have it sent to the
coroner at the Royal Investigation Bureau.
390
00:49:53,533 --> 00:49:57,570
But I've never seen your face before.
391
00:49:57,571 --> 00:49:59,773
I'm the Ministry of Justice's Ojak.
392
00:49:59,773 --> 00:50:04,911
I heard that all the Royal Investigation Bureau's
Ojak have been sent out, so I went on behalf of them.
393
00:50:11,151 --> 00:50:13,720
All right!
Go on in!
394
00:50:15,188 --> 00:50:16,656
Thank you!
395
00:50:28,034 --> 00:50:32,806
Aunt,
I want to go to the latrine.
396
00:50:32,806 --> 00:50:35,375
Just do it here.
397
00:50:35,742 --> 00:50:37,577
Aunt!
398
00:50:37,577 --> 00:50:43,450
To me,
isn't the latrine and here just as bad?
399
00:50:43,450 --> 00:50:46,386
So, just do it.
400
00:50:46,386 --> 00:50:49,322
What is that smell?
401
00:50:49,322 --> 00:50:53,360
What is it?
Where did it come from?
402
00:50:58,865 --> 00:51:03,270
You...
you're having diarrhea again?
403
00:51:03,270 --> 00:51:05,839
Sorry.
404
00:51:07,674 --> 00:51:12,813
Why are you like this?
What exactly do you want me to do?
405
00:51:16,850 --> 00:51:19,786
Really...
I'm frightened to death.
406
00:51:19,786 --> 00:51:21,988
Choe...
come out!
407
00:51:27,127 --> 00:51:30,063
That...
you just remain here.
408
00:51:30,063 --> 00:51:33,366
I'll go over to the slaves' living
quarters and bring those two here.
409
00:51:47,314 --> 00:51:49,149
What is the matter?
410
00:51:49,149 --> 00:51:53,920
Nothing...
I'm a physician.
411
00:51:53,920 --> 00:51:57,591
I've heard there's a
slave who is sick here...
412
00:51:57,591 --> 00:52:01,995
She had diarrhea. She went to
the nearby well to wash up.
413
00:52:01,995 --> 00:52:03,830
She's really at the well?
414
00:52:06,767 --> 00:52:08,602
Quickly.
415
00:52:09,703 --> 00:52:11,538
All right.
416
00:52:14,841 --> 00:52:17,043
Must you follow us everywhere?
417
00:52:17,043 --> 00:52:18,879
You thought we like doing this?
418
00:52:18,879 --> 00:52:23,650
Inspector Lee has ordered us to
watch you two closely.
419
00:52:30,624 --> 00:52:33,927
Rang,
listen good to what I'm going to say.
420
00:52:33,927 --> 00:52:39,065
Here, there's no one to take
care of your illness like your dad.
421
00:52:39,065 --> 00:52:43,837
So, you're as good as
dead when you fall sick.
422
00:52:43,837 --> 00:52:48,241
Do you want to die?
423
00:52:53,013 --> 00:52:57,417
Then you should try to endure.
Endure all the way!
424
00:52:57,417 --> 00:53:01,088
I'm not sick.
I'm not sick!
425
00:53:01,088 --> 00:53:08,061
I'm fine... I'm fine...
I'm fine!
426
00:53:10,263 --> 00:53:15,035
Don't cry, Aunt.
I'll listen to you.
427
00:53:15,035 --> 00:53:19,072
Then,
Father will definitely come.
428
00:53:19,072 --> 00:53:25,312
No, your father will not come here.
So...
429
00:53:25,312 --> 00:53:30,450
No. Father has promised that he
would definitely come looking for me.
430
00:53:30,450 --> 00:53:33,386
He will not come,
fool!
431
00:53:33,386 --> 00:53:36,690
If he dares to come here,
432
00:53:36,690 --> 00:53:41,094
the people here would devise all possible
ways to use us as bait to have him arrested.
433
00:53:41,094 --> 00:53:44,030
Do you want to kill your father?
434
00:53:44,765 --> 00:53:52,472
Your father will not come.
So stop dreaming about it!
435
00:53:56,510 --> 00:54:13,026
Father!
436
00:54:13,026 --> 00:54:14,861
Rang.
437
00:54:17,063 --> 00:54:18,899
Who is it over there?
438
00:54:20,367 --> 00:54:21,835
Father.
439
00:54:35,782 --> 00:54:36,883
You!
440
00:54:38,351 --> 00:54:40,187
Stop!
441
00:54:48,261 --> 00:54:50,831
What brings you here in
the middle of the night?
442
00:54:53,400 --> 00:54:55,969
Of course I've come looking for you.
443
00:54:55,969 --> 00:55:01,842
About the charm I wrote for you unofficially before...
444
00:55:01,842 --> 00:55:04,044
Come over here.
445
00:55:05,879 --> 00:55:09,916
You, who is the only son for 7 generations, got me
to write a charm for you so that a son would be born.
446
00:55:09,916 --> 00:55:11,752
But what should we do?
447
00:55:11,752 --> 00:55:12,853
I accidentally wrote it wrongly.
448
00:55:12,853 --> 00:55:17,257
I didn't write a charm for a son
to be born but a daughter.
449
00:55:17,257 --> 00:55:19,826
And...
it's twins.
450
00:55:19,826 --> 00:55:21,661
What?
451
00:55:31,571 --> 00:55:35,976
Inspector Lee has ordered us to
watch you two closely.
452
00:56:18,919 --> 00:56:22,589
Have a safe journey.
453
00:56:22,589 --> 00:56:31,031
I... will definitely find out the people
who caused you to become like this.
454
00:56:42,042 --> 00:56:44,611
So,
455
00:56:44,611 --> 00:56:49,750
the accessory doesn't belong to Choe Won,
but it's yours?
456
00:56:49,750 --> 00:56:53,787
Please re-investigate to clear the name of
the wrongfully convicted Lord Choe Won.
457
00:56:53,787 --> 00:56:58,558
Wrongful conviction?
That's right.
458
00:56:58,558 --> 00:57:00,761
If someone's name has been wrongfully
convicted and need to be cleared,
459
00:57:00,761 --> 00:57:03,697
a re-investigation would
definitely be carried out.
460
00:57:03,697 --> 00:57:05,899
Even if I, the Red Demon,
cheats behind my wife's back my entire life,
461
00:57:05,899 --> 00:57:08,835
I'll ensure that the innocent
is not unjustly prosecuted.
462
00:57:08,835 --> 00:57:11,772
But...
463
00:57:16,910 --> 00:57:20,580
how can I possibly believe
the words that you said?
464
00:57:22,416 --> 00:57:27,187
If you are telling lies under
the directions of someone...
465
00:57:30,490 --> 00:57:35,629
I'm willing to surrender my life
to prove that what I've said is true.
466
00:57:37,831 --> 00:57:44,070
Surrender your life? Are you saying that you're
going to bite your tongue to kill yourself now?
467
00:57:44,070 --> 00:57:51,044
How can biting my tongue be enough?
That wouldn't even cause death.
468
00:57:56,183 --> 00:58:01,321
This way would allow me
to surrender my life in one fell swoop.
469
00:58:21,875 --> 00:58:26,646
Fine.
Based on my institution, you aren't lying.
470
00:58:26,646 --> 00:58:29,216
I'll consider it.
471
00:58:31,051 --> 00:58:35,455
I'll look for you very soon.
You can go back first for today.
472
00:58:38,024 --> 00:58:40,594
Is that true?
473
00:58:43,530 --> 00:58:48,301
I'm also willing to use my life
to guarantee that I didn't lie.
474
00:58:49,770 --> 00:58:53,440
Thank you! Thank you!
475
00:58:55,275 --> 00:58:57,844
But My Lord...
476
00:58:57,844 --> 00:58:59,679
What else do you want to say?
477
00:59:04,084 --> 00:59:06,653
No.
You even want to inspect the corpse.
478
00:59:06,653 --> 00:59:11,425
Don't tell me that you want to intervene
with I, the Red Demon's investigation?
479
00:59:16,196 --> 00:59:18,765
Seriously... He doesn't even think of when
it is to go the corpse inspection room.
480
00:59:18,765 --> 00:59:21,334
Why hasn't he come out yet?
481
00:59:21,334 --> 00:59:25,005
Seriously...
You're making me worried to death.
482
00:59:25,005 --> 00:59:26,840
Inspector Lee.
483
00:59:30,877 --> 00:59:34,181
Aside from the girl being sick,
there isn't anything usual.
484
00:59:34,181 --> 00:59:37,851
If there is something abnormal,
remember to report it to me first.
485
00:59:37,851 --> 00:59:39,319
I'll report it to Inspector Lee.
486
00:59:39,319 --> 00:59:44,458
Okay.
But, why are we going to the corpse inspection room?
487
00:59:44,458 --> 00:59:48,862
I need to go and capture a small
thieving cat that has slipped in.
488
00:59:58,772 --> 01:00:02,442
Seriously...
I better escape first.
489
01:00:06,847 --> 01:00:09,049
A boat shaped wound.
490
01:00:09,049 --> 01:00:13,086
This is a wound made from being
stabbed by a single knife.
491
01:00:13,086 --> 01:00:16,389
My medical knife was stuck
in Do Saeng's neck area,
492
01:00:16,389 --> 01:00:18,959
so that is to be expected.
493
01:00:18,959 --> 01:00:25,932
One, two three...
There are a total of 6 wounds.
494
01:00:25,932 --> 01:00:29,603
The bastard killed Do Saeng
when he was extremely angry.
495
01:00:29,603 --> 01:00:32,172
Who exactly is the person?
496
01:00:48,688 --> 01:00:52,726
Only the angle of this
wound is a bit different.
497
01:00:52,726 --> 01:00:58,598
Why?
Why is it that only this wound's angle is different?
498
01:00:58,598 --> 01:01:02,636
Medical knife.
A medical knife doesn't have a handle.
499
01:01:02,636 --> 01:01:07,040
So with only a little slip,
it'll cause a cut on the hand.
500
01:01:07,040 --> 01:01:10,710
The hand slipped. That's why the
angle of the wound is shifted.
501
01:01:10,710 --> 01:01:15,849
That means, his hand
will definitely have a cut on it.
502
01:03:00,454 --> 01:03:04,124
-=Next Episode Preview=-
503
01:03:04,124 --> 01:03:08,161
She asked me if the owner of the accessory
was you and she even got a shock.
504
01:03:08,161 --> 01:03:09,262
The name is...
505
01:03:09,262 --> 01:03:10,363
What did you say?
506
01:03:10,363 --> 01:03:14,034
She clearly hasn't given up
her infatuation with the throne yet.
507
01:03:14,034 --> 01:03:17,337
How could someone incur
the wrath of Heaven!
508
01:03:17,337 --> 01:03:19,539
We've found that bloke, Mak Bong.
509
01:03:19,539 --> 01:03:22,476
You'll definitely die by my hands.
510
01:03:24,311 --> 01:03:26,513
Hurry up and go!
511
01:03:26,513 --> 01:03:29,816
Go to the alley that's near the nobleman's
residence and find the fortune-teller Mak Bong.
512
01:03:29,816 --> 01:03:31,284
Quickly go!
513
00:00:23,130 --> 00:00:25,332
-=Episode 4=-
514
00:48:37,531 --> 00:48:44,164
-=Jucho wiwang - "the Jo clan will become King",
is a conspiracy by the Hungu faction
to frame Jo Gwang Jo as a rebel=-
515
00:49:57,570 --> 00:49:59,773
-=Ojak - a servant who
personally deals with the corpse=-
516
00:09:14,258 --> 00:09:15,562
Ho Dong!
517
00:18:06,562 --> 00:18:09,362
- Quickly light the torches!
- Yes!
518
00:21:24,761 --> 00:21:27,561
let them take you home.
41098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.